1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 2 00:01:18,779 --> 00:01:21,148 -تم نے دیر کر دی، جیکس۔ - معذرت، والد. 3 00:01:21,182 --> 00:01:22,449 جاؤ شراب لے آؤ۔ 4 00:01:22,483 --> 00:01:23,384 تم شراب لانے کیوں نہیں جاتے؟ 5 00:01:23,417 --> 00:01:24,752 6 00:01:24,785 --> 00:01:26,420 - معاف کرنا؟ - ارے، کچھ نہیں. 7 00:01:53,314 --> 00:01:55,849 تیری روح اِن تحفوں پر آئے تاکہ اُن کو 8 00:01:55,883 --> 00:01:59,787 مقدس بنائیں تاکہ وہ ہمارے لیے بن جائیں۔ 9 00:01:59,820 --> 00:02:04,491 ہمارے خداوند یسوع مسیح کا جسم اور خون۔ 10 00:02:09,430 --> 00:02:10,764 مسیح کا جسم۔ 11 00:02:10,798 --> 00:02:11,832 آمین۔ 12 00:02:14,902 --> 00:02:16,504 - مسیح کا خون۔ -آمین۔ 13 00:04:27,067 --> 00:04:28,235 -باپ. -جی ہاں؟ 14 00:04:28,268 --> 00:04:30,003 - یہاں کوئی ہے۔ -کہاں؟ 15 00:05:04,706 --> 00:05:06,407 وہاں کون ہے؟ 16 00:05:07,975 --> 00:05:11,945 تم جو بھی ہو، تم جس کے لیے 17 00:05:11,979 --> 00:05:13,080 یہاں ہو، تم خدا کے گھر میں ہو۔ 18 00:05:14,982 --> 00:05:16,083 اور وہ تمہیں دیکھ رہا ہے۔ 19 00:07:08,128 --> 00:07:09,631 اسے دوسرے ٹائر کے نیچے لے جائیں۔ 20 00:07:38,458 --> 00:07:41,829 آئیرین بہن! آئیرین بہن! 21 00:07:44,164 --> 00:07:45,132 بہن ڈیبرا۔ 22 00:07:45,165 --> 00:07:47,134 یہ سسٹر ڈیبرا ہے۔ 23 00:07:47,167 --> 00:07:48,235 وہ مصیبت ہے. 24 00:07:48,268 --> 00:07:51,104 ہر روز وہ پریشانی کا باعث ہے۔ 25 00:07:51,138 --> 00:07:53,775 اور اب، اس نے اعتراف جرم کرنے سے انکار کر دیا۔ 26 00:07:56,544 --> 00:07:58,278 اور تم جانتے ہو کیوں؟ 27 00:07:58,312 --> 00:08:02,449 وہ نہیں سوچتی تھی کہ اس کے پاس اعتراف کرنے کے لیے کچھ ہے۔ 28 00:08:02,482 --> 00:08:05,485 صرف اس کے لیے، اسے اعتراف کرنا چاہیے۔ 29 00:08:05,520 --> 00:08:07,287 میں اس سے بات کروں گا، ریورنڈ مدر۔ 30 00:08:07,321 --> 00:08:08,590 گریزی، بہن۔ 31 00:08:19,499 --> 00:08:20,635 بہن ڈیبرا؟ 32 00:08:21,769 --> 00:08:23,170 بہن آئرین۔ 33 00:08:24,539 --> 00:08:26,273 یہ اعتراف کے بارے میں؟ 34 00:08:26,306 --> 00:08:27,809 آپ ماں کو ہارٹ اٹیک دینے جا رہے ہیں۔ 35 00:08:27,842 --> 00:08:30,177 ٹھیک ہے، پھر شاید میرے پاس اعتراف کرنے کے لئے کچھ ہو گا۔ 36 00:08:40,622 --> 00:08:42,122 تمہارے باپ نے تمہیں یہاں بھیجا ہے نا؟ 37 00:08:44,291 --> 00:08:47,227 جی ہاں. میں مختلف تھا۔ 38 00:08:47,260 --> 00:08:50,765 مجھے دور بھیجنا یہ سمجھنے کی کوشش کرنے سے زیادہ آسان تھا کہ میں کون ہوں۔ 39 00:08:52,499 --> 00:08:54,267 آپ کی امی نے اس بارے میں کیا کہا؟ 40 00:09:00,474 --> 00:09:01,809 میں اسے بمشکل یاد کرتا ہوں۔ 41 00:09:03,578 --> 00:09:05,780 لیکن میرے والد نے ہمیشہ کہا کہ میں بالکل اس جیسا ہوں۔ 42 00:09:08,281 --> 00:09:09,817 مجھے نہیں لگتا کہ اس کا مطلب تعریف کے طور پر تھا۔ 43 00:09:14,254 --> 00:09:18,358 ٹھیک ہے، میرا خاندان مسیسیپی سے ہے، 44 00:09:18,392 --> 00:09:20,828 لیکن ہم وہاں کچھ پریشانی کا شکار ہو گئے۔ 45 00:09:20,862 --> 00:09:24,231 جب میں چار سال کا تھا، سفید فام لوگوں 46 00:09:24,264 --> 00:09:25,465 نے، ہم کہاں تھے، ہمارے گھر کو جلا دیا۔ 47 00:09:27,300 --> 00:09:30,505 اس کے بعد میرے بھائی فوج میں بھرتی ہو گئے۔ 48 00:09:30,538 --> 00:09:33,675 میرے والد نے سوچا، "میرے لڑکے ملک کی خدمت کر 49 00:09:33,708 --> 00:09:35,910 سکتے ہیں، میری بیٹی خدا کی خدمت کر سکتی ہے۔" 50 00:09:37,477 --> 00:09:38,980 میں نے اپنے خوابوں میں کبھی نہیں سوچا تھا۔ 51 00:09:39,013 --> 00:09:40,748 میں یہیں ختم ہونے والا تھا۔ 52 00:09:44,451 --> 00:09:46,319 کیا مجھے اب بھی اعتراف کے لیے جانا ہے؟ 53 00:09:48,723 --> 00:09:50,290 میرے خیال میں آپ نے کافی اعتراف کر لیا ہے۔ 54 00:09:51,959 --> 00:09:53,460 ایک ایک کر کے بہنوں 55 00:09:53,493 --> 00:09:56,764 نے خود کو قتل کیا ہوا پایا۔ 56 00:09:56,798 --> 00:10:01,569 کھڑکیوں سے لٹک رہا ہے۔ گلا کاٹنا کھلا۔ 57 00:10:01,602 --> 00:10:03,638 خودکشی کے اعمال۔ 58 00:10:03,671 --> 00:10:06,239 کبھی کبھی بدتر۔ 59 00:10:06,273 --> 00:10:09,409 انہوں نے سیکھا کہ ان کے ریموٹ 60 00:10:09,443 --> 00:10:12,547 ایبی کے نیچے ایک خوفناک راز تھا۔ 61 00:10:12,580 --> 00:10:15,415 جہنم کا دروازہ۔ 62 00:10:15,449 --> 00:10:20,487 اور اس گیٹ وے سے ایک بدروح بھاگ گیا تھا۔ 63 00:10:22,523 --> 00:10:25,827 اب، ہم جانتے ہیں کہ شیطان کوئی بھی شکل اختیار کر سکتا ہے، لیکن 64 00:10:25,860 --> 00:10:30,263 وہ آپ کے ایمان کو چیلنج کرنے کے لیے اپنی شکل کا انتخاب کرتے ہیں۔ 65 00:10:30,297 --> 00:10:32,332 اور آپ کی روحوں کو کمزور کرنے کے لیے۔ 66 00:10:34,301 --> 00:10:38,539 اب، سینٹ کارٹا کی راہباؤں کے لیے، اس 67 00:10:38,573 --> 00:10:42,744 شیطان نے سب سے بے دین کا انتخاب کیا، 68 00:10:42,777 --> 00:10:46,514 سب سے گستاخانہ شکل 69 00:10:46,547 --> 00:10:50,017 اس نے ان میں سے ایک کی طرح نظر آنے کا انتخاب کیا۔ 70 00:10:51,719 --> 00:10:53,721 اور پھر کیا ہوا؟ 71 00:10:53,755 --> 00:10:57,424 ٹھیک ہے، ویٹیکن نے شیطان کے شکاریوں کے ایک جوڑے میں بھیجا۔ 72 00:10:57,457 --> 00:11:01,729 ایک پادری اور ایک راہبہ۔ 73 00:11:01,763 --> 00:11:04,632 اور انہوں نے اسے کیسے روکا؟ - بہت اچھا سوال۔ 74 00:11:04,665 --> 00:11:07,467 انہوں نے ایک قدیم آثار کا استعمال کیا، 75 00:11:07,502 --> 00:11:14,307 ایک شیشی جس میں یسوع مسیح کا خون تھا۔ 76 00:11:14,341 --> 00:11:18,513 تو، وہ ہیرو کے طور پر واپس آئے، پوپ کی انگوٹھی کو بوسہ دیا۔ 77 00:11:18,546 --> 00:11:21,314 پادری کو بشپ بنایا گیا۔ 78 00:11:21,348 --> 00:11:23,651 راہبہ کو کیا ہوا؟ 79 00:11:23,684 --> 00:11:26,020 ٹھیک ہے، کوئی بھی واقعی نہیں جانتا. 80 00:11:26,053 --> 00:11:28,856 ان کا کہنا ہے کہ تجربہ اس کے لیے بہت زیادہ تھا۔ 81 00:11:29,891 --> 00:11:33,426 کچھ کہتے ہیں کہ وہ پاگل ہو گئی تھی۔ 82 00:11:33,460 --> 00:11:37,031 ویٹیکن کو اسے ایک پناہ گاہ میں بند کرنا پڑا۔ 83 00:11:51,946 --> 00:11:54,749 پکڑا! جلدی! 84 00:11:54,782 --> 00:11:56,684 میڈم کے پاس اتنی شراب کیوں ہے؟ 85 00:11:56,717 --> 00:11:57,919 یہ ایک خانقاہ ہوا کرتا تھا۔ 86 00:11:57,952 --> 00:11:59,720 راہب سب موٹے شرابی تھے۔ 87 00:12:18,739 --> 00:12:22,009 سب نیچے، براہ مہربانی. تقریباً آٹھ بج رہے ہیں۔ 88 00:12:22,043 --> 00:12:23,110 چلو، اب۔ 89 00:12:28,649 --> 00:12:29,784 مجھے مل گیا 90 00:12:31,752 --> 00:12:33,020 آپ کو کافی وقت لگا۔ 91 00:12:58,980 --> 00:13:00,514 سلام مریم، فضل سے بھرا 92 00:13:00,548 --> 00:13:01,582 ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے. 93 00:13:01,616 --> 00:13:03,084 آپ عورتوں میں مبارک ہیں، اور 94 00:13:03,117 --> 00:13:06,554 آپ کے رحم، عیسیٰ کا پھل مبارک ہے۔ 95 00:13:06,587 --> 00:13:09,790 مقدس مریم، خدا کی ماں، اب ہمارے گنہگاروں کے لیے دعا کریں۔ 96 00:13:09,824 --> 00:13:11,659 اور ہمارے وقت پر-- 97 00:13:11,692 --> 00:13:12,960 حضرت عیسی علیہ السلام! 98 00:13:12,994 --> 00:13:13,995 خونی جہنم! 99 00:13:32,780 --> 00:13:33,648 کیٹ 100 00:13:35,482 --> 00:13:38,019 -صبح بخیر. - پہلے ہی کام میں مشکل؟ 101 00:13:38,052 --> 00:13:39,086 ہمیشہ 102 00:13:41,989 --> 00:13:43,024 صبح بخیر، مورس۔ 103 00:13:44,525 --> 00:13:45,492 کپتان! 104 00:13:47,862 --> 00:13:49,130 چلو اب سوفی۔ 105 00:13:52,099 --> 00:13:54,235 -ہیلو، موریس. -صبح 106 00:13:54,268 --> 00:13:56,671 - صبح، ماریس. -خواتین 107 00:13:56,704 --> 00:13:59,140 ارے، موریس، کیا آپ آج ہمارے ساتھ بیس بال کھیلنا چاہتے ہیں؟ 108 00:13:59,173 --> 00:14:00,975 کورس، میں کرتا ہوں. آپ کو پتہ ہے؟ 109 00:14:01,008 --> 00:14:04,845 میں آپ کو سکھاؤں گا کہ کس طرح ناک بال پھینکنا ہے۔ 110 00:14:04,879 --> 00:14:07,181 - ماریس. موریس۔ -اوہ کیپٹن سوفی۔ 111 00:14:07,214 --> 00:14:09,183 لیفٹیننٹ 112 00:14:09,216 --> 00:14:12,186 میں نے یہ آپ کے لیے بنایا ہے۔ یہ دوستی کا کڑا ہے۔ 113 00:14:12,219 --> 00:14:13,654 ہر مالا ایک اچھے دوست کے 114 00:14:13,688 --> 00:14:14,989 مختلف معیار کی نمائندگی کرتا ہے۔ 115 00:14:15,022 --> 00:14:16,857 زبردست. یہ خوبصورت ہے، سوفی۔ شکریہ 116 00:14:16,891 --> 00:14:19,827 وو-ہو! وو! وو! 117 00:14:19,860 --> 00:14:22,730 کیا آپ اپنے بوائے فرینڈ، چھوٹی سوفی کو پرپوز کر رہے ہیں؟ 118 00:14:26,667 --> 00:14:28,269 -یہ واپس دو. - تم مجھے نہیں بنا سکتے۔ 119 00:14:28,302 --> 00:14:30,871 آپ استاد نہیں ہیں۔ آپ بندے ہیں۔ 120 00:14:40,982 --> 00:14:42,650 بندہ بھی جانتا ہے کہ آپ سب کے ساتھ 121 00:14:42,683 --> 00:14:46,087 حسن سلوک اور احترام سے پیش آئیں۔ 122 00:14:49,290 --> 00:14:51,058 -لڑکیاں. - اوئی، میڈم۔ 123 00:14:51,092 --> 00:14:56,697 آپ کے خیال میں آپ کیا کر رہے ہیں؟ یہ کھیل کا میدان نہیں ہے! 124 00:14:56,731 --> 00:14:58,733 کلاس میں جاؤ! -اوئی، میڈم۔ 125 00:14:58,766 --> 00:15:01,736 اور تم، موریس۔ -مم؟ 126 00:15:01,769 --> 00:15:04,238 میرے کوارٹر میں ایک بار پھر کاکروچ آ گیا۔ 127 00:15:04,271 --> 00:15:05,673 آہ، یہ بدقسمتی ہے. 128 00:15:05,706 --> 00:15:08,009 یہ ایک انفیکشن ہے۔ یہ ناگوار ہے۔ 129 00:15:08,042 --> 00:15:10,845 میں فوراً اس کا خیال رکھوں گا۔ 130 00:15:10,878 --> 00:15:12,780 - آپ بہتر کریں گے۔ -میں وعدہ کرتا ہوں. 131 00:15:14,815 --> 00:15:17,251 کپتان! کپتان! انتظار کرو۔ 132 00:15:27,962 --> 00:15:29,130 تم نے وہ کیسے کیا؟ 133 00:15:29,163 --> 00:15:30,865 وہ ہنر جو میں نے دوسری زندگی سے سیکھے۔ 134 00:15:31,932 --> 00:15:33,901 میں کیسا لگتا ہوں؟ 135 00:15:33,934 --> 00:15:35,636 چلو، کلاس میں جاؤ. چلو بھئی. 136 00:16:19,046 --> 00:16:21,348 بونجور۔ ڈیلیوری۔ 137 00:18:05,486 --> 00:18:07,188 صاحب؟ 138 00:18:11,192 --> 00:18:12,693 کیا تم ٹھیک ہو؟ 139 00:19:24,965 --> 00:19:26,400 بہن. 140 00:19:28,503 --> 00:19:30,237 آپ کے پاس ایک وزیٹر ہے۔ 141 00:19:56,430 --> 00:19:57,831 محترم ماں؟ 142 00:20:23,090 --> 00:20:24,124 موریس؟ 143 00:20:28,596 --> 00:20:29,997 مجھے بچاؤ بہن۔ 144 00:20:32,032 --> 00:20:34,569 آئرین! یه ٹھیک ھے. یه ٹھیک ھے. 145 00:20:34,602 --> 00:20:36,403 آپ ٹھیک ہیں. آپ ٹھیک ہیں. 146 00:20:37,204 --> 00:20:38,205 آپ کی ناک. 147 00:20:58,992 --> 00:21:00,461 بہن آئرین۔ 148 00:21:01,663 --> 00:21:03,197 آپ کے پاس ایک وزیٹر ہے۔ 149 00:21:29,390 --> 00:21:31,125 بہن آئرین۔ 150 00:21:31,158 --> 00:21:32,459 آپ کی عظمت. 151 00:21:34,128 --> 00:21:35,963 ایک واقعہ ہوا ہے۔ 152 00:21:36,964 --> 00:21:39,233 ان کا ایک سلسلہ۔ 153 00:21:39,266 --> 00:21:42,970 Szeleste، ہنگری کا ایک چھوٹا سا گاؤں۔ 154 00:21:43,003 --> 00:21:46,473 ایک 90 سالہ راہبہ نے اپنے چرچ کی سیڑھیوں پر خود کو گولی مار لی۔ 155 00:21:46,508 --> 00:21:48,543 گریز، آسٹریا 156 00:21:48,576 --> 00:21:50,712 کرسمس کے اجتماع کے دوران ایک 157 00:21:50,745 --> 00:21:52,514 پادری نے مالا سے اپنا گلا کھلا کاٹا۔ 158 00:21:52,547 --> 00:21:54,014 ایڈولو، اٹلی۔ 159 00:21:54,047 --> 00:21:57,217 ایک نووارد نے خود کو کھڑکی سے باہر پھینک دیا۔ 160 00:21:57,251 --> 00:21:59,420 واقف آواز؟ 161 00:21:59,453 --> 00:22:02,156 ابھی ایک ماہ قبل فرانس کے شہر تاراسکون میں ایک 162 00:22:02,189 --> 00:22:04,626 اور پادری نے اپنے چرچ کے اندر قتل کر دیا تھا۔ 163 00:22:04,659 --> 00:22:06,427 جلایا گیا۔ 164 00:22:06,460 --> 00:22:10,364 ایک پیٹرن نوٹس؟ یہ پورے یورپ میں مغرب کی طرف بڑھ رہا ہے۔ 165 00:22:10,397 --> 00:22:12,567 لیکن اس کی ابتداء رومانیہ کی طرف اشارہ کرتی ہے۔ 166 00:22:12,600 --> 00:22:16,336 -یہ نہیں ہو سکتا۔ - شیطان زندہ رہتا ہے۔ 167 00:22:16,370 --> 00:22:17,639 کیا آپ نے فادر برک سے بات کی ہے؟ 168 00:22:17,672 --> 00:22:19,239 فادر برک مر گیا ہے۔ 169 00:22:21,008 --> 00:22:23,477 -کیسے؟ - ہیضہ 170 00:22:23,511 --> 00:22:25,145 آپ واحد زندہ شخص ہیں جس 171 00:22:25,179 --> 00:22:27,080 نے اس طرح کا معاملہ کیا ہے۔ 172 00:22:27,114 --> 00:22:30,250 چرچ چاہے گا کہ آپ تحقیقات کریں۔ 173 00:22:30,284 --> 00:22:34,421 معلوم کریں کہ یہ کیا چاہتا ہے اور آگے کہاں جا رہا ہے۔ 174 00:22:35,389 --> 00:22:36,290 نہیں. 175 00:22:38,091 --> 00:22:39,694 میں معافی چاہتا ہوں؟ 176 00:22:39,727 --> 00:22:42,129 میں نے کہا نہیں." 177 00:22:42,162 --> 00:22:44,298 -میں یہ نہیں کر سکتا۔ - نہیں کر سکتے، یا نہیں کریں گے؟ 178 00:22:44,331 --> 00:22:47,334 آپ نہیں جانتے کہ سینٹ کارٹا میں کیا ہوا۔ 179 00:22:47,367 --> 00:22:49,102 میں خوش قسمت تھا کہ اسے زندہ کر دیا۔ 180 00:22:49,136 --> 00:22:52,105 آپ صحیح ہیں. میں نہیں جانتا کہ آپ کو وہاں کیا سامنا کرنا پڑا۔ 181 00:22:52,139 --> 00:22:56,276 لیکن اس ابی میں، بہن، آپ نے ایک معجزہ کیا. 182 00:22:56,310 --> 00:22:58,245 چرچ کو ایک اور کی ضرورت ہے۔ 183 00:23:18,232 --> 00:23:19,734 - تم یہاں ہو -بہن؟ 184 00:23:19,767 --> 00:23:22,069 ڈر تھا کہ میں تقریباً غلط ٹرین پر چڑھ گیا ہوں۔ 185 00:23:22,102 --> 00:23:23,505 آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟ 186 00:23:23,538 --> 00:23:25,339 آپ کی دیکھ بھال کر رہے ہیں۔ 187 00:23:25,372 --> 00:23:27,609 -کسی کو چاہیے بہن، آپ کو نکالا جا سکتا ہے۔ 188 00:23:28,510 --> 00:23:29,677 تم یہاں کیوں ہو؟ 189 00:23:38,418 --> 00:23:39,386 میری ماں۔ 190 00:23:40,822 --> 00:23:42,724 وہ آگ میں جل کر مر گئی۔ 191 00:23:42,757 --> 00:23:44,391 وہ میرا چرچ تھا۔ 192 00:23:46,360 --> 00:23:49,429 میں معجزات پر یقین کرنا چاہتا ہوں۔ 193 00:23:49,463 --> 00:23:51,164 لیکن جب میں پادری کو کھڑا دیکھتا ہوں اور کہتا 194 00:23:51,198 --> 00:23:53,735 ہوں کہ اس نے شراب کو مسیح کے خون میں بدل دیا، 195 00:23:53,768 --> 00:23:56,236 میرا مطلب ہے، اس پر یقین کرنا مشکل ہے۔ 196 00:23:56,270 --> 00:23:57,639 یہ ایمان کا عمل ہے۔ 197 00:23:57,672 --> 00:24:00,073 وہ صرف شراب کو الفاظ کا ایک گروپ کہتا ہے۔ 198 00:24:00,107 --> 00:24:04,278 شراب مسیح کا خون بن جاتی ہے کیونکہ ہم یقین رکھتے ہیں۔ 199 00:24:04,311 --> 00:24:06,146 ہمارے ایمان کے سب سے غیر معمولی حصے صرف 200 00:24:06,179 --> 00:24:08,315 حقیقی ہیں کیونکہ ہم ان پر یقین رکھتے ہیں۔ 201 00:24:10,350 --> 00:24:11,451 میرا اندازہ ہے. 202 00:24:13,320 --> 00:24:14,388 تم تیار نہیں ہو۔ 203 00:24:15,155 --> 00:24:16,624 کیوں؟ 204 00:24:16,658 --> 00:24:19,694 راہباؤں کا ایک پورا کانونٹ اس چیز کا سامنا کرتے ہوئے مر گیا۔ 205 00:24:19,727 --> 00:24:22,630 وہ خواتین جنہوں نے اپنی زندگی اپنے ایمان کے لیے وقف کر دی۔ 206 00:24:22,664 --> 00:24:24,264 پھر اپنی جان قربان کر دی کیونکہ 207 00:24:24,298 --> 00:24:25,533 وہ کسی بڑی چیز پر یقین رکھتے تھے۔ 208 00:24:27,267 --> 00:24:28,335 تمہیں میری ضرورت. 209 00:24:32,339 --> 00:24:34,776 میں صرف امید کرتا ہوں کہ وقت آنے پر آپ اپنا ایمان تلاش کر لیں گے۔ 210 00:24:50,825 --> 00:24:53,260 "کیوں، تم چلے جاؤ۔ کون ہے جو تمہیں روک نہیں رہا؟" 211 00:24:53,293 --> 00:24:55,295 "ایک بے وقوف دل جسے میں یہاں پیچھے چھوڑ دیتا ہوں۔" 212 00:24:55,329 --> 00:24:56,831 "کیا، لیزینڈر کے ساتھ؟" 213 00:24:56,864 --> 00:24:58,566 "ڈیمیٹریس کے ساتھ۔" 214 00:24:58,600 --> 00:25:01,536 "ڈرو نہیں۔ وہ تمہیں نقصان نہیں پہنچائے گی ہیلینا۔" 215 00:25:01,569 --> 00:25:05,272 "نہیں جناب، وہ نہیں کرے گی، اگرچہ آپ اس کا حصہ لیں۔" 216 00:25:05,305 --> 00:25:09,376 "اوہ، جب وہ غصے میں ہوتی ہے، تو وہ ہوشیار اور ہوشیار ہوتی ہے۔ 217 00:25:09,409 --> 00:25:11,713 جب وہ اسکول جاتی تھی تو وہ ایک مومی تھی۔ 218 00:25:11,746 --> 00:25:15,148 اور اگرچہ وہ چھوٹی ہے، لیکن وہ سخت ہے۔" 219 00:25:15,182 --> 00:25:16,751 "ایک بار پھر! 220 00:25:16,784 --> 00:25:20,755 کم اور کم کے سوا کچھ نہیں! تم اسے کیوں برداشت کرو گے..." 221 00:25:20,788 --> 00:25:23,524 اوہ، چلو ایک وقفہ لیتے ہیں۔ پندرہ منٹ. 222 00:25:23,558 --> 00:25:25,593 میں صرف کردار میں آ رہا تھا۔ 223 00:25:25,627 --> 00:25:28,529 جی ہاں، ایک خوفناک کردار. 224 00:25:28,563 --> 00:25:30,397 ٹھیک ہے، لڑکیاں. آہستہ آہستہ، اب۔ 225 00:25:30,430 --> 00:25:31,666 لڑکیاں. 226 00:25:31,699 --> 00:25:33,668 پیارے ان کو دفتر لے چلو۔ 227 00:25:39,674 --> 00:25:40,742 آپ بہترین ہیں۔ 228 00:25:44,812 --> 00:25:47,180 سنا ہے علاقے میں ناقص کابینہ تھی؟ 229 00:25:48,850 --> 00:25:50,518 کنڈی نہیں کھلے گی۔ 230 00:25:50,551 --> 00:25:51,886 -کیا میں؟ -اوہ، براہ مہربانی. 231 00:25:58,793 --> 00:26:00,561 ہاں۔ یہ پھنس گیا ہے۔ 232 00:26:00,595 --> 00:26:03,765 کیا آپ یہاں تھوڑا سا دباؤ ڈال سکتے ہیں؟ 233 00:26:03,798 --> 00:26:05,800 ہاں۔ بس یہاں۔ 234 00:26:06,868 --> 00:26:08,468 بالکل ٹھیک. شکریہ. 235 00:26:11,839 --> 00:26:13,875 ایسا لگتا ہے کہ ہم تازہ ترین فیشن کا اشتراک کرتے ہیں۔ 236 00:26:16,711 --> 00:26:17,679 مجھے لگتا ہے کہ ہم کرتے ہیں۔ 237 00:26:18,445 --> 00:26:19,479 ٹھیک ہے. 238 00:26:25,318 --> 00:26:26,353 اوہ! 239 00:26:27,889 --> 00:26:29,389 Voila! 240 00:26:29,423 --> 00:26:30,792 بہت شکریہ۔ 241 00:26:30,825 --> 00:26:31,893 بالکل ٹھیک. 242 00:26:33,561 --> 00:26:34,662 ٹھیک ہے. 243 00:26:38,298 --> 00:26:41,703 وہ بہت اچھا بچہ ہے۔ آپ کو فخر ہونا چاہیے۔ 244 00:26:42,937 --> 00:26:44,204 میں ہوں. 245 00:27:02,724 --> 00:27:03,725 کچھ مدد کی ضرورت ہے؟ 246 00:27:05,593 --> 00:27:07,628 نہیں، میں ٹھیک ہوں۔ 247 00:27:07,662 --> 00:27:10,631 آرام کرو، سوفی. ہم کچھ کرنے والے نہیں ہیں۔ 248 00:27:12,033 --> 00:27:13,233 میرے دل کو پار کرو۔ 249 00:27:15,803 --> 00:27:19,406 یہ ہم سے پہلے بہت معنی خیز تھا۔ 250 00:27:19,439 --> 00:27:21,542 میں ایک کتیا تھا۔ 251 00:27:24,746 --> 00:27:25,680 یه ٹھیک ھے. 252 00:27:26,848 --> 00:27:28,683 اس کے بعد آپ کیا کر رہے ہیں؟ 253 00:27:28,716 --> 00:27:30,685 ہمیں کلاس میں واپس جانا ہے۔ 254 00:27:30,718 --> 00:27:32,653 مزید دس منٹ کے لیے نہیں۔ 255 00:27:32,687 --> 00:27:34,454 کیا آپ کچھ مزہ کرنا چاہتے ہیں؟ 256 00:27:45,465 --> 00:27:47,935 میڈم کا کہنا ہے کہ چیپل حد سے دور ہے۔ 257 00:27:47,969 --> 00:27:49,003 میں جانتا ہوں. 258 00:29:02,409 --> 00:29:05,613 - ہم یہاں کیا کر رہے ہیں؟ -ایک کھیل کھیلنا. 259 00:29:05,646 --> 00:29:08,683 اسے "شیطان کا دفاع" کہا جاتا ہے۔ 260 00:29:10,551 --> 00:29:13,788 مجھے کوئی شیطان نظر نہیں آتا۔ 261 00:29:14,989 --> 00:29:17,390 شیطان ہمیشہ یہاں رہتا ہے۔ 262 00:29:17,424 --> 00:29:19,794 آپ کافی احتیاط سے نہیں دیکھ رہے ہیں۔ 263 00:29:23,564 --> 00:29:28,903 یہ اس بات پر منحصر ہے کہ آپ کہاں کھڑے ہیں اور کب دیکھتے ہیں۔ 264 00:29:30,805 --> 00:29:33,574 دن کے صحیح وقت پر... 265 00:29:33,608 --> 00:29:38,713 سورج عین صحیح زاویہ پر شیشے سے ٹکراتا ہے۔ 266 00:29:38,746 --> 00:29:41,115 اور اگر آپ غور سے دیکھ رہے 267 00:29:41,148 --> 00:29:42,950 ہیں تو وہ آپ کی طرف دیکھ رہا ہے۔ 268 00:29:44,585 --> 00:29:47,622 افواہ یہ ہے کہ اگر آپ نظریں ہٹائیں گے تو 269 00:29:47,655 --> 00:29:52,660 شیطان شیطانی بکرے کے روپ میں نظر آئے گا۔ 270 00:29:58,766 --> 00:30:01,502 دیکھیں۔ وہ آپ کو دیکھ رہا ہے۔ 271 00:30:03,771 --> 00:30:05,606 تم جو بھی کرو، جو کچھ بھی سنو 272 00:30:05,640 --> 00:30:08,042 273 00:30:08,075 --> 00:30:09,977 دور مت دیکھو. 274 00:31:20,247 --> 00:31:21,782 مجھے باہر جانے دو! 275 00:31:58,619 --> 00:32:01,956 سوفی؟ کیا ہو رہا ہے؟ کیا ہوا؟ 276 00:32:05,126 --> 00:32:07,628 ارے ارے. یه ٹھیک ھے. 277 00:32:09,063 --> 00:32:10,097 کیا ہوا؟ 278 00:32:11,932 --> 00:32:13,334 کیا ہوا؟ 279 00:32:13,367 --> 00:32:15,836 یقینا، اس کا بوائے فرینڈ اسے بچانے کے لئے آتا ہے۔ 280 00:32:19,306 --> 00:32:20,875 کیا آپ کو لگتا ہے کہ یہ مضحکہ خیز ہے؟ 281 00:32:23,744 --> 00:32:24,779 کیا آپ؟ 282 00:32:34,388 --> 00:32:37,558 یه ٹھیک ھے. یہ ختم ہو گیا ہے. 283 00:32:40,394 --> 00:32:41,896 وہاں کیا ہوا؟ 284 00:32:43,230 --> 00:32:44,632 آپ مجھے بتا سکتے ہیں۔ 285 00:32:47,968 --> 00:32:49,570 -کچھ نہیں - سوفی؟ 286 00:32:52,640 --> 00:32:54,608 تم کلاس میں کیوں نہیں ہو؟ 287 00:32:54,642 --> 00:32:56,210 اوہ، یہ اس کی غلطی نہیں ہے. 288 00:32:56,243 --> 00:32:57,912 بڑی لڑکیاں کچھ کھیل رہی تھیں- 289 00:32:57,945 --> 00:32:59,146 مجھے افسوس ہے، ماں. 290 00:33:00,981 --> 00:33:02,049 ہمیں معاف کر دیں۔ 291 00:33:02,950 --> 00:33:04,618 ضرور 292 00:33:04,652 --> 00:33:05,786 کیا تم ٹھیک ہو؟ 293 00:33:21,702 --> 00:33:22,970 بہن Astrid؟ 294 00:33:23,003 --> 00:33:24,038 Tarascon میں خوش آمدید۔ 295 00:33:24,071 --> 00:33:26,373 اندر آئیے. 296 00:33:26,407 --> 00:33:30,010 ہمارے پاس اب بھی ماس ہے، لیکن کوئی نہیں آتا۔ 297 00:33:30,044 --> 00:33:32,379 لوگ مانتے ہیں کہ یہ شیطان تھا۔ 298 00:33:32,413 --> 00:33:37,118 وہ کہتے ہیں کہ ہمارا چرچ لعنتی ہے، کہ خدا نے ہمیں چھوڑ دیا ہے۔ 299 00:33:51,232 --> 00:33:52,700 یہیں سے ہم نے اسے پایا۔ 300 00:35:05,540 --> 00:35:06,840 بہن؟ 301 00:35:10,978 --> 00:35:12,112 کیا تم ٹھیک ہو؟ 302 00:35:14,815 --> 00:35:15,849 میں ٹھیک ہوں. 303 00:35:20,354 --> 00:35:22,356 کیا ہم فادر نوئریٹ کا کمرہ دیکھ سکتے ہیں؟ 304 00:35:24,091 --> 00:35:25,159 بلکل. 305 00:35:34,168 --> 00:35:35,069 ڈراونا 306 00:35:36,403 --> 00:35:37,805 سینٹ لوسی۔ 307 00:35:37,838 --> 00:35:39,907 اندھوں کے سرپرست سینٹ۔ 308 00:35:39,940 --> 00:35:41,342 اسے کافروں نے قتل کیا تھا۔ 309 00:35:41,375 --> 00:35:43,344 اُنہوں نے اُسے آگ لگا دی، لیکن وہ نہیں جلے گی۔ 310 00:35:43,377 --> 00:35:45,846 اسے مارنے سے پہلے، انہوں نے اس کی آنکھیں نکال دیں۔ 311 00:35:47,314 --> 00:35:49,850 انہیں ملا۔ برائے مہربانی. 312 00:36:02,863 --> 00:36:05,366 اس رات کوئی لڑکا تھا؟ ایک گواہ؟ 313 00:36:05,399 --> 00:36:08,002 جی ہاں. جیکس۔ اس نے سب کچھ دیکھا۔ 314 00:36:09,103 --> 00:36:10,471 ہم اسے کہاں ڈھونڈ سکتے ہیں؟ 315 00:36:10,505 --> 00:36:12,940 اس کی ماں نہیں چاہتی کہ وہ اس کے بارے میں بات کرے۔ 316 00:36:14,375 --> 00:36:17,344 لیکن آپ اسے شہر میں فٹ بال کھیلتے ہوئے پا سکتے ہیں۔ 317 00:36:17,378 --> 00:36:19,446 کیا چرچ میں کوئی اور تھا؟ 318 00:36:19,480 --> 00:36:21,081 ہمارے پاس ایک ہینڈ مین تھا۔ 319 00:36:21,115 --> 00:36:23,217 یہ ہونے کے اگلے دن وہ چلا گیا۔ 320 00:36:23,250 --> 00:36:25,119 کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ کہاں گیا؟ 321 00:36:25,152 --> 00:36:27,254 میں نہیں جانتا. 322 00:36:27,288 --> 00:36:30,891 لیکن وہ دنیا کا مسافر تھا۔ وہ رومانیہ سے آیا تھا۔ 323 00:36:30,924 --> 00:36:32,594 یہیں سے اس کا عرفی نام پڑا۔ 324 00:36:32,627 --> 00:36:35,129 وہ اسے پکارتے تھے... 325 00:36:35,162 --> 00:36:36,531 -"فرنچی۔" - فرانسیسی۔ 326 00:36:38,932 --> 00:36:40,535 آپ آگے کہاں جارہے ہیں؟ 327 00:36:40,568 --> 00:36:43,203 ٹھیک ہے، میرے پاس اتنا پیسہ ہے کہ وہ مجھے 328 00:36:43,237 --> 00:36:45,406 ہنگری لے جا سکے، اور وہاں سے، دنیا میری سیپ ہے۔ 329 00:36:46,874 --> 00:36:48,876 کم از کم ہنگری ہے۔ 330 00:36:48,909 --> 00:36:52,079 -تم نے میری جان بچائی. -وہ؟ وہ کچھ بھی نہیں تھا۔ 331 00:36:52,112 --> 00:36:55,583 نہیں، آپ ابھی ایک میں پڑ گئے ہیں... آپ اسے کیا کہتے ہیں؟ ام... 332 00:36:55,617 --> 00:36:57,017 زندگی کا قرض. 333 00:36:57,585 --> 00:36:59,286 یہ بہت آسان ہے۔ 334 00:36:59,320 --> 00:37:02,524 آپ اور میں ہمیشہ کے لیے ایک ساتھ بندھے رہیں گے۔ 335 00:37:07,895 --> 00:37:09,263 میں تقریبا بھول گیا تھا. 336 00:37:09,296 --> 00:37:12,132 یہ کچھ بھی نہیں ہے، بس شکریہ۔ 337 00:37:16,103 --> 00:37:18,506 ٹماٹر کے بیج۔ شکریہ 338 00:37:18,540 --> 00:37:20,908 آپ نے کہا تھا کہ آپ کسی دن فارم چاہتے ہیں۔ 339 00:37:20,941 --> 00:37:22,176 آپ کو کہیں سے شروع کرنا ہوگا۔ 340 00:37:24,478 --> 00:37:27,314 میں تمہیں یاد کروں گا، آئرین۔ 341 00:37:42,262 --> 00:37:43,230 آئرین؟ 342 00:37:45,232 --> 00:37:46,934 یہ فرانسیسی لڑکا کون ہے؟ 343 00:37:49,002 --> 00:37:51,271 اس کا نام موریس ہے۔ 344 00:37:51,305 --> 00:37:53,541 واپس سینٹ کارٹا میں، وہ ہمارے گائیڈ تھے۔ 345 00:37:53,575 --> 00:37:57,911 جب میں نے شیطان کا سامنا کیا تو وہ میرے لیے واپس آیا۔ 346 00:38:00,981 --> 00:38:02,149 اس نے میری جان بچائی۔ 347 00:38:04,952 --> 00:38:07,421 کہ جب یہ ہوا. 348 00:38:12,359 --> 00:38:14,662 یوں شیطان بھاگ گیا۔ 349 00:38:14,696 --> 00:38:17,965 اسی طرح یہ حرکت کر رہا ہے، یہ کام کر رہا ہے۔ 350 00:38:17,998 --> 00:38:20,200 تو، وہ... قبضے میں ہے۔ 351 00:38:31,011 --> 00:38:31,679 موریس۔ 352 00:38:33,247 --> 00:38:35,449 ہائے ہیلو دوبارہ. 353 00:38:37,184 --> 00:38:39,721 مجھے احساس ہوا کہ میں نے کبھی شکریہ نہیں کہا۔ 354 00:38:39,754 --> 00:38:42,322 - سوفی نے مجھے بتایا کہ تم نے کیا کیا۔ -اوہ نہیں. 355 00:38:42,356 --> 00:38:45,159 وہ لڑکیاں چھوٹی راکشس ہیں۔ 356 00:38:45,192 --> 00:38:48,295 وہ سب برے نہیں ہیں۔ بس کچھ۔ 357 00:38:53,100 --> 00:38:56,571 دیکھو... چیپل، میڈم اسے بند کیوں رکھتی ہیں؟ 358 00:38:56,604 --> 00:38:59,306 اوہ، یہ خطرناک ہے۔ 359 00:38:59,339 --> 00:39:02,142 اس کا بیٹا بم دھماکوں کے دوران اندر ہی مارا گیا تھا۔ 360 00:39:03,511 --> 00:39:05,713 سیڈرک وہ قربان گاہ والا لڑکا تھا۔ 361 00:39:07,147 --> 00:39:08,750 مجھے نہیں معلوم تھا کہ اس کا بیٹا ہے۔ 362 00:39:08,783 --> 00:39:10,585 وہ اس کے بارے میں بات نہیں کرتی۔ 363 00:39:10,618 --> 00:39:14,522 میڈم ایک سخت عورت ہیں، لیکن وہ ہمارے ساتھ بہت اچھی ہیں۔ 364 00:39:21,161 --> 00:39:24,331 آہ مجھے بچوں کے پاس واپس جانا چاہیے۔ 365 00:39:24,364 --> 00:39:27,000 ضرور، ہاں۔ اور مجھے اپنے کام پر واپس آنا چاہیے۔ 366 00:39:47,722 --> 00:39:49,022 آپ کو پکڑ لیا! 367 00:39:49,824 --> 00:39:52,092 تم کیاکررہےتھے؟ 368 00:39:52,125 --> 00:39:54,495 -کچھ نہیں - تم جاسوسی کر رہے تھے۔ 369 00:39:56,196 --> 00:39:58,533 -شاید. -شاید؟ 370 00:39:58,566 --> 00:40:01,335 شاید، شاید، بالکل یقینی طور پر۔ 371 00:40:03,571 --> 00:40:06,641 - تم کس بارے میں بات کر رہے تھے؟ -کچھ نہیں 372 00:40:08,075 --> 00:40:10,444 یہ کچھ تھا. وہ آپ کو ہنسا رہا تھا۔ 373 00:40:11,646 --> 00:40:13,447 یہ آپ کا کوئی کام نہیں ہے۔ 374 00:40:15,082 --> 00:40:18,218 اب، چلتے ہیں. مزید جاسوسی نہیں۔ 375 00:40:24,258 --> 00:40:25,527 ارے! 376 00:40:36,470 --> 00:40:37,572 سوفی؟ 377 00:40:43,477 --> 00:40:44,478 ماں؟ 378 00:40:59,192 --> 00:41:00,060 ماں؟ 379 00:41:20,414 --> 00:41:21,381 ماں؟ 380 00:41:48,676 --> 00:41:49,811 ماں؟ 381 00:42:38,492 --> 00:42:40,895 چلو اب لڑکیاں۔ جلدی۔ جلدی سے۔ 382 00:42:40,928 --> 00:42:42,362 وائٹ! وائٹ! 383 00:42:45,566 --> 00:42:47,367 سوفی! 384 00:42:47,401 --> 00:42:49,236 بھاگ کر کہاں گئے؟ 385 00:42:49,269 --> 00:42:51,371 - میں آپ کو ڈھونڈ رہا ہوں۔ -ماں؟ 386 00:42:52,807 --> 00:42:53,675 جلدی۔ 387 00:42:56,844 --> 00:42:59,714 آ گےکیاہے؟ کیا یہ صرف ایک بڑا ڈیڈ اینڈ ہے؟ 388 00:43:01,549 --> 00:43:03,450 نہیں، یہاں کچھ ہے۔ 389 00:43:05,720 --> 00:43:09,289 کیا؟ تم... تمہیں کچھ احساس ہے؟ 390 00:43:10,958 --> 00:43:12,192 ایسا ہی کچھ۔ 391 00:43:12,960 --> 00:43:14,662 میری بہنیں. 392 00:43:14,696 --> 00:43:15,630 میرے پاس ریزرویشن 393 00:43:15,663 --> 00:43:16,931 ہے، آئرین پامر کے تحت۔ 394 00:43:16,964 --> 00:43:18,365 پامر؟ 395 00:43:19,667 --> 00:43:22,670 ہم مجھے ڈر ہے کہ میں اسے تلاش نہیں کر سکتا۔ 396 00:43:22,704 --> 00:43:26,206 کیا؟ ایسا ممکن نہیں ہے۔ میرے پاس ریزرویشن ہے۔ 397 00:43:27,374 --> 00:43:29,242 میڈم یہ یہاں نہیں ہے۔ 398 00:43:29,276 --> 00:43:30,745 مجھے بس اس کا خیال رکھنے دو۔ 399 00:43:30,778 --> 00:43:33,313 ام، جناب، کیا ہم کسی مینیجر سے بات کر سکتے ہیں؟ 400 00:43:34,649 --> 00:43:35,950 - یقیناً، میڈم۔ -آپ کا شکریہ 401 00:43:40,021 --> 00:43:42,456 وائٹ! وائٹ! 402 00:44:01,042 --> 00:44:01,909 جیکس؟ 403 00:44:11,753 --> 00:44:12,820 تم وہ لڑکا ہو۔ 404 00:44:15,857 --> 00:44:17,892 ڈرو مت. میرا نام آئرین ہے۔ 405 00:44:17,925 --> 00:44:19,459 چرچ نے مجھے مدد کے لیے بھیجا ہے۔ 406 00:44:19,493 --> 00:44:21,394 میں جانتا ہوں کہ آپ اس رات وہاں تھے۔ 407 00:44:22,362 --> 00:44:23,497 آپ نے اسے دیکھا۔ 408 00:44:32,940 --> 00:44:37,444 اس رات، کیا آپ کے پاس مالا تھی؟ 409 00:44:37,477 --> 00:44:40,047 نہیں، یہ فادر نوئریٹ کا تھا۔ 410 00:44:40,081 --> 00:44:42,683 -کیا؟ - میں نے لے لیا۔ 411 00:44:42,717 --> 00:44:43,985 مجھے افسوس ہے، میں ڈر گیا تھا۔ 412 00:44:55,897 --> 00:44:57,799 جیکس! رکو! 413 00:45:28,696 --> 00:45:29,730 جیکس؟ 414 00:49:24,165 --> 00:49:25,699 آئرین؟ 415 00:49:27,635 --> 00:49:28,602 آئرین! 416 00:49:32,339 --> 00:49:35,076 آئرین! آئرین! 417 00:49:35,109 --> 00:49:37,912 آئرین، اٹھو! یا الله. اٹھو۔ 418 00:49:37,945 --> 00:49:40,681 ہمیں ایک ڈاکٹر کی ضرورت ہے۔ -مدد! مدد! 419 00:49:40,714 --> 00:49:43,651 کوئی مدد کرے! مجھے ڈاکٹر کی ضرورت ہے! 420 00:49:44,885 --> 00:49:45,886 آئرین 421 00:49:45,920 --> 00:49:48,055 کوئی مدد کرے! 422 00:50:01,802 --> 00:50:05,072 سلام مریم، فضل سے بھرا ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے. 423 00:50:05,106 --> 00:50:06,974 آپ عورتوں میں مبارک ہیں- 424 00:51:11,138 --> 00:51:12,139 موریس؟ 425 00:51:32,893 --> 00:51:33,961 موریس۔ 426 00:51:44,238 --> 00:51:45,272 میڈم لارنٹ؟ 427 00:51:46,273 --> 00:51:48,209 تم کیا کر رہے ہو؟ 428 00:51:48,242 --> 00:51:50,077 میں نہیں جانتا. میں نہیں جانتا. 429 00:51:50,110 --> 00:51:52,346 -میں نہیں جانتا. - اپنے کمرے میں واپس جاؤ۔ 430 00:51:52,379 --> 00:51:53,147 جی ہاں. 431 00:51:55,216 --> 00:51:57,885 -میں معافی چاہتا ہوں. -یہ ٹھیک ہے. 432 00:51:57,918 --> 00:51:59,453 -میں معافی چاہتا ہوں. -یہ ٹھیک ہے. 433 00:51:59,486 --> 00:52:02,156 یا الله! یا الله! یا الله! 434 00:52:11,533 --> 00:52:12,833 ماما! 435 00:53:23,370 --> 00:53:24,872 یہاں کون ہے؟ 436 00:54:03,077 --> 00:54:04,211 سیڈرک؟ 437 00:55:15,115 --> 00:55:16,417 سیڈرک 438 00:55:30,665 --> 00:55:31,666 رکو! 439 00:55:59,193 --> 00:56:01,663 وہ وہاں ہے، مردہ میں سے واپس۔ 440 00:56:03,430 --> 00:56:05,700 - آپ کا شکریہ، ڈاکٹر. - آپ کا استقبال ہے، بہن. 441 00:56:11,071 --> 00:56:12,574 کل رات کیا ہوا؟ 442 00:56:21,281 --> 00:56:23,551 ہم قریب ہیں. 443 00:56:23,585 --> 00:56:26,654 میرے پاس ایک وژن تھا۔ میں نے دیکھا کہ شیطان کیا چاہتا ہے۔ 444 00:56:28,455 --> 00:56:31,058 یہ طاقتور ہے۔ 445 00:56:31,091 --> 00:56:33,994 کچھ مائشٹھیت انعام، کچھ قدیم آثار۔ 446 00:56:37,164 --> 00:56:38,733 یہ اسے حاصل کرنے کے لیے ماریس کا استعمال کر رہا ہے۔ 447 00:56:41,134 --> 00:56:42,402 اسے چلانا۔ 448 00:56:43,638 --> 00:56:46,273 اسے نکالنا۔ 449 00:56:46,306 --> 00:56:49,577 صرف اس چیز کو تلاش کرنے کے لیے اسے زندہ رکھنا۔ 450 00:56:51,378 --> 00:56:53,280 جب یہ ہو جائے تو اسے مار ڈالے گا۔ 451 00:56:58,285 --> 00:57:00,722 قربان گاہ والا لڑکا۔ 452 00:57:00,755 --> 00:57:03,223 میں آپ کو بتانا بھول گیا، میں نے اسے ڈھونڈ لیا۔ 453 00:57:03,257 --> 00:57:05,225 -کیا؟ - ٹھیک ہے، اس نے مجھے پایا. 454 00:57:05,259 --> 00:57:07,762 وہ اس وقت آیا جب آپ باہر تھے۔ اس نے مجھے یہ دیا۔ 455 00:57:19,439 --> 00:57:20,675 فادر Noiret کی مالا. 456 00:57:24,244 --> 00:57:25,647 علامت، یہ... 457 00:57:25,680 --> 00:57:30,150 یہ بہت مانوس معلوم ہوتا ہے، لیکن میں اسے نہیں رکھ سکتا۔ 458 00:57:30,183 --> 00:57:32,152 میں کرسکتا ہوں. تصاویر۔ 459 00:57:36,524 --> 00:57:38,392 مجھے لگتا ہے کہ میں نے اسے متاثرین میں سے ایک پر دیکھا ہے۔ 460 00:57:39,126 --> 00:57:40,127 دیکھو 461 00:57:40,828 --> 00:57:42,296 یہ ایک کنکشن ہے۔ 462 00:57:50,337 --> 00:57:51,773 اگر ہمیں پتہ چل جائے کہ اس کا کیا مطلب ہے، تو 463 00:57:51,806 --> 00:57:53,641 ہم یہ معلوم کر سکتے ہیں کہ یہ کہاں جا رہا ہے۔ 464 00:57:53,675 --> 00:57:55,442 ہم یہ کیسے کریں گے؟ 465 00:57:56,878 --> 00:57:58,880 کیتھولک آرکائیوز میں میرا ایک دوست ہے۔ 466 00:59:05,513 --> 00:59:08,281 مجھے سوفی نہیں مل رہی۔ کیا تم نے اسے دیکھا ہے؟ 467 00:59:09,449 --> 00:59:11,552 نہیں، میں... 468 00:59:11,586 --> 00:59:14,756 ارے ارے ارے. فکر نہ کرو. وہ دور نہیں ہو سکتی۔ 469 00:59:14,789 --> 00:59:16,223 میں اسے ڈھونڈ لوں گا، ٹھیک ہے؟ 470 00:59:17,457 --> 00:59:18,492 سوفی! 471 00:59:30,705 --> 00:59:31,873 سوفی! 472 00:59:56,764 --> 00:59:57,832 سوفی 473 01:00:01,435 --> 01:00:02,436 ہائے 474 01:00:08,442 --> 01:00:10,678 یہ آپ کے پاس کافی جگہ ہے۔ 475 01:00:10,712 --> 01:00:11,779 کیا میں اپ کے ساتھ شامل ہوسکتا ہوں؟ 476 01:00:13,681 --> 01:00:14,816 کس کے لئے؟ 477 01:00:16,416 --> 01:00:17,484 صرف بات کرنے کے لیے۔ 478 01:00:29,063 --> 01:00:31,331 میڈم کبھی چیپل میں نہیں گئیں۔ 479 01:00:32,934 --> 01:00:35,302 پتا نہیں کل رات وہ وہاں کیوں گئی تھی۔ 480 01:00:38,840 --> 01:00:40,708 اس سکول میں کچھ گڑبڑ ہے۔ 481 01:00:42,476 --> 01:00:44,812 کچھ ایسا ہے جو ٹھیک نہیں لگتا۔ 482 01:00:47,615 --> 01:00:49,449 ایسا لگتا ہے کہ یہاں کچھ ہے... 483 01:00:51,384 --> 01:00:52,854 اس کا مطلب یہ نہیں ہے۔ 484 01:00:55,523 --> 01:00:56,524 سوفی؟ 485 01:00:58,960 --> 01:01:00,293 کیا ہوا؟ 486 01:01:01,495 --> 01:01:03,698 کیا آپ نے کچھ دیکھا؟ کچھ بھی؟ 487 01:01:04,632 --> 01:01:05,733 N-نہیں۔ 488 01:01:08,435 --> 01:01:09,837 یہ صرف ایک احساس ہے۔ 489 01:01:11,839 --> 01:01:14,842 ارے، ڈرنا ٹھیک ہے۔ 490 01:01:16,611 --> 01:01:18,746 مجھے بھی ڈر لگتا ہے۔ 491 01:01:18,780 --> 01:01:21,481 میری زندگی میں ایسے وقت آئے جب 492 01:01:21,516 --> 01:01:23,918 خوف نے مجھے کام کرنے پر مجبور کیا۔ 493 01:01:23,951 --> 01:01:25,686 میں نے کبھی سوچا بھی نہیں تھا۔ 494 01:01:29,824 --> 01:01:32,026 تم نے میرا کڑا رکھ لیا۔ 495 01:01:32,059 --> 01:01:35,428 ہاں، ٹھیک ہے، میں نے اسے بیچنے کی کوشش کی۔ کوئی اسے خریدے گا۔ 496 01:01:38,866 --> 01:01:41,368 چلو، ہمیں واپس نیچے جانا چاہئے. 497 01:01:41,401 --> 01:01:43,436 تمہاری ماں پریشان ہے، ٹھیک ہے؟ 498 01:01:44,705 --> 01:01:46,439 وہ ہمیشہ پریشان رہتی ہے۔ 499 01:01:46,473 --> 01:01:49,076 مجھے نہیں پتہ کیوں. شاید وہ تم سے پیار کرتی ہے؟ 500 01:01:51,444 --> 01:01:54,549 چلو بھئی. مجھے صرف امید ہے کہ وہ آپ کو گراؤنڈ نہیں کرے گی۔ 501 01:02:13,466 --> 01:02:16,103 - ہمیں معاف کرنا۔ -میں معذرت خواہ ہوں. اللہ اپ پر رحمت کرے. 502 01:02:31,484 --> 01:02:32,653 کہاں سے ملا؟ 503 01:02:32,687 --> 01:02:34,454 تاراسکون۔ 504 01:02:34,487 --> 01:02:36,757 -یہ پادری کا تھا؟ جی ہاں، آپ کو کیسے پتہ چلا؟ 505 01:02:36,791 --> 01:02:38,559 میں ویٹیکن سے بات کر رہا ہوں۔ 506 01:02:38,593 --> 01:02:41,562 وہ مجھے بتاتے ہیں کہ سینٹ کارٹا کا شیطان واپس آ گیا ہے۔ 507 01:02:42,964 --> 01:02:44,665 یہ ایک فیملی کرسٹ ہے۔ 508 01:02:44,699 --> 01:02:45,766 کس کا خاندان؟ 509 01:02:49,070 --> 01:02:52,006 سیراکیوز کی سینٹ لوسی۔ 510 01:02:52,039 --> 01:02:54,909 یہ متاثرین ضرور اس کی اولاد ہیں۔ 511 01:02:54,942 --> 01:02:55,943 سینٹ لوسی؟ 512 01:03:02,683 --> 01:03:04,018 مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ یہ کیا چاہتا ہے۔ 513 01:03:06,520 --> 01:03:07,387 کیا؟ 514 01:03:08,488 --> 01:03:09,957 آنکھیں. 515 01:03:09,991 --> 01:03:13,027 آنکھیں؟ W- کیا آنکھیں؟ 516 01:03:13,060 --> 01:03:16,564 جب لوسی کو کافروں نے قتل کیا تو اس کا خاندان فرار ہو گیا۔ 517 01:03:16,597 --> 01:03:17,865 ان کا شکار کیا گیا۔ 518 01:03:20,534 --> 01:03:22,136 دنیا بھر میں بکھرے ہوئے ہیں۔ 519 01:03:22,169 --> 01:03:24,872 اس سارے عرصے میں، وہ ایک راز کی حفاظت کر رہے ہیں۔ 520 01:03:24,906 --> 01:03:25,940 ایک مقدس آثار۔ 521 01:03:27,108 --> 01:03:29,043 سینٹ لوسی کی آنکھیں۔ 522 01:03:31,913 --> 01:03:37,652 تو، شیطان ایک... آنکھوں کے جوڑے کے بعد ہے؟ 523 01:03:37,685 --> 01:03:41,188 - یہ ایسا کیوں چاہے گا؟ - یہ ایک شیطان ہے۔ 524 01:03:41,222 --> 01:03:44,759 میں صرف ایک شاندار لائبریرین ہوں، میں اندازہ لگانا شروع نہیں کر سکا۔ 525 01:03:46,027 --> 01:03:49,964 لیکن، اگر ہم نظریات بانٹ رہے ہیں... 526 01:03:49,997 --> 01:03:54,902 آپ غور کرنا چاہیں گے کہ یہ شیطان کبھی فرشتہ تھا۔ 527 01:03:58,906 --> 01:04:00,174 خدا کی طرف سے مسترد کر دیا. 528 01:04:01,575 --> 01:04:02,977 اس کی مقدس طاقت کو چھین لیا جو 529 01:04:03,010 --> 01:04:05,746 خدا نے اتفاق سے اپنے مقدسین کو دیا تھا۔ 530 01:04:05,780 --> 01:04:07,682 یہ وہ طاقت واپس چاہتا ہے۔ 531 01:04:07,715 --> 01:04:09,550 شیاطین لامحدود ہیں۔ 532 01:04:09,583 --> 01:04:11,052 یہ وہاں سینٹ لوسی کے ساتھ تھا اور تب 533 01:04:11,085 --> 01:04:13,721 سے یہ خون کی لکیر کا شکار کر رہا ہے۔ 534 01:04:13,754 --> 01:04:16,857 یہ اوشیش بڑی طاقت کی ایک شے ہے۔ 535 01:04:16,891 --> 01:04:19,894 ایک شیطان کے ہاتھ میں، یہ ناقابل تصور ہو گا. 536 01:04:19,927 --> 01:04:22,563 لیکن آپ کے ہاتھ میں، یہ ایک ہتھیار ہو سکتا ہے. 537 01:04:22,596 --> 01:04:26,033 جس طرح آپ نے سینٹ کارٹا میں مسیح کا خون استعمال کیا۔ 538 01:04:26,067 --> 01:04:27,735 اس طرح آپ یہ کرتے ہیں. 539 01:04:29,537 --> 01:04:33,574 اس طرح آپ اس چیز کو جہنم میں واپس بھیج دیتے ہیں۔ 540 01:04:37,178 --> 01:04:38,713 ہم صرف یہ نہیں جانتے کہ یہ کہاں ہے۔ 541 01:04:40,748 --> 01:04:41,649 میں ہو سکتا ہے. 542 01:04:43,084 --> 01:04:44,752 ہم ان اوشیشوں کی فہرست بنا رہے ہیں، 543 01:04:44,785 --> 01:04:46,687 افواہوں کا پیچھا کر رہے ہیں اور اسی طرح، 544 01:04:46,721 --> 01:04:48,255 اور اگر میری یادداشت مجھے درست 545 01:04:48,289 --> 01:04:50,591 کرتی ہے، تو اس نے راہب کے پاس جانا۔ 546 01:04:52,293 --> 01:04:54,228 جین پال ریڈار۔ 547 01:04:54,261 --> 01:04:56,931 اس نے ویٹیکن کو لکھے خطوط کے مطابق، اس نے 548 01:04:56,964 --> 01:05:00,134 آنکھیں اپنی خانقاہ کے اندر کہیں دفن کر دیں۔ 549 01:05:00,167 --> 01:05:04,071 سینٹ میریز، Aix-en-Provence. 550 01:05:04,105 --> 01:05:07,708 - یہاں سے تقریباً ایک گھنٹہ ہے۔ -کیا یہ اب بھی ایک خانقاہ ہے؟ 551 01:05:09,076 --> 01:05:12,713 نہیں، یہ ایک وائنری کو فروخت کیا گیا تھا اور اب... 552 01:05:15,983 --> 01:05:17,284 یہ ایک بورڈنگ اسکول ہے۔ 553 01:05:29,964 --> 01:05:34,668 آئرین، انتظار کرو. آج رات جو کچھ بھی ہو، ہچکچاہٹ نہ کریں۔ 554 01:05:34,702 --> 01:05:37,171 ہم واقعی نہیں جانتے کہ یہ اوشیش کیا کر سکتی ہے۔ 555 01:05:37,204 --> 01:05:39,306 شیطان کا بھی یہی حال ہے۔ 556 01:05:39,340 --> 01:05:41,709 یہ کوئی بھی شکل اختیار کرے گا 557 01:05:41,742 --> 01:05:44,912 اور یہ آپ کے خوف کا شکار کرنے کے لیے اپنی شکل کا انتخاب کرے گا، 558 01:05:44,945 --> 01:05:47,648 اور آپ کے آس پاس والوں کا خوف۔ 559 01:05:47,681 --> 01:05:51,285 آپ کو ہر قیمت پر اسے روکنے کے لیے تیار رہنا چاہیے۔ 560 01:06:03,097 --> 01:06:05,966 -تم کیا بنا رہے ہو؟ -اسے فیجواڈا کہتے ہیں۔ 561 01:06:06,000 --> 01:06:08,736 -یہ پرتگالی سٹو ہے۔ - اس میں کیا ہے؟ 562 01:06:11,772 --> 01:06:12,773 سلگس۔ 563 01:06:14,375 --> 01:06:15,576 اور گھونگے۔ 564 01:06:28,789 --> 01:06:29,757 میں نے تم سے جھوٹ بولا تھا۔ 565 01:06:31,092 --> 01:06:32,393 کس بارے میں؟ 566 01:06:32,426 --> 01:06:34,295 میں نے کہا کہ مجھے اپنی ماں یاد نہیں۔ 567 01:06:36,230 --> 01:06:37,231 لیکن میں کرتا ہوں. 568 01:06:40,167 --> 01:06:41,969 مجھے اس کے بارے میں سب کچھ یاد ہے۔ 569 01:06:43,671 --> 01:06:46,173 وہ گہری مذہبی تھی۔ 570 01:06:46,207 --> 01:06:48,409 اس نے کہا کہ خدا نے اس سے براہ راست بات کی، 571 01:06:48,442 --> 01:06:50,311 کہ اس نے اسے چیزیں دکھائیں۔ 572 01:06:50,344 --> 01:06:51,312 وژن۔ 573 01:06:53,047 --> 01:06:53,914 میری طرح. 574 01:06:55,216 --> 01:06:57,251 میرے والد نے اس پر یقین نہیں کیا۔ 575 01:06:57,284 --> 01:06:58,853 اس نے کہا کہ وہ پاگل ہے۔ 576 01:07:00,921 --> 01:07:02,056 بدعتی 577 01:07:02,089 --> 01:07:03,724 اس کے ساتھ کیا ہوا؟ 578 01:07:04,992 --> 01:07:06,827 میرے والد اسے ڈاکٹر کے پاس لے آئے۔ 579 01:07:08,963 --> 01:07:10,898 پھر وہ واپس آئے اور اسے لے گئے۔ 580 01:07:10,931 --> 01:07:13,300 میں ہمشہ آپ کے ساتھ رہوں گا. 581 01:07:17,838 --> 01:07:19,140 میں نے اسے پھر کبھی نہیں دیکھا۔ 582 01:07:31,952 --> 01:07:33,020 زبردست! 583 01:07:35,022 --> 01:07:36,757 آپ ہمیشہ مڑتے ہیں، مجھے موڑ دیتے ہیں۔ 584 01:07:43,964 --> 01:07:44,865 میری عورت. 585 01:07:47,968 --> 01:07:49,670 ماں اب تمہاری باری ہے۔ 586 01:07:52,039 --> 01:07:53,741 نہیں، مجھے نہیں کرنا چاہیے۔ 587 01:07:53,774 --> 01:07:54,842 برائے مہربانی؟ 588 01:07:59,346 --> 01:08:00,281 برائے مہربانی؟ 589 01:08:03,350 --> 01:08:04,351 بالکل ٹھیک. 590 01:09:02,843 --> 01:09:03,978 کیا تم ٹھیک ہو؟ 591 01:09:06,880 --> 01:09:09,450 ہاں۔ یہ ہے... یہ کچھ بھی نہیں ہے۔ 592 01:09:09,483 --> 01:09:11,118 -ٹھیک ہے. -یہ کچھ بھی نہیں ہے. 593 01:09:15,022 --> 01:09:16,090 ماریس! 594 01:09:38,012 --> 01:09:40,080 آپ کی جلد کے نیچے کچھ ہے۔ 595 01:09:56,631 --> 01:09:57,831 ارے نہیں. 596 01:10:01,969 --> 01:10:04,539 چلو بھئی! چلو بھئی! ہمیں جانا ہے! چلو بھئی! 597 01:10:13,180 --> 01:10:15,316 اس طرح! اس طرح! چلو بھئی! 598 01:10:20,588 --> 01:10:22,489 خدارا! بہن. 599 01:10:22,524 --> 01:10:23,891 ماریس! 600 01:10:25,159 --> 01:10:27,394 یہ واپس آ گیا ہے۔ یہ یہاں ہے. 601 01:10:27,428 --> 01:10:29,296 -مارس، مجھے آپ کی ضرورت ہے--کیٹ، یہ آئرین ہے۔ 602 01:10:29,330 --> 01:10:31,566 -نہیں، مورس، نہیں، تمہیں اس کی ضرورت ہے-- -وہ میری دوست ہے۔ 603 01:10:31,599 --> 01:10:33,901 -ہمیں جانا ہے۔ - ان سے دور ہو جاؤ! 604 01:10:36,170 --> 01:10:37,037 کیا؟ 605 01:10:38,540 --> 01:10:40,974 ہمیں ابھی جانا ہے! 606 01:10:41,008 --> 01:10:44,178 -یہ تم ہو. -کیا؟ 607 01:10:46,046 --> 01:10:47,549 یہ آپ کے اندر ہے۔ 608 01:10:50,618 --> 01:10:52,486 نہیں. 609 01:10:52,520 --> 01:10:54,522 -نہیں. -یہ میری غلطی ہے. 610 01:10:54,556 --> 01:10:56,890 کیونکہ آپ میرے لیے واپس آئے تھے، تب ہی یہ ہوا۔ 611 01:10:59,093 --> 01:11:01,995 اوہ خدایا! نہیں! 612 01:11:04,465 --> 01:11:07,502 - ماریس، کیا ہو رہا ہے؟ - ہم اسے روک سکتے ہیں۔ 613 01:11:34,094 --> 01:11:35,630 ہیلو بہن. 614 01:11:48,442 --> 01:11:49,476 موریس؟ 615 01:11:57,251 --> 01:11:59,286 آئرین، تم ٹھیک ہو؟ 616 01:11:59,319 --> 01:12:00,354 اسے روکو. 617 01:12:17,237 --> 01:12:19,139 باہر، شیطان! 618 01:12:20,642 --> 01:12:23,243 خدا اور روح القدس کے نام پر، 619 01:12:23,277 --> 01:12:25,446 میں تمہیں حکم دیتا ہوں کہ اس آدمی کو چھوڑ دو! 620 01:12:31,185 --> 01:12:32,453 اسے رہنے دو! 621 01:12:58,145 --> 01:12:59,346 آپ کو لگتا ہے کہ وہ اسے پکڑے گا؟ 622 01:13:03,518 --> 01:13:04,418 چلو جلدی کام کرتے ہیں۔ 623 01:13:10,658 --> 01:13:12,560 - کیا تم دونوں ٹھیک ہو؟ -وہ کیا تھا؟ 624 01:13:12,594 --> 01:13:15,062 - اس کے ساتھ کیا غلط ہے؟ - وہ... بیمار ہے۔ 625 01:13:15,095 --> 01:13:17,532 ہم اس کی مدد کرنے جا رہے ہیں، لیکن ہمیں آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔ 626 01:13:17,565 --> 01:13:19,366 وہ اسی طرف جا رہا تھا۔ 627 01:13:20,300 --> 01:13:21,301 وہاں کیا ہے؟ 628 01:13:22,504 --> 01:13:23,538 وہ چیپل ہے۔ 629 01:13:28,442 --> 01:13:30,244 تم کیا تلاش کر رہے ہو؟ 630 01:13:30,277 --> 01:13:31,646 یہ ایک قدیم آثار ہے۔ 631 01:13:31,679 --> 01:13:34,816 جین پال ریڈار نامی راہب نے یہاں چھوڑا تھا۔ 632 01:13:34,849 --> 01:13:37,585 کوئی گھنٹیاں بجائیں؟ - میں صرف ایک استاد ہوں۔ 633 01:13:37,619 --> 01:13:39,521 یہاں تک کہ کسی کو اندر جانے کی اجازت نہیں ہے۔ 634 01:13:39,554 --> 01:13:42,557 ریڈار نے اولاد کے لیے کوئی نہ کوئی راستہ چھوڑ دیا ہو گا کہ وہ اسے ڈھونڈ سکے۔ 635 01:13:47,127 --> 01:13:48,328 تم کیا دیکھ رہے ہو؟ 636 01:13:56,504 --> 01:13:57,471 بکری. 637 01:13:59,206 --> 01:14:00,374 یہ شیطان ہے۔ 638 01:14:02,309 --> 01:14:04,779 یہ صرف ایک کھیل ہے جو بچے کھیلتے ہیں۔ 639 01:14:04,812 --> 01:14:06,413 کیسا کھیل؟ 640 01:14:06,446 --> 01:14:08,315 سورج کھڑکی سے چمکتا ہے، اور اس 641 01:14:08,348 --> 01:14:10,183 سے بکری کی آنکھیں سرخ ہو جاتی ہیں۔ 642 01:14:13,253 --> 01:14:15,590 یہ شیطان ہے۔ یہ آپ کو دیکھتا ہے۔ 643 01:14:33,407 --> 01:14:34,474 بس وہاں۔ 644 01:14:48,723 --> 01:14:50,558 کچھ بھی؟ 645 01:14:50,592 --> 01:14:52,459 نہیں ابھی نہیں. 646 01:14:55,730 --> 01:14:57,497 آپ ذرا اونچے ہیں۔ کیا آپ نیچے جا سکتے ہیں؟ 647 01:15:00,400 --> 01:15:02,537 انتظار کرو۔ رکو، رکو! 648 01:15:02,570 --> 01:15:04,137 آہستہ آہستہ واپس جائیں۔ 649 01:15:08,509 --> 01:15:09,376 رکو! 650 01:15:14,616 --> 01:15:15,482 کہ یہ ہے. 651 01:15:38,438 --> 01:15:39,306 ہم سمجھ گئے. 652 01:15:40,575 --> 01:15:41,643 ہم سمجھ گئے! 653 01:16:18,713 --> 01:16:19,580 سوفی؟ 654 01:16:46,339 --> 01:16:47,975 سوفی؟ 655 01:17:08,796 --> 01:17:11,532 Celeste، کیا آپ نے یہ سنا؟ 656 01:17:16,571 --> 01:17:18,005 اوپر کوئی ہے۔ 657 01:17:21,976 --> 01:17:22,877 جا کر دیکھ لیں۔ 658 01:18:11,993 --> 01:18:13,460 انتظار کرو۔ 659 01:18:13,493 --> 01:18:14,595 رکو! 660 01:18:41,989 --> 01:18:43,456 سینٹ لوسی کی آنکھیں۔ 661 01:19:19,560 --> 01:19:21,128 -ہیلو -تم کون ہو؟ 662 01:19:21,162 --> 01:19:22,897 یہ ٹھیک ہے، میں کیٹ کا دوست ہوں۔ 663 01:19:25,800 --> 01:19:27,434 مجھے لگتا ہے کہ اوپر کوئی ہے۔ 664 01:19:51,826 --> 01:19:52,894 کیا بات ہے؟ 665 01:20:15,850 --> 01:20:16,918 تم کیا کر رہے ہو؟ 666 01:20:16,951 --> 01:20:17,919 وہ کون ہے؟ 667 01:20:23,758 --> 01:20:25,092 وہ چیز کیا ہے؟ 668 01:20:28,763 --> 01:20:29,931 یہ شیطان ہے۔ 669 01:21:00,161 --> 01:21:01,062 لڑکیاں! 670 01:21:09,670 --> 01:21:11,471 ماں! ماں! 671 01:24:27,101 --> 01:24:28,335 وہ کیا کر رہی ہے؟ 672 01:24:30,905 --> 01:24:32,239 یہ میڈم لورینٹ ہے۔ 673 01:24:32,273 --> 01:24:34,108 کیا؟ 674 01:24:34,141 --> 01:24:36,443 وہ اپنے کمرے میں کھڑی ہے۔ 675 01:24:44,285 --> 01:24:46,053 نہیں! نہیں! 676 01:25:30,497 --> 01:25:31,432 سوفی؟ 677 01:25:35,269 --> 01:25:38,305 سوفی، یہ میں ہوں، مورس۔ 678 01:25:41,175 --> 01:25:43,811 خوفزدہ نہ ہوں. میں تمھارا دوست ہوں. 679 01:25:53,454 --> 01:25:56,290 سوفی! سوفی! 680 01:26:04,898 --> 01:26:06,501 سوفی 681 01:26:15,843 --> 01:26:19,780 میں تمہیں کبھی تکلیف نہیں دوں گا۔ 682 01:26:20,582 --> 01:26:22,983 یاد ہے کیپٹن؟ 683 01:26:56,383 --> 01:26:57,351 آنکھیں. 684 01:29:24,799 --> 01:29:27,000 سوفی! 685 01:29:33,240 --> 01:29:34,676 سوفی! 686 01:29:48,690 --> 01:29:50,491 -صوفی! - آئرین! 687 01:29:52,192 --> 01:29:53,494 کیا تم ٹھیک ہو؟ 688 01:29:53,528 --> 01:29:54,629 میرے پاس ہے. 689 01:30:03,470 --> 01:30:04,471 شیطان! 690 01:30:08,342 --> 01:30:09,476 آئرین! 691 01:30:16,450 --> 01:30:17,451 چلے جاؤ! 692 01:30:21,823 --> 01:30:23,323 تم اسے تکلیف دے رہے ہو! 693 01:30:27,662 --> 01:30:29,162 بہن، پلیز۔ 694 01:30:30,264 --> 01:30:31,365 یہ مجھے مار رہا ہے۔ 695 01:30:40,307 --> 01:30:42,142 نہیں! 696 01:30:51,619 --> 01:30:53,153 نہیں! 697 01:32:05,425 --> 01:32:06,493 سوفی کہاں ہے؟ 698 01:32:47,602 --> 01:32:48,636 قریب رہو۔ 699 01:33:29,342 --> 01:33:30,511 اوپر اوپر! 700 01:33:32,046 --> 01:33:34,214 جاؤ، جاؤ! 701 01:33:35,382 --> 01:33:36,851 دروازے! دروازے! 702 01:33:42,623 --> 01:33:44,491 اے خدا، اپنے نام سے مجھے بچا۔ 703 01:33:46,027 --> 01:33:47,662 نہیں! 704 01:34:21,461 --> 01:34:23,463 وہ تختہ حاصل کرو! 705 01:34:41,414 --> 01:34:44,085 چیپل میں واپس جاؤ! سیمون، میرے ساتھ چلو۔ 706 01:34:56,664 --> 01:34:58,566 میرے پیچھے رہو۔ 707 01:35:26,594 --> 01:35:27,494 نہیں! 708 01:35:39,073 --> 01:35:40,875 میں ہمشہ آپ کے ساتھ رہوں گا. 709 01:35:47,615 --> 01:35:48,749 میری طرف دیکھو. 710 01:36:15,943 --> 01:36:17,745 کیا تم ٹھیک ہو؟ 711 01:36:17,778 --> 01:36:19,914 -جی ہاں. - یہ ایک معجزہ تھا۔ 712 01:36:27,154 --> 01:36:28,155 شراب. 713 01:36:33,594 --> 01:36:36,163 سوفی! سوفی! 714 01:36:44,839 --> 01:36:48,843 - آئرین! -نہیں. نہیں، مورس، نہیں! 715 01:36:52,179 --> 01:36:53,047 نہیں! 716 01:36:55,583 --> 01:36:58,451 مورس، نہیں! نہیں! 717 01:36:59,921 --> 01:37:01,522 میری مدد کرو! 718 01:37:01,555 --> 01:37:04,491 رکو! 719 01:37:04,525 --> 01:37:05,593 بہن. 720 01:37:06,994 --> 01:37:08,162 میرے ساتھ دعا کرو۔ 721 01:37:18,239 --> 01:37:20,975 یہ میرے خون کا پیالہ ہے۔ 722 01:37:21,008 --> 01:37:22,543 جب لوسی کا قتل ہوا، 723 01:37:22,576 --> 01:37:24,145 اس کا خاندان فرار ہو گیا. 724 01:37:24,178 --> 01:37:27,248 ان کا شکار کیا گیا، پوری دنیا میں بکھر گئے۔ 725 01:37:27,281 --> 01:37:30,885 نئے اور لازوال عہد کا خون۔ 726 01:37:30,918 --> 01:37:33,054 یہ آپ کے لیے اور سب کے لیے بہایا 727 01:37:33,087 --> 01:37:36,489 جائے گا تاکہ آپ کے گناہ معاف کیے جائیں۔ 728 01:37:36,524 --> 01:37:37,858 میں نے کہا مجھے اپنی ماں یاد نہیں 729 01:37:37,892 --> 01:37:39,193 لیکن میں کرتا ہوں. 730 01:37:39,226 --> 01:37:41,595 سینٹ لوسی، نابیناوں کے سرپرست سینٹ۔ 731 01:37:41,629 --> 01:37:43,531 اُنہوں نے اُسے آگ لگا دی، لیکن وہ نہیں جلے گی۔ 732 01:37:43,564 --> 01:37:46,233 یہ میری یاد میں کرو۔ 733 01:37:46,267 --> 01:37:48,536 یہ متاثرین ضرور اس کی اولاد ہیں۔ 734 01:37:51,272 --> 01:37:52,673 آپ میری آنکھیں ہیں. 735 01:37:59,647 --> 01:38:01,048 آمین۔ 736 01:39:35,242 --> 01:39:36,710 بہن... 737 01:39:39,947 --> 01:39:41,348 تم نے مجھے بچا لیا. 738 01:39:41,372 --> 01:40:01,372 ....:BLACK GOLD:.... {\an8}@iamdesigora 739 01:41:03,497 --> 01:41:04,732 موریس۔ 740 01:41:26,353 --> 01:41:28,255 میں معافی چاہتا ہوں. 741 01:41:28,289 --> 01:41:31,759 -میں معذرت خواہ ہوں. -یه ٹھیک ھے. 742 01:41:34,295 --> 01:41:35,196 میں معافی چاہتا ہوں. 743 01:44:33,073 --> 01:44:35,242 مسٹر وارن؟ 744 01:44:35,275 --> 01:44:36,377 مسٹر وارن؟ 745 01:44:37,378 --> 01:44:38,580 یہ فادر گورڈن ہے۔ 746 01:44:40,280 --> 01:44:41,915 وہ کہتا ہے کہ یہ ایمرجنسی ہے۔ 747 01:44:48,989 --> 01:44:50,090 ہاں ابا جان۔ 748 01:44:51,291 --> 01:44:52,292 ہم کس طرح مدد کر سکتے ہیں؟