1
00:01:01,603 --> 00:01:08,569
FRANSA, TARASCON
2
00:01:16,159 --> 00:01:18,579
-Geciktin Jacques.
-Pardon peder.
3
00:01:18,662 --> 00:01:19,872
Şarabı getir.
4
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
Şarabı sen getir.
5
00:01:21,999 --> 00:01:24,042
-Efendim?
-Yok bir şey.
6
00:01:50,819 --> 00:01:54,031
Ruhun bu armağanlara gelip
onları kutsal kılsın,
7
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
böylece onlar bizim için dönüşüp
8
00:01:57,201 --> 00:02:02,080
lordumuz Yüce İsa'nın bedeni ve kanı olsun.
9
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
İsa'nın Bedeni.
10
00:02:08,169 --> 00:02:09,213
Âmin.
11
00:02:12,299 --> 00:02:14,676
-İsa'nın kanı.
-Âmin.
12
00:04:24,473 --> 00:04:25,516
-Peder?
-Efendim?
13
00:04:25,599 --> 00:04:27,392
-Burada biri var.
-Nerede?
14
00:05:02,261 --> 00:05:03,428
Kim var orada?
15
00:05:05,264 --> 00:05:09,268
Her kimsen, ne için geldiysen,
16
00:05:09,351 --> 00:05:10,477
Tanrı'nın evindesin.
17
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
Ve o, seni izliyor.
18
00:06:36,980 --> 00:06:42,986
DEHŞETİN YÜZÜ 2
19
00:07:05,509 --> 00:07:07,135
Diğer lastiğin altına koyun.
20
00:07:35,914 --> 00:07:39,376
Rahibe Irene! Rahibe Irene!
21
00:07:41,545 --> 00:07:42,462
Rahibe Debra.
22
00:07:42,546 --> 00:07:44,173
Ben Rahibe Debra.
23
00:07:44,548 --> 00:07:47,885
Sorun çıkarıyor. Her gün sorun çıkarıyor.
24
00:07:48,510 --> 00:07:51,263
Şimdi de günah çıkarmaya gitmiyor.
25
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
Neden, biliyor musun?
26
00:07:55,726 --> 00:07:59,980
Çıkaracağı bir günah olmadığını sanıyor.
27
00:08:00,063 --> 00:08:02,482
Sırf bunun için bile günah çıkarması gerek.
28
00:08:02,983 --> 00:08:04,651
Onunla konuşurum, başrahibe.
29
00:08:04,735 --> 00:08:06,195
Sağ ol hemşire.
30
00:08:16,955 --> 00:08:18,123
Rahibe Debra?
31
00:08:19,291 --> 00:08:21,126
Rahibe Irene.
32
00:08:22,002 --> 00:08:23,212
Konu günah çıkarma mı?
33
00:08:23,837 --> 00:08:27,716
-Başrahibeye kalp krizi geçirteceksin.
-O zaman belki çıkaracak bir günahım olur.
34
00:08:38,101 --> 00:08:39,770
Seni buraya baban yolladı, değil mi?
35
00:08:41,938 --> 00:08:42,940
Evet.
36
00:08:43,023 --> 00:08:44,566
Ben farklıydım.
37
00:08:44,650 --> 00:08:48,278
Beni yollamak, kim olduğumu
anlamaya çalışmaktan daha kolaydı.
38
00:08:49,947 --> 00:08:51,907
Annen bu konuda ne dedi?
39
00:08:57,913 --> 00:08:59,665
Onu pek hatırlamıyorum.
40
00:09:01,333 --> 00:09:03,961
Ama babam her zaman ona çok
benzediğimi söylerdi.
41
00:09:05,671 --> 00:09:07,422
Bunu iltifat olarak söylediğini sanmam.
42
00:09:11,635 --> 00:09:15,055
Ailem Mississippi'den
43
00:09:15,806 --> 00:09:17,891
ama orada bazı sorunlar yaşadık.
44
00:09:18,392 --> 00:09:21,562
Dört yaşımdayken
beyazlar oturduğumuz yeri öğrendi
45
00:09:21,645 --> 00:09:22,896
ve evimizi yaktılar.
46
00:09:24,690 --> 00:09:27,901
Ondan sonra abilerim askere yazıldı.
47
00:09:27,985 --> 00:09:31,113
Babam da "Oğullarım ülkeye hizmet ediyorsa
48
00:09:31,196 --> 00:09:33,949
kızım da Tanrı'ya hizmet edebilir" dedi.
49
00:09:34,908 --> 00:09:38,495
En çılgın rüyalarımda bile
buraya geleceğimi görmedim.
50
00:09:41,915 --> 00:09:44,251
Hâlâ günah çıkarmam gerekiyor mu?
51
00:09:46,211 --> 00:09:47,754
Bence yeterince çıkardın.
52
00:09:49,464 --> 00:09:53,844
Ve rahibeler tek tek öldürüldüklerini
anladı.
53
00:09:54,303 --> 00:09:58,640
Pencerelerden asılarak.
Boğazları kesilerek.
54
00:09:59,057 --> 00:10:03,270
İntiharlar. Bazen daha beterleri.
55
00:10:03,854 --> 00:10:09,943
Ücra manastırlarının altında
korkunç bir sır olduğunu anladılar.
56
00:10:10,027 --> 00:10:12,779
Cehenneme açılan bir kapı.
57
00:10:12,863 --> 00:10:18,202
Ve o kapıdan bir iblis kaçmıştı.
58
00:10:19,953 --> 00:10:23,290
Bir iblisin
her şekle girebileceğini biliyoruz
59
00:10:23,373 --> 00:10:27,753
ama inancınıza meydan okuyup,
azminizi kıracak
60
00:10:27,836 --> 00:10:30,088
şekilleri seçiyorlar.
61
00:10:31,840 --> 00:10:35,260
Şimdi, Aziz Carta'nın rahibeleri için
62
00:10:36,094 --> 00:10:39,556
bu iblis, olabilecek en şeytani,
63
00:10:40,265 --> 00:10:43,477
en kâfirce şekli seçmişti.
64
00:10:43,977 --> 00:10:47,731
Onlardan biri gibi görünmeyi seçti.
65
00:10:49,525 --> 00:10:51,193
Sonra ne oldu?
66
00:10:51,276 --> 00:10:54,321
Vatikan iki iblis avcısı yolladı.
67
00:10:55,197 --> 00:10:57,950
Bir rahip ve rahibe.
68
00:10:59,243 --> 00:11:02,329
-Onu nasıl durdurdular?
-Harika soru.
69
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Kadim bir muska kullandılar...
70
00:11:04,915 --> 00:11:10,879
İçinde Yüce İsa'nın kanı olan bir şişe.
71
00:11:12,005 --> 00:11:16,093
Kahraman olarak döndüler,
Papa'nın yüzüğünü öptüler.
72
00:11:16,176 --> 00:11:18,345
Rahip, piskopos oldu.
73
00:11:18,720 --> 00:11:20,472
Rahibeye ne oldu?
74
00:11:21,181 --> 00:11:23,100
Kimse bilmiyor.
75
00:11:23,600 --> 00:11:26,436
Bu tecrübenin
ona çok ağır geldiğini söylüyorlar.
76
00:11:27,396 --> 00:11:29,815
Bazıları delirdi diyor.
77
00:11:30,983 --> 00:11:35,028
Vatikan onu tımarhaneye kapatmak
zorunda kalmış.
78
00:11:49,459 --> 00:11:51,211
Yakaladım! Çabuk!
79
00:11:52,337 --> 00:11:54,173
Madamın neden bu kadar çok şarabı var?
80
00:11:54,256 --> 00:11:58,051
Burası eskiden manastırdı.
Papazların hepsi şişko ayyaşlardı.
81
00:12:16,195 --> 00:12:19,489
Kızlar, herkes aşağı lütfen.
Saat sekiz olmak üzere.
82
00:12:19,573 --> 00:12:20,657
Hadi bakalım.
83
00:12:26,079 --> 00:12:27,539
Yakaladım.
84
00:12:29,416 --> 00:12:30,751
Uzun sürdü.
85
00:12:56,485 --> 00:12:58,570
İnayetle dolu Yüce Meryem,
Tanrı senin yanında.
86
00:12:58,654 --> 00:13:00,572
Sen kadınların kutsanmışısın,
87
00:13:00,656 --> 00:13:03,909
kutsanmış rahminin meyvesi İsa.
88
00:13:03,992 --> 00:13:08,038
Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi,
bize dua et, günahkârlar şimdi...
89
00:13:09,122 --> 00:13:10,415
Tanrı aşkına!
90
00:13:10,499 --> 00:13:11,500
Kahrolası!
91
00:13:30,686 --> 00:13:31,854
Kate.
92
00:13:32,855 --> 00:13:33,814
Günaydın.
93
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
Çalışmaya başladın mı?
94
00:13:35,566 --> 00:13:36,608
Her zaman.
95
00:13:39,486 --> 00:13:40,529
Günaydın Maurice.
96
00:13:41,905 --> 00:13:43,073
Yüzbaşı!
97
00:13:45,325 --> 00:13:46,660
Gel bakalım Sophie.
98
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
-Merhaba Maurice.
-Günaydın.
99
00:13:51,832 --> 00:13:53,584
-Günaydın Maurice.
-Hanımlar.
100
00:13:54,168 --> 00:13:56,628
Bugün bizimle beyzbol oynamak
ister misin Maurice?
101
00:13:56,712 --> 00:13:58,422
Tabii isterim. Hatta bak...
102
00:13:58,505 --> 00:14:00,674
Sana dengesiz top atmayı öğreteceğim.
103
00:14:02,342 --> 00:14:04,553
-Maurice!
-Yüzbaşı Sophie.
104
00:14:05,095 --> 00:14:06,430
Teğmen.
105
00:14:07,055 --> 00:14:09,975
Bunu sana yaptım. Dostluk bileziği.
106
00:14:10,058 --> 00:14:12,144
Her boncuk, iyi bir dostun
farklı özelliğini simgeliyor.
107
00:14:12,227 --> 00:14:14,771
Çok güzel Sophie. Teşekkürler.
108
00:14:17,566 --> 00:14:20,402
Sevgiline evlenme mi teklif ediyorsun
minik Sophie?
109
00:14:24,072 --> 00:14:25,782
-Geri ver.
-Beni zorlayamazsın.
110
00:14:25,866 --> 00:14:28,702
Öğretmen değilsin. Hizmetçisin.
111
00:14:38,629 --> 00:14:43,133
Hizmetçi bile herkese karşı
nazik ve saygılı olman gerektiğini bilir.
112
00:14:47,012 --> 00:14:49,223
Kızlar, ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
113
00:14:50,766 --> 00:14:54,228
Burası oyun yeri değil.
114
00:14:54,311 --> 00:14:55,938
Sınıflara!
115
00:14:56,021 --> 00:14:58,607
Ve sen Maurice.
116
00:14:59,358 --> 00:15:01,902
Odamda yine hamam böceği vardı.
117
00:15:01,985 --> 00:15:03,111
Talihsizlik.
118
00:15:03,195 --> 00:15:05,614
Her yeri sarmışlar. İğrenç bir şey.
119
00:15:05,697 --> 00:15:07,491
Hemen ilgileniyorum.
120
00:15:08,492 --> 00:15:10,369
-İyi edersin.
-Söz.
121
00:15:12,412 --> 00:15:15,165
Yüzbaşı! Bekle yüzbaşı!
122
00:15:25,676 --> 00:15:26,552
Onu nasıl yaptın?
123
00:15:26,635 --> 00:15:28,470
Başka hayatta öğrendiğim özellikler.
124
00:15:29,555 --> 00:15:30,597
Nasıl görünüyorum?
125
00:15:31,557 --> 00:15:33,183
Hadi sınıfa, hadi.
126
00:16:17,769 --> 00:16:19,062
Teslimat.
127
00:18:08,881 --> 00:18:10,299
İyi misiniz?
128
00:19:22,788 --> 00:19:23,789
Hemşire.
129
00:19:26,208 --> 00:19:27,876
Bir ziyaretçin var.
130
00:19:54,111 --> 00:19:55,571
Başrahibe?
131
00:20:20,679 --> 00:20:21,722
Maurice?
132
00:20:26,310 --> 00:20:27,561
Kurtar beni, rahibe.
133
00:20:29,897 --> 00:20:32,232
Irene! Geçti. Tamam.
134
00:20:32,316 --> 00:20:34,109
İyisin. Bir şeyin yok.
135
00:20:34,818 --> 00:20:36,153
Burnun.
136
00:20:56,590 --> 00:20:57,883
Rahibe Irene.
137
00:20:59,384 --> 00:21:01,053
Ziyaretçin var.
138
00:21:27,037 --> 00:21:28,664
Rahibe Irene.
139
00:21:28,747 --> 00:21:30,123
Sayın Kardinal.
140
00:21:31,708 --> 00:21:33,502
Bir olay oldu.
141
00:21:34,503 --> 00:21:36,171
Bir dizi olay.
142
00:21:36,880 --> 00:21:40,467
Szeleste'de. Macaristan'da ufak bir köy.
143
00:21:40,551 --> 00:21:43,929
Doksan yaşındaki bir rahibe
kilisesinin basamaklarında kendini vurmuş.
144
00:21:44,179 --> 00:21:46,181
Avusturya, Graz.
145
00:21:46,265 --> 00:21:49,768
Bir rahip, Noel ayini sırasında
tesbihle kendi boğazını kesmiş.
146
00:21:50,227 --> 00:21:51,395
İtalya, Edolo.
147
00:21:51,478 --> 00:21:54,356
Acemi bir rahibe camdan atlamış.
148
00:21:54,773 --> 00:21:55,941
Tanıdık geldi mi?
149
00:21:57,109 --> 00:21:59,653
Bir ay önce Fransa'da, Tarascon'da,
150
00:21:59,736 --> 00:22:02,281
başka bir rahip, kilisesinde öldürüldü.
151
00:22:02,364 --> 00:22:03,657
Yakılarak.
152
00:22:03,991 --> 00:22:05,450
Bir bağlantı görüyor musunuz?
153
00:22:05,534 --> 00:22:09,872
Avrupa'nın batısına ilerliyor
ama çıkış yeri Romanya'yı gösteriyor.
154
00:22:10,289 --> 00:22:11,248
Olamaz.
155
00:22:11,331 --> 00:22:13,292
İblis yaşıyor.
156
00:22:14,001 --> 00:22:15,210
Peder Burke'le konuştunuz mu?
157
00:22:15,294 --> 00:22:16,837
Peder Burke öldü.
158
00:22:18,547 --> 00:22:19,840
-Nasıl?
-Koleradan.
159
00:22:21,175 --> 00:22:24,428
Böyle bir şeyle mücadele edip de
sağ kalan bir tek siz varsınız.
160
00:22:24,511 --> 00:22:27,472
Kilise, araştırmanızı istiyor.
161
00:22:27,556 --> 00:22:31,685
Onun ne istediğini
ve sonra nereye gideceğini öğrenin.
162
00:22:33,020 --> 00:22:33,896
Hayır.
163
00:22:35,647 --> 00:22:36,857
Pardon?
164
00:22:37,441 --> 00:22:38,692
Hayır dedim.
165
00:22:39,735 --> 00:22:41,862
-Yapamam.
-Yapamaz mısınız, yapmaz mısınız?
166
00:22:41,945 --> 00:22:43,739
Aziz Carta'da olanları bilmiyorsunuz.
167
00:22:44,990 --> 00:22:46,450
Sağ kurtulduğum için şanslıydım.
168
00:22:46,533 --> 00:22:49,286
Haklısınız.
Orada neyle karşılaştığınızı bilmiyorum.
169
00:22:49,369 --> 00:22:53,582
Ama o manastırda
bir mucize gerçekleştirdiniz, hemşire.
170
00:22:53,707 --> 00:22:55,959
Kiliseye bir tane daha lazım.
171
00:23:15,812 --> 00:23:17,397
-İşte buradasın.
-Hemşire?
172
00:23:17,481 --> 00:23:19,566
Yanlış trene bindim diye korkuyordum.
173
00:23:19,650 --> 00:23:21,109
Burada ne işin var?
174
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
Seni kolluyorum.
175
00:23:22,819 --> 00:23:25,280
-Biri bunu yapmalı.
-Atılabilirsin hemşire.
176
00:23:26,156 --> 00:23:27,741
Neden buradasın?
177
00:23:36,041 --> 00:23:37,334
Annem.
178
00:23:38,544 --> 00:23:40,295
Yangında öldü.
179
00:23:40,379 --> 00:23:42,005
O benim kilisemdi.
180
00:23:43,966 --> 00:23:46,677
Mucizelere inanmak istiyorum.
181
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
Ama rahip kalkıp da
182
00:23:48,762 --> 00:23:51,390
şarabı İsa'nın kanına
çevirdiğini söylediğinde...
183
00:23:51,473 --> 00:23:53,767
Yani, buna inanmak zor.
184
00:23:53,851 --> 00:23:55,060
Bu bir inanç imtihanı.
185
00:23:55,352 --> 00:23:57,479
Şaraba bir şeyler söylüyor.
186
00:23:57,563 --> 00:24:01,066
Şarap, biz inandığımız için
İsa'nın kanına dönüşüyor.
187
00:24:01,900 --> 00:24:05,904
İnancımızın en muhteşem yanları
biz inandığımız için gerçek oluyor.
188
00:24:07,948 --> 00:24:09,199
Galiba öyle.
189
00:24:10,909 --> 00:24:11,994
Hazır değilsin.
190
00:24:12,786 --> 00:24:13,537
Neden?
191
00:24:13,620 --> 00:24:16,248
Bu şeyle yüzleşen bir manastır
dolusu rahibe öldü.
192
00:24:17,416 --> 00:24:19,668
Hayatlarını inançlarına adamış kadınlar.
193
00:24:20,335 --> 00:24:23,172
Ve daha büyük bir şeye inandıkları için
hayatlarını feda ettiler.
194
00:24:24,840 --> 00:24:26,175
Bana ihtiyacın var.
195
00:24:29,928 --> 00:24:33,056
Umarım zamanı geldiğinde
inancını bulabilirsin.
196
00:24:48,530 --> 00:24:50,782
"Çek git, seni tutan kim?"
197
00:24:50,866 --> 00:24:52,826
"Geride bıraktığım budala bir gönül."
198
00:24:52,910 --> 00:24:54,077
"Kimde? Lysander'da mı?"
199
00:24:54,578 --> 00:24:56,121
"Demetrius'ta."
200
00:24:56,205 --> 00:24:59,124
"Korkma Helena, sana hiçbir şey yapamaz."
201
00:24:59,208 --> 00:25:02,586
"Tabii ki yapamaz,
hatta siz yardım etseniz bile."
202
00:25:02,878 --> 00:25:06,465
"Öfkelendiğinde ne deli, ne tehlikelidir.
203
00:25:07,007 --> 00:25:09,343
Okuldayken korkardı herkes ondan.
204
00:25:09,426 --> 00:25:12,638
Ufak tefekti ama korkunçtu bir o kadar."
205
00:25:12,721 --> 00:25:14,264
"Ufak mı?
206
00:25:14,348 --> 00:25:18,393
Alçakla ufaktan başka...
Neden ona..."
207
00:25:18,477 --> 00:25:21,104
Tamam, biraz ara verelim. On beş dakika.
208
00:25:21,188 --> 00:25:22,898
Tam karaktere giriyordum.
209
00:25:23,273 --> 00:25:25,400
Evet, berbat bir karaktere.
210
00:25:26,401 --> 00:25:28,862
-Tamam kızlar. Yavaş.
-Kızlar.
211
00:25:28,946 --> 00:25:31,323
Bunları ofise götür canım.
212
00:25:37,329 --> 00:25:38,413
Harikasın.
213
00:25:42,501 --> 00:25:44,711
Burada arızalı bir dolap varmış
diye duydum.
214
00:25:46,547 --> 00:25:47,589
Kapak açılmıyor.
215
00:25:48,173 --> 00:25:49,591
-Müsaade var mı?
-Lütfen.
216
00:25:56,890 --> 00:25:58,141
Sıkışmış.
217
00:25:58,225 --> 00:26:01,395
Şuraya birazcık bastırır mısın lütfen?
218
00:26:01,478 --> 00:26:03,480
Evet. Buraya.
219
00:26:04,565 --> 00:26:06,149
Tamam. Sağ ol.
220
00:26:09,528 --> 00:26:11,572
Galiba son modayı paylaşıyoruz.
221
00:26:14,366 --> 00:26:15,325
Galiba öyle.
222
00:26:16,034 --> 00:26:17,244
Tamam.
223
00:26:27,004 --> 00:26:28,088
Çok teşekkürler.
224
00:26:28,505 --> 00:26:29,590
Rica ederim.
225
00:26:31,175 --> 00:26:32,301
Tamam.
226
00:26:35,846 --> 00:26:39,349
O harika bir çocuk. Gurur duymalısın.
227
00:26:40,642 --> 00:26:41,727
Duyuyorum.
228
00:27:00,370 --> 00:27:01,371
Yardım lazım mı?
229
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Hayır, gerek yok.
230
00:27:05,000 --> 00:27:08,253
Sakin ol Sophie. Bir şey yapmayacağız.
231
00:27:09,755 --> 00:27:10,756
Yemin ederim.
232
00:27:13,467 --> 00:27:15,886
Sana karşı kötü davrandık.
233
00:27:17,012 --> 00:27:18,639
Adilik ettim.
234
00:27:22,392 --> 00:27:23,310
Sorun değil.
235
00:27:24,520 --> 00:27:25,896
Şimdi ne yapacaksın?
236
00:27:26,355 --> 00:27:28,273
Sınıfa dönmemiz lazım.
237
00:27:28,357 --> 00:27:30,025
Daha 10 dakika var.
238
00:27:30,108 --> 00:27:32,027
Eğlenmek ister misin?
239
00:27:42,871 --> 00:27:45,082
Müdire, şapele girmek yasak diyor.
240
00:27:45,666 --> 00:27:47,042
Biliyorum.
241
00:28:59,948 --> 00:29:01,325
Burada ne işimiz var?
242
00:29:01,408 --> 00:29:02,451
Bir oyun oynuyoruz.
243
00:29:03,243 --> 00:29:06,288
Adı "Şeytana Karşı Gel."
244
00:29:08,123 --> 00:29:09,458
Ben şeytan görmüyorum.
245
00:29:12,544 --> 00:29:14,880
Şeytan her zaman burada.
246
00:29:14,963 --> 00:29:17,424
Sadece dikkatli bakmıyorsun.
247
00:29:21,136 --> 00:29:26,558
Nerede durduğuna
ve ne zaman baktığına bağlı.
248
00:29:28,435 --> 00:29:30,145
Günün doğru zamanında
249
00:29:31,188 --> 00:29:35,484
güneş cama tam doğru açıyla vuruyor.
250
00:29:36,276 --> 00:29:40,614
Dikkatli izliyorsan
o da gözünün içine bakar.
251
00:29:42,157 --> 00:29:45,160
Söylentiye göre bakışlarını kaçırırsan
252
00:29:45,244 --> 00:29:50,249
şeytan, canavar gibi
bir keçi şeklinde belirirmiş.
253
00:29:56,380 --> 00:29:59,216
Gördün mü? Seni izliyor.
254
00:30:01,260 --> 00:30:07,641
Ne yaparsan yap,
ne duyarsan duy, bakışlarını kaçırma.
255
00:31:17,961 --> 00:31:19,796
Çıkarın beni!
256
00:31:56,375 --> 00:31:59,586
Sophie? Ne oluyor? Ne oldu?
257
00:32:02,798 --> 00:32:05,175
Hey. Geçti.
258
00:32:06,718 --> 00:32:07,761
Ne oldu?
259
00:32:09,555 --> 00:32:10,430
Ne oldu?
260
00:32:10,514 --> 00:32:13,350
Tabii ki sevgilisi onu kurtarmaya geldi.
261
00:32:17,020 --> 00:32:18,480
Sizce bu komik mi?
262
00:32:21,316 --> 00:32:22,359
Ha?
263
00:32:32,035 --> 00:32:34,997
Tamam. Geçti.
264
00:32:37,875 --> 00:32:39,501
İçeride ne oldu?
265
00:32:40,919 --> 00:32:42,171
Bana anlatabilirsin.
266
00:32:45,591 --> 00:32:47,092
-Hiçbir şey.
-Sophie?
267
00:32:50,179 --> 00:32:51,597
Neden sınıfta değilsin?
268
00:32:52,764 --> 00:32:53,849
Bu onun suçu değil.
269
00:32:53,932 --> 00:32:55,475
Büyük kızlar bir oyun oynuyormuş.
270
00:32:55,559 --> 00:32:56,810
Özür dilerim anne.
271
00:32:58,604 --> 00:32:59,688
Müsaadenle.
272
00:33:00,564 --> 00:33:01,607
Tabii ki.
273
00:33:02,191 --> 00:33:03,358
İyi misin?
274
00:33:17,539 --> 00:33:19,041
FRANSA, TARASCON
275
00:33:19,124 --> 00:33:20,000
Rahibe Astrid?
276
00:33:20,083 --> 00:33:23,253
Tarascon'a hoş geldiniz.
Lütfen içeri buyurun.
277
00:33:24,004 --> 00:33:27,466
Hâlâ ayinimiz var ama kimse gelmiyor.
278
00:33:27,549 --> 00:33:29,927
Herkes şeytanın yaptığına inanıyor.
279
00:33:30,010 --> 00:33:34,640
Kilisemizin lanetli olduğunu,
Tanrı'nın bizi terk ettiğini söylüyorlar.
280
00:33:48,779 --> 00:33:50,113
Onu burada bulduk.
281
00:35:03,145 --> 00:35:04,479
Hemşire?
282
00:35:08,442 --> 00:35:09,610
İyi misin?
283
00:35:12,362 --> 00:35:13,447
İyiyim.
284
00:35:18,118 --> 00:35:20,829
Peder Noiret'nin odasını
görebilir miyiz lütfen?
285
00:35:21,580 --> 00:35:22,664
Elbette.
286
00:35:31,673 --> 00:35:32,549
Korkutucu.
287
00:35:33,967 --> 00:35:35,010
Azize Lucy.
288
00:35:35,093 --> 00:35:37,095
Körleri koruyan azize.
289
00:35:37,387 --> 00:35:38,764
Dinsizlerce kör edilmiş.
290
00:35:38,847 --> 00:35:40,849
Onu ateşe vermişler ama yanmamış.
291
00:35:40,933 --> 00:35:43,268
Onu öldürmeden önce gözlerini oymuşlar.
292
00:35:44,853 --> 00:35:47,272
Onları buldum. Buyurun.
293
00:36:00,202 --> 00:36:02,871
O gece bir çocuk mu vardı? Bir tanık?
294
00:36:02,955 --> 00:36:05,499
Evet. Jacques. Her şeyi görmüş.
295
00:36:06,583 --> 00:36:07,835
Onu nerede bulabiliriz?
296
00:36:07,918 --> 00:36:10,379
Annesi bu konuda konuşmasını istemiyor.
297
00:36:11,922 --> 00:36:14,842
Ama onu kasabada
futbol oynarken bulabilirsiniz.
298
00:36:14,925 --> 00:36:16,552
Kilisede başka kimse var mıydı?
299
00:36:17,052 --> 00:36:18,303
Bir hadememiz vardı.
300
00:36:18,387 --> 00:36:20,681
Olaydan bir gün sonra ayrıldı.
301
00:36:20,764 --> 00:36:22,140
Nereye gitti, biliyor musunuz?
302
00:36:22,641 --> 00:36:23,851
Bilmiyorum.
303
00:36:24,643 --> 00:36:26,311
Ama dünyayı dolaşıyordu.
304
00:36:26,603 --> 00:36:28,355
Romanya'dan gelmişti.
305
00:36:28,438 --> 00:36:30,232
Lakabını da oradan almış.
306
00:36:30,315 --> 00:36:32,568
Herkes ona...
307
00:36:32,651 --> 00:36:34,111
-..."Frenchie" diyordu.
-Frenchie.
308
00:36:36,363 --> 00:36:37,531
Sonra nereye?
309
00:36:38,156 --> 00:36:40,659
Macaristan'a gitmeme yetecek param var.
310
00:36:40,742 --> 00:36:42,953
Oradan sonra da dünya kazan ben kepçe.
311
00:36:44,288 --> 00:36:45,789
En azından Macaristan öyle.
312
00:36:46,248 --> 00:36:49,042
-Hayatımı kurtardın.
-O mu? O önemsizdi.
313
00:36:49,585 --> 00:36:53,130
Hayır, şey oldu... Neydi o?
314
00:36:53,213 --> 00:36:54,882
Yaşam borcu.
315
00:36:55,174 --> 00:36:56,550
Çok basit.
316
00:36:56,633 --> 00:37:00,304
İkimiz sonsuza dek birbirimize bağlıyız.
317
00:37:05,309 --> 00:37:06,727
Az daha unutuyordum.
318
00:37:06,810 --> 00:37:09,605
Önemsiz bir şey, sadece teşekkür için.
319
00:37:13,567 --> 00:37:16,028
Domates tohumları. Sağ ol.
320
00:37:16,111 --> 00:37:19,698
Bir gün çiftçilik yapmak istiyorum dedin.
Bir yerden başlaman lazım.
321
00:37:22,034 --> 00:37:23,577
Seni özleyeceğim Irene.
322
00:37:40,219 --> 00:37:41,512
Irene?
323
00:37:42,513 --> 00:37:44,389
Kim bu Frenchie?
324
00:37:46,433 --> 00:37:47,935
Adı Maurice.
325
00:37:48,810 --> 00:37:50,604
Aziz Carta'da rehberimizdi.
326
00:37:51,146 --> 00:37:55,359
İblisle yüzleştiğimde
benim için geri geldi.
327
00:37:58,695 --> 00:38:00,322
Hayatımı kurtardı.
328
00:38:03,825 --> 00:38:04,952
O zaman oldu.
329
00:38:09,873 --> 00:38:11,375
İblis öyle kaçtı.
330
00:38:12,292 --> 00:38:15,337
Bu şekilde hareket edip bunları yapıyor.
331
00:38:15,420 --> 00:38:17,756
Yani onun içine girdi.
332
00:38:28,433 --> 00:38:29,268
Maurice.
333
00:38:30,811 --> 00:38:32,980
Selam. Tekrar merhaba.
334
00:38:34,898 --> 00:38:36,900
Sana teşekkür etmediğimi fark ettim.
335
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
Sophie ne yaptığını anlattı.
336
00:38:39,319 --> 00:38:41,864
Hayır. O kızlar birer canavar.
337
00:38:42,739 --> 00:38:46,159
Hepsi kötü değil. Sadece bazıları.
338
00:38:50,539 --> 00:38:54,126
Şapel...
Müdire orayı neden kilitli tutuyor?
339
00:38:54,835 --> 00:38:56,336
Tehlikeli.
340
00:38:57,087 --> 00:38:59,840
Bombardıman sırasında oğlu orada öldü.
341
00:39:01,049 --> 00:39:03,302
Cedric. Rahip yardımcısıymış.
342
00:39:04,344 --> 00:39:06,305
Oğlu olduğunu bilmiyordum.
343
00:39:06,388 --> 00:39:07,890
O konuda konuşmaz.
344
00:39:07,973 --> 00:39:12,102
Müdire sert kadındır
ama bize çok iyi davranıyor.
345
00:39:20,611 --> 00:39:22,905
-Çocuklara dönmeliyim.
-Tabii ki, evet.
346
00:39:22,988 --> 00:39:24,615
Ben de işime dönmeliyim.
347
00:39:45,636 --> 00:39:46,762
Yakaladım!
348
00:39:47,513 --> 00:39:50,182
-Ne yapıyordun?
-Hiç.
349
00:39:51,016 --> 00:39:52,017
Casusluk yapıyordun.
350
00:39:53,852 --> 00:39:56,021
-Belki.
-Belki mi?
351
00:39:56,104 --> 00:39:59,107
Belki, muhtemelen, kesinlikle, şüphesiz.
352
00:40:01,109 --> 00:40:02,361
Ne konuşuyordunuz?
353
00:40:03,320 --> 00:40:04,196
Hiçbir şey.
354
00:40:05,572 --> 00:40:08,033
Bir şey vardı. Seni güldürüyordu.
355
00:40:09,409 --> 00:40:11,161
O seni hiç ilgilendirmez.
356
00:40:12,496 --> 00:40:15,832
Şimdi gidelim. Başka casusluk yok.
357
00:40:21,755 --> 00:40:22,506
Hey!
358
00:40:33,976 --> 00:40:35,435
Sophie?
359
00:40:40,983 --> 00:40:41,984
Anne?
360
00:40:56,665 --> 00:40:57,416
Anne?
361
00:41:18,103 --> 00:41:19,354
Anne?
362
00:41:46,423 --> 00:41:47,841
Anne?
363
00:42:36,014 --> 00:42:38,475
Hadi çıkın kızlar. Çabuk.
364
00:42:43,272 --> 00:42:44,314
Sophie.
365
00:42:44,898 --> 00:42:46,191
Nereye kayboldun?
366
00:42:46,275 --> 00:42:48,819
-Seni arıyordum. Gelsene.
-Anne.
367
00:42:50,445 --> 00:42:51,196
Çabuk.
368
00:42:54,449 --> 00:42:55,367
Sırada ne var?
369
00:42:55,450 --> 00:42:57,536
Duvara mı tosladık?
370
00:42:59,037 --> 00:43:00,998
Hayır, burada bir şey var.
371
00:43:03,250 --> 00:43:04,334
Ne?
372
00:43:05,878 --> 00:43:06,920
Bir şey mi hissediyorsun?
373
00:43:08,547 --> 00:43:09,590
Onun gibi bir şey.
374
00:43:10,757 --> 00:43:12,134
Hemşirelerim.
375
00:43:12,217 --> 00:43:14,469
Irene Palmer adına rezervasyonum var.
376
00:43:14,553 --> 00:43:15,554
Palmer mı?
377
00:43:17,264 --> 00:43:19,391
Maalesef bulamıyorum.
378
00:43:20,350 --> 00:43:23,729
Ne? Bu imkânsız. Rezervasyonum var.
379
00:43:24,813 --> 00:43:26,064
Burada yok hanımefendi.
380
00:43:26,690 --> 00:43:28,734
Ben ilgileneyim.
381
00:43:28,817 --> 00:43:30,944
Bir müdürle konuşabilir miyiz beyefendi?
382
00:43:32,154 --> 00:43:33,780
-Tabii ki hanımefendi.
-Sağ olun.
383
00:43:58,764 --> 00:43:59,473
Jacques?
384
00:44:09,399 --> 00:44:10,484
Sen o çocuksun.
385
00:44:13,403 --> 00:44:16,907
Korkma. Adım Irene.
Kilise beni yardım için yolladı.
386
00:44:17,282 --> 00:44:19,201
O gece orada olduğunu biliyorum.
387
00:44:19,910 --> 00:44:21,078
Olayı gördün.
388
00:44:30,754 --> 00:44:34,258
O gece. Tesbihin var mıydı?
389
00:44:35,008 --> 00:44:37,219
Hayır. Peder Noiret'nindi o.
390
00:44:37,678 --> 00:44:39,513
-Ne?
-Onu aldım.
391
00:44:40,222 --> 00:44:41,557
Özür dilerim. Korkmuştum.
392
00:44:53,694 --> 00:44:55,904
Jacques! Bekle!
393
00:45:26,185 --> 00:45:27,394
Jacques?
394
00:49:21,753 --> 00:49:26,049
Irene? Irene!
395
00:49:29,970 --> 00:49:32,014
Irene!
396
00:49:32,681 --> 00:49:35,392
Uyan Irene! Tanrım. Uyan.
397
00:49:35,475 --> 00:49:38,103
Bize doktor lazım. İmdat!
398
00:49:38,187 --> 00:49:41,106
Biri yardım etsin! Bana bir doktor lazım!
399
00:49:42,399 --> 00:49:43,358
Irene.
400
00:49:43,442 --> 00:49:45,611
Biri yardım etsin!
401
00:49:59,291 --> 00:50:02,586
İnayet dolu Yüce Meryem,
Tanrı senin yanında.
402
00:50:02,669 --> 00:50:05,547
Sen kadınların kutsanmışısın...
403
00:51:08,694 --> 00:51:09,987
Maurice?
404
00:51:30,424 --> 00:51:31,466
Maurice.
405
00:51:41,810 --> 00:51:42,853
Madam Laurent?
406
00:51:43,854 --> 00:51:44,855
Ne yapıyorsun?
407
00:51:45,814 --> 00:51:47,566
Bilmiyorum.
408
00:51:47,649 --> 00:51:49,902
-Bilmiyorum.
-Odana dön.
409
00:51:49,985 --> 00:51:50,944
Tamam.
410
00:51:52,779 --> 00:51:54,531
-Üzgünüm.
-Sorun yok.
411
00:51:55,407 --> 00:51:57,034
-Üzgünüm.
-Sorun yok.
412
00:51:57,117 --> 00:51:59,703
Tanrım. Tanrım.
413
00:52:09,171 --> 00:52:10,214
Anne!
414
00:53:20,951 --> 00:53:22,327
Burada kim var?
415
00:54:00,574 --> 00:54:01,950
Cedric?
416
00:55:12,813 --> 00:55:14,189
Cedric.
417
00:55:28,495 --> 00:55:29,705
Dur!
418
00:55:56,690 --> 00:55:59,276
İşte oldu. Ölümden döndü.
419
00:56:00,986 --> 00:56:03,322
-Teşekkürler doktor.
-Rica ederim hemşire.
420
00:56:08,619 --> 00:56:10,162
Dün gece ne oldu?
421
00:56:18,795 --> 00:56:21,840
Yaklaştık. Bir imge gördüm.
422
00:56:22,549 --> 00:56:24,801
İblisin ne istediğini gördüm.
423
00:56:26,011 --> 00:56:27,721
O çok güçlü.
424
00:56:28,555 --> 00:56:31,934
İmrenilen bir ödül, kadim bir nesne.
425
00:56:34,645 --> 00:56:36,355
Onu almak için Maurice'i kullanıyordu.
426
00:56:38,732 --> 00:56:40,067
Onu kontrol ediyordu.
427
00:56:41,235 --> 00:56:42,736
Emip kurutuyordu.
428
00:56:44,071 --> 00:56:47,741
Sırf bu şeyi bulmak için
onu canlı tutuyordu.
429
00:56:48,909 --> 00:56:50,786
İşi bitince onu öldürecek.
430
00:56:55,791 --> 00:56:57,125
Rahip yardımcısı çocuk.
431
00:56:58,585 --> 00:57:00,671
Söylemeyi unuttum. Onu buldum.
432
00:57:00,754 --> 00:57:02,673
-Ne?
-O beni buldu.
433
00:57:02,756 --> 00:57:05,384
Sen yokken geldi ve bana bunu verdi.
434
00:57:16,979 --> 00:57:18,272
Peder Noiret'nin tesbihi.
435
00:57:21,733 --> 00:57:22,651
Sembol. Bu...
436
00:57:23,151 --> 00:57:26,989
Çok tanıdık geliyor ama bulamıyorum.
437
00:57:27,656 --> 00:57:30,158
Ben bulabiliyorum. Fotoğraflar.
438
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
Sanırım
kurbanlardan birinin üzerinde gördüm.
439
00:57:36,582 --> 00:57:37,583
Bak.
440
00:57:38,542 --> 00:57:39,877
Bu bir bağlantı.
441
00:57:47,843 --> 00:57:51,180
Bunun anlamını bulabilirsek
belki nereye gittiğini de bulabiliriz.
442
00:57:51,263 --> 00:57:52,973
Bunu nasıl yapacağız?
443
00:57:54,516 --> 00:57:56,310
Katolik arşivlerinde bir tanıdığım var.
444
00:59:03,043 --> 00:59:05,754
Sophie'yi bulamıyorum. Onu gördün mü?
445
00:59:06,964 --> 00:59:08,465
Hayır.
446
00:59:09,132 --> 00:59:12,302
Hey, merak etme. Uzakta olamaz.
447
00:59:12,386 --> 00:59:13,679
Onu bulacağım, tamam mı?
448
00:59:14,972 --> 00:59:16,139
Sophie!
449
00:59:28,277 --> 00:59:29,611
Sophie!
450
00:59:54,428 --> 00:59:55,804
Sophie!
451
00:59:59,016 --> 01:00:00,392
Hey.
452
01:00:05,939 --> 01:00:09,359
Bu bayağı güzel bir yer.
Sana katılabilir miyim?
453
01:00:11,236 --> 01:00:12,404
Ne için?
454
01:00:13,906 --> 01:00:15,199
Sadece konuşmak için.
455
01:00:26,627 --> 01:00:28,795
Müdire şapele hiç girmezdi.
456
01:00:30,547 --> 01:00:33,175
Dün gece neden girdi, bilmiyorum.
457
01:00:36,428 --> 01:00:38,180
Bu okulda bir sorun var.
458
01:00:39,973 --> 01:00:42,476
Doğru gelmeyen bir şey.
459
01:00:45,145 --> 01:00:46,980
Sanki burada olmaması gereken...
460
01:00:48,899 --> 01:00:50,651
bir şey var.
461
01:00:53,153 --> 01:00:54,321
Sophie.
462
01:00:56,573 --> 01:00:58,033
Ne oldu?
463
01:00:58,992 --> 01:01:01,495
Bir şey gördün mü? Herhangi bir şey?
464
01:01:02,162 --> 01:01:03,580
Hayır.
465
01:01:05,916 --> 01:01:07,543
Bu sadece bir his.
466
01:01:09,545 --> 01:01:12,548
Bak, korkman normal.
467
01:01:14,132 --> 01:01:15,551
Ben de korkuyorum.
468
01:01:16,343 --> 01:01:18,929
Hayatımın bazı dönemlerinde
469
01:01:19,012 --> 01:01:23,225
korku bana hiç mümkün olmadığını sandığım
şeyler yaptırdı.
470
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Bileziğimi saklamışsın.
471
01:01:29,690 --> 01:01:33,193
Evet, satmaya çalıştım ama kimse almadı.
472
01:01:36,446 --> 01:01:38,782
Gel. Aşağı inmeliyiz.
473
01:01:38,866 --> 01:01:41,451
Annen merak etti, tamam mı?
474
01:01:42,244 --> 01:01:43,495
O hep merak ediyor.
475
01:01:43,954 --> 01:01:46,707
Neden acaba? Belki seni seviyordur.
476
01:01:48,917 --> 01:01:52,045
Gel. Umarım seni cezalandırmaz.
477
01:02:10,939 --> 01:02:11,732
Müsaadenizle.
478
01:02:11,815 --> 01:02:13,734
Çok pardon. Sağ olun. Tanrı korusun.
479
01:02:24,369 --> 01:02:28,874
PALAIS DES PAPES, FRANSA
KATOLİK ARŞİVLERİ
480
01:02:28,957 --> 01:02:31,251
-Onu nerede buldunuz?
-Tarascon'da.
481
01:02:31,335 --> 01:02:33,003
Rahibin miymiş?
482
01:02:33,504 --> 01:02:36,006
-Evet. Nereden bildiniz?
-Vatikan'la görüştüm.
483
01:02:36,089 --> 01:02:39,051
Aziz Carta'daki iblisin
geri döndüğünü söylediler.
484
01:02:40,552 --> 01:02:42,095
Bir aile arması.
485
01:02:42,179 --> 01:02:43,305
Kimin ailesi?
486
01:02:46,683 --> 01:02:49,102
Siraküzalı Azize Lucy'nin.
487
01:02:49,645 --> 01:02:51,897
Bu ölenler onun torunları olmalı.
488
01:02:52,523 --> 01:02:53,732
Azize Lucy mi?
489
01:03:00,197 --> 01:03:01,615
Sanırım ne istediğini biliyorum.
490
01:03:03,992 --> 01:03:04,826
Ne?
491
01:03:05,953 --> 01:03:06,870
Gözler.
492
01:03:07,579 --> 01:03:09,456
Gözler mi? Ne gözleri?
493
01:03:10,666 --> 01:03:14,002
Lucy dinsizlerce öldürüldüğünde
ailesi kaçmış.
494
01:03:14,127 --> 01:03:15,420
Onları avlamışlar.
495
01:03:18,006 --> 01:03:19,716
Tüm dünyaya yayılmışlar.
496
01:03:19,800 --> 01:03:21,927
Bunca zamandır da bir sırrı saklıyorlarmış.
497
01:03:22,469 --> 01:03:24,221
Kutsal bir obje.
498
01:03:24,721 --> 01:03:26,640
Azize Lucy'nin gözleri.
499
01:03:29,476 --> 01:03:34,481
Yani iblis bir çift gözün peşinde mi?
500
01:03:35,190 --> 01:03:36,275
Bunu neden istesin ki?
501
01:03:37,276 --> 01:03:38,402
O bir iblis.
502
01:03:38,861 --> 01:03:42,281
Bense şaşaalı bir kütüphaneciyim.
Tahmin bile edemem.
503
01:03:43,615 --> 01:03:46,952
Ama teori paylaşıyorsak
504
01:03:47,578 --> 01:03:52,457
bu iblisin bir zamanlar melek olduğunu
düşünmek isteyebilirsiniz.
505
01:03:56,461 --> 01:03:57,796
Tanrı'nın reddettiği.
506
01:03:59,047 --> 01:04:02,885
Tanrı'nın, azizlerine verdiği güçler
elinden alınmış.
507
01:04:03,302 --> 01:04:04,970
O gücü geri istiyor.
508
01:04:05,429 --> 01:04:06,972
İblisler sonsuzdur.
509
01:04:07,055 --> 01:04:08,307
Azize Lucy'yle birlikteydi
510
01:04:08,390 --> 01:04:10,893
ve o zamandan beri
onun kanından olanları avlıyor.
511
01:04:11,268 --> 01:04:13,312
Bu objenin büyük bir gücü var.
512
01:04:14,438 --> 01:04:17,399
Bir iblisin eline geçerse düşünülemez bile.
513
01:04:17,482 --> 01:04:19,776
Ama senin elinde bir silah olabilir.
514
01:04:19,860 --> 01:04:22,821
Tıpkı Aziz Carta'da
İsa'nın kanını kullandığınız gibi.
515
01:04:23,655 --> 01:04:25,240
Yapmanın yolu bu.
516
01:04:26,992 --> 01:04:31,038
O şeyi cehenneme geri yollamanın yolu bu.
517
01:04:34,791 --> 01:04:36,210
Yerini bilmiyoruz.
518
01:04:38,253 --> 01:04:39,129
Ben biliyor olabilirim.
519
01:04:40,672 --> 01:04:44,134
Bu objeleri listeliyor ve haklarındaki
söylentileri araştırıyorduk
520
01:04:44,218 --> 01:04:47,846
ve hafızam beni yanıltmıyorsa
bu, bir keşişin eline geçmişti.
521
01:04:49,932 --> 01:04:51,600
Jean-Paul Redar'ın.
522
01:04:51,683 --> 01:04:54,228
Vatikan'a yazdığı mektuplara göre
523
01:04:54,311 --> 01:04:57,981
gözleri manastırında bir yere gömmüş.
524
01:04:58,065 --> 01:05:01,527
Azize Mary. Aix-en-Provence'ta.
525
01:05:01,610 --> 01:05:03,237
Buraya bir saat mesafede.
526
01:05:03,737 --> 01:05:04,988
Hâlâ manastır mı?
527
01:05:06,448 --> 01:05:11,036
Hayır, önce bir şaraphaneye satılmış
ve şimdi...
528
01:05:13,539 --> 01:05:14,998
bir yatılı okul.
529
01:05:27,511 --> 01:05:28,887
Bekle Irene.
530
01:05:28,971 --> 01:05:31,557
Bu gece ne olursa olsun, tereddüt etme.
531
01:05:32,182 --> 01:05:34,017
Bu objenin neler yapabileceğini bilmiyoruz.
532
01:05:34,810 --> 01:05:36,311
Aynı şey iblis için de geçerli.
533
01:05:36,979 --> 01:05:39,147
Her şekle girecek,
534
01:05:39,273 --> 01:05:42,401
şeklini senin ve diğerlerinin korkularının
535
01:05:42,484 --> 01:05:45,070
üzerine gitmekte kullanacak.
536
01:05:45,153 --> 01:05:49,199
Ne pahasına olursa olsun
onu durdurmaya hazır olmalısın.
537
01:06:00,544 --> 01:06:01,545
Ne yapıyorsun?
538
01:06:01,962 --> 01:06:05,007
Adı feijoada. Bir Portekiz yahnisi.
539
01:06:05,382 --> 01:06:06,341
İçinde ne var?
540
01:06:09,261 --> 01:06:10,596
Sülükler.
541
01:06:12,014 --> 01:06:13,223
Ve sümüklü böcekler.
542
01:06:26,320 --> 01:06:27,237
Sana yalan söyledim.
543
01:06:28,697 --> 01:06:29,489
Hangi konuda?
544
01:06:30,199 --> 01:06:32,034
Annemi hatırlamıyorum dedim.
545
01:06:33,827 --> 01:06:34,828
Ama hatırlıyorum.
546
01:06:37,748 --> 01:06:39,541
Onunla ilgili her şeyi hatırlıyorum.
547
01:06:41,126 --> 01:06:43,712
Çok dindardı.
548
01:06:43,795 --> 01:06:46,006
Tanrı'nın direkt onunla konuştuğunu
söylerdi.
549
01:06:46,089 --> 01:06:47,466
Ona bir şeyler gösteriyormuş.
550
01:06:48,050 --> 01:06:49,092
İmgeler.
551
01:06:50,594 --> 01:06:51,595
Benim gibi.
552
01:06:52,971 --> 01:06:54,515
Babam ona inanmıyordu.
553
01:06:55,015 --> 01:06:56,642
Deli olduğunu söylüyordu.
554
01:06:58,310 --> 01:06:59,353
Kâfir olduğunu.
555
01:06:59,937 --> 01:07:01,271
Annene ne oldu?
556
01:07:02,523 --> 01:07:04,358
Babam onu bir doktora götürdü.
557
01:07:06,485 --> 01:07:08,362
Sonra da gelip onu götürdüler.
558
01:07:08,445 --> 01:07:09,780
Hep yanında olacağım.
559
01:07:15,369 --> 01:07:16,870
Onu bir daha hiç görmedim.
560
01:07:29,967 --> 01:07:30,717
Vay canına!
561
01:07:32,719 --> 01:07:34,388
Her zaman dönüp beni döndürüyorsun.
562
01:07:41,645 --> 01:07:42,437
Leydim.
563
01:07:45,649 --> 01:07:47,276
Sıra sende anne.
564
01:07:49,736 --> 01:07:51,321
Hayır, yapmamalıyım.
565
01:07:51,405 --> 01:07:52,489
Lütfen?
566
01:07:57,119 --> 01:07:58,036
Lütfen?
567
01:08:01,123 --> 01:08:02,541
Pekâlâ.
568
01:09:00,474 --> 01:09:01,642
İyi misin?
569
01:09:04,520 --> 01:09:06,438
Evet. Sorun yok.
570
01:09:07,272 --> 01:09:08,814
-Tamam.
-Sorun yok.
571
01:09:12,694 --> 01:09:13,487
Maurice!
572
01:09:35,676 --> 01:09:37,594
Cildinin altında bir şey var.
573
01:09:54,444 --> 01:09:55,153
Olamaz.
574
01:09:59,283 --> 01:10:02,369
Hadi! Gitmemiz lazım! Hadi!
575
01:10:11,044 --> 01:10:13,046
Bu taraftan! Hadi!
576
01:10:18,302 --> 01:10:20,053
Tanrım. Hemşire.
577
01:10:20,137 --> 01:10:21,430
Maurice.
578
01:10:22,848 --> 01:10:24,725
Geri döndü. Burada.
579
01:10:25,184 --> 01:10:26,977
-Maurice, senden...
-Kate, bu Irene.
580
01:10:27,060 --> 01:10:29,313
-Hayır Maurice...
-Arkadaşımdır. Bize yardım edecek.
581
01:10:29,396 --> 01:10:31,565
-Gitmemiz gerek. Hemen!
-Onlardan uzaklaş!
582
01:10:33,859 --> 01:10:34,693
Ne?
583
01:10:36,320 --> 01:10:38,572
Gitmemiz gerek. Hemen!
584
01:10:38,655 --> 01:10:39,865
Sensin.
585
01:10:41,033 --> 01:10:41,867
Ne?
586
01:10:43,702 --> 01:10:45,329
Senin içinde.
587
01:10:48,415 --> 01:10:49,583
Hayır.
588
01:10:50,292 --> 01:10:51,877
-Hayır.
-Benim suçum.
589
01:10:51,960 --> 01:10:54,505
Çünkü benim için döndün. O zaman oldu.
590
01:10:56,632 --> 01:10:59,510
Tanrım, hayır.
591
01:11:02,221 --> 01:11:03,847
Ne oluyor Maurice?
592
01:11:03,931 --> 01:11:05,307
Onu durdurabiliriz.
593
01:11:31,542 --> 01:11:34,044
Merhaba hemşire.
594
01:11:46,181 --> 01:11:47,391
Maurice?
595
01:11:54,940 --> 01:11:56,149
İyi misin Irene?
596
01:11:57,025 --> 01:11:58,068
Onu durdur.
597
01:12:15,836 --> 01:12:16,795
İblis!
598
01:12:18,422 --> 01:12:23,051
Tanrı ve Kutsal Ruh adına
bu adamı terk etmeni emrediyorum!
599
01:12:28,599 --> 01:12:30,184
Onu rahat bırak!
600
01:12:55,792 --> 01:12:57,044
Sence bu onu tutar mı?
601
01:13:01,131 --> 01:13:02,007
Hızlı çalışalım.
602
01:13:08,263 --> 01:13:09,264
İkiniz iyi misiniz?
603
01:13:09,348 --> 01:13:11,141
O neydi? Onun ne sorunu var?
604
01:13:11,225 --> 01:13:12,392
O hasta.
605
01:13:12,476 --> 01:13:14,228
Ona yardım edeceğiz ama yardımınız lazım.
606
01:13:15,187 --> 01:13:17,189
O tarafa gidiyordu.
607
01:13:17,856 --> 01:13:18,857
Orada ne var?
608
01:13:20,108 --> 01:13:21,527
Şapel.
609
01:13:26,031 --> 01:13:27,741
Ne arıyorsunuz?
610
01:13:27,824 --> 01:13:31,453
Jean-Paul Redar adlı bir keşişin
buraya bıraktığı kadim bir objeyi.
611
01:13:32,538 --> 01:13:33,664
Tanıdık geliyor mu?
612
01:13:33,747 --> 01:13:37,042
Ben sadece öğretmenim.
Buraya kimsenin girmesine izin verilmez.
613
01:13:37,125 --> 01:13:40,546
Redar onu torunlarının bulacağı biçimde
bırakmış olmalı.
614
01:13:44,633 --> 01:13:45,884
Neye bakıyorsun?
615
01:13:54,101 --> 01:13:55,561
Keçiye.
616
01:13:56,728 --> 01:13:57,938
Şeytan o.
617
01:13:59,857 --> 01:14:01,984
Hayır,
bu sadece çocukların oynadığı bir oyun.
618
01:14:02,526 --> 01:14:03,652
Nasıl bir oyun?
619
01:14:03,735 --> 01:14:05,320
Güneş pencereden içeri giriyor
620
01:14:05,904 --> 01:14:08,073
ve keçinin gözlerini kırmızı parlatıyor.
621
01:14:10,784 --> 01:14:13,537
Şeytan. Seni izliyor.
622
01:14:30,971 --> 01:14:32,055
Orası.
623
01:14:46,361 --> 01:14:47,613
Bir şey var mı?
624
01:14:48,197 --> 01:14:50,032
Hayır, henüz yok.
625
01:14:53,368 --> 01:14:55,078
Biraz yüksektesin. Alçalabilir misin?
626
01:14:57,956 --> 01:14:59,791
Bekle. Bekle.
627
01:14:59,875 --> 01:15:01,627
Yavaşça geri git.
628
01:15:06,215 --> 01:15:06,924
Dur!
629
01:15:12,346 --> 01:15:13,055
İşte bu.
630
01:15:35,994 --> 01:15:36,870
Bulduk.
631
01:15:38,163 --> 01:15:39,248
Bulduk!
632
01:16:16,326 --> 01:16:17,160
Sophie.
633
01:16:43,854 --> 01:16:44,855
Sophie.
634
01:17:06,418 --> 01:17:09,087
Duydun mu Celeste?
635
01:17:14,134 --> 01:17:15,677
Yukarıda biri var.
636
01:17:19,640 --> 01:17:20,516
Git bak.
637
01:18:10,315 --> 01:18:12,150
Dur.
638
01:18:39,636 --> 01:18:41,221
Azize Lucy'nin gözleri.
639
01:19:17,090 --> 01:19:18,800
-Selam.
-Sen kimsin?
640
01:19:18,884 --> 01:19:20,511
Sorun yok. Kate'in arkadaşıyım.
641
01:19:23,347 --> 01:19:24,890
Galiba yukarıda biri var.
642
01:19:49,414 --> 01:19:50,499
Bu da ne?
643
01:20:13,438 --> 01:20:15,440
Ne yapıyorsun? Kim o?
644
01:20:21,321 --> 01:20:23,156
O şey nedir?
645
01:20:26,326 --> 01:20:27,536
Şeytan.
646
01:20:57,816 --> 01:20:58,692
Kızlar!
647
01:21:07,201 --> 01:21:08,952
Anne!
648
01:24:24,690 --> 01:24:26,066
Ne yapıyor?
649
01:24:28,443 --> 01:24:31,113
-Madam Laurent o.
-Ne?
650
01:24:31,738 --> 01:24:34,074
Odasında duruyor.
651
01:24:41,915 --> 01:24:43,625
Hayır!
652
01:25:28,170 --> 01:25:29,087
Sophie.
653
01:25:32,883 --> 01:25:36,053
Sophie benim. Maurice.
654
01:25:38,639 --> 01:25:41,642
Korkma. Arkadaşınım.
655
01:25:51,109 --> 01:25:53,904
Sophie!
656
01:26:02,412 --> 01:26:03,622
Sophie.
657
01:26:13,340 --> 01:26:17,636
Sana asla zarar vermem.
658
01:26:18,262 --> 01:26:20,514
Hatırladın mı? Yüzbaşı?
659
01:26:54,006 --> 01:26:54,923
Gözler.
660
01:29:22,487 --> 01:29:24,489
Sophie!
661
01:29:30,787 --> 01:29:32,331
Sophie!
662
01:29:46,345 --> 01:29:48,597
-Sophie!
-Irene!
663
01:29:49,723 --> 01:29:51,266
İyi misin?
664
01:29:51,350 --> 01:29:52,476
Aldım.
665
01:30:01,068 --> 01:30:02,361
İblis!
666
01:30:06,406 --> 01:30:07,574
Irene!
667
01:30:19,503 --> 01:30:20,879
Ona zarar veriyorsun!
668
01:30:25,300 --> 01:30:26,677
Hemşire, lütfen.
669
01:30:27,803 --> 01:30:28,929
Beni öldürüyor.
670
01:30:37,855 --> 01:30:39,648
Hayır!
671
01:30:49,241 --> 01:30:50,659
Hayır!
672
01:32:02,981 --> 01:32:04,066
Sophie nerede?
673
01:32:45,190 --> 01:32:46,233
Uzaklaşmayın.
674
01:33:27,191 --> 01:33:28,192
Kalk!
675
01:33:31,069 --> 01:33:31,904
Yürü!
676
01:33:32,946 --> 01:33:34,489
Kapılar!
677
01:33:40,204 --> 01:33:42,039
Beni adınla kurtar Tanrım.
678
01:33:44,458 --> 01:33:45,626
Hayır!
679
01:34:19,868 --> 01:34:20,994
Tahtayı alın!
680
01:34:38,929 --> 01:34:40,013
Şapele dönün!
681
01:34:40,556 --> 01:34:41,807
Benimle gel Simone.
682
01:34:55,112 --> 01:34:56,488
Arkamda kal.
683
01:35:36,737 --> 01:35:38,822
Hep yanında olacağım.
684
01:35:45,162 --> 01:35:46,330
Bana bak.
685
01:36:13,565 --> 01:36:14,566
İyi misin?
686
01:36:15,359 --> 01:36:16,151
Evet.
687
01:36:16,235 --> 01:36:17,528
O bir mucizeydi.
688
01:36:24,826 --> 01:36:25,827
Şarap.
689
01:36:31,124 --> 01:36:33,836
Sophie!
690
01:36:42,427 --> 01:36:43,095
Irene!
691
01:36:43,428 --> 01:36:46,515
Hayır. Maurice, hayır!
692
01:36:46,598 --> 01:36:47,599
Hayır!
693
01:36:49,852 --> 01:36:50,561
Hayır!
694
01:36:53,105 --> 01:36:56,316
Maurice, hayır!
695
01:36:57,526 --> 01:36:58,694
Bırak, lütfen!
696
01:36:59,069 --> 01:36:59,820
Dur!
697
01:37:02,030 --> 01:37:03,156
Hemşire.
698
01:37:04,616 --> 01:37:05,826
Benimle dua et.
699
01:37:15,961 --> 01:37:17,588
Bu benim kanımdır.
700
01:37:18,630 --> 01:37:21,175
Lucy öldürüldüğünde ailesi kaçmış.
701
01:37:21,550 --> 01:37:24,011
Onları avlamışlar.
Tüm dünyaya yayılmışlar.
702
01:37:24,970 --> 01:37:27,639
Yeni ve sonsuz bir anlaşmanın kanıdır.
703
01:37:28,515 --> 01:37:30,642
Sizler ve herkes için akacaktır ki
704
01:37:30,726 --> 01:37:33,937
hepinizin günahları bağışlansın.
705
01:37:34,021 --> 01:37:36,315
Annemi hatırlamıyorum dedim
ama hatırlıyorum.
706
01:37:36,398 --> 01:37:39,067
Azize Lucy. Körleri koruyan azize.
707
01:37:39,193 --> 01:37:40,986
Onu ateşe vermişler ama yanmamış.
708
01:37:41,069 --> 01:37:42,863
Bunu benim anım için yap.
709
01:37:43,947 --> 01:37:46,033
Bu ölenler onun torunları olmalı.
710
01:37:48,952 --> 01:37:50,162
Gözlerim sende.
711
01:37:57,461 --> 01:37:59,004
Âmin.
712
01:39:32,890 --> 01:39:34,224
Hemşire...
713
01:39:37,519 --> 01:39:39,354
beni kurtardın.
714
01:41:01,395 --> 01:41:02,646
Maurice.
715
01:41:24,001 --> 01:41:25,294
Üzgünüm.
716
01:41:26,003 --> 01:41:27,296
Çok üzgünüm.
717
01:41:28,422 --> 01:41:29,715
Sorun değil.
718
01:41:31,925 --> 01:41:32,801
Üzgünüm.
719
01:44:23,263 --> 01:44:26,433
DEHŞETİN YÜZÜ 2
720
01:44:31,271 --> 01:44:34,024
Bay Warren?
721
01:44:34,983 --> 01:44:36,944
Peder Gordon arıyor.
722
01:44:37,861 --> 01:44:40,072
Acilmiş.
723
01:44:46,495 --> 01:44:48,205
Efendim peder?
724
01:44:48,872 --> 01:44:50,874
Nasıl yardımcı olabiliriz?
725
01:49:27,609 --> 01:49:31,405
DEHŞETİN YÜZÜ 2
726
01:49:31,488 --> 01:49:33,490
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher