1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 ‫"'تاراسكون، فرنسا'، عام 6591" 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 ‫- تأخرت يا "جاك" ‫- أنا آسف يا أبتاه 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 ‫أحضر النبيذ 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 ‫لمَ لا تحضر النبيذ بنفسك؟ 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 ‫- ماذا قلت؟ ‫- لا شيء 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 ‫ليحل روحك على هاتين التقدمتين 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 ‫وتصيرا بالنسبة لنا 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 ‫جسد ودم 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 ‫جسد 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 ‫آمين 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 ‫- دم ‫- آمين 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 ‫- أبتاه ‫- نعم؟ 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 ‫- يوجد أحد هنا ‫- أين؟ 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 ‫من هناك؟ 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 ‫أيما تكن وأيما يكن ما تفعله هنا 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 ‫فأنت في بيت 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 ‫وهو يراقبك 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 ‫"ذا نان II" 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 ‫ضعن هذا تحت العجلة الأخرى 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 ‫أيتها الأخت "آيرين"! أيتها الأخت "آيرين"! 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 ‫الأخت "ديبرا" 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 ‫إنها الأخت "ديبرا" 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 ‫إنها مثيرة للمشاكل ‫لا يمضي يوم إلا وتثير مشاكل فيه 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 ‫وهي اليوم ترفض الذهاب للاعتراف 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 ‫وهل تعرفين السبب؟ 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 ‫تقول إنه ليس لديها شيء تعترف به 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 ‫هذا القول بحد ذاته يستلزم الاعتراف 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 ‫سأتحدث معها أيتها الأم الريّسة 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 ‫شكراً يا أختاه 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 ‫الأخت "ديبرا"؟ 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 ‫الأخت "آيرين" 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 ‫بشأن الاعتراف؟ 33 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 ‫ستصاب الريّسة بنوبة قلب بسببك 34 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 ‫عندئذ سيكون عندي ما أعترف به 35 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 ‫أبوك أرسلك إلى هنا، صحيح؟ 36 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 ‫نعم 37 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 ‫كنت مختلفة 38 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 ‫وكان أسهل عليه أن يتخلص مني ‫بدلاً من أن يفهمني 39 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 ‫ماذا كان رأي أمك بقراره؟ 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 ‫بالكاد أتذكرها 41 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 ‫ولكن كان أبي يقول دائماً إني مثلها 42 00:09:06,338 --> 00:09:08,089 ‫لا أظنه كان يقولها كإطراء 43 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 ‫أما أنا... فعائلتي من "ميسيسيبي" 44 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 ‫غير أننا تعرضنا لمشاكل هناك 45 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 ‫حين كنت في الرابعة عرف رجال بيض أين نعيش 46 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 ‫فأحرقوا بيتنا 47 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 ‫بعد ذلك التحق إخوتي بالجيش 48 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 ‫فقال أبي: "أبنائي يخدمون الوطن" 49 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 ‫"فلتخدم ابنتي" 50 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 ‫لم أتخيل يوماً أن ينتهي بي الأمر هنا 51 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 ‫أما زال علي أن أعترف؟ 52 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 ‫اعترفت بما فيه الكفاية 53 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 ‫صارت الراهبات يُقتلن الواحدة تلو الأخرى 54 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 ‫ووُجدن منحورات ومتدليات من النوافذ 55 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 ‫أحياناً حالات انتحار وأحياناً أسوأ من ذلك 56 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 ‫فقد علمن أن سراً مخيفاً ‫يكمن تحت ديرهن البعيد 57 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 ‫فهناك يوجد مدخل إلى بؤرة العذاب 58 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 ‫ومن ذلك المدخل أفلتت شريرة 59 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 ‫نعرف أن الشريرة تتخذ أي شكل تريد 60 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 ‫غير أنها تختار شكلاً تتحدى به أفكارك 61 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 ‫وتضعف معنوياتكن 62 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 ‫في حالة راهبات "سانت كارتا" 63 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 ‫اتخذت هذه الشريرة أفظع الأشكال 64 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 ‫وأكثرها تجديفاً 65 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 ‫فقد اتخذت الشريرة شكل واحدة من الراهبات 66 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 67 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 ‫أرسل "الفاتيكان" شخصين من طاردي الأشرار 68 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 ‫وهما كاهن وراهبة 69 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 ‫- وكيف أوقفا الشريرة؟ ‫- هذا سؤال مهم 70 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 ‫استعانا بذخيرة قديمة 71 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 ‫وهي قارورة فيها دم "يسوع المسيح" 72 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 ‫وهكذا عادا كبطلين ‫وقبّلا خاتم بابا "الفاتيكان" 73 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 ‫وعُين الكاهن أسقفاً 74 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 ‫وماذا حدث للراهبة؟ 75 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 ‫لا أحد يعرف 76 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 ‫يقولون إنها لم تتحمل هول التجربة 77 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 ‫ويقول البعض إنها جُنت 78 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 ‫واضطر "الفاتيكان" إلى حبسها في مصح 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 ‫أمسكت بك! بسرعة! 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 ‫لمَ كل هذا النبيذ عند المسؤولة؟ 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 ‫كان هذا المكان ديراً ‫وكان الرهبان يأكلون ويشربون كثيراً 82 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 ‫هيا يا بنات، انزلن بسرعة ‫صارت الساعة 8 تقريباً 83 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 ‫هيا بسرعة 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 ‫أحضرناها 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 ‫تأخرتما بعض الشيء 86 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 ‫السلام عليك يا "مريم"، يا ممتلئة نعمة 87 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 ‫مباركة أنت بين النساء 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 ‫ومبارك ثمرة بطنك "يسوع" 89 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 ‫صلي لأجلنا نحن الخطأة الآن وفي ساعة... 90 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 ‫يا إلهي! 91 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 ‫تباً لهذا! 92 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 ‫"كايت" 93 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 ‫صباح الخير 94 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 ‫أنت مبكر في العمل 95 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 ‫كالعادة 96 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 ‫صباح الخير "موريس" 97 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 ‫حضرة النقيبة! 98 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 ‫هيا بنا يا "صوفي" 99 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 ‫- مرحباً "موريس" ‫- صباح الخير 100 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 ‫- صباح الخير "موريس" ‫- مرحباً 101 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 ‫هل تود يا "موريس" لعب البيسبول معنا اليوم؟ 102 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 ‫بالطبع. وإليك ما سأفعله 103 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 ‫سأعلمك رمي كرة بطيئة 104 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 ‫- "موريس"! "موريس"! ‫- النقيبة "صوفي" 105 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 ‫حضرة الملازم 106 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 ‫صنعت هذا لك، إنه سوار صداقة 107 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 ‫كل حبة تمثل صفة من صفات الصديق المخلص 108 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 ‫هذا جميل يا "صوفي". شكراً لك 109 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 ‫هل تطلبين يد حبيبك يا "صوفي" الصغيرة؟ 110 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 ‫- أعيديه ‫- لا يحق لك أن تجبرني 111 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 ‫فأنت لست مدرّساً. أنت الخادم هنا 112 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 ‫حتى الخادم يعرف ‫أنه يجب معاملة الجميع بلطف واحترام 113 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 ‫يا بنات، ماذا تفعلن؟ 114 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 ‫هذا المكان ليس ملعباً 115 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 ‫إلى الصف! 116 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 ‫وأنت، يا "موريس" 117 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 ‫ظهر صرصور في غرفتي من جديد 118 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 ‫هذا مؤسف جداً 119 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 ‫الصراصير تتفشى. هذا مقزز جداً 120 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 ‫سأعالج المشكلة فوراً 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 ‫- أحسن لك أن تفعل ‫- أعدك بذلك 122 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 ‫حضرة النقيبة! انتظري 123 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 ‫كيف فعلت هذا؟ 124 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 ‫تعلمت هذه المهارات من حياة أخرى 125 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 ‫كيف أبدو به؟ 126 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 ‫هيا اذهبي إلى صفك بسرعة 127 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 ‫أقوم بالتسليم 128 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 ‫هل أنت بخير؟ 129 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 ‫أختاه 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 ‫أتاك زائر 131 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 ‫أيتها الأم الريّسة؟ 132 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 ‫"موريس"؟ 133 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 ‫أنقذيني يا أختاه 134 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 ‫"آيرين"! اهدئي، اهدئي 135 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 ‫أنت بخير، أنت بخير 136 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 ‫أنفك ينزف 137 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 ‫الأخت "آيرين" 138 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 ‫أتاك زائر 139 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 ‫الأخت "آيرين" 140 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 ‫نعم يا صاحب النيافة 141 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 ‫وقع حادث 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 ‫في أكثر من مكان 143 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 ‫"سيليشته"، قرية صغيرة في "هنغاريا" 144 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 ‫أطلقت راهبة بعمر 09 سنة ‫النار على نفسها عند درج كنيستها 145 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 ‫"غراتس" في "النمسا" 146 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 ‫كاهن نحر نفسه بمسبحة خلال عيد الميلاد 147 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 ‫"إيدولو" في "إيطاليا" 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 ‫راهبة مبتدئة شنقت نفسها من نافذة 149 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 ‫هل يبدو ذلك مألوفاً؟ 150 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 ‫قبل شهر فقط، في "تاراسكون، فرنسا" 151 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 ‫قُتل كاهن آخر داخل كنيسته 152 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 ‫بشكل ذبيحة محرقة 153 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 ‫هل تلاحظين نمطاً متكرراً؟ 154 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 ‫إنه يتحرك غرباً في أرجاء "أوروبا" ‫لكن بداياته تعود إلى "رومانيا" 155 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 ‫هذا مستحيل 156 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 ‫ما زلت الشريرة موجودة 157 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 ‫هل كلمتما الأب "بيرك"؟ 158 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ‫الأب "بيرك" قد مات 159 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 ‫- كيف؟ ‫- بالكوليرا 160 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 ‫لا أحد غيرك بقي حياً ‫من بين كل الذين تعرضوا لشيء كهذا 161 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 ‫تود الكنيسة منك أن تحققي بالأمر 162 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 ‫اعرفي ماذا تريد الشريرة وما هي وجهتها 163 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 ‫لا 164 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 ‫عفواً؟ 165 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 ‫قلت "لا" 166 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 ‫- لا أستطيع ‫- لا تستطيعين أم لا تريدين؟ 167 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 ‫لا تعرف ماذا جرى في "سانت كارتا" 168 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 ‫كنت محظوظة بخروجي من هناك حية 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 ‫معك حق، لا أعرف ما تعرضت له هناك 170 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 ‫ولكن في ذلك الدير يا أختاه، اجترحت معجزة 171 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 ‫الكنيسة بحاجة لمعجزة أخرى 172 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 ‫- وجدتك ‫- أختاه؟ 173 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 ‫ظننت أني ركبت القطار الخطأ 174 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 175 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 ‫جئت لأهتم بك 176 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 ‫- فيجب ألا تبقي وحدك ‫- لكنهم قد يطردونك 177 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 ‫لماذا جئت؟ 178 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 ‫هذه أمي 179 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 ‫ماتت في الحريق 180 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 ‫هي التي علمتني 181 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 ‫أريد أن أؤمن بالمعجزات 182 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 ‫ولكن حين أرى الكاهن يقف 183 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 ‫ويقول إنه حوّل النبيذ إلى دم 184 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 ‫فهذا أمر يصعب تصديقه 185 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 ‫الأمر يتطلب إيماناً 186 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 ‫ثم يتفوه بكلمات للنبيذ 187 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 ‫يتحول النبيذ إلى دم لأننا نؤمن بذلك 188 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 ‫كل ما يُعتبر غير عادي في إيماننا ‫يصير حقيقياً إذا آمنا به 189 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 ‫معك حق 190 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 ‫أنت لست جاهزة 191 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 ‫لماذا؟ 192 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 ‫راهبات دير بكامله متن بسبب هذه الروح 193 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 ‫وهؤلاء نذرن حياتهن لأجل إيمانهن 194 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 ‫ثم ضحين بحياتهن ‫لأنهن يؤمنّ بشيء أعظم من حياتهن 195 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 ‫أنت بحاجة لي 196 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 ‫آمل أن تمتلكي الإيمان حين تحل الشدة 197 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 ‫"مع السلامة! من ذا الذي يمنعك؟" 198 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 ‫"قلب أحمق أتركه ورائي" 199 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 ‫"مع 'ليساندر'؟" 200 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 ‫"بل مع 'ديمتريوس'" 201 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 ‫"لا تخافي. لن تؤذيك يا 'هيلينا'" 202 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 ‫"لا يا سيدي. لن تؤذيها رغم مساندتك لها" 203 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 ‫"عندما تغضب تصبح عنيفة جارحة" 204 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 ‫"كانت كالثعلب أيام المدرسة" 205 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 ‫"ورغم قِصرها فهي متوحشة" 206 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 ‫"قِصرها مرة ثانية!" 207 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 ‫"لا شيء سوى القِصر والضآلة! ‫هل تسمحان لها..." 208 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 ‫لنأخذ استراحة ربع ساعة 209 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 ‫لكني بدأت أندمج في الشخصية 210 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 ‫وهي شخصية مريعة 211 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 ‫- على مهل يا بنات ‫- يا بنات 212 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 ‫عزيزتي، خذي هذه إلى المكتب 213 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 ‫أنت الأفضل 214 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 ‫سمعت أنه توجد مشكلة في خزانة هنا 215 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 ‫المزلاج لا يفتح 216 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 ‫- هل تسمحين لي؟ ‫- تفضل 217 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 ‫إنه عالق 218 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 ‫هل يمكنك أن تضغطي قليلاً هنا؟ 219 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 ‫نعم. هنا 220 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 ‫تمام، شكراً 221 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 ‫عندنا نفس الذوق في الأساور 222 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 ‫هذا صحيح 223 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 ‫حسناً 224 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 ‫شكراً جزيلاً 225 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 ‫على الرحب 226 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 ‫حسناً 227 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 ‫إنها طفلة ذكية. لا بد أنك فخورة بها 228 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 ‫أنا فخورة بها 229 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 ‫تلزمك مساعدة؟ 230 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 ‫لا، شكراً 231 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 ‫اهدئي يا "صوفي". لن نفعل شيئاً بك 232 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 ‫صدقيني 233 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 ‫ما فعلناه من قبل لم يكن لائقاً 234 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 ‫تصرفتُ بنذالة 235 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 ‫لا بأس 236 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 ‫ماذا ستفعلين الآن؟ 237 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 ‫علينا العودة إلى الصف 238 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 ‫بقيت عشر دقائق 239 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 ‫هل تودين التسلي قليلاً؟ 240 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 ‫تمنعنا المسؤولة من دخول هذه الكنيسة 241 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 ‫أعرف 242 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 ‫ماذا سنفعل هنا؟ 243 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 ‫سنلعب لعبة 244 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 ‫إنها تدعى "تحدي الشرير" 245 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 ‫لكني لا أرى أي شرير هنا 246 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 ‫الشرير هو هنا دائماً 247 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 ‫لكنك لا تمعنين النظر جيداً 248 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 ‫لكي تريه ‫يجب أن تعرفي أين تقفين ومتى تنظرين 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 ‫في الوقت المناسب من النهار 250 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 ‫تلامس أشعة الشمس الزجاج بالزاوية المناسبة 251 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 ‫وإذا أمعنت النظر، فسترين أنه ينظر إليك 252 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 ‫وتقول الشائعات إنك إذا أبعدت نظرك 253 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 ‫فسيظهر الشرير بشكل تيس هائل 254 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 ‫هل ترين؟ إنه يراقبك 255 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 ‫إياك أن تبعدي نظرك مهما يحصل 256 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 ‫أخرجنني! 257 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 ‫"صوفي"؟ ماذا يجري؟ ماذا حدث؟ 258 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 ‫اهدئي. لا تخافي 259 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 ‫ماذا جرى؟ 260 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 ‫ماذا جرى؟ 261 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 ‫طبعاً يهب الحبيب لنجدتها 262 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 ‫تعتبرن الأمر مضحكاً؟ 263 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 ‫حقاً؟ 264 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 ‫اهدئي. فقد انتهى الأمر 265 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 ‫ماذا حدث في الداخل؟ 266 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 ‫أخبريني ولا تخافي 267 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 ‫- لا شيء ‫- "صوفي"؟ 268 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 ‫لماذا لست في الصف؟ 269 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 ‫ليس الحق عليها 270 00:32:54,599 --> 00:32:56,142 ‫عملت الفتيات مقلباً فيها 271 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 ‫أنا آسفة يا أمي 272 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 ‫بالإذن 273 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 ‫تفضلي 274 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 ‫أأنت بخير؟ 275 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 ‫"تاراسكون، فرنسا" 276 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 ‫الأخت "أستريد"؟ 277 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 ‫أهلاً بكما في "تاراسكون". تفضلا بالدخول 278 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 ‫ما زلنا نجتمع، ولكن لا أحد يأتي 279 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 ‫يظن الناس أن الفاعل هو الشرير 280 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 ‫يقولون إن كنيستنا هجرت 281 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 ‫هنا عثرنا عليه 282 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 ‫أختاه؟ 283 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 ‫هل أنت بخير؟ 284 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 ‫نعم 285 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 ‫هل لنا أن نرى غرفة الأب "نواريه"؟ 286 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 ‫طبعاً 287 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 ‫غرفته مخيفة 288 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 ‫سانت "لوسي" 289 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 ‫إنها شفيعة المكفوفين 290 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 ‫وقد قتلها الوثنيون 291 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 ‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق 292 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 ‫اقتعلوا عينيها قبل أن يقتلوها 293 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 ‫وجدناها. تفضلا من هنا 294 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 ‫كان فتى شاهداً على ما جرى في تلك الليلة؟ 295 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 ‫نعم. اسمه "جاك"، وقد رأى كل شيء 296 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 ‫أين هو لنكلمه؟ 297 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 ‫لا تريد أمه أن يتكلم بالأمر 298 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 ‫ولكن قد تجدانه يلعب كرة القدم في البلدة 299 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 ‫هل كان أحد غيرهما في الكنيسة؟ 300 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 ‫كان عندنا عامل تصليحات 301 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 ‫غادر في اليوم الذي تلا الحادثة 302 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 ‫هل تعرفين أين ذهب؟ 303 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 ‫لا أعرف 304 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 ‫لكنه يجوب العالم 305 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 ‫وقد أتى من "رومانيا" 306 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 ‫ومن هناك حصل على لقبه 307 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 ‫كانوا ينادونه بلقب... 308 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 ‫- ..."فرنشي" ‫- "فرنشي" 309 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 ‫أين ستذهب الآن؟ 310 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 ‫عندي ما يكفي من المال لأذهب إلى "هنغاريا" 311 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 ‫وهناك سأفعل كل ما أشاء 312 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 ‫على الأقل في "هنغاريا" 313 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 ‫- أنقذت حياتي ‫- ماذا؟ لم أفعل شيئاً 314 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 ‫ولكن ما حدث هو أنك صرت... ماذا يدعى ذلك؟ 315 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 ‫مدينة لي بحياتك 316 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 ‫الأمر بغاية البساطة 317 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 ‫سنبقى أنا وأنت مرتبطين 318 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 ‫كدت أنسى 319 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 ‫إنها هدية شكر بسيطة لك 320 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 ‫بذور طماطم. شكراً لك 321 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 ‫قلت إنك تريد اقتناء مزرعة ذات يوم ‫فاعتبر البذور الخطوة الأولى 322 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 ‫سأشتاق لك يا "آيرين" 323 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 ‫"آيرين"؟ 324 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 ‫من هو "فرنشي" هذا؟ 325 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 ‫اسمه "موريس" 326 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 ‫كان دليلنا في "سانت كارتا" 327 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 ‫عندما تواجهت مع الشريرة، عاد لأجلي 328 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 ‫لقد أنقذ حياتي 329 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 ‫عندئذ حدث ما حدث 330 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 ‫هكذا استطاعت الشريرة الفرار 331 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 ‫وهكذا تتنقل وترتكب هذه الجرائم 332 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 ‫إذاً هو مسكون 333 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 ‫"موريس" 334 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 ‫مرحباً. نلتقي من جديد 335 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 ‫لم يتسنّ لي أن أشكرك 336 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 ‫أخبرتني "صوفي" بما فعلته 337 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 ‫لا... هؤلاء الفتيات شقيات نوعاً ما 338 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 ‫لسن كلهن شقيات، بل بعضهن 339 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 ‫بالنسبة للكنيسة ‫لمَ تبقيها المسؤولة مقفلة؟ 340 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 ‫بسبب خطر الانهيارات 341 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 ‫قُتل ابنها في الداخل خلال القصف 342 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 ‫اسمه "سيدريك"، وكان خادم المذبح 343 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 ‫لم أعرف أنه كان عندها ابن 344 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 ‫إنها لا تتحدث عنه 345 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 ‫المسؤولة امرأة صارمة لكنها لطيفة جداً معنا 346 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 ‫- يجب أن أعود إلى البنات ‫- حسناً 347 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 ‫ويجب أن أعود إلى عملي 348 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 ‫أمسكتك! 349 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 ‫- ماذا كنت تفعلين؟ ‫- لا شيء 350 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 ‫كنت تتجسسين 351 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 ‫- ربما ‫- ربما؟ 352 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 ‫ربما، على الأرجح، بدون شك، بالتأكيد 353 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 ‫عم كنتما تتكلمان؟ 354 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 ‫لا شيء 355 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 ‫بل تكلمتما عن شيء جعلك تضحكين 356 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 ‫هذا ليس شأنك إطلاقاً 357 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 ‫لنذهب. وأوقفي هذا التجسس 358 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 ‫"صوفي"؟ 359 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 ‫أمي؟ 360 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 ‫أمي؟ 361 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 ‫أمي؟ 362 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 ‫أمي؟ 363 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 ‫اخرجن يا بنات. بسرعة 364 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 ‫"صوفي" 365 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 ‫أين ذهبت فجأة؟ 366 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 ‫- كنت أبحث عنك. تعالي ‫- أمي 367 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 ‫بسرعة 368 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 369 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 ‫هل وصلنا إلى طريق مسدود؟ 370 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 ‫لا. يوجد شيء هنا 371 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 ‫ماذا؟ 372 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 ‫هل تشعرين بشيء؟ 373 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 ‫نوعاً ما 374 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 ‫تفضلا يا أختاي 375 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 ‫عندي حجز باسم "آيرين بالمر" 376 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 ‫"بالمر"؟ 377 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 ‫لا أجد اسمك هنا 378 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 ‫ماذا؟ غير ممكن. عندي حجز هنا 379 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 ‫لكن اسمك ليس هنا 380 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 ‫دعيني أتولى الأمر 381 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 ‫هل لنا أن نتكلم مع المدير؟ 382 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 ‫- بالطبع يا سيدتي ‫- شكراً 383 00:43:59,431 --> 00:44:00,140 ‫"جاك"؟ 384 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 ‫أنت ذلك الفتى 385 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 ‫لا تخف. اسمي "آيرين" ‫وقد أرسلتني الكنيسة إلى هنا للمساعدة 386 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 ‫أعرف أنك كنت هناك في تلك الليلة 387 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 ‫وقد رأيته 388 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 ‫في تلك الليلة، هل كانت معك مسبحة؟ 389 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 ‫لا. كانت مسبحة الأب "نواريه" 390 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 ‫- ماذا؟ ‫- أخذتها 391 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 ‫أنا آسف لكني كنت خائفاً 392 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 ‫"جاك"! انتظر! 393 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 ‫"جاك"؟ 394 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 ‫"آيرين"؟ "آيرين"! 395 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 ‫"آيرين"! "آيرين"! 396 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 ‫استفيقي يا "آيرين"! يا للهول، استفيقي! 397 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 ‫يلزمنا طبيب. النجدة! النجدة! 398 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 ‫ساعدونا! أحضروا طبيباً! 399 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 ‫"آيرين" 400 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 ‫ساعدونا! 401 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 ‫السلام عليك يا "مريم" يا ممتلئة نعمة 402 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 ‫مباركة أنت بين النساء... 403 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 ‫"موريس"؟ 404 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 ‫"موريس" 405 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 ‫السيدة "لوران"؟ 406 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 ‫ماذا تفعل؟ 407 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 ‫لا أعرف، لا أعرف 408 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 ‫- لا أعرف ‫- ارجع إلى غرفتك 409 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 ‫أجل 410 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 411 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 ‫- أنا آسف ‫- لا بأس 412 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 ‫يا للهول... 413 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 ‫أمي! 414 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 ‫من في الداخل؟ 415 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 ‫"سيدريك"؟ 416 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 ‫"سيدريك" 417 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 ‫توقف! 418 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 ‫ها قد استعادت وعيها 419 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 ‫- شكراً يا دكتور ‫- على الرحب يا أختاه 420 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 ‫ماذا حدث ليلة أمس؟ 421 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 ‫نحن نقترب من هدفنا. فقد راودتني رؤيا 422 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 ‫رأيت ما تريده الشريرة 423 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 ‫إنه شيء قوي 424 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 ‫ذخيرة قديمة تسعى للحصول عليها 425 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 ‫وهي تستغل "موريس" لتصل إليها 426 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 ‫وتوجهه 427 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 ‫وتستنزف قواه 428 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 ‫وتبقيه حياً حتى يعثر على ما تريده 429 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 ‫وعندما يجده سوف تقتله 430 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 ‫فتى المذبح 431 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 ‫نسيت أن أخبرك بأني عثرت عليه 432 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 ‫- ماذا؟ ‫- في الحقيقة هو عثر علي 433 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 ‫أتى حين كنت غائبة عن الوعي وأعطاني هذه 434 00:57:17,646 --> 00:57:18,939 ‫مسبحة الأب "نواريه" 435 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 ‫هذا الرمز... 436 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 ‫يبدو مألوفاً لي لكني لا أتذكر أين رأيته 437 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 ‫أنا أتذكر. في الصور 438 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 ‫أظنني رأيته على إحدى الضحايا 439 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 ‫انظري 440 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 ‫توجد علاقة 441 00:57:48,510 --> 00:57:49,886 ‫إن عرفنا ما يعنيه الرمز 442 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 ‫فقد نعرف إلى أين تتجه 443 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 ‫وكيف سنعرف معناه؟ 444 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 ‫أعرف شخصاً في المحفوظات الكاثوليكية 445 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 ‫لا أجد "صوفي". هل رأيتها؟ 446 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 ‫لا 447 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 ‫اهدئي. لا تقلقي. لا بد أنها في مكان قريب 448 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 ‫سأعثر عليها 449 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 ‫"صوفي"! 450 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 ‫"صوفي"! 451 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 ‫"صوفي" 452 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 ‫يا له من مخبأ مميز! هل لي أن أجلس معك؟ 453 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 ‫لماذا؟ 454 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 ‫لنتحدث فقط 455 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 ‫لم تدخل المسؤولة الكنيسة قط 456 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 ‫لا أعرف لماذا دخلتها ليلة أمس 457 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 ‫يوجد شيء مريب في هذه المدرسة 458 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 ‫شيء غير طبيعي إطلاقاً 459 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 ‫أشعر كأنه يوجد هنا شيء... 460 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 ‫لا يُفترض به أن يكون هنا 461 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 ‫"صوفي" 462 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 ‫ماذا حدث؟ 463 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 ‫هل رأيت شيئاً؟ أي شيء؟ 464 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 ‫لا 465 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 ‫لكنه مجرد إحساس 466 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 ‫اسمعي. لا بأس إن شعرت بالخوف 467 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 ‫أنا أيضاً خائف 468 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 ‫فقد مررت بفترات في حياتي 469 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 ‫جعلني الخوف أقوم فيها بأمور ظننتها مستحيلة 470 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 ‫احتفظتَ بسواري 471 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 ‫حاولت بيعه ولكن لم يشتره أحد 472 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 ‫تعالي. يجب أن نعود 473 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 ‫فأمك قلقة عليك 474 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 ‫إنها قلقة دائماً 475 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 ‫لماذا يا ترى؟ ربما لأنها تحبك؟ 476 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 ‫تعالي. آمل ألا تعاقبك 477 01:02:11,648 --> 01:02:12,399 ‫عفواً 478 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 ‫أنا آسفة. شكراً 479 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 ‫"قصر البابوات، 'فرنسا' ‫المحفوظات الكاثوليكية" 480 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 ‫- أين وجدته؟ ‫- في "تاراسكون" 481 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 ‫كان ملكاً للكاهن؟ 482 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 ‫- نعم. كيف عرفت؟ ‫- كنت أكلم "الفاتيكان" 483 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 ‫أخبروني أن طيف "سانت كارتا" الشرير قد عاد 484 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 ‫إنه شعار عائلة 485 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 ‫أي عائلة؟ 486 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 ‫سانت "لوسي السيراقوسية" 487 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 ‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها 488 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 ‫سانت "لوسي"؟ 489 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 ‫أظنني أعرف ما يريده 490 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 ‫ما هو؟ 491 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 ‫العينين 492 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 ‫العينين؟ أي عينين؟ 493 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 ‫عندما قتل الوثنيون "لوسي"، هربت عائلتها 494 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 ‫فصاروا مطارَدين 495 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 {\an8}‫لذا انتشروا في أرجاء العالم 496 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 {\an8}‫وكانوا طوال هذا الوقت يخفون سراً 497 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 ‫ذخيرة مقدسة 498 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 ‫عينا سانت "لوسي" 499 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 ‫إذاً تسعى الشريرة وراء عينين؟ 500 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 ‫ماذا تريد منهما؟ 501 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 ‫إنها شريرة 502 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 ‫وأنا لست سوى أمين مكتبة ‫وليس بمقدوري أن أعرف بالتحديد 503 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 ‫ولكن بما أننا نتبادل النظريات 504 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 ‫يمكن القول إن هذه الشريرة ‫كانت في الماضي مسالمة 505 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 ‫منبوذة 506 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 ‫وجُردت من قوتها 507 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 ‫وهي تريد استعادة تلك القوة 508 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 ‫هذه الشريرة قديمة 509 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 ‫وقد كان في أيام القديسة "لوسي" ‫وهو يطارد سلالتها من تلك الفترة 510 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 ‫هذه الذخيرة تحمل قوة هائلة 511 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 ‫لا أتخيل ما سيحدث ‫إن وقعت في يد روح شريرة 512 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 ‫لكن الذخيرة في يدك هي سلاح 513 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 ‫مثلما استعملت دم "المسيح" في "سانت كارتا" 514 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 ‫هذا ما عليك فعله بالذخيرة 515 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 ‫عليك استعمالها لترجعي هذه الروح إلى الجحيم 516 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 ‫لكني لا أعرف مكانها 517 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 ‫ربما أعرف 518 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 ‫نقوم بجمع المعلومات عن الذخائر ‫استناداً للشائعات وما إلى ذلك 519 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 ‫وإن لم تخنّي ذاكرتي ‫فقد وصلت هذه الذخيرة إلى يدي راهب 520 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 ‫اسمه "جان بول رودار" 521 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 ‫بحسب الرسائل التي كتبها إلى "الفاتيكان" 522 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 ‫طمر العينين في مكان ما من ديره 523 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 ‫دير القديسة "مريم" في "أكس أون بروفانس" 524 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 ‫يبعد نحو ساعة من هنا 525 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 ‫أما زال المكان ديراً؟ 526 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 ‫لا، بل بيع لمصنع نبيذ وهو الآن... 527 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 ‫مدرسة داخلية 528 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 ‫"آيرين"، انتظري 529 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 ‫مهما يحدث الليلة، إياك أن تترددي 530 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 ‫لا نعرف ما تقدر الذخيرة على فعله 531 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 ‫ولا نعرف ما تقدر عليه الروح 532 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 ‫ستتخذ الروح أي شكل ممكن 533 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 ‫وستختار شكلاً تستغل به مخاوفك 534 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 ‫ومخاوف كل من هم حولك 535 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 ‫كوني مصممة على ردعها، مهما كلف الثمن 536 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 ‫ماذا تعد؟ 537 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 ‫الأكلة تدعى "فيجودا" وهي يخنة برتغالية 538 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 ‫ما مكوناتها؟ 539 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 ‫بزّاقات 540 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 ‫وحلازين 541 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 ‫كذبت عليك 542 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 ‫بشأن ماذا؟ 543 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 ‫قلت لك إني لا أتذكر أمي 544 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 ‫لكني أتذكرها 545 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 ‫أتذكر كل شيء عنها 546 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 ‫كانت متدينة جداً 547 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 ‫وقالت إن الله يتكلم معها مباشرة 548 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 ‫وإنه يريها تلك الأمور 549 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 ‫أقصد الرؤى 550 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 ‫مثلي أنا 551 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 ‫لكن أبي لم يصدقها 552 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 ‫بل قال إنها مجنونة 553 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 ‫هرطوقية 554 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 ‫ماذا حدث لها؟ 555 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 ‫أخذها أبي إلى طبيب 556 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 ‫عند عودتهما أتوا وأخذوها للمصح 557 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 ‫سأبقى إلى جانبك دائماً 558 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 ‫لم أرها بعد ذلك اليوم 559 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 ‫أنت تستديرين دائماً، دعيني أستدير 560 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 ‫سيدتي 561 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 ‫أمي، حان دورك 562 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 ‫لا يجدر بي ذلك 563 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 ‫أرجوك 564 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 ‫أرجوك 565 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 ‫حسناً 566 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 ‫هل أنت بخير؟ 567 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 ‫نعم، لا داعي للقلق 568 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 ‫- حسناً ‫- لا داعي للقلق 569 01:09:13,361 --> 01:09:14,154 ‫"موريس"! 570 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 ‫يوجد شيء تحت جلدك 571 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 ‫لا 572 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 ‫هيا! لنرحل من هنا! بسرعة! 573 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 ‫من هنا! هيا بنا! 574 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 ‫هذا أنت... يا أختاه 575 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 ‫"موريس" 576 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 ‫لقد عاد. إنه هنا 577 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 ‫- "موريس"، يجب أن... ‫- "كايت"، هذه "آيرين" 578 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 ‫- لا يا "موريس"... ‫- إنها صديقتي وستساعدنا 579 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 ‫- يجب أن نرحل فوراً! ‫- ابتعد عنهما! 580 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 ‫ماذا؟ 581 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 ‫يجب أن نرحل فوراً! 582 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 ‫إنه أنت 583 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 ‫ماذا؟ 584 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 ‫إنه في داخلك 585 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 ‫لا 586 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 ‫- لا ‫- الحق علي 587 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 ‫فقد رجعت لأجلي، وعندئذ حدث ما حدث 588 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 ‫يا للهول. لا 589 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 ‫ماذا يجري يا "موريس"؟ 590 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 ‫نستطيع ردعه 591 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 ‫مرحباً يا أختاه 592 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 ‫"موريس"؟ 593 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 ‫أنت بخير يا "آيرين"؟ 594 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 ‫أوقفيه 595 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 ‫يا شريرة! 596 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 ‫آمرك بأن تخرجي من هذا الرجل! 597 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 ‫دعه وشأنه! 598 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 ‫هل سيمنعه من الحركة؟ 599 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 ‫لنعمل بسرعة 600 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 ‫هل أنتما بخير؟ 601 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 ‫ماذا جرى؟ ما خطبه؟ 602 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 ‫إنه مريض 603 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 ‫سنساعده لكننا بحاجة لمساعدتكما 604 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 ‫كان ذاهباً في ذلك الاتجاه 605 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 ‫ماذا يوجد هناك؟ 606 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 ‫الكنيسة هناك 607 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 ‫عم تبحثان؟ 608 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 ‫نبحث عن ذخيرة قديمة ‫تركها هنا راهب يدعى "جان بول رودار" 609 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 ‫اسمه مألوف لديك؟ 610 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 ‫أنا مدرّسة فحسب ‫ولا يُسمح لأحد بالدخول إلى هنا 611 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 ‫لا بد أن "رودار" ترك وسيلة ‫تمكن المتحدرين الآخرين من إيجادها 612 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 ‫إلام تنظرين؟ 613 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 ‫التيس 614 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 ‫إنها الشريرة 615 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 ‫إنها مجرد لعبة أطفال 616 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 ‫ما هي هذه اللعبة؟ 617 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 ‫تمر أشعة الشمس عبر النافذة 618 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 ‫فتتوهج عينا التيس بلون أحمر 619 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 ‫إنها الشريرة، وهي تراقبك 620 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 ‫هناك 621 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 ‫هل يحدث شيء؟ 622 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 ‫لا، ليس بعد 623 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 ‫أنت عالية، انخفضي قليلاً 624 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 ‫توقفي، توقفي 625 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 ‫ارفعي الضوء ببطء 626 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 ‫توقفي! 627 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 ‫ها هو 628 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 ‫وجدنا الدليل 629 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 ‫وجدنا الدليل! 630 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 ‫"صوفي" 631 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 ‫"صوفي" 632 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 ‫"سيليست"، هل تسمعين هذا؟ 633 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 ‫يوجد أحد فوق 634 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 ‫انظري من هناك 635 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 ‫مهلاً، مهلاً 636 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 ‫عينا سانت "لوسي" 637 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 ‫- مرحباً ‫- من أنت؟ 638 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 ‫لا تخافي، أنا صديقة "كايت" 639 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 ‫أعتقد أنه يوجد أحد فوق 640 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 ‫ما هذا؟ 641 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 ‫ماذا تفعلين؟ من هناك؟ 642 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 ‫ما هذا الشيء؟ 643 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 ‫إنها الشريرة 644 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 ‫البنات! 645 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 ‫أمي! أمي! 646 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 ‫ماذا تفعل؟ 647 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 ‫- إنها السيدة "لوران" ‫- ماذا؟ 648 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 ‫إنها واقفة في غرفتها 649 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 ‫لا! لا! 650 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 ‫"صوفي" 651 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 ‫هذا أنا "موريس" يا "صوفي" 652 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 ‫لا تخافي. فأنا صديقك 653 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 ‫"صوفي". "صوفي"! 654 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 ‫"صوفي" 655 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 ‫يستحيل أن أؤذيك 656 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 ‫هل تذكرين؟ يا نقيبة؟ 657 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 ‫العينان 658 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 ‫"صوفي"! 659 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 ‫"صوفي"! 660 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 ‫- "صوفي"! ‫- "آيرين"! 661 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 ‫هل أنت بخير؟ 662 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 ‫الذخيرة معي 663 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 ‫يا شريرة! 664 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 ‫"آيرين"! 665 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 ‫أنت تؤذينه! 666 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 ‫أرجوك يا أختاه 667 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 ‫إنه يقتلني 668 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 ‫لا! 669 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 ‫لا! 670 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 ‫أين "صوفي"؟ 671 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 ‫ابقين بجانبي 672 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 ‫انهضي! 673 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 ‫هيا هيا! 674 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 ‫الباب! الباب! 675 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 ‫أنقذني 676 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 ‫لا! 677 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 ‫أحضري لوح الخشب! 678 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 ‫ارجعن إلى الكنيسة! 679 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 ‫"سيمون"، تعالي معي 680 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 ‫ابقين خلفي 681 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 ‫سأبقى إلى جانبك دائماً 682 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 ‫انظري إلي 683 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 ‫أنت بخير؟ 684 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 ‫نعم 685 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 ‫تلك كانت معجزة 686 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 ‫النبيذ 687 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 ‫"صوفي"! "صوفي"! 688 01:36:43,094 --> 01:36:43,762 ‫"آيرين"! 689 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 ‫لا. لا يا "موريس". لا! 690 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 ‫لا! 691 01:36:50,519 --> 01:36:51,269 ‫لا! 692 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 ‫"موريس"، لا! لا! 693 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 ‫كفى أرجوك! 694 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 ‫توقف! 695 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 ‫أختاه 696 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 ‫صلي معي 697 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 ‫"هذه الكأس هي دمي" 698 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 ‫عندما قُتلت "لوسي"، هربت عائلتها 699 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 {\an8}‫فصاروا مطارَدين وانتشروا في أرجاء العالم 700 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 ‫"دمي للعهد الجديد الأبدي" 701 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 ‫"الذي يُسفك لأجلكم ولأجل الجميع" 702 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 ‫"لكي تُغفر خطاياكم" 703 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 ‫قلت لك إني لا أتذكر أمي، لكني أتذكرها 704 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 ‫سانت "لوسي". إنها شفيعة المكفوفين 705 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 ‫أشعلوا النار فيها ومع ذلك لم تحترق 706 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 ‫"افعلوا هذا لذكري" 707 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 ‫لا بد أن هؤلاء الضحايا متحدرون منها 708 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 ‫عيناك مثل عينيّ 709 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 ‫آمين 710 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 ‫أختاه... 711 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 ‫لقد أنقذتني 712 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 ‫"موريس" 713 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 ‫أنا آسف 714 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 ‫أنا آسف جداً 715 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 ‫لا بأس 716 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 ‫أنا آسف 717 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 ‫"ذا نان II" 718 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 ‫سيد "وارن"؟ سيد "وارن"؟ 719 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 ‫الأب "غوردن" على الخط 720 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 ‫يقول إنها حالة طارئة 721 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 ‫نعم يا أبتاه 722 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 ‫كيف لنا أن نساعدك؟ 723 01:49:28,276 --> 01:49:33,657 ‫"ذا نان II"