1
00:01:02,270 --> 00:01:09,236
ТАРАСКОН, ФРАНЦИЯ
1956
2
00:01:16,826 --> 00:01:19,246
Закъсня, Жак.
- Съжалявам, отче.
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Донеси виното.
4
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Донеси си го сам.
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,709
Моля?
- Нищо.
6
00:01:51,486 --> 00:01:54,698
Нека духа Ти да озари
и освети тези дарове,
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
за да се превърнат за нас
8
00:01:57,868 --> 00:02:02,747
в тялото и кръвта
на нашия Господ Исус Христос.
9
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
Тялото Христово.
10
00:02:08,836 --> 00:02:09,880
Амин.
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,343
Кръвта Христова.
- Амин.
12
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
Отче?
- Да?
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
Тук има някого.
- Къде?
14
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Кой е там?
15
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
Който и да си,
за каквото и да си дошъл,
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,144
ти си в Божия дом.
17
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
И Той те гледа.
18
00:06:37,647 --> 00:06:43,653
МОНАХИНЯТА 2
19
00:07:06,176 --> 00:07:07,802
Пъхнете това под гумата.
20
00:07:36,581 --> 00:07:40,043
Сестро Ирене!
21
00:07:42,212 --> 00:07:43,129
Сестра Дебра.
22
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Пак сестра Дебра!
23
00:07:45,215 --> 00:07:48,552
Тя е жива беля.
Ежедневно създава проблеми.
24
00:07:49,177 --> 00:07:51,930
Сега пък отказа да се изповяда.
25
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
И знаеш ли защо?
26
00:07:56,393 --> 00:08:00,647
Смята, че нямала нищо за изповядване!
27
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
Само за това й трябва изповед!
28
00:08:03,650 --> 00:08:05,318
Ще говоря с нея, преподобна майко.
29
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
Благодаря, сестро.
30
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
Сестро Дебра?
31
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
Сестро Айрин.
32
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
Заради изповедта ли?
33
00:08:24,504 --> 00:08:25,964
Ще докараш на игуменката инфаркт.
34
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
Тогава ще имам за какво да се покая.
35
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Баща ти те прати тук, нали?
36
00:08:42,605 --> 00:08:43,607
Да.
37
00:08:43,690 --> 00:08:45,233
Бях различна.
38
00:08:45,317 --> 00:08:48,945
Да ме отпрати беше по-лесно
от това да опита да ме опознае.
39
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
А майка ти какво каза за това?
40
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Почти не я помня.
41
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
Но татко все казваше,
че приличам на нея.
42
00:09:06,338 --> 00:09:08,089
Не мисля, че беше комплимент.
43
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
Е, моето семейство е от Мисисипи,
44
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
но ни сполетяха беди.
45
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Когато бях на четири,
едни бели мъже ни откриха
46
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
и изгориха къщата ни.
47
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
После братята ми отидоха в армията.
48
00:09:28,652 --> 00:09:31,780
Баща ми каза:
"Синовете ми служат на страната,
49
00:09:31,863 --> 00:09:34,616
дъщеря ми ще служи на Бог."
50
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
Никога не ми беше хрумвало,
че ще се озова тук.
51
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
Все още ли трябва да се изповядам?
52
00:09:46,878 --> 00:09:48,421
Изповяда достатъчно.
53
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
Една по една
монахините били избивани.
54
00:09:54,970 --> 00:09:59,307
Обесени на прозорците,
с прерязани гърла.
55
00:09:59,724 --> 00:10:03,937
Самоубийства или нещо по-лошо.
56
00:10:04,521 --> 00:10:10,610
Научили, че под отдалеченото им абатство
се крие ужасна тайна.
57
00:10:10,694 --> 00:10:13,446
Порта към ада.
58
00:10:13,530 --> 00:10:18,869
И през тази порта
се бил промъкнал демон.
59
00:10:20,620 --> 00:10:23,957
Вече знаем, че демоните
могат да приемат всякаква форма,
60
00:10:24,040 --> 00:10:28,420
но те избират такава форма,
която да изпита вярата ви
61
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
и да отслаби духа ви.
62
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
За сестрите от абатството Карта
63
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
този демон избрал
най-безбожната,
64
00:10:40,932 --> 00:10:44,144
най-богохулната форма.
65
00:10:44,644 --> 00:10:48,398
Избрал да прилича на една от тях.
66
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Какво е станало после?
67
00:10:51,943 --> 00:10:54,988
Ватиканът изпратил двама ловци на демони.
68
00:10:55,864 --> 00:10:58,617
Свещеник и монахиня.
69
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
Те спрели ли са го?
- Чудесен въпрос.
70
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Използвали древна реликва,
71
00:11:05,582 --> 00:11:11,546
стъкленица, съдържаща кръвта
на Исус Христос.
72
00:11:12,672 --> 00:11:16,760
И така, завърнали се като герои,
целунали пръстена на папата.
73
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
Свещеникът станал епископ.
74
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
А какво станало с монахинята?
75
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Никой не знае.
76
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Казват, че преживяното й дошло в повече.
77
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Някои твърдят, че полудяла.
78
00:11:31,650 --> 00:11:35,695
Ватиканът се принудил
да я затвори в лудница.
79
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Спипах те! Бързо!
80
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
Защо Мадам има толкова вино?
81
00:11:54,923 --> 00:11:58,718
Преди тук е било манастир.
Монасите били тлъсти пияници.
82
00:12:16,862 --> 00:12:20,156
Момичета, слезте долу!
Почти осем ч. е!
83
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
Побързайте!
84
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Хванах няколко.
85
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Много се забавихте.
86
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
Благодатна Мария, Бог е с теб.
87
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
Благословена си ти между жените,
88
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
благословен е плодът
на твоята утроба Исус.
89
00:13:04,659 --> 00:13:08,705
Света Мария, майко Божия,
моли се за нас грешните сега и в часа...
90
00:13:09,789 --> 00:13:11,082
Исусе Христе!
91
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
Проклятие!
92
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Кейт.
93
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
Добро утро.
94
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
Трудиш ли се вече?
95
00:13:36,233 --> 00:13:37,275
Винаги.
96
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
Добро утро, Морис.
97
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Капитане!
98
00:13:45,992 --> 00:13:47,327
Хайде, Софи.
99
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
Привет, Морис.
- Добро утро.
100
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
Добро утро.
- Дами.
101
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
Морис, искаш ли да играем бейзбол?
102
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Разбира се. Знаеш ли?
103
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Ще те науча как да хвърляш крива топка.
104
00:14:03,009 --> 00:14:05,220
Морис!
- Капитан Софи.
105
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
Лейтенант.
106
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Направих я за теб.
Гривна на приятелството.
107
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
Всяко мънисто символизира
приятелско качество.
108
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
Прекрасна е, благодаря.
109
00:14:18,233 --> 00:14:21,069
Да не предлагаш брак на гаджето си,
малка Софи?
110
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
Върни я.
- Не можеш да ме накараш.
111
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
Не си учител.
Ти си слуга.
112
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Дори слугата знае, че трябва
да се държиш с хората мило и уважително.
113
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Момичета, какво правите?
114
00:14:51,433 --> 00:14:54,895
Тук не е място за игри!
115
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Вървете в час!
116
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
Морис!
117
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
В стаята ми пак имаше хлебарка.
118
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
Колко печално.
119
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
Това е напаст! Отвратително е!
120
00:15:06,364 --> 00:15:08,158
Веднага ще се погрижа.
121
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
Направи го.
- Обещавам.
122
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
Капитане! Капитане! Почакай.
123
00:15:26,343 --> 00:15:27,219
Как го направи?
124
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
Имам умения от друг живот.
125
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
Как изглеждам?
126
00:15:32,224 --> 00:15:33,850
Хайде, върви в час.
127
00:16:18,436 --> 00:16:19,729
Доставка!
128
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
Добре ли сте?
129
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Сестро.
130
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Имате гост.
131
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Преподобна майко?
132
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Морис?
133
00:20:26,977 --> 00:20:28,228
Спаси ме, сестро.
134
00:20:30,564 --> 00:20:32,899
Айрин, спокойно!
135
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Всичко е наред, добре си.
136
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
Носът ти.
137
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Сестра Ирене.
138
00:21:00,051 --> 00:21:01,720
Имате гост.
139
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Сестро Айрин?
140
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Ваше високопреосвещенство.
141
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Възникна инцидент.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,838
Поредица от инциденти.
143
00:21:37,547 --> 00:21:41,134
Селесте, малко село в Унгария.
144
00:21:41,218 --> 00:21:44,179
90-годишна монахиня
се застрелва на прага на църквата.
145
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
Грац, Австрия.
146
00:21:46,932 --> 00:21:50,435
Свещеник си прерязва гърлото с броеница
на коледна литургия.
147
00:21:50,894 --> 00:21:52,062
Едоло, Италия.
148
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Послушница се хвърля от прозореца.
149
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
Звучи ли ви познато?
150
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
Само преди месец в Тараскон, Франция,
151
00:22:00,403 --> 00:22:02,948
друг свещеник е убит в църквата си.
152
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
Подпален.
153
00:22:04,658 --> 00:22:06,117
Забелязвате ли модел?
154
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Движи се на запад през Европа,
но произхожда от Румъния.
155
00:22:10,956 --> 00:22:11,915
Не може да бъде.
156
00:22:11,998 --> 00:22:13,959
Демонът е жив.
157
00:22:14,668 --> 00:22:15,877
Говорихте ли с отец Бърк?
158
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
Той умря.
159
00:22:19,214 --> 00:22:20,507
Как?
- Холера.
160
00:22:21,842 --> 00:22:25,095
Единствено вие
сте имала работа с подобно явление.
161
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
Църквата желае да проведете разследване.
162
00:22:28,223 --> 00:22:32,352
Разберете какво иска
и къде ще е следващата му поява.
163
00:22:33,687 --> 00:22:34,563
Не.
164
00:22:36,314 --> 00:22:37,524
Моля?
165
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Казах "не".
166
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
Не мога да го направя.
- Или не искате?
167
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Не знаете какво стана в абатството.
168
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
Късмет е, че оцелях.
169
00:22:47,200 --> 00:22:49,953
Права сте,
не знам какво ви се е случило там.
170
00:22:50,036 --> 00:22:54,249
Но в онова абатство, сестро,
вие сте извършили чудо.
171
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
Църквата се нуждае от още едно.
172
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
Ето къде си била.
- Сестро?
173
00:23:18,148 --> 00:23:20,233
Боях се, че съм сгрешила влака.
174
00:23:20,317 --> 00:23:21,776
Какво правиш тук?
175
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Грижа се за теб.
176
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
Все някой трябва.
- Може да те изгонят.
177
00:23:26,823 --> 00:23:28,408
Защо си дошла?
178
00:23:36,708 --> 00:23:38,001
Майка ми.
179
00:23:39,211 --> 00:23:40,962
Загина в пожара.
180
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
Тя беше моята църква.
181
00:23:44,633 --> 00:23:47,344
Искам да повярвам в чудеса.
182
00:23:47,761 --> 00:23:49,346
Но когато свещеникът твърди,
183
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
че превръща виното
в Христовата кръв...
184
00:23:52,140 --> 00:23:54,434
Ами трудно ми е да повярвам.
185
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
Иска се вяра.
186
00:23:56,019 --> 00:23:58,146
Той просто казва нещо на виното.
187
00:23:58,230 --> 00:24:01,733
Виното се превръща в Христовата кръв,
защото го вярваме.
188
00:24:02,567 --> 00:24:06,571
Най-чудните елементи на вярата ни
стават реалност, когато вярваме в тях.
189
00:24:08,615 --> 00:24:09,866
Сигурно.
190
00:24:11,576 --> 00:24:12,661
Не си готова.
191
00:24:13,453 --> 00:24:14,204
Защо?
192
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
Цял манастир е загинал
от срещата с това зло.
193
00:24:18,083 --> 00:24:20,335
Все жени,
посветили живота си на вярата.
194
00:24:21,002 --> 00:24:23,839
И пожертвали го,
защото повярвали в нещо по-висше.
195
00:24:25,507 --> 00:24:26,842
Имаш нужда от мен.
196
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
Надявам се да откриеш вярата си,
когато дойде моментът.
197
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
"Че тръгвай си,
кой толкова те спира?"
198
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
"Сърцето ми, което тук оставям."
199
00:24:53,577 --> 00:24:54,744
"С кого? С Лизандър?"
200
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
"Не, с Деметрий."
201
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
"Не бой се, тя няма да ти стори зло."
202
00:24:59,875 --> 00:25:03,253
"Разбира се, че не,
дори и с твоя помощ."
203
00:25:03,545 --> 00:25:07,132
"Когато е сърдита,
е зла и твърдоглава.
204
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
В училище бе истинско зверче.
205
00:25:10,093 --> 00:25:13,305
Макар да е донякъде порасла,
е истински свирепа."
206
00:25:13,388 --> 00:25:14,931
"Донякъде! За трети път!
207
00:25:15,015 --> 00:25:19,060
А тези кавалери го търпят..."
208
00:25:19,144 --> 00:25:21,771
Да направим почивка.
15 минути.
209
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Тъкмо влязох в образа.
210
00:25:23,940 --> 00:25:26,109
Да, ужасен образ.
211
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
Бавно, момичета, бавно.
- Момичета.
212
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Скъпа, отнеси ги в кабинета.
213
00:25:37,996 --> 00:25:39,080
Най-добрата!
214
00:25:43,168 --> 00:25:45,378
Чух, че имало повреден шкаф.
215
00:25:47,214 --> 00:25:48,256
Не се отключва.
216
00:25:48,840 --> 00:25:50,258
Може ли?
- Моля.
217
00:25:57,557 --> 00:25:58,808
Заяжда.
218
00:25:58,892 --> 00:26:02,062
Бихте ли натиснали малко тук?
219
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Ето тук.
220
00:26:05,232 --> 00:26:06,816
Добре, благодаря.
221
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
И двамата сме по последна мода.
222
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
Май да.
223
00:26:16,701 --> 00:26:17,911
Добре.
224
00:26:27,671 --> 00:26:28,755
Много благодаря.
225
00:26:29,172 --> 00:26:30,257
Няма защо.
226
00:26:31,842 --> 00:26:32,968
Добре.
227
00:26:36,513 --> 00:26:40,016
Тя е страхотно дете.
Сигурно сте много горда.
228
00:26:41,309 --> 00:26:42,394
Така е.
229
00:27:01,037 --> 00:27:02,038
Трябва ли ти помощ?
230
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
Не, благодаря.
231
00:27:05,667 --> 00:27:08,920
Спокойно, Софи,
нищо няма да ти сторим.
232
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Честен кръст.
233
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Одеве се държахме много гадно.
234
00:27:17,679 --> 00:27:19,306
Бях истинска кучка.
235
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Няма проблем.
236
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
Какво ще правиш после?
237
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Трябва да се върнем в час.
238
00:27:29,024 --> 00:27:30,692
Чак след десет минути.
239
00:27:30,775 --> 00:27:32,694
Искаш ли да се позабавляваме?
240
00:27:43,538 --> 00:27:45,749
Мадам не дава да влизаме в параклиса.
241
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
Знам.
242
00:29:00,615 --> 00:29:01,992
Защо сме тук?
243
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
За една игра.
244
00:29:03,910 --> 00:29:06,955
Нарича се "Предизвикай дявола".
245
00:29:08,790 --> 00:29:10,125
Не виждам никакъв дявол.
246
00:29:13,211 --> 00:29:15,547
Той винаги е тук.
247
00:29:15,630 --> 00:29:18,091
Просто не гледаш внимателно.
248
00:29:21,803 --> 00:29:27,225
Зависи от това къде стоиш
и кога гледаш.
249
00:29:29,102 --> 00:29:30,812
В точния момент от деня...
250
00:29:31,855 --> 00:29:36,151
слънцето осветява стъклото
под подходящия ъгъл.
251
00:29:36,943 --> 00:29:41,281
И ако се взреш внимателно,
той ще те погледне.
252
00:29:42,824 --> 00:29:45,827
Казват, че ако отстраниш поглед,
253
00:29:45,911 --> 00:29:50,916
дяволът ще се яви
под формата на страховит козел.
254
00:29:57,047 --> 00:29:59,883
Виждаш ли? Той те гледа.
255
00:30:01,927 --> 00:30:08,308
Каквото и да правиш, каквото и да чуеш,
не поглеждай встрани.
256
00:31:18,628 --> 00:31:20,463
Пуснете ме!
257
00:31:57,042 --> 00:32:00,253
Софи? Какво става?
Какво се е случило?
258
00:32:03,465 --> 00:32:05,842
Ей, спокойно.
259
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
Какво е станало?
260
00:32:10,222 --> 00:32:11,097
Какво стана?
261
00:32:11,181 --> 00:32:14,017
Разбира се,
гаджето й се притече на помощ.
262
00:32:17,687 --> 00:32:19,147
Смешно ли ви е?
263
00:32:21,983 --> 00:32:23,026
А?
264
00:32:32,702 --> 00:32:35,664
Спокойно, свърши се.
265
00:32:38,542 --> 00:32:40,168
Какво стана там?
266
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
Може да ми кажеш.
267
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
Нищо.
- Софи?
268
00:32:50,846 --> 00:32:52,264
Защо не си в час?
269
00:32:53,431 --> 00:32:54,516
Вината не е нейна.
270
00:32:54,599 --> 00:32:56,142
Големите я подлъгаха.
271
00:32:56,226 --> 00:32:57,477
Съжалявам, мамо.
272
00:32:59,271 --> 00:33:00,355
Извини ни.
273
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Разбира се.
274
00:33:02,858 --> 00:33:04,025
Добре ли си?
275
00:33:18,206 --> 00:33:19,708
ТАРАСКОН, ФРАНЦИЯ
276
00:33:19,791 --> 00:33:20,667
Сестра Астрид?
277
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
Добре дошли в Тараскон.
Влезте, моля.
278
00:33:24,671 --> 00:33:28,133
Все още имаме литургия,
но никой не идва.
279
00:33:28,216 --> 00:33:30,594
Хората смятат,
че е било дело на дявола.
280
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Казват, че църквата ни е прокълната
и Бог ни е изоставил.
281
00:33:49,446 --> 00:33:50,780
Тук го открихме.
282
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Сестро?
283
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Добре ли си?
284
00:35:13,029 --> 00:35:14,114
Добре съм.
285
00:35:18,785 --> 00:35:21,496
Може ли да видим стаята на отец Ноаре?
286
00:35:22,247 --> 00:35:23,331
Разбира се.
287
00:35:32,340 --> 00:35:33,216
Зловещо.
288
00:35:34,634 --> 00:35:35,677
Света Лучия.
289
00:35:35,760 --> 00:35:37,762
Покровителка на слепците.
290
00:35:38,054 --> 00:35:39,431
Била убита от езичници.
291
00:35:39,514 --> 00:35:41,516
Подпалили я, но тя не изгаряла.
292
00:35:41,600 --> 00:35:43,935
Преди да я убият,
извадили очите й.
293
00:35:45,520 --> 00:35:47,939
Открих ги. Моля.
294
00:36:00,869 --> 00:36:03,538
В онази нощ е имало момче? Свидетел?
295
00:36:03,622 --> 00:36:06,166
Да, Жак. Видял всичко.
296
00:36:07,250 --> 00:36:08,502
Къде да го намерим?
297
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Майка му не разрешава
да говори за това.
298
00:36:12,589 --> 00:36:15,509
Но може да го откриете
да играе футбол в града.
299
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
В църквата имало ли е друг?
300
00:36:17,719 --> 00:36:18,970
Имахме един майстор.
301
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
Напусна веднага след инцидента.
302
00:36:21,431 --> 00:36:22,807
Знаете ли къде е?
303
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Не.
304
00:36:25,310 --> 00:36:26,978
Но беше пътешественик.
305
00:36:27,270 --> 00:36:29,022
Беше дошъл от Румъния.
306
00:36:29,105 --> 00:36:30,899
Там получил прозвището си.
307
00:36:30,982 --> 00:36:33,235
Наричаха го...
308
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
...Френчи.
- Френчи.
309
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
Къде ще отидеш?
310
00:36:38,823 --> 00:36:41,326
Парите ще ми стигнат до Унгария,
311
00:36:41,409 --> 00:36:43,620
а оттам светът ще е в краката ми.
312
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Или поне Унгария.
313
00:36:46,915 --> 00:36:49,709
Ти ми спаси живота.
- Нищо работа.
314
00:36:50,252 --> 00:36:53,797
Не, ти просто се сдоби със...
как се казва?
315
00:36:53,880 --> 00:36:55,549
Доживотен дълг.
316
00:36:55,841 --> 00:36:57,217
Много е просто.
317
00:36:57,300 --> 00:37:00,971
Двамата вече сме свързани
за вечни времена.
318
00:37:05,976 --> 00:37:07,394
За малко да забравя.
319
00:37:07,477 --> 00:37:10,272
Нещо дребно за благодарност.
320
00:37:14,234 --> 00:37:16,695
Доматени семена. Благодаря.
321
00:37:16,778 --> 00:37:20,365
Каза, че мечтаеш за ферма.
Все отнякъде трябва да започнеш.
322
00:37:22,701 --> 00:37:24,244
Ще ми липсваш, Айрин.
323
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Айрин?
324
00:37:43,180 --> 00:37:45,056
Кой е този Френчи?
325
00:37:47,100 --> 00:37:48,602
Името му е Морис.
326
00:37:49,477 --> 00:37:51,271
В абатството ни беше водач.
327
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
Когато се изправих срещу демона,
той се върна за мен.
328
00:37:59,362 --> 00:38:00,989
Спаси живота ми.
329
00:38:04,492 --> 00:38:05,619
Тогава се случи.
330
00:38:10,540 --> 00:38:12,042
Така се е спасил демонът.
331
00:38:12,959 --> 00:38:16,004
Така се придвижва
и върши злините си.
332
00:38:16,087 --> 00:38:18,423
Значи той е обладан.
333
00:38:29,100 --> 00:38:29,935
Морис.
334
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
Здравейте отново.
335
00:38:35,565 --> 00:38:37,567
Така и не ти благодарих.
336
00:38:38,026 --> 00:38:39,903
Софи ми каза какво си сторил.
337
00:38:39,986 --> 00:38:42,531
Не. Онези момичета са малки чудовища.
338
00:38:43,406 --> 00:38:46,826
Не всички са лоши. Само някои.
339
00:38:51,206 --> 00:38:54,793
Параклисът...
Защо Мадам го държи заключен?
340
00:38:55,502 --> 00:38:57,003
Опасен е.
341
00:38:57,754 --> 00:39:00,507
Синът й загинал вътре
през бомбардировките.
342
00:39:01,716 --> 00:39:03,969
Седрик. Бил олтарно момче.
343
00:39:05,011 --> 00:39:06,972
Не знаех, че е имала син.
344
00:39:07,055 --> 00:39:08,557
Тя не говори за това.
345
00:39:08,640 --> 00:39:12,769
Мадам е корава жена,
но винаги е била добра с нас.
346
00:39:21,278 --> 00:39:23,572
Трябва да се връщам при децата.
- Добре.
347
00:39:23,655 --> 00:39:25,282
А аз към работата си.
348
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Хванах те!
349
00:39:48,180 --> 00:39:50,849
Какво правеше?
- Нищо.
350
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Шпионираше.
351
00:39:54,519 --> 00:39:56,688
Може би.
- Може би?
352
00:39:56,771 --> 00:39:59,774
Може би, вероятно,
абсолютно, определено.
353
00:40:01,776 --> 00:40:03,028
За какво си говорехте?
354
00:40:03,987 --> 00:40:04,863
Нищо.
355
00:40:06,239 --> 00:40:08,700
Все нещо е било.
Той те разсмя.
356
00:40:10,076 --> 00:40:11,828
Това не е твоя работа.
357
00:40:13,163 --> 00:40:16,499
Да вървим. Край на шпионирането.
358
00:40:22,422 --> 00:40:23,173
Ей!
359
00:40:34,643 --> 00:40:36,102
Софи?
360
00:40:41,650 --> 00:40:42,651
Мамо?
361
00:40:57,332 --> 00:40:58,083
Мамо?
362
00:41:18,770 --> 00:41:20,021
Мамо?
363
00:41:47,090 --> 00:41:48,508
Мамо?
364
00:42:36,681 --> 00:42:39,142
Излизайте, момичета! Бързо!
365
00:42:43,939 --> 00:42:44,981
Софи.
366
00:42:45,565 --> 00:42:46,858
Къде ходиш?
367
00:42:46,942 --> 00:42:49,486
Търсих те, хайде.
- Мамо.
368
00:42:51,112 --> 00:42:51,863
Бързо!
369
00:42:55,116 --> 00:42:56,034
И сега какво?
370
00:42:56,117 --> 00:42:58,203
В задънена улица ли сме?
371
00:42:59,704 --> 00:43:01,665
Не, тук има нещо.
372
00:43:03,917 --> 00:43:05,001
Какво?
373
00:43:06,545 --> 00:43:07,587
Усещаш ли нещо?
374
00:43:09,214 --> 00:43:10,257
Нещо такова.
375
00:43:11,424 --> 00:43:12,801
Драги сестри.
376
00:43:12,884 --> 00:43:15,136
Имам резервация на името Айрин Палмър.
377
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Палмър?
378
00:43:17,931 --> 00:43:20,058
Боя се, че не го намирам.
379
00:43:21,017 --> 00:43:24,396
Какво? Не е възможно.
Имам резервация.
380
00:43:25,480 --> 00:43:26,731
Не, госпожо.
381
00:43:27,357 --> 00:43:29,401
Остави на мен.
382
00:43:29,484 --> 00:43:31,611
Може ли да говорим с управителя?
383
00:43:32,821 --> 00:43:34,447
Разбира се.
- Благодаря.
384
00:43:59,431 --> 00:44:00,140
Жак?
385
00:44:10,066 --> 00:44:11,151
Ти си онова момче.
386
00:44:14,070 --> 00:44:17,574
Не се бой, казвам се Айрин.
Църквата ме прати да помогна.
387
00:44:17,949 --> 00:44:19,868
Знам, че тогава си бил там.
388
00:44:20,577 --> 00:44:21,745
Видял си всичко.
389
00:44:31,421 --> 00:44:34,925
В онази нощ...
Носеше ли броеница?
390
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Не. Тя беше на отец Ноаре.
391
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
Какво?
- Взех я.
392
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Съжалявам, уплаших се.
393
00:44:54,361 --> 00:44:56,571
Жак, почакай!
394
00:45:26,852 --> 00:45:28,061
Жак?
395
00:49:22,420 --> 00:49:26,716
Айрин? Айрин!
396
00:49:30,637 --> 00:49:32,681
Айрин!
397
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Събуди се! Божичко! Събуди се!
398
00:49:36,142 --> 00:49:38,770
Трябва ни лекар. Помощ!
399
00:49:38,854 --> 00:49:41,773
Помогнете! Трябва ми лекар!
400
00:49:43,066 --> 00:49:44,025
Айрин!
401
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
Помощ!
402
00:49:59,958 --> 00:50:03,253
Благодатна Мария, Бог е с теб.
403
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Благословена си ти между жените...
404
00:51:09,361 --> 00:51:10,654
Морис?
405
00:51:31,091 --> 00:51:32,133
Морис.
406
00:51:42,477 --> 00:51:43,520
Мадам Лоран?
407
00:51:44,521 --> 00:51:45,522
Какво правиш?
408
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Не знам, не знам.
409
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
Не знам.
- Иди си в стаята.
410
00:51:50,652 --> 00:51:51,611
Да.
411
00:51:53,446 --> 00:51:55,198
Съжалявам.
- Няма проблем.
412
00:51:56,074 --> 00:51:57,701
Съжалявам.
- Няма проблем.
413
00:51:57,784 --> 00:52:00,370
Господи! Боже Господи!
414
00:52:09,838 --> 00:52:10,881
Мамо!
415
00:53:21,618 --> 00:53:22,994
Кой е там?
416
00:54:01,241 --> 00:54:02,617
Седрик?
417
00:55:13,480 --> 00:55:14,856
Седрик.
418
00:55:29,162 --> 00:55:30,372
Спри!
419
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Ето я, върна се от оня свят.
420
00:56:01,653 --> 00:56:03,989
Благодаря, докторе.
- Моля, сестро.
421
00:56:09,286 --> 00:56:10,829
Какво стана нощес?
422
00:56:19,462 --> 00:56:22,507
Близо сме. Имах видение.
423
00:56:23,216 --> 00:56:25,468
Видях какво иска демонът.
424
00:56:26,678 --> 00:56:28,388
Той е могъщ.
425
00:56:29,222 --> 00:56:32,601
Домогва се до древна реликва.
426
00:56:35,312 --> 00:56:37,022
За целта използва Морис.
427
00:56:39,399 --> 00:56:40,734
Манипулира го.
428
00:56:41,902 --> 00:56:43,403
Изчерпва го.
429
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Държи го жив,
за да открие това нещо.
430
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
Щом го открие, ще го убие.
431
00:56:56,458 --> 00:56:57,792
Олтарното момче.
432
00:56:59,252 --> 00:57:01,338
Забравих да ти кажа.
Открих го.
433
00:57:01,421 --> 00:57:03,340
Какво?
- То ме откри.
434
00:57:03,423 --> 00:57:06,051
Дойде, докато ти беше в несвяст.
Даде ми това.
435
00:57:17,646 --> 00:57:18,939
Броеницата на отец Ноаре.
436
00:57:22,400 --> 00:57:23,318
Този символ...
437
00:57:23,818 --> 00:57:27,656
Познат ми е, но не се сещам откъде.
438
00:57:28,323 --> 00:57:30,825
Аз се сещам. Снимките.
439
00:57:34,746 --> 00:57:37,165
Май го видях на една от жертвите.
440
00:57:37,249 --> 00:57:38,250
Виж.
441
00:57:39,209 --> 00:57:40,544
Значи са свързани.
442
00:57:48,510 --> 00:57:49,886
Ако разберем какво означава,
443
00:57:49,970 --> 00:57:51,847
ще узнаем следващата му цел.
444
00:57:51,930 --> 00:57:53,640
Как ще го направим?
445
00:57:55,183 --> 00:57:56,977
Имам приятел в църковния архив.
446
00:59:03,710 --> 00:59:06,421
Не намирам Софи.
Виждал ли си я?
447
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
Не.
448
00:59:09,799 --> 00:59:12,969
Не се тревожете,
надали е далече.
449
00:59:13,053 --> 00:59:14,346
Аз ще я намеря.
450
00:59:15,639 --> 00:59:16,806
Софи!
451
00:59:28,944 --> 00:59:30,278
Софи!
452
00:59:55,095 --> 00:59:56,471
Софи.
453
00:59:59,683 --> 01:00:01,059
Ей.
454
01:00:06,606 --> 01:00:10,026
Хубаво местенце си имаш.
Може ли да ти правя компания?
455
01:00:11,903 --> 01:00:13,071
За какво?
456
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Да си поговорим.
457
01:00:27,294 --> 01:00:29,462
Мадам никога не ходеше в параклиса.
458
01:00:31,214 --> 01:00:33,842
Не разбирам
защо е отишла миналата нощ.
459
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
В училището има нещо странно.
460
01:00:40,640 --> 01:00:43,143
Нещо не е наред.
461
01:00:45,812 --> 01:00:47,647
Тук сякаш има нещо,
462
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
което не трябва да е тук.
463
01:00:53,820 --> 01:00:54,988
Софи.
464
01:00:57,240 --> 01:00:58,700
Какво стана?
465
01:00:59,659 --> 01:01:02,162
Видя ли нещо? Каквото и да е?
466
01:01:02,829 --> 01:01:04,247
Не.
467
01:01:06,583 --> 01:01:08,210
Просто го усещам.
468
01:01:10,212 --> 01:01:13,215
Нормално е да се страхуваш.
469
01:01:14,799 --> 01:01:16,218
И аз се страхувам.
470
01:01:17,010 --> 01:01:19,596
Имало е моменти в живота ми,
471
01:01:19,679 --> 01:01:23,892
когато страхът ме е карал да върша
немислими неща.
472
01:01:28,063 --> 01:01:29,314
Запазил си гривната.
473
01:01:30,357 --> 01:01:33,860
Опитах се да я продам,
но никой не я искаше.
474
01:01:37,113 --> 01:01:39,449
Хайде, да слизаме долу.
475
01:01:39,533 --> 01:01:42,118
Майка ти се тревожи.
476
01:01:42,911 --> 01:01:44,162
Тя винаги се тревожи.
477
01:01:44,621 --> 01:01:47,374
Не знам защо.
Може би те обича?
478
01:01:49,584 --> 01:01:52,712
Само се надявам да не те накаже.
479
01:02:11,606 --> 01:02:12,399
Извинете ни.
480
01:02:12,482 --> 01:02:14,401
Благодарим. Бог да ви поживи.
481
01:02:25,036 --> 01:02:29,541
ПАПСКИЯТ ДВОРЕЦ, ФРАНЦИЯ
КАТОЛИЧЕСКИ АРХИВИ
482
01:02:29,624 --> 01:02:31,918
Къде я откри?
- В Тараскон.
483
01:02:32,002 --> 01:02:33,670
Била е на свещеника?
484
01:02:34,171 --> 01:02:36,673
Да, откъде знаеш?
- Говорих с Ватикана.
485
01:02:36,756 --> 01:02:39,718
Казаха, че демонът от Св. Карта
се е завърнал.
486
01:02:41,219 --> 01:02:42,762
Това е фамилен герб.
487
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
На чие семейство?
488
01:02:47,350 --> 01:02:49,769
На Света Лучия от Сиракуза.
489
01:02:50,312 --> 01:02:52,564
Жертвите явно са нейни потомци.
490
01:02:53,190 --> 01:02:54,399
Света Лучия?
491
01:03:00,864 --> 01:03:02,282
Досещам се какво иска.
492
01:03:04,659 --> 01:03:05,493
Какво?
493
01:03:06,620 --> 01:03:07,537
Очите.
494
01:03:08,246 --> 01:03:10,123
Какви очи?
495
01:03:11,333 --> 01:03:14,669
Когато Лучия била убита,
близките й избягали.
496
01:03:14,794 --> 01:03:16,087
Били преследвани.
497
01:03:18,673 --> 01:03:20,383
{\an8}Пръснали се по целия свят.
498
01:03:20,467 --> 01:03:22,594
{\an8}И през цялото време
пазели една тайна.
499
01:03:23,136 --> 01:03:24,888
Една свята реликва.
500
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Очите на Света Лучия.
501
01:03:30,143 --> 01:03:35,148
Значи демонът издирва някакви очи?
502
01:03:35,857 --> 01:03:36,942
Че за какво са му?
503
01:03:37,943 --> 01:03:39,069
Това е демон.
504
01:03:39,528 --> 01:03:42,948
Аз съм просто библиотекар,
не се наемам да гадая.
505
01:03:44,282 --> 01:03:47,619
Но ако се впуснем в теории,
506
01:03:48,245 --> 01:03:53,124
може да приемем,
че този демон някога е бил ангел.
507
01:03:57,128 --> 01:03:58,463
Отхвърлен от Бог.
508
01:03:59,714 --> 01:04:03,552
Лишен от силата, която Бог
така нехайно раздал на светците си.
509
01:04:03,969 --> 01:04:05,637
Той си иска тази сила.
510
01:04:06,096 --> 01:04:07,639
Демоните са безсмъртни.
511
01:04:07,722 --> 01:04:11,560
Той е бил със Света Лучия
и оттогава преследва потомците й.
512
01:04:11,935 --> 01:04:13,979
Тази реликва крие безкрайна мощ.
513
01:04:15,105 --> 01:04:18,066
Би било гибелно
да попадне в ръцете на демон.
514
01:04:18,149 --> 01:04:20,443
Но в твоите ръце би била оръжие.
515
01:04:20,527 --> 01:04:23,488
Както когато използва
Христовата кръв в Св. Карта.
516
01:04:24,322 --> 01:04:25,907
Ти умееш това.
517
01:04:27,659 --> 01:04:31,705
Така ще пратиш създанието
обратно в ада.
518
01:04:35,458 --> 01:04:36,877
Само че не знаем къде е.
519
01:04:38,920 --> 01:04:39,796
Може би знам.
520
01:04:41,339 --> 01:04:44,801
Докато каталогизирахме тези реликви
и произхода им,
521
01:04:44,885 --> 01:04:48,513
ако не ме лъже паметта,
следата ни заведе до един монах.
522
01:04:50,599 --> 01:04:52,267
Жан-Пол Редар.
523
01:04:52,350 --> 01:04:54,895
Според писмата му до Ватикана
524
01:04:54,978 --> 01:04:58,648
той е заровил очите
някъде в своя манастир.
525
01:04:58,732 --> 01:05:02,194
"Пресвета Богородица", Екс-ан-Прованс.
526
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
Намира се на час път.
527
01:05:04,404 --> 01:05:05,655
Все още ли е манастир?
528
01:05:07,115 --> 01:05:11,703
Не, бил продаден на винарна и сега...
529
01:05:14,206 --> 01:05:15,665
е училищен пансион.
530
01:05:28,178 --> 01:05:29,554
Айрин, почакай.
531
01:05:29,638 --> 01:05:32,224
Каквото и да се случи тази нощ,
не се колебай.
532
01:05:32,849 --> 01:05:34,684
Не знаем как действа реликвата.
533
01:05:35,477 --> 01:05:36,978
А също и демонът.
534
01:05:37,646 --> 01:05:39,814
Той ще приема всякаква форма
535
01:05:39,940 --> 01:05:43,068
и ще я избира
според страховете ти
536
01:05:43,151 --> 01:05:45,737
и страховете на хората около теб.
537
01:05:45,820 --> 01:05:49,866
Бъди готова да го спреш
с цената на всичко.
538
01:06:01,211 --> 01:06:02,212
Какво правиш?
539
01:06:02,629 --> 01:06:05,674
Нарича се "фейжоада",
португалска яхния.
540
01:06:06,049 --> 01:06:07,008
Какво има в нея?
541
01:06:09,928 --> 01:06:11,263
Плужеци.
542
01:06:12,681 --> 01:06:13,890
И охлюви.
543
01:06:26,987 --> 01:06:27,904
Аз те излъгах.
544
01:06:29,364 --> 01:06:30,156
За кое?
545
01:06:30,866 --> 01:06:32,701
Казах ти, че не помня майка си.
546
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
Но я помня.
547
01:06:38,415 --> 01:06:40,208
Помня всичко за нея.
548
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
Беше дълбоко религиозна.
549
01:06:44,462 --> 01:06:46,673
Казваше, че Бог й говори.
550
01:06:46,756 --> 01:06:48,133
Че й показва разни неща.
551
01:06:48,717 --> 01:06:49,759
Видения.
552
01:06:51,261 --> 01:06:52,262
Като мен.
553
01:06:53,638 --> 01:06:55,182
Баща ми не й вярваше.
554
01:06:55,682 --> 01:06:57,309
Казваше, че е луда.
555
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
Еретичка.
556
01:07:00,604 --> 01:07:01,938
Какво стана с нея?
557
01:07:03,190 --> 01:07:05,025
Баща ми я заведе на лекар.
558
01:07:07,152 --> 01:07:09,029
След това дойдоха и я отведоха.
559
01:07:09,112 --> 01:07:10,447
Винаги ще бъда с теб.
560
01:07:16,036 --> 01:07:17,537
Повече не я видях.
561
01:07:30,634 --> 01:07:31,384
Еха!
562
01:07:33,386 --> 01:07:35,055
Завърти и мен.
563
01:07:42,312 --> 01:07:43,104
Милейди.
564
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Твой ред е, мамо.
565
01:07:50,403 --> 01:07:51,988
Не, не бива.
566
01:07:52,072 --> 01:07:53,156
Моля те!
567
01:07:57,786 --> 01:07:58,703
Моля!
568
01:08:01,790 --> 01:08:03,208
Добре.
569
01:09:01,141 --> 01:09:02,309
Добре ли си?
570
01:09:05,187 --> 01:09:07,105
Да, няма проблем.
571
01:09:07,939 --> 01:09:09,481
Добре.
- Няма проблем.
572
01:09:13,361 --> 01:09:14,154
Морис!
573
01:09:36,343 --> 01:09:38,261
Под кожата ти има нещо.
574
01:09:55,111 --> 01:09:55,820
О, не.
575
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
Хайде, да бягаме!
576
01:10:11,711 --> 01:10:13,713
Насам! Хайде!
577
01:10:18,969 --> 01:10:20,720
Господи, сестро.
578
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Морис!
579
01:10:23,515 --> 01:10:25,392
То се върна. Тук е.
580
01:10:25,851 --> 01:10:27,644
Морис...
- Кейт, това е Айрин.
581
01:10:27,727 --> 01:10:29,980
Не...
- Приятели сме, тя ще ни помогне.
582
01:10:30,063 --> 01:10:32,232
Трябва да бягаме.
- Махни се от тях!
583
01:10:34,526 --> 01:10:35,360
Какво?
584
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Трябва да тръгваме. Веднага!
585
01:10:39,322 --> 01:10:40,532
Проблемът си ти.
586
01:10:41,700 --> 01:10:42,534
Какво?
587
01:10:44,369 --> 01:10:45,996
То е в теб.
588
01:10:49,082 --> 01:10:50,250
Не.
589
01:10:50,959 --> 01:10:52,544
Не.
- Вината е моя.
590
01:10:52,627 --> 01:10:55,172
Станало е,
когато се върна да ме спасиш.
591
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
Господи, не.
592
01:11:02,888 --> 01:11:04,514
Морис, какво става?
593
01:11:04,598 --> 01:11:05,974
Ние можем да го спрем.
594
01:11:32,209 --> 01:11:34,711
Здравей, сестро.
595
01:11:46,848 --> 01:11:48,058
Морис?
596
01:11:55,607 --> 01:11:56,816
Добре ли си?
597
01:11:57,692 --> 01:11:58,735
Спри го.
598
01:12:16,503 --> 01:12:17,462
Демоне!
599
01:12:19,089 --> 01:12:23,718
В името на Бог и Светия дух,
заповядвам ти да напуснеш този мъж!
600
01:12:29,266 --> 01:12:30,851
Остави го на мира!
601
01:12:56,459 --> 01:12:57,711
Това ще го удържи ли?
602
01:13:01,798 --> 01:13:02,674
Да побързаме.
603
01:13:08,930 --> 01:13:09,931
Добре ли сте?
604
01:13:10,015 --> 01:13:11,808
Какво беше това?
Какво му е?
605
01:13:11,892 --> 01:13:13,059
Болен е.
606
01:13:13,143 --> 01:13:14,895
Ще му помогнем,
но се нуждаем от помощта ви.
607
01:13:15,854 --> 01:13:17,856
Той се беше насочил натам.
608
01:13:18,523 --> 01:13:19,524
Какво има там?
609
01:13:20,775 --> 01:13:22,194
Това е параклисът.
610
01:13:26,698 --> 01:13:28,408
Какво търсите?
611
01:13:28,491 --> 01:13:32,120
Древна реликва, скрита тук
от монах на име Жан-Пол Редар.
612
01:13:33,205 --> 01:13:34,331
Да ви говори нещо?
613
01:13:34,414 --> 01:13:37,709
Аз съм само учителка.
Дори не бива да влизаме тук.
614
01:13:37,792 --> 01:13:41,213
Редар все трябва да е оставил
някакъв знак за потомците.
615
01:13:45,300 --> 01:13:46,551
Какво гледаш?
616
01:13:54,768 --> 01:13:56,228
Козела.
617
01:13:57,395 --> 01:13:58,605
Това е дяволът.
618
01:14:00,524 --> 01:14:02,651
Не, това е просто детска игра.
619
01:14:03,193 --> 01:14:04,319
Каква игра?
620
01:14:04,402 --> 01:14:05,987
Когато слънцето огрее,
621
01:14:06,571 --> 01:14:08,740
очите на козела светват в червено.
622
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
Това е дяволът.
Той ви наблюдава.
623
01:14:31,638 --> 01:14:32,722
Ето там.
624
01:14:47,028 --> 01:14:48,280
Вижда ли се нещо?
625
01:14:48,864 --> 01:14:50,699
Още не.
626
01:14:54,035 --> 01:14:55,745
Високо си. Светни по-надолу.
627
01:14:58,623 --> 01:15:00,458
Почакай. Стой!
628
01:15:00,542 --> 01:15:02,294
Върни бавно назад.
629
01:15:06,882 --> 01:15:07,591
Спри!
630
01:15:13,013 --> 01:15:13,722
Това е.
631
01:15:36,661 --> 01:15:37,537
Открихме го.
632
01:15:38,830 --> 01:15:39,915
Открихме го!
633
01:16:16,993 --> 01:16:17,827
Софи!
634
01:16:44,521 --> 01:16:45,522
Софи?
635
01:17:07,085 --> 01:17:09,754
Селест, чу ли това?
636
01:17:14,801 --> 01:17:16,344
Горе има някого.
637
01:17:20,307 --> 01:17:21,183
Иди да видиш.
638
01:18:10,982 --> 01:18:12,817
Чакай!
639
01:18:40,303 --> 01:18:41,888
Очите на Света Лучия.
640
01:19:17,757 --> 01:19:19,467
Здравей.
- Коя сте вие?
641
01:19:19,551 --> 01:19:21,178
Приятелка съм на Кейт.
642
01:19:24,014 --> 01:19:25,557
Горе май има някого.
643
01:19:50,081 --> 01:19:51,166
По дяволите!
644
01:20:14,105 --> 01:20:16,107
Какво правите? Кой е това?
645
01:20:21,988 --> 01:20:23,823
Какво е това нещо?
646
01:20:26,993 --> 01:20:28,203
Това е дяволът.
647
01:20:58,483 --> 01:20:59,359
Момичетата!
648
01:21:07,868 --> 01:21:09,619
Мамо!
649
01:24:25,357 --> 01:24:26,733
Тя какво прави?
650
01:24:29,110 --> 01:24:31,780
Това е мадам Лоран.
651
01:24:32,405 --> 01:24:34,741
Тя е в стаята си.
652
01:24:42,582 --> 01:24:44,292
Не!
653
01:25:28,837 --> 01:25:29,754
Софи.
654
01:25:33,550 --> 01:25:36,720
Софи, това съм аз, Морис.
655
01:25:39,306 --> 01:25:42,309
Не се страхувай, аз съм твой приятел.
656
01:25:51,776 --> 01:25:54,571
Софи!
657
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Софи.
658
01:26:14,007 --> 01:26:18,303
Никога не бих ти сторил нищо лошо.
659
01:26:18,929 --> 01:26:21,181
Помниш ли? Капитане?
660
01:26:54,673 --> 01:26:55,590
Очите.
661
01:29:23,154 --> 01:29:25,156
Софи!
662
01:29:31,454 --> 01:29:32,998
Софи!
663
01:29:47,012 --> 01:29:49,264
Софи!
- Айрин!
664
01:29:50,390 --> 01:29:51,933
Добре ли си?
665
01:29:52,017 --> 01:29:53,143
У мен е.
666
01:30:01,735 --> 01:30:03,028
Демоне!
667
01:30:07,073 --> 01:30:08,241
Айрин!
668
01:30:20,170 --> 01:30:21,546
Нараняваш го!
669
01:30:25,967 --> 01:30:27,344
Сестро, моля те!
670
01:30:28,470 --> 01:30:29,596
Това ме убива.
671
01:30:38,522 --> 01:30:40,315
Не!
672
01:30:49,908 --> 01:30:51,326
Не!
673
01:32:03,648 --> 01:32:04,733
Къде е Софи?
674
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Стойте до мен.
675
01:33:27,858 --> 01:33:28,859
Нагоре!
676
01:33:31,736 --> 01:33:32,571
Бързо!
677
01:33:33,613 --> 01:33:35,156
Вратите!
678
01:33:40,871 --> 01:33:42,706
Боже, избави ме чрез името Си.
679
01:33:45,125 --> 01:33:46,293
Не!
680
01:34:20,535 --> 01:34:21,661
Дай онази дъска!
681
01:34:39,596 --> 01:34:40,680
Бързо в параклиса!
682
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
Симон, ела с мен.
683
01:34:55,779 --> 01:34:57,155
Стойте зад мен.
684
01:35:37,404 --> 01:35:39,489
Аз винаги ще бъда с теб.
685
01:35:45,829 --> 01:35:46,997
Погледни ме.
686
01:36:14,232 --> 01:36:15,233
Добре ли си?
687
01:36:16,026 --> 01:36:16,818
Да.
688
01:36:16,902 --> 01:36:18,195
Това беше чудо.
689
01:36:25,493 --> 01:36:26,494
Виното.
690
01:36:31,791 --> 01:36:34,503
Софи! Софи!
691
01:36:43,094 --> 01:36:43,762
Айрин!
692
01:36:44,095 --> 01:36:47,057
Не! Морис, не!
693
01:36:47,140 --> 01:36:48,266
Не!
694
01:36:50,519 --> 01:36:51,228
Не!
695
01:36:53,772 --> 01:36:56,983
Морис, не! Не!
696
01:36:58,193 --> 01:36:59,361
Пусни!
697
01:36:59,736 --> 01:37:00,487
Спри!
698
01:37:02,697 --> 01:37:03,823
Сестро.
699
01:37:05,283 --> 01:37:06,493
Моли се с мен.
700
01:37:16,628 --> 01:37:18,255
"Това е чашата с моята кръв."
701
01:37:19,297 --> 01:37:21,842
Когато Лучия била убита,
близките й избягали.
702
01:37:22,217 --> 01:37:24,678
{\an8}Били преследвани,
пръснали се по целия свят.
703
01:37:25,637 --> 01:37:28,306
"Това е Моята кръв на новия завет.
704
01:37:29,182 --> 01:37:31,309
Която ще се пролее за всинца ви
705
01:37:31,393 --> 01:37:34,604
за опрощаване на греховете ви."
706
01:37:34,688 --> 01:37:36,982
Казах, че не помня майка си,
но я помня.
707
01:37:37,065 --> 01:37:39,734
Света Лучия. Покровителка на слепците.
708
01:37:39,860 --> 01:37:41,653
Подпалили я, но тя не изгаряла.
709
01:37:41,736 --> 01:37:43,530
Това правете за мое възпоменание.
710
01:37:44,614 --> 01:37:46,700
Жертвите явно са нейни потомци.
711
01:37:49,619 --> 01:37:50,829
Имаш моите очи.
712
01:37:58,128 --> 01:37:59,671
Амин.
713
01:39:33,557 --> 01:39:34,891
Сестро...
714
01:39:38,186 --> 01:39:40,021
ти ме спаси.
715
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Морис.
716
01:41:24,668 --> 01:41:25,961
Съжалявам.
717
01:41:26,670 --> 01:41:27,963
Много съжалявам.
718
01:41:29,089 --> 01:41:30,382
Няма нищо.
719
01:41:32,592 --> 01:41:33,468
Съжалявам.
720
01:44:23,930 --> 01:44:27,100
МОНАХИНЯТА 2
721
01:44:31,938 --> 01:44:34,691
Г-н Уорън? Г-н Уорън?
722
01:44:35,650 --> 01:44:37,611
Търси ви отец Гордън.
723
01:44:38,528 --> 01:44:40,739
Казва, че било спешно.
724
01:44:47,162 --> 01:44:48,872
Да, отче.
725
01:44:49,539 --> 01:44:51,541
Как да помогнем?
726
01:49:28,276 --> 01:49:32,072
МОНАХИНЯТА 2
727
01:49:32,155 --> 01:49:34,157
Превод МАЯ ИЛИЕВА