1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
2
00:01:18,779 --> 00:01:21,148
-تم نے دیر کر دی، جیکس۔
- معذرت، والد.
3
00:01:21,182 --> 00:01:22,449
جاؤ شراب لے آؤ۔
4
00:01:22,483 --> 00:01:23,384
تم شراب لانے کیوں نہیں جاتے؟
5
00:01:23,417 --> 00:01:24,752
6
00:01:24,785 --> 00:01:26,420
- معاف کرنا؟
- ارے، کچھ نہیں.
7
00:01:53,314 --> 00:01:55,849
تیری روح اِن تحفوں
پر آئے تاکہ اُن کو
8
00:01:55,883 --> 00:01:59,787
مقدس بنائیں تاکہ وہ
ہمارے لیے بن جائیں۔
9
00:01:59,820 --> 00:02:04,491
ہمارے خداوند یسوع
مسیح کا جسم اور خون۔
10
00:02:09,430 --> 00:02:10,764
مسیح کا جسم۔
11
00:02:10,798 --> 00:02:11,832
آمین۔
12
00:02:14,902 --> 00:02:16,504
- مسیح کا خون۔
-آمین۔
13
00:04:27,067 --> 00:04:28,235
-باپ.
-جی ہاں؟
14
00:04:28,268 --> 00:04:30,003
- یہاں کوئی ہے۔
-کہاں؟
15
00:05:04,706 --> 00:05:06,407
وہاں کون ہے؟
16
00:05:07,975 --> 00:05:11,945
تم جو بھی ہو، تم جس کے لیے
17
00:05:11,979 --> 00:05:13,080
یہاں ہو، تم خدا کے گھر میں ہو۔
18
00:05:14,982 --> 00:05:16,083
اور وہ تمہیں دیکھ رہا ہے۔
19
00:07:08,128 --> 00:07:09,631
اسے دوسرے ٹائر کے نیچے لے جائیں۔
20
00:07:38,458 --> 00:07:41,829
آئیرین بہن! آئیرین بہن!
21
00:07:44,164 --> 00:07:45,132
بہن ڈیبرا۔
22
00:07:45,165 --> 00:07:47,134
یہ سسٹر ڈیبرا ہے۔
23
00:07:47,167 --> 00:07:48,235
وہ مصیبت ہے.
24
00:07:48,268 --> 00:07:51,104
ہر روز وہ پریشانی کا باعث ہے۔
25
00:07:51,138 --> 00:07:53,775
اور اب، اس نے اعتراف
جرم کرنے سے انکار کر دیا۔
26
00:07:56,544 --> 00:07:58,278
اور تم جانتے ہو کیوں؟
27
00:07:58,312 --> 00:08:02,449
وہ نہیں سوچتی تھی کہ اس کے
پاس اعتراف کرنے کے لیے کچھ ہے۔
28
00:08:02,482 --> 00:08:05,485
صرف اس کے لیے،
اسے اعتراف کرنا چاہیے۔
29
00:08:05,520 --> 00:08:07,287
میں اس سے بات
کروں گا، ریورنڈ مدر۔
30
00:08:07,321 --> 00:08:08,590
گریزی، بہن۔
31
00:08:19,499 --> 00:08:20,635
بہن ڈیبرا؟
32
00:08:21,769 --> 00:08:23,170
بہن آئرین۔
33
00:08:24,539 --> 00:08:26,273
یہ اعتراف کے بارے میں؟
34
00:08:26,306 --> 00:08:27,809
آپ ماں کو ہارٹ اٹیک
دینے جا رہے ہیں۔
35
00:08:27,842 --> 00:08:30,177
ٹھیک ہے، پھر شاید میرے پاس
اعتراف کرنے کے لئے کچھ ہو گا۔
36
00:08:40,622 --> 00:08:42,122
تمہارے باپ نے
تمہیں یہاں بھیجا ہے نا؟
37
00:08:44,291 --> 00:08:47,227
جی ہاں. میں مختلف تھا۔
38
00:08:47,260 --> 00:08:50,765
مجھے دور بھیجنا یہ سمجھنے کی کوشش
کرنے سے زیادہ آسان تھا کہ میں کون ہوں۔
39
00:08:52,499 --> 00:08:54,267
آپ کی امی نے اس
بارے میں کیا کہا؟
40
00:09:00,474 --> 00:09:01,809
میں اسے بمشکل یاد کرتا ہوں۔
41
00:09:03,578 --> 00:09:05,780
لیکن میرے والد نے ہمیشہ
کہا کہ میں بالکل اس جیسا ہوں۔
42
00:09:08,281 --> 00:09:09,817
مجھے نہیں لگتا کہ اس کا
مطلب تعریف کے طور پر تھا۔
43
00:09:14,254 --> 00:09:18,358
ٹھیک ہے، میرا خاندان
مسیسیپی سے ہے،
44
00:09:18,392 --> 00:09:20,828
لیکن ہم وہاں کچھ
پریشانی کا شکار ہو گئے۔
45
00:09:20,862 --> 00:09:24,231
جب میں چار سال
کا تھا، سفید فام لوگوں
46
00:09:24,264 --> 00:09:25,465
نے، ہم کہاں تھے،
ہمارے گھر کو جلا دیا۔
47
00:09:27,300 --> 00:09:30,505
اس کے بعد میرے بھائی
فوج میں بھرتی ہو گئے۔
48
00:09:30,538 --> 00:09:33,675
میرے والد نے سوچا،
"میرے لڑکے ملک کی خدمت کر
49
00:09:33,708 --> 00:09:35,910
سکتے ہیں، میری بیٹی خدا
کی خدمت کر سکتی ہے۔"
50
00:09:37,477 --> 00:09:38,980
میں نے اپنے خوابوں
میں کبھی نہیں سوچا تھا۔
51
00:09:39,013 --> 00:09:40,748
میں یہیں ختم ہونے والا تھا۔
52
00:09:44,451 --> 00:09:46,319
کیا مجھے اب بھی
اعتراف کے لیے جانا ہے؟
53
00:09:48,723 --> 00:09:50,290
میرے خیال میں آپ نے
کافی اعتراف کر لیا ہے۔
54
00:09:51,959 --> 00:09:53,460
ایک ایک کر کے بہنوں
55
00:09:53,493 --> 00:09:56,764
نے خود کو قتل کیا ہوا پایا۔
56
00:09:56,798 --> 00:10:01,569
کھڑکیوں سے لٹک
رہا ہے۔ گلا کاٹنا کھلا۔
57
00:10:01,602 --> 00:10:03,638
خودکشی کے اعمال۔
58
00:10:03,671 --> 00:10:06,239
کبھی کبھی بدتر۔
59
00:10:06,273 --> 00:10:09,409
انہوں نے سیکھا کہ ان کے ریموٹ
60
00:10:09,443 --> 00:10:12,547
ایبی کے نیچے ایک خوفناک راز تھا۔
61
00:10:12,580 --> 00:10:15,415
جہنم کا دروازہ۔
62
00:10:15,449 --> 00:10:20,487
اور اس گیٹ وے سے
ایک بدروح بھاگ گیا تھا۔
63
00:10:22,523 --> 00:10:25,827
اب، ہم جانتے ہیں کہ شیطان کوئی
بھی شکل اختیار کر سکتا ہے، لیکن
64
00:10:25,860 --> 00:10:30,263
وہ آپ کے ایمان کو چیلنج کرنے
کے لیے اپنی شکل کا انتخاب کرتے ہیں۔
65
00:10:30,297 --> 00:10:32,332
اور آپ کی روحوں کو کمزور کرنے کے لیے۔
66
00:10:34,301 --> 00:10:38,539
اب، سینٹ کارٹا کی
راہباؤں کے لیے، اس
67
00:10:38,573 --> 00:10:42,744
شیطان نے سب سے
بے دین کا انتخاب کیا،
68
00:10:42,777 --> 00:10:46,514
سب سے گستاخانہ شکل
69
00:10:46,547 --> 00:10:50,017
اس نے ان میں سے ایک کی
طرح نظر آنے کا انتخاب کیا۔
70
00:10:51,719 --> 00:10:53,721
اور پھر کیا ہوا؟
71
00:10:53,755 --> 00:10:57,424
ٹھیک ہے، ویٹیکن نے شیطان کے
شکاریوں کے ایک جوڑے میں بھیجا۔
72
00:10:57,457 --> 00:11:01,729
ایک پادری اور ایک راہبہ۔
73
00:11:01,763 --> 00:11:04,632
اور انہوں نے اسے کیسے روکا؟
- بہت اچھا سوال۔
74
00:11:04,665 --> 00:11:07,467
انہوں نے ایک قدیم
آثار کا استعمال کیا،
75
00:11:07,502 --> 00:11:14,307
ایک شیشی جس میں
یسوع مسیح کا خون تھا۔
76
00:11:14,341 --> 00:11:18,513
تو، وہ ہیرو کے طور پر واپس
آئے، پوپ کی انگوٹھی کو بوسہ دیا۔
77
00:11:18,546 --> 00:11:21,314
پادری کو بشپ بنایا گیا۔
78
00:11:21,348 --> 00:11:23,651
راہبہ کو کیا ہوا؟
79
00:11:23,684 --> 00:11:26,020
ٹھیک ہے، کوئی بھی واقعی نہیں جانتا.
80
00:11:26,053 --> 00:11:28,856
ان کا کہنا ہے کہ تجربہ
اس کے لیے بہت زیادہ تھا۔
81
00:11:29,891 --> 00:11:33,426
کچھ کہتے ہیں کہ وہ پاگل ہو گئی تھی۔
82
00:11:33,460 --> 00:11:37,031
ویٹیکن کو اسے ایک
پناہ گاہ میں بند کرنا پڑا۔
83
00:11:51,946 --> 00:11:54,749
پکڑا! جلدی!
84
00:11:54,782 --> 00:11:56,684
میڈم کے پاس اتنی شراب کیوں ہے؟
85
00:11:56,717 --> 00:11:57,919
یہ ایک خانقاہ ہوا کرتا تھا۔
86
00:11:57,952 --> 00:11:59,720
راہب سب موٹے شرابی تھے۔
87
00:12:18,739 --> 00:12:22,009
سب نیچے، براہ مہربانی.
تقریباً آٹھ بج رہے ہیں۔
88
00:12:22,043 --> 00:12:23,110
چلو، اب۔
89
00:12:28,649 --> 00:12:29,784
مجھے مل گیا
90
00:12:31,752 --> 00:12:33,020
آپ کو کافی وقت لگا۔
91
00:12:58,980 --> 00:13:00,514
سلام مریم، فضل سے بھرا
92
00:13:00,548 --> 00:13:01,582
ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے.
93
00:13:01,616 --> 00:13:03,084
آپ عورتوں میں مبارک ہیں، اور
94
00:13:03,117 --> 00:13:06,554
آپ کے رحم، عیسیٰ
کا پھل مبارک ہے۔
95
00:13:06,587 --> 00:13:09,790
مقدس مریم، خدا کی ماں، اب
ہمارے گنہگاروں کے لیے دعا کریں۔
96
00:13:09,824 --> 00:13:11,659
اور ہمارے وقت پر--
97
00:13:11,692 --> 00:13:12,960
حضرت عیسی علیہ السلام!
98
00:13:12,994 --> 00:13:13,995
خونی جہنم!
99
00:13:32,780 --> 00:13:33,648
کیٹ
100
00:13:35,482 --> 00:13:38,019
-صبح بخیر.
- پہلے ہی کام میں مشکل؟
101
00:13:38,052 --> 00:13:39,086
ہمیشہ
102
00:13:41,989 --> 00:13:43,024
صبح بخیر، مورس۔
103
00:13:44,525 --> 00:13:45,492
کپتان!
104
00:13:47,862 --> 00:13:49,130
چلو اب سوفی۔
105
00:13:52,099 --> 00:13:54,235
-ہیلو، موریس.
-صبح
106
00:13:54,268 --> 00:13:56,671
- صبح، ماریس.
-خواتین
107
00:13:56,704 --> 00:13:59,140
ارے، موریس، کیا آپ آج ہمارے
ساتھ بیس بال کھیلنا چاہتے ہیں؟
108
00:13:59,173 --> 00:14:00,975
کورس، میں کرتا ہوں. آپ کو پتہ ہے؟
109
00:14:01,008 --> 00:14:04,845
میں آپ کو سکھاؤں گا کہ
کس طرح ناک بال پھینکنا ہے۔
110
00:14:04,879 --> 00:14:07,181
- ماریس. موریس۔
-اوہ کیپٹن سوفی۔
111
00:14:07,214 --> 00:14:09,183
لیفٹیننٹ
112
00:14:09,216 --> 00:14:12,186
میں نے یہ آپ کے لیے بنایا
ہے۔ یہ دوستی کا کڑا ہے۔
113
00:14:12,219 --> 00:14:13,654
ہر مالا ایک اچھے دوست کے
114
00:14:13,688 --> 00:14:14,989
مختلف معیار کی نمائندگی کرتا ہے۔
115
00:14:15,022 --> 00:14:16,857
زبردست.
یہ خوبصورت ہے، سوفی۔ شکریہ
116
00:14:16,891 --> 00:14:19,827
وو-ہو! وو! وو!
117
00:14:19,860 --> 00:14:22,730
کیا آپ اپنے بوائے فرینڈ، چھوٹی
سوفی کو پرپوز کر رہے ہیں؟
118
00:14:26,667 --> 00:14:28,269
-یہ واپس دو.
- تم مجھے نہیں بنا سکتے۔
119
00:14:28,302 --> 00:14:30,871
آپ استاد نہیں ہیں۔ آپ بندے ہیں۔
120
00:14:40,982 --> 00:14:42,650
بندہ بھی جانتا ہے
کہ آپ سب کے ساتھ
121
00:14:42,683 --> 00:14:46,087
حسن سلوک اور احترام سے پیش آئیں۔
122
00:14:49,290 --> 00:14:51,058
-لڑکیاں.
- اوئی، میڈم۔
123
00:14:51,092 --> 00:14:56,697
آپ کے خیال میں آپ کیا کر رہے ہیں؟
یہ کھیل کا میدان نہیں ہے!
124
00:14:56,731 --> 00:14:58,733
کلاس میں جاؤ! -اوئی، میڈم۔
125
00:14:58,766 --> 00:15:01,736
اور تم، موریس۔ -مم؟
126
00:15:01,769 --> 00:15:04,238
میرے کوارٹر میں ایک
بار پھر کاکروچ آ گیا۔
127
00:15:04,271 --> 00:15:05,673
آہ، یہ بدقسمتی ہے.
128
00:15:05,706 --> 00:15:08,009
یہ ایک انفیکشن
ہے۔ یہ ناگوار ہے۔
129
00:15:08,042 --> 00:15:10,845
میں فوراً اس کا خیال رکھوں گا۔
130
00:15:10,878 --> 00:15:12,780
- آپ بہتر کریں گے۔
-میں وعدہ کرتا ہوں.
131
00:15:14,815 --> 00:15:17,251
کپتان! کپتان! انتظار کرو۔
132
00:15:27,962 --> 00:15:29,130
تم نے وہ کیسے کیا؟
133
00:15:29,163 --> 00:15:30,865
وہ ہنر جو میں نے
دوسری زندگی سے سیکھے۔
134
00:15:31,932 --> 00:15:33,901
میں کیسا لگتا ہوں؟
135
00:15:33,934 --> 00:15:35,636
چلو، کلاس میں جاؤ. چلو بھئی.
136
00:16:19,046 --> 00:16:21,348
بونجور۔ ڈیلیوری۔
137
00:18:05,486 --> 00:18:07,188
صاحب؟
138
00:18:11,192 --> 00:18:12,693
کیا تم ٹھیک ہو؟
139
00:19:24,965 --> 00:19:26,400
بہن.
140
00:19:28,503 --> 00:19:30,237
آپ کے پاس ایک وزیٹر ہے۔
141
00:19:56,430 --> 00:19:57,831
محترم ماں؟
142
00:20:23,090 --> 00:20:24,124
موریس؟
143
00:20:28,596 --> 00:20:29,997
مجھے بچاؤ بہن۔
144
00:20:32,032 --> 00:20:34,569
آئرین! یه ٹھیک ھے. یه ٹھیک ھے.
145
00:20:34,602 --> 00:20:36,403
آپ ٹھیک ہیں. آپ ٹھیک ہیں.
146
00:20:37,204 --> 00:20:38,205
آپ کی ناک.
147
00:20:58,992 --> 00:21:00,461
بہن آئرین۔
148
00:21:01,663 --> 00:21:03,197
آپ کے پاس ایک وزیٹر ہے۔
149
00:21:29,390 --> 00:21:31,125
بہن آئرین۔
150
00:21:31,158 --> 00:21:32,459
آپ کی عظمت.
151
00:21:34,128 --> 00:21:35,963
ایک واقعہ ہوا ہے۔
152
00:21:36,964 --> 00:21:39,233
ان کا ایک سلسلہ۔
153
00:21:39,266 --> 00:21:42,970
Szeleste، ہنگری
کا ایک چھوٹا سا گاؤں۔
154
00:21:43,003 --> 00:21:46,473
ایک 90 سالہ راہبہ نے اپنے چرچ
کی سیڑھیوں پر خود کو گولی مار لی۔
155
00:21:46,508 --> 00:21:48,543
گریز، آسٹریا
156
00:21:48,576 --> 00:21:50,712
کرسمس کے اجتماع کے دوران ایک
157
00:21:50,745 --> 00:21:52,514
پادری نے مالا سے
اپنا گلا کھلا کاٹا۔
158
00:21:52,547 --> 00:21:54,014
ایڈولو، اٹلی۔
159
00:21:54,047 --> 00:21:57,217
ایک نووارد نے خود کو
کھڑکی سے باہر پھینک دیا۔
160
00:21:57,251 --> 00:21:59,420
واقف آواز؟
161
00:21:59,453 --> 00:22:02,156
ابھی ایک ماہ قبل فرانس
کے شہر تاراسکون میں ایک
162
00:22:02,189 --> 00:22:04,626
اور پادری نے اپنے چرچ
کے اندر قتل کر دیا تھا۔
163
00:22:04,659 --> 00:22:06,427
جلایا گیا۔
164
00:22:06,460 --> 00:22:10,364
ایک پیٹرن نوٹس؟
یہ پورے یورپ میں مغرب کی طرف بڑھ رہا ہے۔
165
00:22:10,397 --> 00:22:12,567
لیکن اس کی ابتداء رومانیہ
کی طرف اشارہ کرتی ہے۔
166
00:22:12,600 --> 00:22:16,336
-یہ نہیں ہو سکتا۔
- شیطان زندہ رہتا ہے۔
167
00:22:16,370 --> 00:22:17,639
کیا آپ نے فادر برک سے بات کی ہے؟
168
00:22:17,672 --> 00:22:19,239
فادر برک مر گیا ہے۔
169
00:22:21,008 --> 00:22:23,477
-کیسے؟
- ہیضہ
170
00:22:23,511 --> 00:22:25,145
آپ واحد زندہ شخص ہیں جس
171
00:22:25,179 --> 00:22:27,080
نے اس طرح کا معاملہ کیا ہے۔
172
00:22:27,114 --> 00:22:30,250
چرچ چاہے گا کہ آپ تحقیقات کریں۔
173
00:22:30,284 --> 00:22:34,421
معلوم کریں کہ یہ کیا چاہتا
ہے اور آگے کہاں جا رہا ہے۔
174
00:22:35,389 --> 00:22:36,290
نہیں.
175
00:22:38,091 --> 00:22:39,694
میں معافی چاہتا ہوں؟
176
00:22:39,727 --> 00:22:42,129
میں نے کہا نہیں."
177
00:22:42,162 --> 00:22:44,298
-میں یہ نہیں کر سکتا۔
- نہیں کر سکتے، یا نہیں کریں گے؟
178
00:22:44,331 --> 00:22:47,334
آپ نہیں جانتے کہ
سینٹ کارٹا میں کیا ہوا۔
179
00:22:47,367 --> 00:22:49,102
میں خوش قسمت تھا
کہ اسے زندہ کر دیا۔
180
00:22:49,136 --> 00:22:52,105
آپ صحیح ہیں. میں نہیں جانتا
کہ آپ کو وہاں کیا سامنا کرنا پڑا۔
181
00:22:52,139 --> 00:22:56,276
لیکن اس ابی میں، بہن،
آپ نے ایک معجزہ کیا.
182
00:22:56,310 --> 00:22:58,245
چرچ کو ایک اور کی ضرورت ہے۔
183
00:23:18,232 --> 00:23:19,734
- تم یہاں ہو
-بہن؟
184
00:23:19,767 --> 00:23:22,069
ڈر تھا کہ میں تقریباً
غلط ٹرین پر چڑھ گیا ہوں۔
185
00:23:22,102 --> 00:23:23,505
آپ یہاں کیا کر رہے ہیں؟
186
00:23:23,538 --> 00:23:25,339
آپ کی دیکھ بھال کر رہے ہیں۔
187
00:23:25,372 --> 00:23:27,609
-کسی کو چاہیے بہن،
آپ کو نکالا جا سکتا ہے۔
188
00:23:28,510 --> 00:23:29,677
تم یہاں کیوں ہو؟
189
00:23:38,418 --> 00:23:39,386
میری ماں۔
190
00:23:40,822 --> 00:23:42,724
وہ آگ میں جل کر مر گئی۔
191
00:23:42,757 --> 00:23:44,391
وہ میرا چرچ تھا۔
192
00:23:46,360 --> 00:23:49,429
میں معجزات پر یقین کرنا چاہتا ہوں۔
193
00:23:49,463 --> 00:23:51,164
لیکن جب میں پادری کو
کھڑا دیکھتا ہوں اور کہتا
194
00:23:51,198 --> 00:23:53,735
ہوں کہ اس نے شراب کو
مسیح کے خون میں بدل دیا،
195
00:23:53,768 --> 00:23:56,236
میرا مطلب ہے، اس
پر یقین کرنا مشکل ہے۔
196
00:23:56,270 --> 00:23:57,639
یہ ایمان کا عمل ہے۔
197
00:23:57,672 --> 00:24:00,073
وہ صرف شراب کو الفاظ
کا ایک گروپ کہتا ہے۔
198
00:24:00,107 --> 00:24:04,278
شراب مسیح کا خون بن جاتی
ہے کیونکہ ہم یقین رکھتے ہیں۔
199
00:24:04,311 --> 00:24:06,146
ہمارے ایمان کے سب سے
غیر معمولی حصے صرف
200
00:24:06,179 --> 00:24:08,315
حقیقی ہیں کیونکہ ہم
ان پر یقین رکھتے ہیں۔
201
00:24:10,350 --> 00:24:11,451
میرا اندازہ ہے.
202
00:24:13,320 --> 00:24:14,388
تم تیار نہیں ہو۔
203
00:24:15,155 --> 00:24:16,624
کیوں؟
204
00:24:16,658 --> 00:24:19,694
راہباؤں کا ایک پورا کانونٹ اس
چیز کا سامنا کرتے ہوئے مر گیا۔
205
00:24:19,727 --> 00:24:22,630
وہ خواتین جنہوں نے اپنی زندگی
اپنے ایمان کے لیے وقف کر دی۔
206
00:24:22,664 --> 00:24:24,264
پھر اپنی جان قربان کر دی کیونکہ
207
00:24:24,298 --> 00:24:25,533
وہ کسی بڑی چیز
پر یقین رکھتے تھے۔
208
00:24:27,267 --> 00:24:28,335
تمہیں میری ضرورت.
209
00:24:32,339 --> 00:24:34,776
میں صرف امید کرتا ہوں کہ وقت
آنے پر آپ اپنا ایمان تلاش کر لیں گے۔
210
00:24:50,825 --> 00:24:53,260
"کیوں، تم چلے جاؤ۔ کون
ہے جو تمہیں روک نہیں رہا؟"
211
00:24:53,293 --> 00:24:55,295
"ایک بے وقوف دل جسے میں
یہاں پیچھے چھوڑ دیتا ہوں۔"
212
00:24:55,329 --> 00:24:56,831
"کیا، لیزینڈر کے ساتھ؟"
213
00:24:56,864 --> 00:24:58,566
"ڈیمیٹریس کے ساتھ۔"
214
00:24:58,600 --> 00:25:01,536
"ڈرو نہیں۔ وہ تمہیں نقصان
نہیں پہنچائے گی ہیلینا۔"
215
00:25:01,569 --> 00:25:05,272
"نہیں جناب، وہ نہیں کرے
گی، اگرچہ آپ اس کا حصہ لیں۔"
216
00:25:05,305 --> 00:25:09,376
"اوہ، جب وہ غصے میں ہوتی ہے،
تو وہ ہوشیار اور ہوشیار ہوتی ہے۔
217
00:25:09,409 --> 00:25:11,713
جب وہ اسکول جاتی
تھی تو وہ ایک مومی تھی۔
218
00:25:11,746 --> 00:25:15,148
اور اگرچہ وہ چھوٹی
ہے، لیکن وہ سخت ہے۔"
219
00:25:15,182 --> 00:25:16,751
"ایک بار پھر!
220
00:25:16,784 --> 00:25:20,755
کم اور کم کے سوا کچھ نہیں!
تم اسے کیوں برداشت کرو گے..."
221
00:25:20,788 --> 00:25:23,524
اوہ، چلو ایک وقفہ
لیتے ہیں۔ پندرہ منٹ.
222
00:25:23,558 --> 00:25:25,593
میں صرف کردار میں آ رہا تھا۔
223
00:25:25,627 --> 00:25:28,529
جی ہاں، ایک خوفناک کردار.
224
00:25:28,563 --> 00:25:30,397
ٹھیک ہے، لڑکیاں.
آہستہ آہستہ، اب۔
225
00:25:30,430 --> 00:25:31,666
لڑکیاں.
226
00:25:31,699 --> 00:25:33,668
پیارے ان کو دفتر لے چلو۔
227
00:25:39,674 --> 00:25:40,742
آپ بہترین ہیں۔
228
00:25:44,812 --> 00:25:47,180
سنا ہے علاقے میں
ناقص کابینہ تھی؟
229
00:25:48,850 --> 00:25:50,518
کنڈی نہیں کھلے گی۔
230
00:25:50,551 --> 00:25:51,886
-کیا میں؟
-اوہ، براہ مہربانی.
231
00:25:58,793 --> 00:26:00,561
ہاں۔ یہ پھنس گیا ہے۔
232
00:26:00,595 --> 00:26:03,765
کیا آپ یہاں تھوڑا سا
دباؤ ڈال سکتے ہیں؟
233
00:26:03,798 --> 00:26:05,800
ہاں۔ بس یہاں۔
234
00:26:06,868 --> 00:26:08,468
بالکل ٹھیک. شکریہ.
235
00:26:11,839 --> 00:26:13,875
ایسا لگتا ہے کہ ہم تازہ ترین
فیشن کا اشتراک کرتے ہیں۔
236
00:26:16,711 --> 00:26:17,679
مجھے لگتا ہے کہ ہم کرتے ہیں۔
237
00:26:18,445 --> 00:26:19,479
ٹھیک ہے.
238
00:26:25,318 --> 00:26:26,353
اوہ!
239
00:26:27,889 --> 00:26:29,389
Voila!
240
00:26:29,423 --> 00:26:30,792
بہت شکریہ۔
241
00:26:30,825 --> 00:26:31,893
بالکل ٹھیک.
242
00:26:33,561 --> 00:26:34,662
ٹھیک ہے.
243
00:26:38,298 --> 00:26:41,703
وہ بہت اچھا بچہ ہے۔
آپ کو فخر ہونا چاہیے۔
244
00:26:42,937 --> 00:26:44,204
میں ہوں.
245
00:27:02,724 --> 00:27:03,725
کچھ مدد کی ضرورت ہے؟
246
00:27:05,593 --> 00:27:07,628
نہیں، میں ٹھیک ہوں۔
247
00:27:07,662 --> 00:27:10,631
آرام کرو، سوفی.
ہم کچھ کرنے والے نہیں ہیں۔
248
00:27:12,033 --> 00:27:13,233
میرے دل کو پار کرو۔
249
00:27:15,803 --> 00:27:19,406
یہ ہم سے پہلے بہت معنی خیز تھا۔
250
00:27:19,439 --> 00:27:21,542
میں ایک کتیا تھا۔
251
00:27:24,746 --> 00:27:25,680
یه ٹھیک ھے.
252
00:27:26,848 --> 00:27:28,683
اس کے بعد آپ کیا کر رہے ہیں؟
253
00:27:28,716 --> 00:27:30,685
ہمیں کلاس میں واپس جانا ہے۔
254
00:27:30,718 --> 00:27:32,653
مزید دس منٹ کے لیے نہیں۔
255
00:27:32,687 --> 00:27:34,454
کیا آپ کچھ مزہ کرنا چاہتے ہیں؟
256
00:27:45,465 --> 00:27:47,935
میڈم کا کہنا ہے کہ
چیپل حد سے دور ہے۔
257
00:27:47,969 --> 00:27:49,003
میں جانتا ہوں.
258
00:29:02,409 --> 00:29:05,613
- ہم یہاں کیا کر رہے ہیں؟
-ایک کھیل کھیلنا.
259
00:29:05,646 --> 00:29:08,683
اسے "شیطان کا دفاع" کہا جاتا ہے۔
260
00:29:10,551 --> 00:29:13,788
مجھے کوئی شیطان نظر نہیں آتا۔
261
00:29:14,989 --> 00:29:17,390
شیطان ہمیشہ یہاں رہتا ہے۔
262
00:29:17,424 --> 00:29:19,794
آپ کافی احتیاط سے
نہیں دیکھ رہے ہیں۔
263
00:29:23,564 --> 00:29:28,903
یہ اس بات پر منحصر ہے کہ آپ
کہاں کھڑے ہیں اور کب دیکھتے ہیں۔
264
00:29:30,805 --> 00:29:33,574
دن کے صحیح وقت پر...
265
00:29:33,608 --> 00:29:38,713
سورج عین صحیح زاویہ
پر شیشے سے ٹکراتا ہے۔
266
00:29:38,746 --> 00:29:41,115
اور اگر آپ غور سے دیکھ رہے
267
00:29:41,148 --> 00:29:42,950
ہیں تو وہ آپ کی طرف دیکھ رہا ہے۔
268
00:29:44,585 --> 00:29:47,622
افواہ یہ ہے کہ اگر
آپ نظریں ہٹائیں گے تو
269
00:29:47,655 --> 00:29:52,660
شیطان شیطانی بکرے
کے روپ میں نظر آئے گا۔
270
00:29:58,766 --> 00:30:01,502
دیکھیں۔ وہ آپ کو دیکھ رہا ہے۔
271
00:30:03,771 --> 00:30:05,606
تم جو بھی کرو، جو کچھ بھی سنو
272
00:30:05,640 --> 00:30:08,042
273
00:30:08,075 --> 00:30:09,977
دور مت دیکھو.
274
00:31:20,247 --> 00:31:21,782
مجھے باہر جانے دو!
275
00:31:58,619 --> 00:32:01,956
سوفی؟ کیا ہو رہا ہے؟ کیا ہوا؟
276
00:32:05,126 --> 00:32:07,628
ارے ارے. یه ٹھیک ھے.
277
00:32:09,063 --> 00:32:10,097
کیا ہوا؟
278
00:32:11,932 --> 00:32:13,334
کیا ہوا؟
279
00:32:13,367 --> 00:32:15,836
یقینا، اس کا بوائے فرینڈ
اسے بچانے کے لئے آتا ہے۔
280
00:32:19,306 --> 00:32:20,875
کیا آپ کو لگتا ہے کہ یہ مضحکہ خیز ہے؟
281
00:32:23,744 --> 00:32:24,779
کیا آپ؟
282
00:32:34,388 --> 00:32:37,558
یه ٹھیک ھے. یہ ختم ہو گیا ہے.
283
00:32:40,394 --> 00:32:41,896
وہاں کیا ہوا؟
284
00:32:43,230 --> 00:32:44,632
آپ مجھے بتا سکتے ہیں۔
285
00:32:47,968 --> 00:32:49,570
-کچھ نہیں
- سوفی؟
286
00:32:52,640 --> 00:32:54,608
تم کلاس میں کیوں نہیں ہو؟
287
00:32:54,642 --> 00:32:56,210
اوہ، یہ اس کی غلطی نہیں ہے.
288
00:32:56,243 --> 00:32:57,912
بڑی لڑکیاں کچھ کھیل رہی تھیں-
289
00:32:57,945 --> 00:32:59,146
مجھے افسوس ہے، ماں.
290
00:33:00,981 --> 00:33:02,049
ہمیں معاف کر دیں۔
291
00:33:02,950 --> 00:33:04,618
ضرور
292
00:33:04,652 --> 00:33:05,786
کیا تم ٹھیک ہو؟
293
00:33:21,702 --> 00:33:22,970
بہن Astrid؟
294
00:33:23,003 --> 00:33:24,038
Tarascon میں خوش آمدید۔
295
00:33:24,071 --> 00:33:26,373
اندر آئیے.
296
00:33:26,407 --> 00:33:30,010
ہمارے پاس اب بھی ماس
ہے، لیکن کوئی نہیں آتا۔
297
00:33:30,044 --> 00:33:32,379
لوگ مانتے ہیں کہ یہ شیطان تھا۔
298
00:33:32,413 --> 00:33:37,118
وہ کہتے ہیں کہ ہمارا چرچ لعنتی
ہے، کہ خدا نے ہمیں چھوڑ دیا ہے۔
299
00:33:51,232 --> 00:33:52,700
یہیں سے ہم نے اسے پایا۔
300
00:35:05,540 --> 00:35:06,840
بہن؟
301
00:35:10,978 --> 00:35:12,112
کیا تم ٹھیک ہو؟
302
00:35:14,815 --> 00:35:15,849
میں ٹھیک ہوں.
303
00:35:20,354 --> 00:35:22,356
کیا ہم فادر نوئریٹ کا
کمرہ دیکھ سکتے ہیں؟
304
00:35:24,091 --> 00:35:25,159
بلکل.
305
00:35:34,168 --> 00:35:35,069
ڈراونا
306
00:35:36,403 --> 00:35:37,805
سینٹ لوسی۔
307
00:35:37,838 --> 00:35:39,907
اندھوں کے سرپرست سینٹ۔
308
00:35:39,940 --> 00:35:41,342
اسے کافروں نے قتل کیا تھا۔
309
00:35:41,375 --> 00:35:43,344
اُنہوں نے اُسے آگ لگا
دی، لیکن وہ نہیں جلے گی۔
310
00:35:43,377 --> 00:35:45,846
اسے مارنے سے پہلے،
انہوں نے اس کی آنکھیں نکال دیں۔
311
00:35:47,314 --> 00:35:49,850
انہیں ملا۔ برائے مہربانی.
312
00:36:02,863 --> 00:36:05,366
اس رات کوئی لڑکا تھا؟ ایک گواہ؟
313
00:36:05,399 --> 00:36:08,002
جی ہاں.
جیکس۔ اس نے سب کچھ دیکھا۔
314
00:36:09,103 --> 00:36:10,471
ہم اسے کہاں ڈھونڈ سکتے ہیں؟
315
00:36:10,505 --> 00:36:12,940
اس کی ماں نہیں چاہتی کہ وہ
اس کے بارے میں بات کرے۔
316
00:36:14,375 --> 00:36:17,344
لیکن آپ اسے شہر میں فٹ
بال کھیلتے ہوئے پا سکتے ہیں۔
317
00:36:17,378 --> 00:36:19,446
کیا چرچ میں کوئی اور تھا؟
318
00:36:19,480 --> 00:36:21,081
ہمارے پاس ایک ہینڈ مین تھا۔
319
00:36:21,115 --> 00:36:23,217
یہ ہونے کے اگلے دن وہ چلا گیا۔
320
00:36:23,250 --> 00:36:25,119
کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ کہاں گیا؟
321
00:36:25,152 --> 00:36:27,254
میں نہیں جانتا.
322
00:36:27,288 --> 00:36:30,891
لیکن وہ دنیا کا مسافر تھا۔
وہ رومانیہ سے آیا تھا۔
323
00:36:30,924 --> 00:36:32,594
یہیں سے اس کا عرفی نام پڑا۔
324
00:36:32,627 --> 00:36:35,129
وہ اسے پکارتے تھے...
325
00:36:35,162 --> 00:36:36,531
-"فرنچی۔"
- فرانسیسی۔
326
00:36:38,932 --> 00:36:40,535
آپ آگے کہاں جارہے ہیں؟
327
00:36:40,568 --> 00:36:43,203
ٹھیک ہے، میرے پاس
اتنا پیسہ ہے کہ وہ مجھے
328
00:36:43,237 --> 00:36:45,406
ہنگری لے جا سکے، اور
وہاں سے، دنیا میری سیپ ہے۔
329
00:36:46,874 --> 00:36:48,876
کم از کم ہنگری ہے۔
330
00:36:48,909 --> 00:36:52,079
-تم نے میری جان بچائی.
-وہ؟ وہ کچھ بھی نہیں تھا۔
331
00:36:52,112 --> 00:36:55,583
نہیں، آپ ابھی ایک میں پڑ گئے ہیں...
آپ اسے کیا کہتے ہیں؟ ام...
332
00:36:55,617 --> 00:36:57,017
زندگی کا قرض.
333
00:36:57,585 --> 00:36:59,286
یہ بہت آسان ہے۔
334
00:36:59,320 --> 00:37:02,524
آپ اور میں ہمیشہ کے لیے
ایک ساتھ بندھے رہیں گے۔
335
00:37:07,895 --> 00:37:09,263
میں تقریبا بھول گیا تھا.
336
00:37:09,296 --> 00:37:12,132
یہ کچھ بھی نہیں ہے، بس شکریہ۔
337
00:37:16,103 --> 00:37:18,506
ٹماٹر کے بیج۔ شکریہ
338
00:37:18,540 --> 00:37:20,908
آپ نے کہا تھا کہ آپ
کسی دن فارم چاہتے ہیں۔
339
00:37:20,941 --> 00:37:22,176
آپ کو کہیں سے شروع کرنا ہوگا۔
340
00:37:24,478 --> 00:37:27,314
میں تمہیں یاد کروں گا، آئرین۔
341
00:37:42,262 --> 00:37:43,230
آئرین؟
342
00:37:45,232 --> 00:37:46,934
یہ فرانسیسی لڑکا کون ہے؟
343
00:37:49,002 --> 00:37:51,271
اس کا نام موریس ہے۔
344
00:37:51,305 --> 00:37:53,541
واپس سینٹ کارٹا میں،
وہ ہمارے گائیڈ تھے۔
345
00:37:53,575 --> 00:37:57,911
جب میں نے شیطان کا سامنا
کیا تو وہ میرے لیے واپس آیا۔
346
00:38:00,981 --> 00:38:02,149
اس نے میری جان بچائی۔
347
00:38:04,952 --> 00:38:07,421
کہ جب یہ ہوا.
348
00:38:12,359 --> 00:38:14,662
یوں شیطان بھاگ گیا۔
349
00:38:14,696 --> 00:38:17,965
اسی طرح یہ حرکت کر
رہا ہے، یہ کام کر رہا ہے۔
350
00:38:17,998 --> 00:38:20,200
تو، وہ... قبضے میں ہے۔
351
00:38:31,011 --> 00:38:31,679
موریس۔
352
00:38:33,247 --> 00:38:35,449
ہائے ہیلو دوبارہ.
353
00:38:37,184 --> 00:38:39,721
مجھے احساس ہوا کہ میں
نے کبھی شکریہ نہیں کہا۔
354
00:38:39,754 --> 00:38:42,322
- سوفی نے مجھے بتایا کہ تم نے کیا کیا۔
-اوہ نہیں.
355
00:38:42,356 --> 00:38:45,159
وہ لڑکیاں چھوٹی راکشس ہیں۔
356
00:38:45,192 --> 00:38:48,295
وہ سب برے نہیں ہیں۔ بس کچھ۔
357
00:38:53,100 --> 00:38:56,571
دیکھو... چیپل، میڈم
اسے بند کیوں رکھتی ہیں؟
358
00:38:56,604 --> 00:38:59,306
اوہ، یہ خطرناک ہے۔
359
00:38:59,339 --> 00:39:02,142
اس کا بیٹا بم دھماکوں کے
دوران اندر ہی مارا گیا تھا۔
360
00:39:03,511 --> 00:39:05,713
سیڈرک وہ قربان گاہ والا لڑکا تھا۔
361
00:39:07,147 --> 00:39:08,750
مجھے نہیں معلوم تھا کہ اس کا بیٹا ہے۔
362
00:39:08,783 --> 00:39:10,585
وہ اس کے بارے میں بات نہیں کرتی۔
363
00:39:10,618 --> 00:39:14,522
میڈم ایک سخت عورت ہیں، لیکن
وہ ہمارے ساتھ بہت اچھی ہیں۔
364
00:39:21,161 --> 00:39:24,331
آہ مجھے بچوں کے
پاس واپس جانا چاہیے۔
365
00:39:24,364 --> 00:39:27,000
ضرور، ہاں۔ اور مجھے
اپنے کام پر واپس آنا چاہیے۔
366
00:39:47,722 --> 00:39:49,022
آپ کو پکڑ لیا!
367
00:39:49,824 --> 00:39:52,092
تم کیاکررہےتھے؟
368
00:39:52,125 --> 00:39:54,495
-کچھ نہیں
- تم جاسوسی کر رہے تھے۔
369
00:39:56,196 --> 00:39:58,533
-شاید.
-شاید؟
370
00:39:58,566 --> 00:40:01,335
شاید، شاید، بالکل یقینی طور پر۔
371
00:40:03,571 --> 00:40:06,641
- تم کس بارے میں بات کر رہے تھے؟
-کچھ نہیں
372
00:40:08,075 --> 00:40:10,444
یہ کچھ تھا.
وہ آپ کو ہنسا رہا تھا۔
373
00:40:11,646 --> 00:40:13,447
یہ آپ کا کوئی کام نہیں ہے۔
374
00:40:15,082 --> 00:40:18,218
اب، چلتے ہیں. مزید جاسوسی نہیں۔
375
00:40:24,258 --> 00:40:25,527
ارے!
376
00:40:36,470 --> 00:40:37,572
سوفی؟
377
00:40:43,477 --> 00:40:44,478
ماں؟
378
00:40:59,192 --> 00:41:00,060
ماں؟
379
00:41:20,414 --> 00:41:21,381
ماں؟
380
00:41:48,676 --> 00:41:49,811
ماں؟
381
00:42:38,492 --> 00:42:40,895
چلو اب لڑکیاں۔ جلدی۔ جلدی سے۔
382
00:42:40,928 --> 00:42:42,362
وائٹ! وائٹ!
383
00:42:45,566 --> 00:42:47,367
سوفی!
384
00:42:47,401 --> 00:42:49,236
بھاگ کر کہاں گئے؟
385
00:42:49,269 --> 00:42:51,371
- میں آپ کو ڈھونڈ رہا ہوں۔
-ماں؟
386
00:42:52,807 --> 00:42:53,675
جلدی۔
387
00:42:56,844 --> 00:42:59,714
آ گےکیاہے؟
کیا یہ صرف ایک بڑا ڈیڈ اینڈ ہے؟
388
00:43:01,549 --> 00:43:03,450
نہیں، یہاں کچھ ہے۔
389
00:43:05,720 --> 00:43:09,289
کیا؟ تم... تمہیں کچھ احساس ہے؟
390
00:43:10,958 --> 00:43:12,192
ایسا ہی کچھ۔
391
00:43:12,960 --> 00:43:14,662
میری بہنیں.
392
00:43:14,696 --> 00:43:15,630
میرے پاس ریزرویشن
393
00:43:15,663 --> 00:43:16,931
ہے، آئرین پامر کے تحت۔
394
00:43:16,964 --> 00:43:18,365
پامر؟
395
00:43:19,667 --> 00:43:22,670
ہم مجھے ڈر ہے کہ میں اسے تلاش نہیں کر سکتا۔
396
00:43:22,704 --> 00:43:26,206
کیا؟
ایسا ممکن نہیں ہے۔ میرے پاس ریزرویشن ہے۔
397
00:43:27,374 --> 00:43:29,242
میڈم یہ یہاں نہیں ہے۔
398
00:43:29,276 --> 00:43:30,745
مجھے بس اس کا خیال رکھنے دو۔
399
00:43:30,778 --> 00:43:33,313
ام، جناب، کیا ہم کسی مینیجر
سے بات کر سکتے ہیں؟
400
00:43:34,649 --> 00:43:35,950
- یقیناً، میڈم۔
-آپ کا شکریہ
401
00:43:40,021 --> 00:43:42,456
وائٹ! وائٹ!
402
00:44:01,042 --> 00:44:01,909
جیکس؟
403
00:44:11,753 --> 00:44:12,820
تم وہ لڑکا ہو۔
404
00:44:15,857 --> 00:44:17,892
ڈرو مت. میرا نام آئرین ہے۔
405
00:44:17,925 --> 00:44:19,459
چرچ نے مجھے مدد کے لیے بھیجا ہے۔
406
00:44:19,493 --> 00:44:21,394
میں جانتا ہوں کہ آپ
اس رات وہاں تھے۔
407
00:44:22,362 --> 00:44:23,497
آپ نے اسے دیکھا۔
408
00:44:32,940 --> 00:44:37,444
اس رات، کیا آپ کے پاس مالا تھی؟
409
00:44:37,477 --> 00:44:40,047
نہیں، یہ فادر نوئریٹ کا تھا۔
410
00:44:40,081 --> 00:44:42,683
-کیا؟
- میں نے لے لیا۔
411
00:44:42,717 --> 00:44:43,985
مجھے افسوس ہے، میں ڈر گیا تھا۔
412
00:44:55,897 --> 00:44:57,799
جیکس! رکو!
413
00:45:28,696 --> 00:45:29,730
جیکس؟
414
00:49:24,165 --> 00:49:25,699
آئرین؟
415
00:49:27,635 --> 00:49:28,602
آئرین!
416
00:49:32,339 --> 00:49:35,076
آئرین! آئرین!
417
00:49:35,109 --> 00:49:37,912
آئرین، اٹھو! یا الله. اٹھو۔
418
00:49:37,945 --> 00:49:40,681
ہمیں ایک ڈاکٹر کی ضرورت ہے۔ -مدد!
مدد!
419
00:49:40,714 --> 00:49:43,651
کوئی مدد کرے! مجھے ڈاکٹر کی ضرورت ہے!
420
00:49:44,885 --> 00:49:45,886
آئرین
421
00:49:45,920 --> 00:49:48,055
کوئی مدد کرے!
422
00:50:01,802 --> 00:50:05,072
سلام مریم، فضل سے بھرا
ہوا، رب آپ کے ساتھ ہے.
423
00:50:05,106 --> 00:50:06,974
آپ عورتوں میں مبارک ہیں-
424
00:51:11,138 --> 00:51:12,139
موریس؟
425
00:51:32,893 --> 00:51:33,961
موریس۔
426
00:51:44,238 --> 00:51:45,272
میڈم لارنٹ؟
427
00:51:46,273 --> 00:51:48,209
تم کیا کر رہے ہو؟
428
00:51:48,242 --> 00:51:50,077
میں نہیں جانتا. میں نہیں جانتا.
429
00:51:50,110 --> 00:51:52,346
-میں نہیں جانتا.
- اپنے کمرے میں واپس جاؤ۔
430
00:51:52,379 --> 00:51:53,147
جی ہاں.
431
00:51:55,216 --> 00:51:57,885
-میں معافی چاہتا ہوں.
-یہ ٹھیک ہے.
432
00:51:57,918 --> 00:51:59,453
-میں معافی چاہتا ہوں.
-یہ ٹھیک ہے.
433
00:51:59,486 --> 00:52:02,156
یا الله! یا الله! یا الله!
434
00:52:11,533 --> 00:52:12,833
ماما!
435
00:53:23,370 --> 00:53:24,872
یہاں کون ہے؟
436
00:54:03,077 --> 00:54:04,211
سیڈرک؟
437
00:55:15,115 --> 00:55:16,417
سیڈرک
438
00:55:30,665 --> 00:55:31,666
رکو!
439
00:55:59,193 --> 00:56:01,663
وہ وہاں ہے، مردہ میں سے واپس۔
440
00:56:03,430 --> 00:56:05,700
- آپ کا شکریہ، ڈاکٹر.
- آپ کا استقبال ہے، بہن.
441
00:56:11,071 --> 00:56:12,574
کل رات کیا ہوا؟
442
00:56:21,281 --> 00:56:23,551
ہم قریب ہیں.
443
00:56:23,585 --> 00:56:26,654
میرے پاس ایک وژن تھا۔ میں
نے دیکھا کہ شیطان کیا چاہتا ہے۔
444
00:56:28,455 --> 00:56:31,058
یہ طاقتور ہے۔
445
00:56:31,091 --> 00:56:33,994
کچھ مائشٹھیت
انعام، کچھ قدیم آثار۔
446
00:56:37,164 --> 00:56:38,733
یہ اسے حاصل کرنے کے
لیے ماریس کا استعمال کر رہا ہے۔
447
00:56:41,134 --> 00:56:42,402
اسے چلانا۔
448
00:56:43,638 --> 00:56:46,273
اسے نکالنا۔
449
00:56:46,306 --> 00:56:49,577
صرف اس چیز کو تلاش
کرنے کے لیے اسے زندہ رکھنا۔
450
00:56:51,378 --> 00:56:53,280
جب یہ ہو جائے تو
اسے مار ڈالے گا۔
451
00:56:58,285 --> 00:57:00,722
قربان گاہ والا لڑکا۔
452
00:57:00,755 --> 00:57:03,223
میں آپ کو بتانا بھول گیا،
میں نے اسے ڈھونڈ لیا۔
453
00:57:03,257 --> 00:57:05,225
-کیا؟
- ٹھیک ہے، اس نے مجھے پایا.
454
00:57:05,259 --> 00:57:07,762
وہ اس وقت آیا جب آپ باہر
تھے۔ اس نے مجھے یہ دیا۔
455
00:57:19,439 --> 00:57:20,675
فادر Noiret کی مالا.
456
00:57:24,244 --> 00:57:25,647
علامت، یہ...
457
00:57:25,680 --> 00:57:30,150
یہ بہت مانوس معلوم ہوتا ہے،
لیکن میں اسے نہیں رکھ سکتا۔
458
00:57:30,183 --> 00:57:32,152
میں کرسکتا ہوں. تصاویر۔
459
00:57:36,524 --> 00:57:38,392
مجھے لگتا ہے کہ میں نے اسے
متاثرین میں سے ایک پر دیکھا ہے۔
460
00:57:39,126 --> 00:57:40,127
دیکھو
461
00:57:40,828 --> 00:57:42,296
یہ ایک کنکشن ہے۔
462
00:57:50,337 --> 00:57:51,773
اگر ہمیں پتہ چل جائے
کہ اس کا کیا مطلب ہے، تو
463
00:57:51,806 --> 00:57:53,641
ہم یہ معلوم کر سکتے
ہیں کہ یہ کہاں جا رہا ہے۔
464
00:57:53,675 --> 00:57:55,442
ہم یہ کیسے کریں گے؟
465
00:57:56,878 --> 00:57:58,880
کیتھولک آرکائیوز میں
میرا ایک دوست ہے۔
466
00:59:05,513 --> 00:59:08,281
مجھے سوفی نہیں مل رہی۔
کیا تم نے اسے دیکھا ہے؟
467
00:59:09,449 --> 00:59:11,552
نہیں، میں...
468
00:59:11,586 --> 00:59:14,756
ارے ارے ارے. فکر نہ کرو.
وہ دور نہیں ہو سکتی۔
469
00:59:14,789 --> 00:59:16,223
میں اسے ڈھونڈ لوں گا، ٹھیک ہے؟
470
00:59:17,457 --> 00:59:18,492
سوفی!
471
00:59:30,705 --> 00:59:31,873
سوفی!
472
00:59:56,764 --> 00:59:57,832
سوفی
473
01:00:01,435 --> 01:00:02,436
ہائے
474
01:00:08,442 --> 01:00:10,678
یہ آپ کے پاس کافی جگہ ہے۔
475
01:00:10,712 --> 01:00:11,779
کیا میں اپ کے ساتھ شامل ہوسکتا ہوں؟
476
01:00:13,681 --> 01:00:14,816
کس کے لئے؟
477
01:00:16,416 --> 01:00:17,484
صرف بات کرنے کے لیے۔
478
01:00:29,063 --> 01:00:31,331
میڈم کبھی چیپل میں نہیں گئیں۔
479
01:00:32,934 --> 01:00:35,302
پتا نہیں کل رات وہ
وہاں کیوں گئی تھی۔
480
01:00:38,840 --> 01:00:40,708
اس سکول میں کچھ گڑبڑ ہے۔
481
01:00:42,476 --> 01:00:44,812
کچھ ایسا ہے جو ٹھیک نہیں لگتا۔
482
01:00:47,615 --> 01:00:49,449
ایسا لگتا ہے کہ یہاں کچھ ہے...
483
01:00:51,384 --> 01:00:52,854
اس کا مطلب یہ نہیں ہے۔
484
01:00:55,523 --> 01:00:56,524
سوفی؟
485
01:00:58,960 --> 01:01:00,293
کیا ہوا؟
486
01:01:01,495 --> 01:01:03,698
کیا آپ نے کچھ دیکھا؟ کچھ بھی؟
487
01:01:04,632 --> 01:01:05,733
N-نہیں۔
488
01:01:08,435 --> 01:01:09,837
یہ صرف ایک احساس ہے۔
489
01:01:11,839 --> 01:01:14,842
ارے، ڈرنا ٹھیک ہے۔
490
01:01:16,611 --> 01:01:18,746
مجھے بھی ڈر لگتا ہے۔
491
01:01:18,780 --> 01:01:21,481
میری زندگی میں ایسے وقت آئے جب
492
01:01:21,516 --> 01:01:23,918
خوف نے مجھے کام
کرنے پر مجبور کیا۔
493
01:01:23,951 --> 01:01:25,686
میں نے کبھی سوچا بھی نہیں تھا۔
494
01:01:29,824 --> 01:01:32,026
تم نے میرا کڑا رکھ لیا۔
495
01:01:32,059 --> 01:01:35,428
ہاں، ٹھیک ہے، میں نے اسے بیچنے
کی کوشش کی۔ کوئی اسے خریدے گا۔
496
01:01:38,866 --> 01:01:41,368
چلو، ہمیں واپس نیچے جانا چاہئے.
497
01:01:41,401 --> 01:01:43,436
تمہاری ماں پریشان ہے، ٹھیک ہے؟
498
01:01:44,705 --> 01:01:46,439
وہ ہمیشہ پریشان رہتی ہے۔
499
01:01:46,473 --> 01:01:49,076
مجھے نہیں پتہ کیوں.
شاید وہ تم سے پیار کرتی ہے؟
500
01:01:51,444 --> 01:01:54,549
چلو بھئی. مجھے صرف امید ہے
کہ وہ آپ کو گراؤنڈ نہیں کرے گی۔
501
01:02:13,466 --> 01:02:16,103
- ہمیں معاف کرنا۔
-میں معذرت خواہ ہوں. اللہ اپ پر رحمت کرے.
502
01:02:31,484 --> 01:02:32,653
کہاں سے ملا؟
503
01:02:32,687 --> 01:02:34,454
تاراسکون۔
504
01:02:34,487 --> 01:02:36,757
-یہ پادری کا تھا؟
جی ہاں، آپ کو کیسے پتہ چلا؟
505
01:02:36,791 --> 01:02:38,559
میں ویٹیکن سے بات کر رہا ہوں۔
506
01:02:38,593 --> 01:02:41,562
وہ مجھے بتاتے ہیں کہ سینٹ
کارٹا کا شیطان واپس آ گیا ہے۔
507
01:02:42,964 --> 01:02:44,665
یہ ایک فیملی کرسٹ ہے۔
508
01:02:44,699 --> 01:02:45,766
کس کا خاندان؟
509
01:02:49,070 --> 01:02:52,006
سیراکیوز کی سینٹ لوسی۔
510
01:02:52,039 --> 01:02:54,909
یہ متاثرین ضرور اس کی اولاد ہیں۔
511
01:02:54,942 --> 01:02:55,943
سینٹ لوسی؟
512
01:03:02,683 --> 01:03:04,018
مجھے لگتا ہے کہ میں جانتا ہوں کہ یہ کیا چاہتا ہے۔
513
01:03:06,520 --> 01:03:07,387
کیا؟
514
01:03:08,488 --> 01:03:09,957
آنکھیں.
515
01:03:09,991 --> 01:03:13,027
آنکھیں؟ W- کیا آنکھیں؟
516
01:03:13,060 --> 01:03:16,564
جب لوسی کو کافروں نے قتل
کیا تو اس کا خاندان فرار ہو گیا۔
517
01:03:16,597 --> 01:03:17,865
ان کا شکار کیا گیا۔
518
01:03:20,534 --> 01:03:22,136
دنیا بھر میں بکھرے ہوئے ہیں۔
519
01:03:22,169 --> 01:03:24,872
اس سارے عرصے میں، وہ
ایک راز کی حفاظت کر رہے ہیں۔
520
01:03:24,906 --> 01:03:25,940
ایک مقدس آثار۔
521
01:03:27,108 --> 01:03:29,043
سینٹ لوسی کی آنکھیں۔
522
01:03:31,913 --> 01:03:37,652
تو، شیطان ایک... آنکھوں
کے جوڑے کے بعد ہے؟
523
01:03:37,685 --> 01:03:41,188
- یہ ایسا کیوں چاہے گا؟
- یہ ایک شیطان ہے۔
524
01:03:41,222 --> 01:03:44,759
میں صرف ایک شاندار لائبریرین ہوں،
میں اندازہ لگانا شروع نہیں کر سکا۔
525
01:03:46,027 --> 01:03:49,964
لیکن، اگر ہم نظریات
بانٹ رہے ہیں...
526
01:03:49,997 --> 01:03:54,902
آپ غور کرنا چاہیں گے کہ
یہ شیطان کبھی فرشتہ تھا۔
527
01:03:58,906 --> 01:04:00,174
خدا کی طرف سے مسترد کر دیا.
528
01:04:01,575 --> 01:04:02,977
اس کی مقدس طاقت کو چھین لیا جو
529
01:04:03,010 --> 01:04:05,746
خدا نے اتفاق سے
اپنے مقدسین کو دیا تھا۔
530
01:04:05,780 --> 01:04:07,682
یہ وہ طاقت واپس چاہتا ہے۔
531
01:04:07,715 --> 01:04:09,550
شیاطین لامحدود ہیں۔
532
01:04:09,583 --> 01:04:11,052
یہ وہاں سینٹ لوسی
کے ساتھ تھا اور تب
533
01:04:11,085 --> 01:04:13,721
سے یہ خون کی لکیر
کا شکار کر رہا ہے۔
534
01:04:13,754 --> 01:04:16,857
یہ اوشیش بڑی طاقت کی ایک شے ہے۔
535
01:04:16,891 --> 01:04:19,894
ایک شیطان کے ہاتھ
میں، یہ ناقابل تصور ہو گا.
536
01:04:19,927 --> 01:04:22,563
لیکن آپ کے ہاتھ میں،
یہ ایک ہتھیار ہو سکتا ہے.
537
01:04:22,596 --> 01:04:26,033
جس طرح آپ نے سینٹ کارٹا
میں مسیح کا خون استعمال کیا۔
538
01:04:26,067 --> 01:04:27,735
اس طرح آپ یہ کرتے ہیں.
539
01:04:29,537 --> 01:04:33,574
اس طرح آپ اس چیز کو
جہنم میں واپس بھیج دیتے ہیں۔
540
01:04:37,178 --> 01:04:38,713
ہم صرف یہ نہیں جانتے کہ یہ کہاں ہے۔
541
01:04:40,748 --> 01:04:41,649
میں ہو سکتا ہے.
542
01:04:43,084 --> 01:04:44,752
ہم ان اوشیشوں کی
فہرست بنا رہے ہیں،
543
01:04:44,785 --> 01:04:46,687
افواہوں کا پیچھا کر
رہے ہیں اور اسی طرح،
544
01:04:46,721 --> 01:04:48,255
اور اگر میری یادداشت مجھے درست
545
01:04:48,289 --> 01:04:50,591
کرتی ہے، تو اس نے
راہب کے پاس جانا۔
546
01:04:52,293 --> 01:04:54,228
جین پال ریڈار۔
547
01:04:54,261 --> 01:04:56,931
اس نے ویٹیکن کو لکھے
خطوط کے مطابق، اس نے
548
01:04:56,964 --> 01:05:00,134
آنکھیں اپنی خانقاہ کے
اندر کہیں دفن کر دیں۔
549
01:05:00,167 --> 01:05:04,071
سینٹ میریز، Aix-en-Provence.
550
01:05:04,105 --> 01:05:07,708
- یہاں سے تقریباً ایک گھنٹہ ہے۔
-کیا یہ اب بھی ایک خانقاہ ہے؟
551
01:05:09,076 --> 01:05:12,713
نہیں، یہ ایک وائنری کو
فروخت کیا گیا تھا اور اب...
552
01:05:15,983 --> 01:05:17,284
یہ ایک بورڈنگ اسکول ہے۔
553
01:05:29,964 --> 01:05:34,668
آئرین، انتظار کرو. آج رات جو
کچھ بھی ہو، ہچکچاہٹ نہ کریں۔
554
01:05:34,702 --> 01:05:37,171
ہم واقعی نہیں جانتے کہ
یہ اوشیش کیا کر سکتی ہے۔
555
01:05:37,204 --> 01:05:39,306
شیطان کا بھی یہی حال ہے۔
556
01:05:39,340 --> 01:05:41,709
یہ کوئی بھی شکل اختیار کرے گا
557
01:05:41,742 --> 01:05:44,912
اور یہ آپ کے خوف کا شکار کرنے
کے لیے اپنی شکل کا انتخاب کرے گا،
558
01:05:44,945 --> 01:05:47,648
اور آپ کے آس پاس والوں کا خوف۔
559
01:05:47,681 --> 01:05:51,285
آپ کو ہر قیمت پر اسے
روکنے کے لیے تیار رہنا چاہیے۔
560
01:06:03,097 --> 01:06:05,966
-تم کیا بنا رہے ہو؟
-اسے فیجواڈا کہتے ہیں۔
561
01:06:06,000 --> 01:06:08,736
-یہ پرتگالی سٹو ہے۔
- اس میں کیا ہے؟
562
01:06:11,772 --> 01:06:12,773
سلگس۔
563
01:06:14,375 --> 01:06:15,576
اور گھونگے۔
564
01:06:28,789 --> 01:06:29,757
میں نے تم سے جھوٹ بولا تھا۔
565
01:06:31,092 --> 01:06:32,393
کس بارے میں؟
566
01:06:32,426 --> 01:06:34,295
میں نے کہا کہ مجھے
اپنی ماں یاد نہیں۔
567
01:06:36,230 --> 01:06:37,231
لیکن میں کرتا ہوں.
568
01:06:40,167 --> 01:06:41,969
مجھے اس کے بارے
میں سب کچھ یاد ہے۔
569
01:06:43,671 --> 01:06:46,173
وہ گہری مذہبی تھی۔
570
01:06:46,207 --> 01:06:48,409
اس نے کہا کہ خدا نے
اس سے براہ راست بات کی،
571
01:06:48,442 --> 01:06:50,311
کہ اس نے اسے چیزیں دکھائیں۔
572
01:06:50,344 --> 01:06:51,312
وژن۔
573
01:06:53,047 --> 01:06:53,914
میری طرح.
574
01:06:55,216 --> 01:06:57,251
میرے والد نے اس پر یقین نہیں کیا۔
575
01:06:57,284 --> 01:06:58,853
اس نے کہا کہ وہ پاگل ہے۔
576
01:07:00,921 --> 01:07:02,056
بدعتی
577
01:07:02,089 --> 01:07:03,724
اس کے ساتھ کیا ہوا؟
578
01:07:04,992 --> 01:07:06,827
میرے والد اسے
ڈاکٹر کے پاس لے آئے۔
579
01:07:08,963 --> 01:07:10,898
پھر وہ واپس آئے اور اسے لے گئے۔
580
01:07:10,931 --> 01:07:13,300
میں ہمشہ آپ کے ساتھ رہوں گا.
581
01:07:17,838 --> 01:07:19,140
میں نے اسے پھر کبھی نہیں دیکھا۔
582
01:07:31,952 --> 01:07:33,020
زبردست!
583
01:07:35,022 --> 01:07:36,757
آپ ہمیشہ مڑتے ہیں، مجھے موڑ دیتے ہیں۔
584
01:07:43,964 --> 01:07:44,865
میری عورت.
585
01:07:47,968 --> 01:07:49,670
ماں اب تمہاری باری ہے۔
586
01:07:52,039 --> 01:07:53,741
نہیں، مجھے نہیں کرنا چاہیے۔
587
01:07:53,774 --> 01:07:54,842
برائے مہربانی؟
588
01:07:59,346 --> 01:08:00,281
برائے مہربانی؟
589
01:08:03,350 --> 01:08:04,351
بالکل ٹھیک.
590
01:09:02,843 --> 01:09:03,978
کیا تم ٹھیک ہو؟
591
01:09:06,880 --> 01:09:09,450
ہاں۔ یہ ہے... یہ کچھ بھی نہیں ہے۔
592
01:09:09,483 --> 01:09:11,118
-ٹھیک ہے.
-یہ کچھ بھی نہیں ہے.
593
01:09:15,022 --> 01:09:16,090
ماریس!
594
01:09:38,012 --> 01:09:40,080
آپ کی جلد کے نیچے کچھ ہے۔
595
01:09:56,631 --> 01:09:57,831
ارے نہیں.
596
01:10:01,969 --> 01:10:04,539
چلو بھئی! چلو بھئی!
ہمیں جانا ہے! چلو بھئی!
597
01:10:13,180 --> 01:10:15,316
اس طرح! اس طرح! چلو بھئی!
598
01:10:20,588 --> 01:10:22,489
خدارا! بہن.
599
01:10:22,524 --> 01:10:23,891
ماریس!
600
01:10:25,159 --> 01:10:27,394
یہ واپس آ گیا ہے۔ یہ یہاں ہے.
601
01:10:27,428 --> 01:10:29,296
-مارس، مجھے آپ کی
ضرورت ہے--کیٹ، یہ آئرین ہے۔
602
01:10:29,330 --> 01:10:31,566
-نہیں، مورس، نہیں، تمہیں اس کی
ضرورت ہے-- -وہ میری دوست ہے۔
603
01:10:31,599 --> 01:10:33,901
-ہمیں جانا ہے۔
- ان سے دور ہو جاؤ!
604
01:10:36,170 --> 01:10:37,037
کیا؟
605
01:10:38,540 --> 01:10:40,974
ہمیں ابھی جانا ہے!
606
01:10:41,008 --> 01:10:44,178
-یہ تم ہو.
-کیا؟
607
01:10:46,046 --> 01:10:47,549
یہ آپ کے اندر ہے۔
608
01:10:50,618 --> 01:10:52,486
نہیں.
609
01:10:52,520 --> 01:10:54,522
-نہیں.
-یہ میری غلطی ہے.
610
01:10:54,556 --> 01:10:56,890
کیونکہ آپ میرے لیے
واپس آئے تھے، تب ہی یہ ہوا۔
611
01:10:59,093 --> 01:11:01,995
اوہ خدایا! نہیں!
612
01:11:04,465 --> 01:11:07,502
- ماریس، کیا ہو رہا ہے؟
- ہم اسے روک سکتے ہیں۔
613
01:11:34,094 --> 01:11:35,630
ہیلو بہن.
614
01:11:48,442 --> 01:11:49,476
موریس؟
615
01:11:57,251 --> 01:11:59,286
آئرین، تم ٹھیک ہو؟
616
01:11:59,319 --> 01:12:00,354
اسے روکو.
617
01:12:17,237 --> 01:12:19,139
باہر، شیطان!
618
01:12:20,642 --> 01:12:23,243
خدا اور روح القدس کے نام پر،
619
01:12:23,277 --> 01:12:25,446
میں تمہیں حکم دیتا ہوں کہ اس آدمی کو چھوڑ دو!
620
01:12:31,185 --> 01:12:32,453
اسے رہنے دو!
621
01:12:58,145 --> 01:12:59,346
آپ کو لگتا ہے کہ وہ اسے پکڑے گا؟
622
01:13:03,518 --> 01:13:04,418
چلو جلدی کام کرتے ہیں۔
623
01:13:10,658 --> 01:13:12,560
- کیا تم دونوں ٹھیک ہو؟
-وہ کیا تھا؟
624
01:13:12,594 --> 01:13:15,062
- اس کے ساتھ کیا غلط ہے؟
- وہ... بیمار ہے۔
625
01:13:15,095 --> 01:13:17,532
ہم اس کی مدد کرنے جا رہے ہیں،
لیکن ہمیں آپ کی مدد کی ضرورت ہے۔
626
01:13:17,565 --> 01:13:19,366
وہ اسی طرف جا رہا تھا۔
627
01:13:20,300 --> 01:13:21,301
وہاں کیا ہے؟
628
01:13:22,504 --> 01:13:23,538
وہ چیپل ہے۔
629
01:13:28,442 --> 01:13:30,244
تم کیا تلاش کر رہے ہو؟
630
01:13:30,277 --> 01:13:31,646
یہ ایک قدیم آثار ہے۔
631
01:13:31,679 --> 01:13:34,816
جین پال ریڈار نامی
راہب نے یہاں چھوڑا تھا۔
632
01:13:34,849 --> 01:13:37,585
کوئی گھنٹیاں بجائیں؟
- میں صرف ایک استاد ہوں۔
633
01:13:37,619 --> 01:13:39,521
یہاں تک کہ کسی کو اندر جانے کی اجازت نہیں ہے۔
634
01:13:39,554 --> 01:13:42,557
ریڈار نے اولاد کے لیے کوئی نہ کوئی
راستہ چھوڑ دیا ہو گا کہ وہ اسے ڈھونڈ سکے۔
635
01:13:47,127 --> 01:13:48,328
تم کیا دیکھ رہے ہو؟
636
01:13:56,504 --> 01:13:57,471
بکری.
637
01:13:59,206 --> 01:14:00,374
یہ شیطان ہے۔
638
01:14:02,309 --> 01:14:04,779
یہ صرف ایک کھیل ہے جو بچے کھیلتے ہیں۔
639
01:14:04,812 --> 01:14:06,413
کیسا کھیل؟
640
01:14:06,446 --> 01:14:08,315
سورج کھڑکی سے چمکتا ہے، اور اس
641
01:14:08,348 --> 01:14:10,183
سے بکری کی آنکھیں
سرخ ہو جاتی ہیں۔
642
01:14:13,253 --> 01:14:15,590
یہ شیطان ہے۔ یہ آپ کو دیکھتا ہے۔
643
01:14:33,407 --> 01:14:34,474
بس وہاں۔
644
01:14:48,723 --> 01:14:50,558
کچھ بھی؟
645
01:14:50,592 --> 01:14:52,459
نہیں ابھی نہیں.
646
01:14:55,730 --> 01:14:57,497
آپ ذرا اونچے ہیں۔ کیا
آپ نیچے جا سکتے ہیں؟
647
01:15:00,400 --> 01:15:02,537
انتظار کرو۔ رکو، رکو!
648
01:15:02,570 --> 01:15:04,137
آہستہ آہستہ واپس جائیں۔
649
01:15:08,509 --> 01:15:09,376
رکو!
650
01:15:14,616 --> 01:15:15,482
کہ یہ ہے.
651
01:15:38,438 --> 01:15:39,306
ہم سمجھ گئے.
652
01:15:40,575 --> 01:15:41,643
ہم سمجھ گئے!
653
01:16:18,713 --> 01:16:19,580
سوفی؟
654
01:16:46,339 --> 01:16:47,975
سوفی؟
655
01:17:08,796 --> 01:17:11,532
Celeste، کیا آپ نے یہ سنا؟
656
01:17:16,571 --> 01:17:18,005
اوپر کوئی ہے۔
657
01:17:21,976 --> 01:17:22,877
جا کر دیکھ لیں۔
658
01:18:11,993 --> 01:18:13,460
انتظار کرو۔
659
01:18:13,493 --> 01:18:14,595
رکو!
660
01:18:41,989 --> 01:18:43,456
سینٹ لوسی کی آنکھیں۔
661
01:19:19,560 --> 01:19:21,128
-ہیلو
-تم کون ہو؟
662
01:19:21,162 --> 01:19:22,897
یہ ٹھیک ہے، میں کیٹ کا دوست ہوں۔
663
01:19:25,800 --> 01:19:27,434
مجھے لگتا ہے کہ اوپر کوئی ہے۔
664
01:19:51,826 --> 01:19:52,894
کیا بات ہے؟
665
01:20:15,850 --> 01:20:16,918
تم کیا کر رہے ہو؟
666
01:20:16,951 --> 01:20:17,919
وہ کون ہے؟
667
01:20:23,758 --> 01:20:25,092
وہ چیز کیا ہے؟
668
01:20:28,763 --> 01:20:29,931
یہ شیطان ہے۔
669
01:21:00,161 --> 01:21:01,062
لڑکیاں!
670
01:21:09,670 --> 01:21:11,471
ماں! ماں!
671
01:24:27,101 --> 01:24:28,335
وہ کیا کر رہی ہے؟
672
01:24:30,905 --> 01:24:32,239
یہ میڈم لورینٹ ہے۔
673
01:24:32,273 --> 01:24:34,108
کیا؟
674
01:24:34,141 --> 01:24:36,443
وہ اپنے کمرے میں کھڑی ہے۔
675
01:24:44,285 --> 01:24:46,053
نہیں! نہیں!
676
01:25:30,497 --> 01:25:31,432
سوفی؟
677
01:25:35,269 --> 01:25:38,305
سوفی، یہ میں ہوں، مورس۔
678
01:25:41,175 --> 01:25:43,811
خوفزدہ نہ ہوں.
میں تمھارا دوست ہوں.
679
01:25:53,454 --> 01:25:56,290
سوفی! سوفی!
680
01:26:04,898 --> 01:26:06,501
سوفی
681
01:26:15,843 --> 01:26:19,780
میں تمہیں کبھی تکلیف نہیں دوں گا۔
682
01:26:20,582 --> 01:26:22,983
یاد ہے کیپٹن؟
683
01:26:56,383 --> 01:26:57,351
آنکھیں.
684
01:29:24,799 --> 01:29:27,000
سوفی!
685
01:29:33,240 --> 01:29:34,676
سوفی!
686
01:29:48,690 --> 01:29:50,491
-صوفی!
- آئرین!
687
01:29:52,192 --> 01:29:53,494
کیا تم ٹھیک ہو؟
688
01:29:53,528 --> 01:29:54,629
میرے پاس ہے.
689
01:30:03,470 --> 01:30:04,471
شیطان!
690
01:30:08,342 --> 01:30:09,476
آئرین!
691
01:30:16,450 --> 01:30:17,451
چلے جاؤ!
692
01:30:21,823 --> 01:30:23,323
تم اسے تکلیف دے رہے ہو!
693
01:30:27,662 --> 01:30:29,162
بہن، پلیز۔
694
01:30:30,264 --> 01:30:31,365
یہ مجھے مار رہا ہے۔
695
01:30:40,307 --> 01:30:42,142
نہیں!
696
01:30:51,619 --> 01:30:53,153
نہیں!
697
01:32:05,425 --> 01:32:06,493
سوفی کہاں ہے؟
698
01:32:47,602 --> 01:32:48,636
قریب رہو۔
699
01:33:29,342 --> 01:33:30,511
اوپر اوپر!
700
01:33:32,046 --> 01:33:34,214
جاؤ، جاؤ!
701
01:33:35,382 --> 01:33:36,851
دروازے! دروازے!
702
01:33:42,623 --> 01:33:44,491
اے خدا، اپنے نام سے مجھے بچا۔
703
01:33:46,027 --> 01:33:47,662
نہیں!
704
01:34:21,461 --> 01:34:23,463
وہ تختہ حاصل کرو!
705
01:34:41,414 --> 01:34:44,085
چیپل میں واپس جاؤ!
سیمون، میرے ساتھ چلو۔
706
01:34:56,664 --> 01:34:58,566
میرے پیچھے رہو۔
707
01:35:26,594 --> 01:35:27,494
نہیں!
708
01:35:39,073 --> 01:35:40,875
میں ہمشہ آپ کے ساتھ رہوں گا.
709
01:35:47,615 --> 01:35:48,749
میری طرف دیکھو.
710
01:36:15,943 --> 01:36:17,745
کیا تم ٹھیک ہو؟
711
01:36:17,778 --> 01:36:19,914
-جی ہاں.
- یہ ایک معجزہ تھا۔
712
01:36:27,154 --> 01:36:28,155
شراب.
713
01:36:33,594 --> 01:36:36,163
سوفی! سوفی!
714
01:36:44,839 --> 01:36:48,843
- آئرین!
-نہیں. نہیں، مورس، نہیں!
715
01:36:52,179 --> 01:36:53,047
نہیں!
716
01:36:55,583 --> 01:36:58,451
مورس، نہیں! نہیں!
717
01:36:59,921 --> 01:37:01,522
میری مدد کرو!
718
01:37:01,555 --> 01:37:04,491
رکو!
719
01:37:04,525 --> 01:37:05,593
بہن.
720
01:37:06,994 --> 01:37:08,162
میرے ساتھ دعا کرو۔
721
01:37:18,239 --> 01:37:20,975
یہ میرے خون کا پیالہ ہے۔
722
01:37:21,008 --> 01:37:22,543
جب لوسی کا قتل ہوا،
723
01:37:22,576 --> 01:37:24,145
اس کا خاندان فرار ہو گیا.
724
01:37:24,178 --> 01:37:27,248
ان کا شکار کیا گیا،
پوری دنیا میں بکھر گئے۔
725
01:37:27,281 --> 01:37:30,885
نئے اور لازوال عہد کا خون۔
726
01:37:30,918 --> 01:37:33,054
یہ آپ کے لیے اور سب کے لیے بہایا
727
01:37:33,087 --> 01:37:36,489
جائے گا تاکہ آپ کے
گناہ معاف کیے جائیں۔
728
01:37:36,524 --> 01:37:37,858
میں نے کہا مجھے
اپنی ماں یاد نہیں
729
01:37:37,892 --> 01:37:39,193
لیکن میں کرتا ہوں.
730
01:37:39,226 --> 01:37:41,595
سینٹ لوسی، نابیناوں
کے سرپرست سینٹ۔
731
01:37:41,629 --> 01:37:43,531
اُنہوں نے اُسے آگ لگا
دی، لیکن وہ نہیں جلے گی۔
732
01:37:43,564 --> 01:37:46,233
یہ میری یاد میں کرو۔
733
01:37:46,267 --> 01:37:48,536
یہ متاثرین ضرور اس کی اولاد ہیں۔
734
01:37:51,272 --> 01:37:52,673
آپ میری آنکھیں ہیں.
735
01:37:59,647 --> 01:38:01,048
آمین۔
736
01:39:35,242 --> 01:39:36,710
بہن...
737
01:39:39,947 --> 01:39:41,348
تم نے مجھے بچا لیا.
738
01:39:41,372 --> 01:40:01,372
....:BLACK GOLD:....
{\an8}@iamdesigora
739
01:41:03,497 --> 01:41:04,732
موریس۔
740
01:41:26,353 --> 01:41:28,255
میں معافی چاہتا ہوں.
741
01:41:28,289 --> 01:41:31,759
-میں معذرت خواہ ہوں.
-یه ٹھیک ھے.
742
01:41:34,295 --> 01:41:35,196
میں معافی چاہتا ہوں.
743
01:44:33,073 --> 01:44:35,242
مسٹر وارن؟
744
01:44:35,275 --> 01:44:36,377
مسٹر وارن؟
745
01:44:37,378 --> 01:44:38,580
یہ فادر گورڈن ہے۔
746
01:44:40,280 --> 01:44:41,915
وہ کہتا ہے کہ یہ ایمرجنسی ہے۔
747
01:44:48,989 --> 01:44:50,090
ہاں ابا جان۔
748
01:44:51,291 --> 01:44:52,292
ہم کس طرح مدد کر سکتے ہیں؟