1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 (法國塔哈斯康,1956年) 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 -你遲到了,賈克 -抱歉,神父 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 快去拿聖酒 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 你自己怎麼不去拿? 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 -你說什麼? -沒什麼 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 請將聖靈降在聖禮上 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 以賜予我們 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 主耶穌基督的聖體與聖血 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 基督聖體 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 阿們 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 -基督聖血 -阿們 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 -神父 -怎麼了? 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 -有人在這裡 -哪裡? 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 誰在那裡? 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 不管你是誰,目的是什麼 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 這裡是神的教會 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 祂正在看著你 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 《鬼修女II》 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 把木板墊在那側後輪下 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 艾琳修女,艾琳修女 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 黛博拉修女 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 是黛博拉修女 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 她是個大麻煩,每天都問題不斷 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 現在她又拒絕去告解 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 知道為什麼嗎? 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 她說她沒有事情需要告解 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 光是這點她就需要告解了 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 我會去和她談談,院長 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 謝謝妳,修女 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 黛博拉修女 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 艾琳修女 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 妳是因為告解的事而來? 33 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 妳會害院長心臟病發作 34 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 那我就有事情可以告解了 35 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 是妳父親把妳送來的,對吧? 36 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 對 37 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 我跟其他人不一樣 38 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 把我送走比試著了解我,更容易點 39 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 妳媽媽對此怎麼說? 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 我不太記得她了 41 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 但我爸總說我跟她很像 42 00:09:06,338 --> 00:09:08,089 我覺得他不是在稱讚我 43 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 我的家族來自密西西比州 44 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 但我們在當地惹上一些麻煩 45 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 我四歲時,一些白人找到我們的住所 46 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 並放火把房子燒了 47 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 在那之後,我兄弟入伍從軍 48 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 我爸想:我兒子可以報效國家 49 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 那女兒就服侍上帝吧 50 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 我從沒想過最後會來到這個修道院 51 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 這樣我還得去告解嗎? 52 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 我覺得妳已經告解夠了 53 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 然後修女們接連慘遭殺害 54 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 有在窗邊吊死的,還有被割喉的 55 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 有的是自殺,有時更為恐怖 56 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 她們發現那座偏遠修道院地下 暗藏恐怖祕密 57 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 不僅有一個通往地獄之門 58 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 更有惡靈經由這門戶脫逃 59 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 我們早知道惡靈能幻化成任何形體 60 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 牠們更透過選擇的形體來挑戰人們的信仰 61 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 打擊人們的意志 62 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 對聖卡塔修道院的修女們來說 63 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 這個惡靈選擇了最不敬 64 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 最褻瀆的形體 65 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 牠選擇幻化成修女中的一員 66 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 後來怎麼了? 67 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 梵蒂岡教廷派了一對惡靈獵人過去 68 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 一位神父和修女 69 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 -他們是怎麼阻止惡靈的? -好問題 70 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 他們用了一個古老的聖物 71 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 一個裝有基督寶血的小瓶 72 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 他們以英雄的身分回歸,晉見教宗 73 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 神父被提拔為主教 74 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 那修女怎麼了? 75 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 沒有人知道 76 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 據說那次經驗讓她難以承受 77 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 有人說她瘋了 78 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 教廷得將她關入瘋人院 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 抓到了,快點 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 校長為何有這麼多葡萄酒? 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 這裡以前是修道院,那些修道士都是酒鬼 82 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 女孩們,請全部下樓,快八點了 83 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 快點 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 我抓到了 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 動作也太慢了 86 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 萬福瑪利亞,祢充滿聖寵 主與祢同在 87 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 祢在婦女中受讚頌 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 祢的親子耶穌同受讚頌 89 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 天主聖母瑪利亞 求祢現在和我們臨... 90 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 老天啊 91 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 該死的 92 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 凱特 93 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 早安 94 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 這麼早就開始忙了? 95 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 總是如此 96 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 早安,莫里斯 97 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 上尉好 98 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 來吧,蘇菲 99 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 -嗨,莫里斯 -早安 100 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 -早安,莫里斯 -女士們 101 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 莫里斯,今天想跟我們打棒球嗎? 102 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 當然想,而且知道嗎? 103 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 我今天會教妳們如何投蝴蝶球 104 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 -莫里斯,莫里斯 -蘇菲上尉 105 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 中尉 106 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 我特地為你做的,這是友誼手環 107 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 每顆珠子都代表好友須具備的不同品格 108 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 好漂亮,蘇菲,謝謝妳 109 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 小蘇菲,妳是在跟男友求婚嗎? 110 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 -還來 -你無法強迫我配合 111 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 你又不是老師,你只是工友 112 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 就算是工友都知道 要以寬容和尊重對待每個人 113 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 女孩們,妳們在幹嘛? 114 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 這裡不是操場 115 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 快進教室 116 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 而你,莫里斯 117 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 我房間又出現蟑螂了 118 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 那還真不幸 119 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 學校蟑滿為患,太噁心了 120 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 我馬上去處理 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 -你最好做到 -我保證 122 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 上尉,上尉,等等 123 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 你是怎麼做到的? 124 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 上輩子學來的特殊技能 125 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 我看來如何? 126 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 快點,去上課吧,快啊 127 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 送貨了 128 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 你還好嗎? 129 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 修女 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 有訪客外找 131 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 院長? 132 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 莫里斯? 133 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 救我,修女 134 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 艾琳,沒事,沒事 135 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 妳很好,妳很好 136 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 妳的鼻子 137 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 艾琳修女 138 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 有訪客外找 139 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 艾琳修女 140 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 主教閣下 141 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 近來有慘劇發生 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 一連串的殺戮 143 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 在匈牙利的小村莊塞萊什泰 144 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 一位90歲的修女 在她教堂台階上飲彈身亡 145 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 在奧地利格拉茲 146 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 一位神父在聖誕彌撒時 用玫瑰經念珠繩切頸而亡 147 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 在義大利埃多洛 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 一位見習修女跳窗上吊而亡 149 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 聽起來耳熟嗎? 150 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 然後一個月前,在法國塔哈斯康 151 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 另一位神父在自己的教堂內遇害 152 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 死因是火焚 153 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 有看出模式嗎? 154 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 殺戮向西穿越歐洲 但起始點指向羅馬尼亞 155 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 這不可能 156 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 那惡靈尚在人間 157 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 你找柏克神父談過嗎? 158 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 柏克神父死了 159 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 -怎麼會? -霍亂 160 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 處理過這種事情的人中 只剩妳還活著 161 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 教廷希望妳前往調查 162 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 找出牠的目的和未來動向 163 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 不 164 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 妳說什麼? 165 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 我拒絕 166 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 -我做不到 -是做不到還是不想做? 167 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 你不瞭解聖卡塔修道院的內情 168 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 我全憑僥倖才存活下來 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 妳說的對,我不知道妳經歷了什麼 170 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 但在那修道院裡,修女 妳展現了奇蹟 171 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 教廷需要妳再展現一次 172 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 -找到妳了 -修女? 173 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 我還擔心我又上錯車了 174 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 妳怎麼在這裡? 175 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 我是來幫妳的 176 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 -總得有人幫妳 -修女,妳可能被趕出修道院 177 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 妳為何來此? 178 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 我媽媽 179 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 她在大火中被燒死 180 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 我是因為她而信教 181 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 我想要相信奇蹟 182 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 但當我看到神父站起來 183 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 說他已把葡萄酒變成耶穌聖血 184 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 真的很難讓人相信 185 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 那正是實踐信仰的體現 186 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 他不過是對葡萄酒說了一堆話 187 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 酒之所以能化為聖血 是因為我們相信它能 188 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 我們的信仰最特別之處 是因為相信才能化為真實 189 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 我想是吧 190 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 妳還沒準備好 191 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 為什麼? 192 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 為了跟這惡靈對抗 修道院裡所有修女都死了 193 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 這些修女將一生都奉獻給信仰 194 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 之後更為了大義犧牲自己性命 195 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 妳需要我 196 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 我只希望在危急時刻 妳能找到妳的信仰 197 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 「想走就走吧,是什麼在阻止妳?」 198 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 「一顆痴心,但我把它留在這了」 199 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 「給了拉山德?」 200 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 「不,給了狄米特律斯」 201 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 「不要怕,她不會傷害妳的,海蓮娜」 202 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 「當然不會的,先生 即便你幫著她也不要緊」 203 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 「她生氣時真的是又凶又狠 204 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 在學校她就是出名的母老虎 205 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 雖然體型嬌小,但氣勢很足」 206 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 「又說我小 207 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 總是矮啊小啊的說個不停 為何你讓她這樣...」 208 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 先休息一下,15分鐘 209 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 我正要開始進入角色 210 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 對,很糟糕的角色 211 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 -好了,同學們,慢慢走 -同學們 212 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 甜心,幫我把這個拿去辦公室 213 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 妳最棒了 214 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 聽說這裡有個書櫃壞了 215 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 門閂打不開 216 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 -我能看看嗎? -請便 217 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 卡死了 218 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 能麻煩妳稍微施力按著這裡嗎? 219 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 對,就這裡 220 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 好,謝謝 221 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 看來我們都跟得上最新潮流 222 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 我想是吧 223 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 好了 224 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 太感謝了 225 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 沒事 226 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 好 227 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 她是很棒的孩子,妳一定很以她為榮 228 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 我的確是 229 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 需要幫忙嗎? 230 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 不用,我很好 231 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 放輕鬆,蘇菲,我們又沒有要幹嘛 232 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 我發誓 233 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 我們剛才真的很過分 234 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 我還蠻賤的 235 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 沒關係 236 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 妳之後要幹嘛? 237 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 我們得回去上課 238 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 還有十分鐘才上課 239 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 妳想一起玩嗎? 240 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 校長說不准進入小教堂 241 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 我知道 242 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 我們來這裡幹嘛? 243 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 來玩遊戲 244 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 這遊戲叫作「對抗惡魔」 245 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 我沒看到惡魔 246 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 惡魔總是存在 247 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 妳只是沒仔細看 248 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 這取決於妳站在哪裡 和何時去看 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 在一天中正確的時間 250 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 陽光會以正確的角度折射玻璃 251 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 若妳仔細看,牠就會和妳對視 252 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 根據傳說,若妳把目光移開 253 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 惡魔就會化身為怪獸山羊出現 254 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 妳看?牠正看著妳 255 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 不管妳怎麼做,也不論妳聽到什麼 千萬別把目光移開 256 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 放我出去 257 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 蘇菲?怎麼了?發生什麼事了? 258 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 喂,沒事的 259 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 發生什麼事? 260 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 發生什麼事? 261 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 我就知道,她男友會來救她 262 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 妳們覺得這樣很好玩? 263 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 是嗎? 264 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 沒事的,結束了 265 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 那裡面發生什麼事? 266 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 妳可以告訴我 267 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 -沒什麼 -蘇菲? 268 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 妳為何沒回去上課? 269 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 不是她的錯 270 00:32:54,599 --> 00:32:56,142 高年級的女生在玩某種遊戲 271 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 抱歉,媽媽 272 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 先失陪了 273 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 沒事 274 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 妳還好嗎? 275 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 (法國塔哈斯康) 276 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 艾絲翠修女? 277 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 歡迎來到塔哈斯康,請進 278 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 我們依舊舉辦彌撒,但沒人會來 279 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 人們認為是惡魔幹的 280 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 他們認為本教堂被詛咒 神也背棄了我們 281 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 屍體就是在這裡發現的 282 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 修女? 283 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 妳還好嗎? 284 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 我很好 285 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 我們能看看諾瑞神父的房間嗎? 286 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 當然 287 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 好恐怖 288 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 聖路濟亞 289 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 盲人的主保聖人 290 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 她被異教徒殺害 291 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 他們對她實施火刑 但她卻燒不起來 292 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 在殺死她之前 他們挖出她的雙眼 293 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 找到了,跟我來 294 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 當晚還有一個男孩,是目擊者? 295 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 對,賈克,他目睹全部經過 296 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 要去哪才能找到他? 297 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 他母親不希望他談論此事 298 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 但妳們可能會在街頭找到他在踢球 299 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 那時教堂裡還有別人嗎? 300 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 我們有個工友 301 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 但他在事發隔日離職了 302 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 知道他去哪了嗎? 303 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 我不知道 304 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 但他之前就浪跡天涯 305 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 上一站是羅馬尼亞 306 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 他的綽號也是在那裡取的 307 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 他們以前都叫他... 308 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 -...小法 -小法 309 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 你之後要去哪? 310 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 我的旅費足夠走到匈牙利 311 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 之後就看我發揮了 312 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 至少能到匈牙利 313 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 -你救了我一命 -那個?那不算什麼 314 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 妳只不過欠我,那叫什麼? 315 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 一輩子的人情 316 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 其實很簡單 317 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 我倆這輩子的命運都會被綁在一起 318 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 我差點忘了 319 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 只是小東西,算是謝禮 320 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 番茄籽,謝謝妳 321 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 你說有朝一日想擁有農場 那必須從某處開始 322 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 我會想念妳的,艾琳 323 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 艾琳? 324 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 小法是什麼人? 325 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 他的本名叫莫里斯 326 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 他是我們在聖卡塔修道院的嚮導 327 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 當我與惡靈對決時,他趕回來幫我 328 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 他救了我一命 329 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 就是那時候發生的 330 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 惡靈就是藉此脫逃 331 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 所以牠才能遊走,四處作亂 332 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 所以他被附身了 333 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 莫里斯 334 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 嗨,又見面了 335 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 我剛才想到我還沒感謝你 336 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 蘇菲把事情經過告訴我了 337 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 不,那些女孩是小怪物 338 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 她們也不全都很壞,只有部分是 339 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 那個小教堂,校長為何要棄置上鎖? 340 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 因為很危險 341 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 她兒子在空襲時死在裡面 342 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 賽卓克,他以前是祭壇侍童 343 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 我不知道她有兒子 344 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 她不太談論這件事 345 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 校長雖然古板嚴肅,卻對我們很寬厚 346 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 -我該回去教課了 -當然 347 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 我也該回去工作 348 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 抓到妳了 349 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 -妳在幹嘛? -沒幹嘛 350 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 妳在偷窺 351 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 -或許吧 -或許吧? 352 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 或許,可能,絕對,肯定是 353 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 你們在聊什麼? 354 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 沒什麼 355 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 肯定有什麼,他逗得妳笑了 356 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 這不關妳的事 357 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 我們走吧,不准再偷窺了 358 00:40:22,422 --> 00:40:23,215 喂 359 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 蘇菲? 360 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 媽媽? 361 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 媽媽? 362 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 媽媽? 363 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 媽媽? 364 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 快進來,同學們,快點,快點 365 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 蘇菲 366 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 妳亂跑去哪裡了? 367 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 -我到處在找妳,來吧 -媽媽 368 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 快點 369 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 接下來要查什麼? 370 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 還是所有線索都是死胡同? 371 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 不,這裡肯定有線索 372 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 什麼? 373 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 妳有感覺到什麼嗎? 374 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 可以這麼說 375 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 修女們好 376 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 我有訂房,名字是艾琳帕瑪 377 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 帕瑪? 378 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 抱歉我找不到訂房紀錄 379 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 什麼?這不可能,我明明有訂房 380 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 女士,紀錄裡沒有 381 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 讓我來搞定吧 382 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 先生,我可以找經理談話嗎? 383 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 -當然,女士 -謝謝 384 00:43:59,431 --> 00:44:00,140 賈克? 385 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 你是那個男孩 386 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 別害怕,我是艾琳 教廷派我來這裡提供協助 387 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 我知道你那晚人在現場 388 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 你目擊了一切 389 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 那晚,你有戴玫瑰經念珠嗎? 390 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 沒有,那是諾瑞神父的 391 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 -什麼? -被我拿走了 392 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 我很抱歉,我太害怕了 393 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 賈克,等等 394 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 賈克? 395 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 艾琳?艾琳 396 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 艾琳,艾琳 397 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 艾琳,醒來,老天,醒來 398 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 我們需要醫生,來人啊,來人啊 399 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 誰來幫幫我們,我們需要醫生 400 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 艾琳 401 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 誰來幫幫我們 402 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 萬福瑪利亞,祢充滿聖寵 主與祢同在 403 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 祢在婦女中受讚頌... 404 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 莫里斯? 405 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 莫里斯 406 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 蘿倫校長 407 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 你在幹嘛? 408 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 我不知道,我不知道 409 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 -我不知道 -回你的房間 410 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 好 411 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 -我很抱歉 -沒關係 412 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 -我很抱歉 -沒關係 413 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 我的天啊,我的天啊... 414 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 媽媽 415 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 誰在哪裡? 416 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 賽卓克? 417 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 賽卓克 418 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 住手 419 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 她醒了,終於重返人間 420 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 -謝謝你,醫生 -不客氣,修女 421 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 昨晚發生什麼事? 422 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 我們很接近了,我看到異象 423 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 我看到惡靈想要的是什麼了 424 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 它很強大 425 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 是某種牠垂涎的珍寶,古老的聖物 426 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 牠正利用莫里斯去取得 427 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 驅使他 428 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 榨乾他 429 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 留他一條命,只為了找到這東西 430 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 等事成後牠就會殺了他 431 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 那個祭壇侍童 432 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 我忘了告訴妳,我找到他了 433 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 -什麼? -其實是他找到我 434 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 在妳昏迷時他來過,把這給了我 435 00:57:17,646 --> 00:57:18,939 諾瑞神父的玫瑰經念珠 436 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 這個標誌,它... 437 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 好眼熟,但我想不起在哪看過 438 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 我知道,是那些照片 439 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 我在某個受害者的照片中看過 440 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 妳看 441 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 這就是關聯 442 00:57:48,510 --> 00:57:49,886 若我們找出這標誌的意義 443 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 就能查出牠下一步要去哪 444 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 我們要怎麼找? 445 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 我在天主教檔案室有個朋友 446 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 我找不到蘇菲,你有看到她嗎? 447 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 沒有 448 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 喂,別擔心,她肯定在不遠處 449 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 我會找到她的,好嗎? 450 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 蘇菲 451 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 蘇菲 452 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 蘇菲 453 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 妳這地方真不錯,可以加入妳嗎? 454 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 要幹嘛? 455 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 就聊聊 456 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 校長以前從不進小教堂 457 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 我不懂她昨晚為何跑進去 458 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 這所學校怪怪的 459 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 有事情感覺很不對勁 460 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 這裡好像有些... 461 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 本來不該存在的東西 462 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 蘇菲 463 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 發生什麼事了? 464 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 妳看到什麼了嗎?任何東西? 465 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 沒有 466 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 那只是一種感覺 467 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 妳會害怕很正常 468 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 我也很害怕 469 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 我人生中曾有些時刻 470 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 恐懼迫使我做出自己永遠預料不到的事 471 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 你保留了我的手環 472 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 對,我試著賣掉它,可是沒人要買 473 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 走吧,我們該回去了 474 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 妳媽媽很擔心,好嗎? 475 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 她總愛瞎操心 476 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 我也不懂為什麼,或許因為她愛妳? 477 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 來吧,我只希望她不會罰妳禁足 478 01:02:11,606 --> 01:02:12,399 抱歉 479 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 不好意思,謝謝你,願主保佑你 480 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 (法國,教皇宮,天主教檔案室) 481 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 -這是妳在哪找到的? -塔哈斯康 482 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 這原本屬於一個神父? 483 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 -對,你怎麼知道? -我有跟梵蒂岡保持聯絡 484 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 他們說聖卡塔修道院的惡靈回歸了 485 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 這是家族徽章 486 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 哪個家族? 487 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 敘拉古城的聖路濟亞 488 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 這些受害者肯定是她的後代子孫 489 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 聖路濟亞? 490 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 我想我知道牠想要什麼了 491 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 什麼? 492 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 眼睛 493 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 眼睛?什麼眼睛? 494 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 當路濟亞被異教徒殺害時 她的家人逃走了 495 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 他們被追捕 496 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 {\an8}四散於全球各地 497 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 {\an8}長久以來,他們守護著一個祕密 498 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 一個古老的聖物 499 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 聖路濟亞的雙眼 500 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 所以惡靈在尋找這對眼睛? 501 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 牠要這對眼睛幹嘛? 502 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 牠是惡靈 503 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 而我不過是個圖書館員 又怎麼猜得到 504 01:03:44,282 --> 01:03:45,784 但... 505 01:03:45,867 --> 01:03:47,619 如果要推論 506 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 妳們可以試想這個惡靈曾是名天使 507 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 被上帝摒棄 508 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 剝奪那些上帝隨意賜予聖人的所有力量 509 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 牠想要奪回那些力量 510 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 惡靈無所不在 511 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 聖路濟亞殉教時牠也在場 此後就一直在追殺她的血親 512 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 這件聖物擁有強大的力量 513 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 落入惡靈手中後果不堪設想 514 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 但在妳手中,卻能成為強大武器 515 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 就如同聖卡塔修道院的基督寶血那般 516 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 妳也要同樣使用 517 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 如此就能將這惡靈送回地獄 518 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 但我們不知道聖物在哪裡 519 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 我可能知道 520 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 我們一直以來都有登錄聖物 進行造冊並追蹤傳言 521 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 若我沒記錯, 這件聖物落入一位修道士手中 522 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 尚保羅華達 523 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 根據他寫給梵蒂岡的信中所言 524 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 他將那雙眼睛埋在他的修道院中某處 525 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 普羅旺斯地區艾克斯的聖瑪莉修道院 526 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 距離這裡約一個小時 527 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 那裡還是修道院嗎? 528 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 不是,那裡本來被賣給一個葡萄酒廠 529 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 現在是寄宿學校 530 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 艾琳,等等 531 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 不論今晚發生什麼都不要遲疑 532 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 我們並不清楚這件聖物的威力 533 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 對惡靈來說也是如此 534 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 牠會幻化成任何形體 535 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 並會依照妳的恐懼做出選擇 536 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 或是妳身邊人的恐懼 537 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 妳必須做好準備不計代價地去阻止牠 538 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 你在煮什麼? 539 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 黑豆燉肉,是道葡萄牙燉菜 540 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 食材有些什麼? 541 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 蛞蝓 542 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 和蝸牛 543 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 我騙了妳 544 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 關於什麼? 545 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 我跟妳說我不記得我媽 546 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 其實我記得 547 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 我記得關於她的一切 548 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 她非常虔誠 549 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 她總說上帝會直接對她說話 550 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 並向她展示東西 551 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 異象 552 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 就跟我一樣 553 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 我父親不相信她的話 554 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 他說她瘋了 555 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 是個異端 556 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 後來她怎麼了? 557 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 我父親帶她去看醫生 558 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 後來醫院的人來將她抓走了 559 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 我會永遠與妳同在 560 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 我後來再也沒見過她 561 01:07:30,634 --> 01:07:31,384 好棒 562 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 總是妳在轉圈,該換妳轉我了 563 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 女士 564 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 媽媽,換妳了 565 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 不了,我就不跳了 566 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 拜託? 567 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 拜託? 568 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 好吧 569 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 你還好嗎? 570 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 還好,我沒事 571 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 -好 -沒事 572 01:09:13,320 --> 01:09:14,154 莫里斯 573 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 你的皮膚下有東西 574 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 不 575 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 來,我們得走了,快點 576 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 往這邊,往這邊,快點 577 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 天啊,修女 578 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 莫里斯 579 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 牠回來了,就在這裡 580 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 -莫里斯,我需要你... -凱特,這是艾琳 581 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 -不,莫里斯,你需要... -她是我朋友,她會幫我們 582 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 -我們得現在就離開 -離她們遠一點 583 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 什麼? 584 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 我們得離開,現在就走 585 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 是你 586 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 什麼? 587 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 牠在你體內 588 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 不 589 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 -不 -是我的錯 590 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 因為你回來救我 事情就是那時發生的 591 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 老天,不 592 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 莫里斯,發生什麼事了? 593 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 我們能阻止牠 594 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 妳好啊,修女 595 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 莫里斯? 596 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 艾琳,妳還好嗎? 597 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 阻止他 598 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 惡靈 599 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 以天父及聖神之名 我命令你,脫離這個男人 600 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 放了他 601 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 妳覺得這樣就足夠困住他? 602 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 我們動作要快 603 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 妳們兩個還好嗎? 604 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 那是怎麼回事?他怎麼了? 605 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 他生病了 606 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 我們會幫助他,但需要妳們協助 607 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 他本來要往那邊走 608 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 那裡面有什麼? 609 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 那是小教堂 610 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 妳們在找什麼? 611 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 一個古老聖物 被修道士尚保羅華達藏在這裡 612 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 聽起來耳熟嗎? 613 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 我只是一名教師,平常這裡不准人進來 614 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 華達一定會給其他後代子孫留下線索 615 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 妳在看什麼? 616 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 那隻羊 617 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 牠是惡魔 618 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 不,那只是小孩玩的遊戲 619 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 哪種遊戲? 620 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 等陽光折射玻璃窗後 621 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 羊的雙眼會變紅 622 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 那是惡魔,牠會盯著你 623 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 就在這裡 624 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 有看到嗎? 625 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 不,還沒有 626 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 妳照得太高了,能往下點嗎? 627 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 等等,等等 628 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 再慢慢往上挪 629 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 停 630 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 就是這樣 631 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 我們找到了 632 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 我們找到了 633 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 蘇菲 634 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 蘇菲 635 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 瑟莉絲,妳有聽到嗎? 636 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 有人在樓上 637 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 妳去看看 638 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 等等,等等 639 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 聖路濟亞的雙眼 640 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 -嗨 -妳是誰? 641 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 沒事的,我是凱特的朋友 642 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 我覺得樓上有人 643 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 搞什麼? 644 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 妳們在幹嘛?那是誰? 645 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 那是什麼東西? 646 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 那是惡魔 647 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 那些學生 648 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 媽媽,媽媽 649 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 她在幹嘛? 650 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 -那是蘿倫校長 -什麼? 651 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 她站在她房間裡 652 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 不,不 653 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 蘇菲 654 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 蘇菲,是我,莫里斯 655 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 別害怕,我是妳的朋友 656 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 蘇菲,蘇菲 657 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 蘇菲 658 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 我永遠都不會傷害妳 659 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 記得嗎,上尉? 660 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 眼睛 661 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 蘇菲 662 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 蘇菲 663 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 -蘇菲 -艾琳 664 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 妳還好嗎? 665 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 在我這裡 666 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 惡靈 667 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 艾琳 668 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 妳傷到他了 669 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 修女,拜託 670 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 牠快殺死我了 671 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 不 672 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 不 673 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 蘇菲呢? 674 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 大家跟緊點 675 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 起來 676 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 快點 677 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 門,快關門 678 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 神啊,求祢因祢的名拯救我 679 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 不 680 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 去拿門閂來 681 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 快回小教堂裡 682 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 席蒙,跟我來 683 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 待在我身後 684 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 我會永遠與妳同在 685 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 看著我 686 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 妳還好嗎? 687 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 還好 688 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 那是個奇蹟 689 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 葡萄酒 690 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 蘇菲,蘇菲 691 01:36:43,094 --> 01:36:43,929 艾琳 692 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 不,不,莫里斯,不要 693 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 不要 694 01:36:50,435 --> 01:36:51,269 不要 695 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 莫里斯,不要 696 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 放開我,拜託 697 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 住手 698 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 修女 699 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 跟我一起禱告 700 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 因為這是我的血 701 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 當路濟亞被異教徒殺害時 她的家人逃走了 702 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 {\an8}他們被追捕,四散於全球各地 703 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 就是那憑永約之血 704 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 是為你和許多人所流的 705 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 使你的罪得赦免 706 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 我說我不記得我媽媽,其實我記得 707 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 聖路濟亞,盲人的主保聖人 708 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 他們對她實施火刑,但她卻燒不起來 709 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 這樣做為的是記念我 710 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 這些受害者肯定是她的後代子孫 711 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 妳有我的雙眼 712 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 阿們 713 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 修女... 714 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 妳救了我 715 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 莫里斯 716 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 我很抱歉 717 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 真的很抱歉 718 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 沒關係 719 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 我很抱歉 720 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 《鬼修女II》 721 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 華倫先生?華倫先生? 722 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 是高登神父 723 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 他說是緊急情況 724 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 是的,神父 725 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 我們能幫上什麼忙? 726 01:49:28,276 --> 01:49:31,571 《鬼修女II》 727 01:49:31,655 --> 01:49:33,657 翻譯:張君怡