1 00:01:02,269 --> 00:01:09,234 TARASCON, FRANCUSKA 1956 2 00:01:16,825 --> 00:01:19,244 Kasniš, Jacques. -Oprostite, velečasni. 3 00:01:19,327 --> 00:01:20,537 Idi po vino. 4 00:01:21,163 --> 00:01:22,581 A da vi odete po vino? 5 00:01:22,664 --> 00:01:24,708 Pardon? -Ništa. 6 00:01:51,485 --> 00:01:54,696 Daj da duh tvoj uđe u ove darove i donese im svetost 7 00:01:55,530 --> 00:01:57,783 kako bi za nas mogli postati 8 00:01:57,866 --> 00:02:02,746 tijelo i krv našega Gospodina Isusa Krista. 9 00:02:07,626 --> 00:02:08,752 Tijelo Kristovo. 10 00:02:08,835 --> 00:02:09,878 Amen. 11 00:02:12,964 --> 00:02:15,342 Krv Kristova. -Amen. 12 00:04:25,138 --> 00:04:26,181 Velečasni. -Da? 13 00:04:26,264 --> 00:04:28,058 Netko je tu. -Gdje? 14 00:05:02,926 --> 00:05:04,094 Tko je? 15 00:05:05,929 --> 00:05:09,933 Tko god vi bili, kojim god povodom došli ovamo, 16 00:05:10,017 --> 00:05:11,143 u kući ste Božjoj. 17 00:05:13,020 --> 00:05:14,146 I on vas motri. 18 00:06:37,646 --> 00:06:43,652 ČASNA II 19 00:07:06,174 --> 00:07:07,801 Stavite ovo pod drugu gumu. 20 00:07:36,580 --> 00:07:40,042 Sestro Irene! Sestro Irene. 21 00:07:42,210 --> 00:07:43,128 Sestra Debra. 22 00:07:43,211 --> 00:07:44,838 Riječ je o sestri Debri. 23 00:07:45,213 --> 00:07:48,550 Stalno nevolje. Svakoga dana stvara nevolje. 24 00:07:49,176 --> 00:07:51,928 A sad je odbila otići na ispovijed. 25 00:07:54,681 --> 00:07:56,308 A znaš li zašto? 26 00:07:56,391 --> 00:08:00,645 Smatra da nema što ispovjediti. 27 00:08:00,729 --> 00:08:03,148 Već samo zbog toga trebala bi na ispovijed. 28 00:08:03,648 --> 00:08:05,317 Razgovarat ću s njom, opatice. 29 00:08:05,400 --> 00:08:06,860 Grazie,sestro. 30 00:08:17,621 --> 00:08:18,789 Sestro Debra. 31 00:08:19,956 --> 00:08:21,792 Sestro Irene. 32 00:08:22,668 --> 00:08:23,877 Radi se o ispovijedi? 33 00:08:24,252 --> 00:08:25,962 Opatica će dobiti srčani zbog tebe. 34 00:08:26,046 --> 00:08:28,382 Pa, možda ću onda imati što ispovjediti. 35 00:08:38,767 --> 00:08:40,435 Otac te poslao ovamo, zar ne? 36 00:08:42,604 --> 00:08:43,605 Da. 37 00:08:43,689 --> 00:08:45,232 Bila sam drugačija. 38 00:08:45,315 --> 00:08:48,944 Bilo mu je lakše poslati me odande nego pokušati shvatiti tko sam. 39 00:08:50,612 --> 00:08:52,572 Što je tvoja mama rekla na to? 40 00:08:58,578 --> 00:09:00,330 Jedva da je se sjećam. 41 00:09:01,707 --> 00:09:04,042 Ali otac je uvijek govorio da sam ista ona. 42 00:09:06,336 --> 00:09:08,088 Mislim da mu to nije bio kompliment. 43 00:09:12,300 --> 00:09:15,721 Pa, moji su iz Mississippija, 44 00:09:16,471 --> 00:09:18,557 ali tamo dolje smo naišli na nevolje. 45 00:09:19,057 --> 00:09:22,227 Kad su mi bile četiri godine, bijelci su otkrili gdje smo 46 00:09:22,310 --> 00:09:23,562 i spalili nam kuću. 47 00:09:25,355 --> 00:09:28,567 Nakon toga su mi braća otišla u vojsku. 48 00:09:28,650 --> 00:09:31,778 Tata je zaključio: "Moji sinovi mogu služiti zemlji. 49 00:09:31,862 --> 00:09:34,614 Moja kći može služiti Bogu." 50 00:09:35,574 --> 00:09:39,161 Ni nakraj pameti mi nije bilo da ću završiti ovdje. 51 00:09:42,581 --> 00:09:44,916 Moram li i dalje na ispovijed? 52 00:09:46,752 --> 00:09:48,420 Mislim da si dovoljno ispovjedila. 53 00:09:50,130 --> 00:09:54,509 I, jedna po jedna, sestre su bivale usmrćivane. 54 00:09:54,968 --> 00:09:59,181 Obješene s prozora. Rasječenih grkljana. 55 00:09:59,723 --> 00:10:03,935 U samoubilačkim, katkad i gorim zlodjelima. 56 00:10:04,519 --> 00:10:07,272 Doznale su da pod njihovom zabačenom opatijom 57 00:10:07,773 --> 00:10:10,650 počiva grozna tajna. 58 00:10:10,817 --> 00:10:13,445 Prolaz u pakao. 59 00:10:13,528 --> 00:10:18,867 A kroz taj je prolaz pobjegao jedan demon. 60 00:10:20,619 --> 00:10:23,955 Nego, znamo da demon može uzeti bilo koje obličje, 61 00:10:24,039 --> 00:10:28,418 ali izabiru obličja da upute izazov vašoj vjeri 62 00:10:28,502 --> 00:10:30,754 i da oslabe vaš duh. 63 00:10:32,506 --> 00:10:35,926 Nego, za časne sestre iz Svete Karte 64 00:10:36,760 --> 00:10:40,222 taj je demon izabrao najbezbožnije, 65 00:10:40,931 --> 00:10:44,142 najbogohulnije obličje. 66 00:10:44,643 --> 00:10:48,397 Izabrao je izgledati kao jedna od njih. 67 00:10:50,190 --> 00:10:51,858 A što se onda dogodilo? 68 00:10:51,942 --> 00:10:54,986 Pa, Vatikan je poslao dvoje lovaca na demone. 69 00:10:55,862 --> 00:10:58,615 Svećenika i časnu sestru. 70 00:10:59,908 --> 00:11:02,994 I kako su ga zaustavili? -Sjajno pitanje. 71 00:11:03,078 --> 00:11:05,497 Upotrijebili su drevnu relikviju. 72 00:11:05,580 --> 00:11:11,545 Bočicu u kojoj se nalazi krv Isusa Krista. 73 00:11:12,671 --> 00:11:16,758 I tako su se vratili kao junaci, poljubili Papin prsten. 74 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Svećenik je proglašen biskupom. 75 00:11:19,386 --> 00:11:21,138 Što se dogodilo s časnom? 76 00:11:21,847 --> 00:11:23,765 Pa, nitko zapravo ne zna. 77 00:11:24,266 --> 00:11:27,102 Kažu da joj je iskustvo preteško palo. 78 00:11:28,061 --> 00:11:30,480 Neki kažu da je sišla s uma. 79 00:11:31,648 --> 00:11:35,652 Vatikan ju je morao zatvoriti u sanatorij. 80 00:11:50,125 --> 00:11:51,877 Imam vas! Brzo! 81 00:11:53,003 --> 00:11:54,838 Zašto Madame ima toliko vina? 82 00:11:54,921 --> 00:11:58,717 Ovo je nekoć bio samostan. Svi su redovnici bili debeli pijanci. 83 00:12:16,860 --> 00:12:20,155 Djevojke, sve u prizemlje, molim. Samo što nije osam sati. 84 00:12:20,238 --> 00:12:21,323 Idemo, dajte. 85 00:12:26,745 --> 00:12:28,205 Imam ih. 86 00:12:30,082 --> 00:12:31,416 Trebalo ti je. 87 00:12:57,150 --> 00:12:59,611 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 88 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 Blagoslovljena ti među ženama 89 00:13:01,321 --> 00:13:04,574 i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 90 00:13:04,658 --> 00:13:08,704 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike sada i na času... 91 00:13:09,788 --> 00:13:11,081 Isuse Bože! 92 00:13:11,164 --> 00:13:12,165 Vrag te neće! 93 00:13:31,351 --> 00:13:32,519 Kate. 94 00:13:33,520 --> 00:13:34,479 Dobro jutro. 95 00:13:34,563 --> 00:13:36,148 Već marljivo radite? 96 00:13:36,231 --> 00:13:37,274 Uvijek. 97 00:13:40,152 --> 00:13:41,194 Dobro jutro, Maurice! 98 00:13:42,571 --> 00:13:43,739 Kapetanice! 99 00:13:45,991 --> 00:13:47,325 Daj dođi, Sophie. 100 00:13:50,912 --> 00:13:52,414 Bok, Maurice. -Jutro. 101 00:13:52,497 --> 00:13:54,249 Jutro, Maurice. -Moje dame. 102 00:13:54,791 --> 00:13:57,294 Hej, Maurice, bi li danas igrao bejzbol s nama? 103 00:13:57,377 --> 00:13:59,087 Pa naravno. Znaš što? 104 00:13:59,171 --> 00:14:01,340 Naučit ću te bacati vrhovima prstiju. 105 00:14:03,008 --> 00:14:05,218 Maurice! Maurice! -Kapetanice Sophie. 106 00:14:05,761 --> 00:14:07,095 Poručniče. 107 00:14:07,721 --> 00:14:10,640 Izradila sam ovo za tebe. To je narukvica prijateljstva. 108 00:14:10,724 --> 00:14:12,809 S po perlicom za odliku dobra prijatelja. 109 00:14:12,893 --> 00:14:15,437 Opa. Prekrasna je, Sophie. Hvala ti. 110 00:14:18,231 --> 00:14:21,068 Ti to prosiš svog dečka, mala Sophie? 111 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 Vrati je. -Ne možeš me natjerati. 112 00:14:26,531 --> 00:14:29,368 Nisi učitelj. Ti si tu sluga. 113 00:14:39,294 --> 00:14:43,799 Čak i sluga zna da se prema svakome treba ophoditi uviđavno i s poštovanjem. 114 00:14:47,678 --> 00:14:49,888 Djevojke, što vi to radite? 115 00:14:51,431 --> 00:14:54,893 Ovo nije igralište. 116 00:14:54,976 --> 00:14:56,603 Idemo na nastavu! 117 00:14:56,687 --> 00:14:59,272 A vi, Maurice. 118 00:15:00,023 --> 00:15:02,567 U odajama mi je opet bio žohar. 119 00:15:02,651 --> 00:15:03,777 To je nezgodno. 120 00:15:03,860 --> 00:15:06,279 To je pošast. To je odvratno. 121 00:15:06,363 --> 00:15:08,156 Smjesta ću to riješiti. 122 00:15:09,157 --> 00:15:11,034 Bolje bi vam bilo. -Obećavam. 123 00:15:13,078 --> 00:15:15,831 Kapetanice! Kapetanice, čekajte. 124 00:15:26,216 --> 00:15:27,217 Kako si to izveo? 125 00:15:27,300 --> 00:15:29,136 To su mi vještine iz drugog života. 126 00:15:30,220 --> 00:15:31,263 Kako izgledam? 127 00:15:32,222 --> 00:15:33,849 Daj, idi na nastavu. Daj. 128 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Dostava. 129 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Je li vam dobro? 130 00:19:23,453 --> 00:19:24,454 Sestro. 131 00:19:26,873 --> 00:19:28,542 Imaš posjetitelja. 132 00:19:54,776 --> 00:19:56,236 Opatice? 133 00:20:21,345 --> 00:20:22,387 Maurice? 134 00:20:26,975 --> 00:20:28,226 Spasi me, sestro. 135 00:20:30,562 --> 00:20:32,898 Irene! U redu je, u redu je. 136 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 Dobro ti je. Dobro ti je. 137 00:20:35,484 --> 00:20:36,818 Tvoj nos. 138 00:20:57,214 --> 00:20:58,548 Sestro Irene. 139 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 Imaš posjetitelja. 140 00:21:27,703 --> 00:21:29,329 Sestro Irene. 141 00:21:29,413 --> 00:21:30,789 Vaša Uzoritosti. 142 00:21:32,374 --> 00:21:34,167 Došlo je do incidenta. 143 00:21:35,168 --> 00:21:36,837 Do cijelog niza. 144 00:21:37,546 --> 00:21:41,008 U Szelesteu, seocetu u Mađarskoj. 145 00:21:41,091 --> 00:21:44,177 Devedesetogodišnja časna ustrijelila se na stubištu svoje crkve. 146 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 U Grazu u Austriji. 147 00:21:46,930 --> 00:21:50,434 Svećenik se preklao krunicom za vrijeme ponoćke. 148 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 U Edolou u Italiji. 149 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 Novakinja se bacila kroz prozor. 150 00:21:55,439 --> 00:21:56,606 Zvuči poznato? 151 00:21:57,774 --> 00:22:00,318 Pred samo mjesec dana u Tarasconu u Francuskoj 152 00:22:00,402 --> 00:22:02,946 još jedan je svećenik bio usmrćen unutar svoje crkve. 153 00:22:03,030 --> 00:22:04,281 Spaljen. 154 00:22:04,656 --> 00:22:06,116 Zamjećujete obrazac? 155 00:22:06,199 --> 00:22:10,537 Kreće se na zapad kroz Europu, ali podrijetlo ukazuje na Rumunjsku. 156 00:22:10,954 --> 00:22:11,913 To nije moguće. 157 00:22:11,997 --> 00:22:13,623 Demon je na životu. 158 00:22:13,999 --> 00:22:17,502 Jeste li razgovarali s velečasnim Burkeom? -Velečasni Burke je mrtav. 159 00:22:19,212 --> 00:22:20,505 Kako? -Od kolere. 160 00:22:21,840 --> 00:22:25,093 Jedina ste živa osoba koja se nosila s nečim ovakvim. 161 00:22:25,177 --> 00:22:28,138 Crkva bi htjela da vi to istražite. 162 00:22:28,221 --> 00:22:32,309 Otkrijte što hoće i kamo ide dalje. 163 00:22:33,685 --> 00:22:34,561 Ne. 164 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 Kako, molim? 165 00:22:38,106 --> 00:22:39,358 Odbila sam. 166 00:22:40,400 --> 00:22:42,402 Ne mogu. -Ne možete ili nećete? 167 00:22:42,486 --> 00:22:44,404 Ne znate što se zbilo u Svetoj Karti. 168 00:22:45,655 --> 00:22:47,115 Srećom sam izvukla živu glavu. 169 00:22:47,199 --> 00:22:49,951 Imate pravo. Ne znam s čime ste se tamo suočili. 170 00:22:50,035 --> 00:22:54,247 Ali u toj ste opatiji, sestro, izveli pravo čudo. 171 00:22:54,331 --> 00:22:56,625 Crkvi treba još jedno. 172 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 Tu li si. -Sestro! 173 00:23:18,146 --> 00:23:20,232 Bojala sam se da sam ušla u pogrešan vlak. 174 00:23:20,315 --> 00:23:21,775 Odakle ti tu? 175 00:23:21,858 --> 00:23:23,402 Došla sam te čuvati. 176 00:23:23,485 --> 00:23:25,946 Netko mora. -Sestro, mogli bi te izbaciti. 177 00:23:26,822 --> 00:23:28,407 Zašto si tu? 178 00:23:36,707 --> 00:23:37,999 Moja mama. 179 00:23:39,209 --> 00:23:40,961 Poginula je u požaru. 180 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Bila je moja crkva. 181 00:23:44,631 --> 00:23:47,342 Htjela bih vjerovati u čuda. 182 00:23:47,759 --> 00:23:49,344 Ali kad vidim kako svećenik stane 183 00:23:49,428 --> 00:23:52,472 i kaže da je pretvorio vino u krv Kristovu, je li, 184 00:23:52,556 --> 00:23:55,726 malo mi je teško povjerovati u to. -To je čin vjere. 185 00:23:56,018 --> 00:23:58,145 On samo kaže hrpu riječi vinu. 186 00:23:58,228 --> 00:24:01,732 Vino postane krv Kristova zbog toga što vjerujemo. 187 00:24:02,566 --> 00:24:06,570 Najiznimniji dijelovi naše vjere stvarni su samo zato što vjerujemo u njih. 188 00:24:08,613 --> 00:24:09,865 A valjda. 189 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 Nisi spremna. 190 00:24:13,452 --> 00:24:14,202 Zašto? 191 00:24:14,286 --> 00:24:17,372 Cijeli konvent časnih sestara izginuo je pred tim stvorom. 192 00:24:18,081 --> 00:24:20,334 Žena koje su život posvetile vjeri. 193 00:24:21,001 --> 00:24:23,837 I onda žrtvovale život jer su vjerovale u nešto veće. 194 00:24:25,505 --> 00:24:26,840 Trebam ti. 195 00:24:30,594 --> 00:24:33,722 Samo se nadam da ćeš uspjeti naći vjeru kada dođe vrijeme za to. 196 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 "Ma, nosi se. Tko li ti to priječi?" 197 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 "Glupo srce što mi tu ostaje." 198 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 "Što, kod Lisandra?" 199 00:24:55,243 --> 00:24:56,787 "Kod Demetrija." 200 00:24:56,870 --> 00:24:59,790 "Straha nemaj. Neće ti nauditi, Heleno." 201 00:24:59,873 --> 00:25:03,251 "Ne, gospodine, neće, makar nju glumite." 202 00:25:03,543 --> 00:25:07,130 "O, kad je bijesna, britka je i lukava. 203 00:25:07,673 --> 00:25:10,008 Bila je lija pri pohađanju škole. 204 00:25:10,092 --> 00:25:13,303 A premda je tek sitna, i jarosna je." 205 00:25:13,387 --> 00:25:14,554 "Sitna, opet! 206 00:25:15,013 --> 00:25:18,725 Ništa doli niske i sitne. Zašto hoćeš trpjeti njene..." 207 00:25:18,934 --> 00:25:21,770 U redu, uzmimo stanku. Petnaest minuta. 208 00:25:21,853 --> 00:25:23,563 Baš sam se uživjela u lik. 209 00:25:23,939 --> 00:25:26,066 Da, u odvratan lik. 210 00:25:27,067 --> 00:25:29,528 U redu, djevojke, samo polako. Polako. -Djevojke. 211 00:25:29,611 --> 00:25:31,988 Srce, odnesi ovo u tajništvo. 212 00:25:37,994 --> 00:25:39,079 Najbolja si. 213 00:25:43,166 --> 00:25:45,377 Čujem da tu negdje ne valja ormar. 214 00:25:47,087 --> 00:25:48,255 Brava se ne da otvoriti. 215 00:25:48,839 --> 00:25:50,257 Smijem li? -Molim. 216 00:25:57,514 --> 00:25:58,807 Zaglavio se. 217 00:25:58,890 --> 00:26:02,060 Možete li samo, molim, malo pritisnuti ovdje? 218 00:26:02,144 --> 00:26:04,146 Da. Baš ovdje. 219 00:26:05,230 --> 00:26:06,815 U redu. Hvala. 220 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 Očito smo oboje po posljednjoj modi. 221 00:26:15,032 --> 00:26:16,033 Izgleda da jesmo. 222 00:26:16,700 --> 00:26:17,909 Okej. 223 00:26:27,669 --> 00:26:28,754 Velika hvala. 224 00:26:29,171 --> 00:26:30,255 U redu. 225 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 Okej. 226 00:26:36,511 --> 00:26:40,015 Mala je sjajna. Sigurno ste ponosni. 227 00:26:41,308 --> 00:26:42,392 Jesam. 228 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Treba li ti pomoć? 229 00:27:03,872 --> 00:27:04,956 Ne, u redu je. 230 00:27:05,665 --> 00:27:08,919 Smiri se, Sophie. Nećemo ti mi ništa. 231 00:27:10,337 --> 00:27:11,421 Majke mi preko groba. 232 00:27:14,132 --> 00:27:16,551 Dosta smo se zlobno ponijele prema tebi. 233 00:27:17,552 --> 00:27:18,553 Bila sam kuja. 234 00:27:23,058 --> 00:27:23,975 Ništa zato. 235 00:27:25,185 --> 00:27:26,561 Što radiš nakon ovoga? 236 00:27:27,020 --> 00:27:28,939 Moramo se vratiti na nastavu. 237 00:27:29,022 --> 00:27:30,691 Tek za deset minuta. 238 00:27:30,774 --> 00:27:32,693 Bi li se malo zabavila? 239 00:27:43,537 --> 00:27:45,747 Madame kaže da ne smijemo u kapelu. 240 00:27:46,331 --> 00:27:47,332 Znam. 241 00:29:00,614 --> 00:29:01,990 Zašto smo ovdje? 242 00:29:02,074 --> 00:29:03,116 Igramo igru. 243 00:29:03,909 --> 00:29:06,953 Zove se "usprkosi đavlu". 244 00:29:08,789 --> 00:29:10,123 Ja tu ne vidim đavla. 245 00:29:13,210 --> 00:29:15,545 Đavao je uvijek tu. 246 00:29:15,629 --> 00:29:18,090 Samo što ne gledaš dovoljno pažljivo. 247 00:29:21,802 --> 00:29:27,224 To ovisi o mjestu gdje stojiš i trenutku kada gledaš. 248 00:29:29,101 --> 00:29:30,811 U pravo doba dana 249 00:29:31,853 --> 00:29:36,149 sunce padne na staklo pod točno potrebnim kutom. 250 00:29:36,942 --> 00:29:41,279 I ako pažljivo promatraš, on pogleda ravno u tebe. 251 00:29:42,823 --> 00:29:45,826 Govorka se da se, ako svrneš pogled, 252 00:29:45,909 --> 00:29:50,914 đavao pojavi u obličju čudovišna jarca. 253 00:29:57,045 --> 00:29:59,881 Vidiš? Promatra te. 254 00:30:01,925 --> 00:30:05,262 Što god da bude, što god da čuješ, 255 00:30:06,471 --> 00:30:08,306 da nisi svrnula pogled. 256 00:31:18,627 --> 00:31:20,462 Pustite me van! 257 00:31:57,040 --> 00:32:00,252 Sophie? Što je sad ovo? Što se dogodilo? 258 00:32:03,463 --> 00:32:05,841 Hej, hej. U redu je. 259 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Što se dogodilo? 260 00:32:10,220 --> 00:32:11,096 Što se dogodilo? 261 00:32:11,179 --> 00:32:14,016 Naravno, dečko joj pritječe u spas. 262 00:32:17,686 --> 00:32:19,146 Vama je ovo smiješno? 263 00:32:21,982 --> 00:32:23,025 Je li? 264 00:32:32,701 --> 00:32:35,662 U redu je. Prošlo je. 265 00:32:38,540 --> 00:32:40,167 Što se unutra dogodilo? 266 00:32:41,585 --> 00:32:42,836 Možeš mi reći. 267 00:32:46,256 --> 00:32:47,758 Ništa. -Sophie? 268 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Zašto nisi na nastavi? 269 00:32:53,430 --> 00:32:54,514 Nije ona kriva za ovo. 270 00:32:54,598 --> 00:32:56,141 Starije su igrale nekakvu igru. 271 00:32:56,224 --> 00:32:57,476 Žao mi je, mama. 272 00:32:59,269 --> 00:33:00,354 Ispričajte nas. 273 00:33:01,229 --> 00:33:02,272 Jasno. 274 00:33:02,856 --> 00:33:04,024 Jesi li dobro? 275 00:33:18,205 --> 00:33:19,706 TARASCON, FRANCUSKA 276 00:33:19,790 --> 00:33:20,665 Sestra Astrid? 277 00:33:20,749 --> 00:33:23,919 Dobrodošla u Tarascon. Izvoli, uđi. 278 00:33:24,670 --> 00:33:28,131 Još držimo misu, ali nitko ne dolazi. 279 00:33:28,215 --> 00:33:30,592 Ljudi vjeruju da je to bio đavao. 280 00:33:30,676 --> 00:33:35,305 Govore da je naša crkva prokleta, da nas je Bog napustio. 281 00:33:49,444 --> 00:33:50,779 Ovdje smo ga pronašli. 282 00:35:03,810 --> 00:35:05,145 Sestro? 283 00:35:09,107 --> 00:35:10,275 Jesi li dobro? 284 00:35:13,028 --> 00:35:14,071 Dobro sam. 285 00:35:18,784 --> 00:35:21,495 Smijemo li vidjeti sobu velečasnog Noireta, molim? 286 00:35:22,245 --> 00:35:23,330 Naravno. 287 00:35:32,339 --> 00:35:33,215 Jezovito. 288 00:35:34,633 --> 00:35:35,676 Sveta Lucija. 289 00:35:35,759 --> 00:35:37,761 Svetica zaštitnica slijepih. 290 00:35:38,053 --> 00:35:39,429 Usmrtili su je pogani. 291 00:35:39,513 --> 00:35:41,515 Zapalili su je, ali nije htjela gorjeti. 292 00:35:41,598 --> 00:35:43,934 Prije no što su je ubili, iskopali su joj oči. 293 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Našla sam ih. Molim. 294 00:36:00,867 --> 00:36:03,537 Te večeri je tu bio dječak? Svjedok? 295 00:36:03,620 --> 00:36:06,164 Da. Jacques. Sve je vidio. 296 00:36:07,249 --> 00:36:08,500 Gdje ga se može naći? 297 00:36:08,583 --> 00:36:11,044 Majka mu ne da govoriti o tome. 298 00:36:12,587 --> 00:36:15,507 Ali možda ga nađete kako igra nogomet u mjestu. 299 00:36:15,590 --> 00:36:17,217 Je li još netko bio u crkvi? 300 00:36:17,718 --> 00:36:18,969 Imali smo majstora. 301 00:36:19,052 --> 00:36:21,346 Otišao je dan nakon što se to dogodilo. 302 00:36:21,430 --> 00:36:22,806 Znate li kamo je otišao? 303 00:36:23,306 --> 00:36:24,516 Ne znam. 304 00:36:25,308 --> 00:36:26,977 Ali bio je svjetski putnik. 305 00:36:27,269 --> 00:36:29,021 Podrijetlom iz Rumunjske. 306 00:36:29,104 --> 00:36:30,897 Tamo je dobio nadimak. 307 00:36:30,981 --> 00:36:33,233 Nekoć su ga zvali 308 00:36:33,316 --> 00:36:34,776 Francuz. -Francuz. 309 00:36:37,029 --> 00:36:38,196 Kamo ćeš dalje? 310 00:36:38,822 --> 00:36:41,324 Pa, imam dovoljno za put do Mađarske, 311 00:36:41,408 --> 00:36:43,618 a odande mi je svijet na dlanu. 312 00:36:44,953 --> 00:36:46,455 Ili je bar Mađarska. 313 00:36:46,913 --> 00:36:49,708 Spasio si mi život. -To? To nije bilo ništa. 314 00:36:50,250 --> 00:36:53,795 Ne, samo si upala u... Kako se ono kaže? 315 00:36:53,879 --> 00:36:55,547 U životni dug. 316 00:36:55,839 --> 00:36:57,215 Vrlo je jednostavan. 317 00:36:57,299 --> 00:37:00,969 Nas dvoje ćemo biti vezani jedno uz drugo za cijelu vječnost. 318 00:37:05,974 --> 00:37:07,392 Umalo da sam zaboravila. 319 00:37:07,476 --> 00:37:10,270 Nije to ništa, samo znak zahvalnosti. 320 00:37:14,232 --> 00:37:16,693 Sjeme rajčice. Hvala ti. 321 00:37:16,777 --> 00:37:20,364 Rekao si da jednog dana hoćeš imanje. Odnekud se mora početi. 322 00:37:22,699 --> 00:37:24,201 Nedostajat ćeš mi, Irene. 323 00:37:40,884 --> 00:37:42,177 Irene? 324 00:37:43,178 --> 00:37:45,055 Tko je taj Francuz? 325 00:37:47,099 --> 00:37:48,600 Zove se Maurice. 326 00:37:49,476 --> 00:37:51,228 U Svetoj Karti nam je bio vodič. 327 00:37:51,812 --> 00:37:56,024 Kada sam se suočila s demonom, vratio se po mene. 328 00:37:59,361 --> 00:38:00,987 Spasio mi je život. 329 00:38:04,491 --> 00:38:05,617 Tada se to dogodilo. 330 00:38:10,539 --> 00:38:12,040 Tako je demon pobjegao. 331 00:38:12,958 --> 00:38:16,003 Tako se kreće, izvodi sve to. 332 00:38:16,086 --> 00:38:18,422 Znači, posjednut je. 333 00:38:29,099 --> 00:38:29,933 Maurice. 334 00:38:31,476 --> 00:38:33,645 Bok. Zdravo, još jednom. 335 00:38:35,564 --> 00:38:37,566 Shvatila sam da vam nisam zahvalila. 336 00:38:38,025 --> 00:38:39,901 Sophie mi je kazala što ste učinili. 337 00:38:39,985 --> 00:38:42,529 Ne. Te djevojke su čudovištanca. 338 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Nisu sve one loše. Samo poneke. 339 00:38:51,204 --> 00:38:54,791 Čujte, kapela. Zašto je Madame drži pod ključem? 340 00:38:55,500 --> 00:38:57,002 Kad je opasna. 341 00:38:57,753 --> 00:39:00,505 Sin joj je poginuo u njoj za vrijeme bombardiranja. 342 00:39:01,715 --> 00:39:03,967 Cedric. Bio je ministrant. 343 00:39:05,010 --> 00:39:06,970 Nisam znao da je imala sina. 344 00:39:07,054 --> 00:39:08,555 Ne spominje ga. 345 00:39:08,638 --> 00:39:12,768 Madame je teška žena, ali vrlo je dobra prema nama. 346 00:39:21,276 --> 00:39:23,570 Bolje da se vratim djeci. -Svakako, da. 347 00:39:23,653 --> 00:39:25,280 I bolje da se ja vratim poslu. 348 00:39:46,176 --> 00:39:47,344 Ulovila sam te! 349 00:39:48,178 --> 00:39:50,847 Što si to radila? -Ništa. 350 00:39:51,682 --> 00:39:52,683 Uhodila si me. 351 00:39:54,518 --> 00:39:56,687 Možda. -Možda? 352 00:39:56,770 --> 00:39:59,773 Možda, vjerojatno, apsolutno, definitivno. 353 00:40:01,775 --> 00:40:03,026 O čemu ste razgovarali? 354 00:40:03,985 --> 00:40:04,861 Ni o čemu. 355 00:40:06,238 --> 00:40:08,699 O nečemu jeste. Natjerao te na smijeh. 356 00:40:10,075 --> 00:40:11,827 To se tebe ne tiče. 357 00:40:13,161 --> 00:40:16,498 Nego, idemo. Dosta je uhođenja. 358 00:40:22,379 --> 00:40:23,296 Hej! 359 00:40:34,641 --> 00:40:36,101 Sophie? 360 00:40:41,648 --> 00:40:42,649 Mama? 361 00:40:57,330 --> 00:40:58,081 Mama? 362 00:41:18,769 --> 00:41:20,020 Mama? 363 00:41:47,089 --> 00:41:48,507 Mama? 364 00:42:36,680 --> 00:42:39,141 Idemo unutra, djevojke. Brzo. Hitro. 365 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Sophie. 366 00:42:45,522 --> 00:42:46,898 Kamo si pobjegla? 367 00:42:47,315 --> 00:42:49,484 Tražila sam te, dođi. -Mama. 368 00:42:51,028 --> 00:42:51,862 Hitro. 369 00:42:55,115 --> 00:42:56,033 Što slijedi? 370 00:42:56,116 --> 00:42:58,201 Je li ovo samo velika slijepa ulica? 371 00:42:59,703 --> 00:43:01,663 Ne. Tu ima nečega. 372 00:43:03,915 --> 00:43:05,000 Čega? Zar... 373 00:43:06,543 --> 00:43:07,586 Zar osjećaš nešto? 374 00:43:09,212 --> 00:43:10,255 Tako nekako. 375 00:43:11,423 --> 00:43:12,799 Moje sestre. 376 00:43:12,883 --> 00:43:15,135 Imam rezervaciju na Irene Palmer. 377 00:43:15,218 --> 00:43:16,219 Palmer? 378 00:43:17,929 --> 00:43:20,057 Nažalost, ne mogu je naći. 379 00:43:21,016 --> 00:43:24,394 Što? To nije moguće. Imam rezervaciju. 380 00:43:25,479 --> 00:43:26,730 Madam, nije ovdje. 381 00:43:27,356 --> 00:43:28,440 Daj da ja to riješim. 382 00:43:28,523 --> 00:43:31,610 Biste li, molim vas, razgovarali s voditeljem smjene? 383 00:43:32,819 --> 00:43:34,446 Svakako, madam. -Hvala vam. 384 00:43:59,388 --> 00:44:00,138 Jacques? 385 00:44:10,065 --> 00:44:11,149 Ti si taj dječak. 386 00:44:14,069 --> 00:44:17,572 Ne boj se. Zovem se Irene. Crkva me poslala ovamo da pomognem. 387 00:44:17,948 --> 00:44:19,866 Znam da si te noći bio tamo. 388 00:44:20,575 --> 00:44:21,743 Vidio si to. 389 00:44:31,420 --> 00:44:34,923 Te noći. Jesi li imao krunicu? 390 00:44:35,674 --> 00:44:37,884 Ne. Pripadala je velečasnom Noiretu. 391 00:44:38,343 --> 00:44:40,178 Što? -Uzeo sam je. 392 00:44:40,804 --> 00:44:42,222 Žao mi je, bilo me je strah. 393 00:44:54,359 --> 00:44:56,028 Jacques! Čekaj! 394 00:45:26,850 --> 00:45:28,060 Jacques? 395 00:49:22,419 --> 00:49:23,420 Irene? 396 00:49:25,714 --> 00:49:26,715 Irene! 397 00:49:30,635 --> 00:49:32,679 Irene! Irene! 398 00:49:33,347 --> 00:49:36,058 Irene, probudi se! Bože moj. Probudi se. 399 00:49:36,141 --> 00:49:38,769 Treba nam doktor. Upomoć! Upomoć! 400 00:49:38,852 --> 00:49:41,772 Pomozite nam! Treba mi doktor! 401 00:49:43,065 --> 00:49:44,024 Irene. 402 00:49:44,107 --> 00:49:46,276 Pomozite nam! 403 00:49:59,956 --> 00:50:03,251 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 404 00:50:03,335 --> 00:50:06,213 Blagoslovljena ti među ženama i... 405 00:51:09,359 --> 00:51:10,652 Maurice? 406 00:51:31,048 --> 00:51:32,132 Maurice. 407 00:51:42,476 --> 00:51:43,518 Madame Laurent? 408 00:51:44,519 --> 00:51:45,520 Što to radite? 409 00:51:46,480 --> 00:51:48,231 Ne znam. Ne znam. 410 00:51:48,315 --> 00:51:50,567 Ne znam. -Vratite se u svoju sobu. 411 00:51:50,650 --> 00:51:51,610 Da. 412 00:51:53,445 --> 00:51:55,197 Ispričavam se. -U redu je. 413 00:51:56,073 --> 00:51:57,699 Ispričavam se. -U redu je. 414 00:51:57,783 --> 00:52:00,369 Bože moj. Bože moj. Bože moj. 415 00:52:09,836 --> 00:52:10,879 Mama! 416 00:53:21,616 --> 00:53:22,993 Tko je tu unutra? 417 00:54:01,239 --> 00:54:02,616 Cedric? 418 00:55:13,478 --> 00:55:14,855 Cedric. 419 00:55:29,161 --> 00:55:30,370 Stoj! 420 00:55:57,356 --> 00:55:59,941 Evo je. Vratila se iz mrtvih. 421 00:56:01,651 --> 00:56:03,987 Hvala vam, doktore. -Nema na čemu, sestro. 422 00:56:09,284 --> 00:56:10,827 Što se sinoć dogodilo? 423 00:56:19,461 --> 00:56:22,506 Blizu smo. Imala sam viziju. 424 00:56:23,215 --> 00:56:25,467 Vidjela sam što demon hoće. 425 00:56:26,677 --> 00:56:28,345 Moćan je. 426 00:56:29,221 --> 00:56:32,599 Neku žuđenu vrednotu, neku relikviju iz davnine. 427 00:56:35,310 --> 00:56:37,020 Služi se Mauriceom da dođe do toga. 428 00:56:39,398 --> 00:56:40,732 Tjera ga. 429 00:56:41,900 --> 00:56:43,402 Iscrpljuje ga. 430 00:56:44,736 --> 00:56:48,365 Drži ga na životu samo da to pronađe. 431 00:56:49,574 --> 00:56:51,451 Ubit će ga kada dođe do toga. 432 00:56:56,456 --> 00:56:57,791 Ministrant. 433 00:56:59,251 --> 00:57:01,336 Zaboravila sam ti reći. Pronašla sam ga. 434 00:57:01,420 --> 00:57:03,338 Što? -Dobro, on je pronašao mene. 435 00:57:03,422 --> 00:57:06,049 Svratio je dok si bila u nesvijesti. Dao mi je ovo. 436 00:57:17,519 --> 00:57:18,937 Krunica velečasnog Noireta. 437 00:57:22,399 --> 00:57:23,316 Ovaj simbol je... 438 00:57:23,817 --> 00:57:27,654 Djeluje mi vrlo poznato, ali ne mogu ga odrediti. 439 00:57:28,321 --> 00:57:30,824 Ja mogu. S fotografija. 440 00:57:34,745 --> 00:57:37,164 Mislim da sam ga vidjela na jednoj žrtvi. 441 00:57:37,247 --> 00:57:38,248 Vidi. 442 00:57:39,207 --> 00:57:40,542 To je spona. 443 00:57:48,508 --> 00:57:51,845 Ako otkrijemo što ovo znači, možda uspijemo otkriti kamo je krenuo. 444 00:57:51,928 --> 00:57:53,638 Kako bismo to mogle? 445 00:57:55,182 --> 00:57:56,975 Imam prijatelja u Katoličkom arhivu. 446 00:59:03,709 --> 00:59:06,420 Ne mogu naći Sophie. Jeste li je vidjeli? 447 00:59:07,629 --> 00:59:08,880 Ne. 448 00:59:09,798 --> 00:59:12,968 Hej, hej, hej. Bez brige. Sigurno nije daleko. 449 00:59:13,051 --> 00:59:14,344 Pronaći ću je, u redu? 450 00:59:15,637 --> 00:59:16,805 Sophie! 451 00:59:28,942 --> 00:59:30,277 Sophie! 452 00:59:55,093 --> 00:59:56,470 Sophie. 453 00:59:59,681 --> 01:00:00,849 Hej. 454 01:00:06,605 --> 01:00:10,025 Našla si vrlo posebno mjesto. Smijem li ti se pridružiti? 455 01:00:11,902 --> 01:00:13,070 Zbog čega? 456 01:00:14,571 --> 01:00:15,864 Čisto da popričamo. 457 01:00:27,292 --> 01:00:29,461 Madame nikad nije ulazila u kapelu. 458 01:00:31,213 --> 01:00:33,840 Ne znam zašto je sinoć otišla onamo. 459 01:00:37,094 --> 01:00:38,845 Nešto ne valja s ovom školom. 460 01:00:40,639 --> 01:00:43,141 Nešto mi ne djeluje kako treba. 461 01:00:45,811 --> 01:00:47,646 Kao da tu ima nečega 462 01:00:49,564 --> 01:00:51,316 čega ne bi trebalo biti. 463 01:00:53,819 --> 01:00:54,986 Sophie. 464 01:00:57,239 --> 01:00:58,699 Što se dogodilo? 465 01:00:59,658 --> 01:01:02,160 Jesi li vidjela nešto? Bilo što? 466 01:01:02,828 --> 01:01:03,995 Ne. 467 01:01:06,581 --> 01:01:08,208 To je samo osjećaj. 468 01:01:10,210 --> 01:01:13,213 Hej, u redu je biti u strahu. 469 01:01:14,798 --> 01:01:16,216 I ja sam u strahu. 470 01:01:17,009 --> 01:01:19,594 Bilo je prilika u mom životu 471 01:01:19,678 --> 01:01:23,890 kad me strah natjerao na djela koja sam smatrao posve nemogućima. 472 01:01:28,061 --> 01:01:29,312 Sačuvao si moju narukvicu. 473 01:01:30,355 --> 01:01:33,859 Da, pa, pokušao sam je prodati. Nitko je nije htio kupiti. 474 01:01:37,112 --> 01:01:39,448 Dođi. Bolje da siđemo natrag. 475 01:01:39,531 --> 01:01:42,117 Majka ti je zabrinuta, okej? 476 01:01:42,909 --> 01:01:44,161 Uvijek je zabrinuta. 477 01:01:44,619 --> 01:01:47,372 Ne znam zašto. Možda zato što te voli? 478 01:01:49,583 --> 01:01:52,711 Dođi. Samo se nadam da te neće staviti u kaznu. 479 01:02:11,605 --> 01:02:12,397 Ispričavamo se. 480 01:02:12,481 --> 01:02:14,399 Oprostite. Hvala. Bog vas blagoslovio. 481 01:02:25,035 --> 01:02:29,539 PALAIS DES PAPES, FRANCUSKA KATOLIČKI ARHIV 482 01:02:29,623 --> 01:02:31,917 Gdje ste to našli? -U Tarasconu. 483 01:02:32,000 --> 01:02:33,669 Ovo je pripadalo svećeniku? 484 01:02:34,169 --> 01:02:36,672 Da. Odakle znate? -Čujem se s Vatikanom. 485 01:02:36,755 --> 01:02:39,716 Kažu mi da se demon iz Svete Karte vratio. 486 01:02:41,218 --> 01:02:42,761 To je porodični grb. 487 01:02:42,844 --> 01:02:43,970 Čije obitelji? 488 01:02:47,349 --> 01:02:49,768 Svete Lucije od Sirakuze. 489 01:02:50,310 --> 01:02:52,562 Te su žrtve sigurno njeni potomci. 490 01:02:53,188 --> 01:02:54,398 Svete Lucije? 491 01:03:00,862 --> 01:03:02,280 Mislim da zna što hoće. 492 01:03:04,658 --> 01:03:05,492 Što? 493 01:03:06,618 --> 01:03:07,536 Oči. 494 01:03:08,245 --> 01:03:10,122 Oči? Kakve oči? 495 01:03:11,331 --> 01:03:14,668 Kad su pogani usmrtili Luciju, njena obitelj je pobjegla. 496 01:03:14,751 --> 01:03:16,086 Progonili su ih. 497 01:03:18,672 --> 01:03:20,257 Raštrkali diljem svijeta. 498 01:03:20,340 --> 01:03:22,592 A cijelo to vrijeme oni čuvaju tajnu. 499 01:03:23,135 --> 01:03:24,886 Svetu relikviju. 500 01:03:25,387 --> 01:03:27,305 Oči svete Lucije. 501 01:03:30,142 --> 01:03:35,147 Znači, taj demon hoće doći do dva oka? 502 01:03:35,856 --> 01:03:36,940 Zbog čega bi ih htio? 503 01:03:37,941 --> 01:03:39,067 To je demon. 504 01:03:39,526 --> 01:03:42,946 A ja sam jedva više od knjižničara. Ne mogu niti pretpostaviti. 505 01:03:43,989 --> 01:03:44,906 Samo, 506 01:03:45,949 --> 01:03:47,617 ako ćemo dijeliti teorije, 507 01:03:48,243 --> 01:03:53,123 možda možete uzeti u obzir da je taj demon nekoć bio anđeo. 508 01:03:57,127 --> 01:03:58,462 Da ga je Bog odbacio. 509 01:03:59,713 --> 01:04:03,550 Lišio svoje svete moći koju Bog širokogrudno daje svojim svecima. 510 01:04:03,967 --> 01:04:05,635 Hoće opet doći do te moći. 511 01:04:06,094 --> 01:04:07,637 Demoni traju beskonačno. 512 01:04:07,721 --> 01:04:11,558 Bio je prisutan uz svetu Luciju i otada progoni njenu krvnu lozu. 513 01:04:11,933 --> 01:04:13,977 Ta relikvija je iznimno moćan predmet. 514 01:04:15,103 --> 01:04:18,065 U rukama jednog demona postala bi nešto nepojmljivo. 515 01:04:18,148 --> 01:04:20,442 Ali u vašim bi rukama mogla postati oružje. 516 01:04:20,525 --> 01:04:23,487 Baš kao što ste upotrijebili Kristovu krv u Svetoj Karti. 517 01:04:24,321 --> 01:04:25,906 Tako ćete to izvesti. 518 01:04:27,657 --> 01:04:31,703 Tako ćete poslati tog stvora natrag u pakao. 519 01:04:35,457 --> 01:04:36,875 Samo što ne znamo gdje je to. 520 01:04:38,794 --> 01:04:39,795 Ja možda znam. 521 01:04:41,129 --> 01:04:44,800 Stvaramo kataloški popis tih relikvija, idemo tragom glasina i tako dalje, 522 01:04:44,883 --> 01:04:48,595 i ako me sjećanje dobro služi, ova je pronašla put do jednog redovnika. 523 01:04:50,597 --> 01:04:52,265 Jeana-Paula Redara. 524 01:04:52,349 --> 01:04:54,893 U pismima koja je poslao Vatikanu piše 525 01:04:54,976 --> 01:04:58,647 da je zakopao oči negdje unutar svoga samostana. 526 01:04:58,730 --> 01:05:02,192 Svete Marije. U Aix-en-Provenceu. 527 01:05:02,275 --> 01:05:03,902 To je na oko sat vremena odavde. 528 01:05:04,403 --> 01:05:05,654 Je li i dalje samostan? 529 01:05:07,114 --> 01:05:10,701 Ne, bio je prodan vinariji, a sad je... 530 01:05:14,204 --> 01:05:15,664 To je internat. 531 01:05:28,176 --> 01:05:29,553 Irene, čekajte. 532 01:05:29,636 --> 01:05:32,222 Što god da se večeras dogodi, ne oklijevajte. 533 01:05:32,681 --> 01:05:34,683 Zapravo ne znamo što ta relikvija može. 534 01:05:35,475 --> 01:05:36,977 A isto vrijedi za tog demona. 535 01:05:37,644 --> 01:05:39,813 Poprimit će koje god obličje, 536 01:05:39,896 --> 01:05:43,066 a to će obličje izabrati kako bi zlorabio vaše strahove, 537 01:05:43,150 --> 01:05:45,736 i strahove onih oko vas. 538 01:05:45,819 --> 01:05:49,865 Morate ga biti spremni spriječiti, po svaku cijenu. 539 01:06:01,209 --> 01:06:02,210 Što to spravljaš? 540 01:06:02,627 --> 01:06:05,672 Zove sefeijoada. To je portugalsko varivo. 541 01:06:06,048 --> 01:06:07,007 Što ide u njega? 542 01:06:09,926 --> 01:06:11,261 Puževi golaći. 543 01:06:12,679 --> 01:06:13,889 I oni s kućicom. 544 01:06:26,943 --> 01:06:27,903 Lagala sam ti. 545 01:06:29,363 --> 01:06:30,197 O čemu? 546 01:06:30,864 --> 01:06:32,699 Rekla sam da se ne sjećam majke. 547 01:06:34,493 --> 01:06:35,494 Ali sjećam je se. 548 01:06:38,413 --> 01:06:40,207 Sjećam se svega o njoj. 549 01:06:41,750 --> 01:06:44,378 Bila je duboko pobožna. 550 01:06:44,461 --> 01:06:46,672 Govorila je da joj se Bog izravno obraća. 551 01:06:46,755 --> 01:06:48,131 Da joj daje viđenja. 552 01:06:48,715 --> 01:06:49,758 Vizije. 553 01:06:51,259 --> 01:06:52,260 Kao i meni. 554 01:06:53,637 --> 01:06:55,180 Otac joj nije vjerovao. 555 01:06:55,681 --> 01:06:57,307 Rekao je da je nenormalna. 556 01:06:58,975 --> 01:07:00,018 Bogohulna. 557 01:07:00,602 --> 01:07:01,937 Što je bilo s njom? 558 01:07:03,188 --> 01:07:05,023 Otac ju je odveo doktoru. 559 01:07:07,150 --> 01:07:09,027 I onda su se vratili da je odvedu. 560 01:07:09,111 --> 01:07:10,445 Uvijek ću biti s tobom. 561 01:07:15,992 --> 01:07:17,536 Nikad je više nisam vidjela. 562 01:07:30,632 --> 01:07:31,466 Opa! 563 01:07:33,385 --> 01:07:35,053 Ti se uvijek okrećeš, okreni mene. 564 01:07:42,310 --> 01:07:43,145 Moja damo. 565 01:07:46,314 --> 01:07:47,941 Mama, na tebi je red. 566 01:07:50,402 --> 01:07:51,987 Ne, radije ne. 567 01:07:52,070 --> 01:07:53,155 Molim te. 568 01:07:57,784 --> 01:07:58,702 Molim vas. 569 01:08:01,788 --> 01:08:03,206 Pa dobro. 570 01:09:01,139 --> 01:09:02,307 Je li vam dobro? 571 01:09:05,185 --> 01:09:07,104 Da. Nije to ništa. 572 01:09:07,938 --> 01:09:09,481 Okej. -Nije to ništa. 573 01:09:13,318 --> 01:09:14,152 Maurice! 574 01:09:36,341 --> 01:09:38,260 Nešto vam je pod kožom. 575 01:09:55,110 --> 01:09:55,819 O, ne. 576 01:09:59,948 --> 01:10:03,035 Dođite! Dođite! Moramo brzo odavde! Dođi! 577 01:10:11,710 --> 01:10:13,712 Ovuda, ovuda! Dođi. 578 01:10:18,967 --> 01:10:20,719 Bože. Sestro. 579 01:10:20,802 --> 01:10:22,095 Maurice. 580 01:10:23,513 --> 01:10:25,432 Vratio se. Tu je. 581 01:10:25,849 --> 01:10:27,642 Maurice, trebaš... -Kate, ovo je Irene. 582 01:10:27,726 --> 01:10:30,062 Ne, Maurice, trebaš... -Prijateljica je, pomoći će. 583 01:10:30,145 --> 01:10:32,189 Moramo ići. Smjesta! -Miči se od njih! 584 01:10:34,524 --> 01:10:35,359 Što? 585 01:10:36,985 --> 01:10:39,237 Moramo ići. Smjesta! 586 01:10:39,321 --> 01:10:40,530 U tebi je. 587 01:10:41,698 --> 01:10:42,532 Što? 588 01:10:44,368 --> 01:10:45,994 Unutar tebe je. 589 01:10:49,081 --> 01:10:50,082 Ne. 590 01:10:50,957 --> 01:10:52,542 Ne. -Ja sam kriva. 591 01:10:52,626 --> 01:10:55,170 Jer si se vratio po mene, kada se to dogodilo. 592 01:10:57,297 --> 01:11:00,175 O, Bože. Ne. 593 01:11:02,886 --> 01:11:04,513 Maurice, što je sad ovo? 594 01:11:04,596 --> 01:11:05,972 Možemo ga spriječiti. 595 01:11:32,207 --> 01:11:34,710 Zdravo, sestro. 596 01:11:46,847 --> 01:11:48,056 Maurice? 597 01:11:55,605 --> 01:11:56,815 Irene, je li ti dobro? 598 01:11:57,691 --> 01:11:58,734 Spriječi ga. 599 01:12:16,501 --> 01:12:17,461 Demone! 600 01:12:19,087 --> 01:12:23,717 U ime Boga i Duha Svetoga, zapovijedam ti, napusti ovog čovjeka! 601 01:12:29,264 --> 01:12:30,849 Pusti ga na miru! 602 01:12:56,458 --> 01:12:57,709 Misliš da će ga to držati? 603 01:13:01,797 --> 01:13:02,673 Radimo brzo. 604 01:13:08,929 --> 01:13:09,930 Jeste li dobro? 605 01:13:10,013 --> 01:13:11,807 Što je to bilo? Što mu je? 606 01:13:11,890 --> 01:13:14,893 Bolestan je. Pomoći ćemo mu, ali treba nam vaša pomoć. 607 01:13:15,852 --> 01:13:17,854 Išao je onamo. 608 01:13:18,522 --> 01:13:19,523 Što je tu unutra? 609 01:13:20,774 --> 01:13:22,192 To je kapela. 610 01:13:26,697 --> 01:13:28,198 Što tražite? 611 01:13:28,490 --> 01:13:32,119 Relikviju iz davnine koju je tu ostavio redovnik po imenu Jean-Paul Redar. 612 01:13:33,203 --> 01:13:34,329 Zvuči vam poznato? 613 01:13:34,413 --> 01:13:37,708 Samo sam učiteljica. Nitko ne smije ulaziti ovamo. 614 01:13:37,791 --> 01:13:41,211 Redar bi ostavio neki način da ga ostali potomci pronađu. 615 01:13:45,298 --> 01:13:46,550 U što to gledaš? 616 01:13:54,766 --> 01:13:56,226 U jarca. 617 01:13:57,394 --> 01:13:58,603 To je đavao. 618 01:14:00,522 --> 01:14:02,649 Ne, to je samo ovdašnja dječja igra. 619 01:14:03,191 --> 01:14:04,317 Kakva igra? 620 01:14:04,401 --> 01:14:05,986 Kad sunce zasja kroz prozor, 621 01:14:06,570 --> 01:14:08,739 jarcu se oči crveno zažare. 622 01:14:11,450 --> 01:14:14,202 To je đavao. Promatra te. 623 01:14:31,636 --> 01:14:32,721 Točno tu. 624 01:14:47,027 --> 01:14:48,278 Vidi li se što? 625 01:14:48,862 --> 01:14:50,697 Ne, zasad ne. 626 01:14:53,992 --> 01:14:55,744 Malo si previsoko. Možeš li spustiti? 627 01:14:58,622 --> 01:15:00,457 Čekaj! Čekaj, čekaj! 628 01:15:00,540 --> 01:15:02,292 Opet digni, polako. 629 01:15:06,755 --> 01:15:07,589 Stoj! 630 01:15:13,011 --> 01:15:13,845 To je to. 631 01:15:36,660 --> 01:15:37,494 Imamo ga. 632 01:15:38,829 --> 01:15:39,913 Imamo ga! 633 01:16:16,992 --> 01:16:17,826 Sophie. 634 01:16:44,519 --> 01:16:45,520 Sophie. 635 01:17:07,084 --> 01:17:09,753 Celeste, jesi li to čula? 636 01:17:14,800 --> 01:17:16,343 Netko je na katu iznad nas. 637 01:17:20,305 --> 01:17:21,181 Idi pogledati. 638 01:18:10,981 --> 01:18:12,816 Čekajte. Čekajte. 639 01:18:40,302 --> 01:18:41,887 Oči svete Lucije. 640 01:19:17,756 --> 01:19:19,299 Bok. -Tko ste vi? 641 01:19:19,383 --> 01:19:21,176 U redu je, Kateina sam prijateljica. 642 01:19:23,887 --> 01:19:25,555 Mislim da je netko na katu iznad. 643 01:19:50,080 --> 01:19:51,164 Što, kvragu? 644 01:20:14,104 --> 01:20:16,106 Što to radiš? Tko je to? 645 01:20:21,987 --> 01:20:23,780 Kakav je to stvor? 646 01:20:26,992 --> 01:20:28,201 To je đavao. 647 01:20:58,482 --> 01:20:59,358 Djevojke! 648 01:21:07,866 --> 01:21:09,618 Mama! Mama! 649 01:24:25,355 --> 01:24:26,732 Što ti to radiš? 650 01:24:29,109 --> 01:24:31,778 To je Madame Laurent. -Što? 651 01:24:32,404 --> 01:24:34,740 Stoji u svojoj sobi. 652 01:24:42,581 --> 01:24:44,291 Ne! Ne! 653 01:25:28,835 --> 01:25:29,753 Sophie. 654 01:25:33,548 --> 01:25:36,718 Sophie, ja sam, Maurice. 655 01:25:39,304 --> 01:25:42,307 Ne boj se. Prijatelj sam ti. 656 01:25:51,775 --> 01:25:54,569 Sophie. Sophie! 657 01:26:03,078 --> 01:26:04,287 Sophie. 658 01:26:14,006 --> 01:26:18,301 Nikada ti ne bih naudio. 659 01:26:18,927 --> 01:26:21,179 Sjećaš se? Kapetanice? 660 01:26:54,671 --> 01:26:55,589 Oči. 661 01:29:23,153 --> 01:29:25,155 Sophie! 662 01:29:31,453 --> 01:29:32,996 Sophie! 663 01:29:47,010 --> 01:29:49,262 Sophie! -Irene! 664 01:29:50,389 --> 01:29:51,515 Je li ti dobro? 665 01:29:51,598 --> 01:29:52,599 Imam ga. 666 01:30:01,733 --> 01:30:03,026 Demone! 667 01:30:07,072 --> 01:30:08,240 Irene! 668 01:30:20,168 --> 01:30:21,545 To ga boli! 669 01:30:25,966 --> 01:30:27,342 Sestro, molim te. 670 01:30:28,468 --> 01:30:29,594 To me ubija. 671 01:30:38,520 --> 01:30:40,313 Ne! 672 01:30:49,906 --> 01:30:51,324 Ne! 673 01:32:03,647 --> 01:32:04,731 Gdje je Sophie? 674 01:32:45,856 --> 01:32:46,898 Ne razdvajajte se. 675 01:33:27,856 --> 01:33:28,857 Diži se, diži se! 676 01:33:31,735 --> 01:33:32,569 Brzo, brzo! 677 01:33:33,570 --> 01:33:35,155 Vrata! Vrata! 678 01:33:40,869 --> 01:33:42,704 Spasi me, Bože, imenom svojim. 679 01:33:45,123 --> 01:33:46,291 Ne! 680 01:34:20,534 --> 01:34:21,660 Dajte mi zasun! 681 01:34:39,511 --> 01:34:40,637 Natrag u kapelu! 682 01:34:41,221 --> 01:34:42,472 Simone, dođi sa mnom. 683 01:34:55,777 --> 01:34:57,154 Ostanite iza mene. 684 01:35:37,402 --> 01:35:39,488 Uvijek ću biti s tobom. 685 01:35:45,827 --> 01:35:46,995 Pogledaj me. 686 01:36:14,231 --> 01:36:15,232 Je li ti dobro? 687 01:36:15,982 --> 01:36:16,817 Da. 688 01:36:16,900 --> 01:36:18,193 To je bilo čudo. 689 01:36:25,492 --> 01:36:26,493 Vino. 690 01:36:31,790 --> 01:36:34,501 Sophie! Sophie! 691 01:36:43,093 --> 01:36:43,927 Irene! 692 01:36:44,094 --> 01:36:47,180 Ne. Ne, Maurice, ne! 693 01:36:47,264 --> 01:36:48,265 Ne! 694 01:36:50,434 --> 01:36:51,268 Ne! 695 01:36:53,770 --> 01:36:56,356 Maurice, ne! Ne! 696 01:36:58,191 --> 01:36:59,359 Pusti me, molim te! 697 01:36:59,651 --> 01:37:00,485 Stani! 698 01:37:02,362 --> 01:37:03,196 Sestro. 699 01:37:05,282 --> 01:37:06,491 Moli se sa mnom. 700 01:37:16,626 --> 01:37:18,253 Ovo je pehar krvi moje. 701 01:37:19,296 --> 01:37:21,798 Kad su usmrtili Luciju, njena obitelj je pobjegla. 702 01:37:22,215 --> 01:37:24,676 Progonili su ih. Raštrkali diljem svijeta. 703 01:37:25,635 --> 01:37:28,305 Krv novog i vječnog zavjeta. 704 01:37:29,181 --> 01:37:31,308 Što lije se za vas i za sve 705 01:37:31,391 --> 01:37:34,478 da vam se grijesi otpustiti mogu. 706 01:37:34,561 --> 01:37:36,980 Rekla sam da se ne sjećam majke. Ali sjećam je se. 707 01:37:37,064 --> 01:37:39,733 Sveta Lucija. Svetica zaštitnica slijepih. 708 01:37:39,816 --> 01:37:41,693 Zapalili su je, ali nije htjela gorjeti. 709 01:37:41,818 --> 01:37:43,528 Činite tako u spomen na mene. 710 01:37:44,613 --> 01:37:46,698 Te su žrtve sigurno njeni potomci. 711 01:37:49,618 --> 01:37:50,827 Imaš moje oči. 712 01:37:57,668 --> 01:37:59,670 Amen. 713 01:39:33,555 --> 01:39:34,890 Sestro. 714 01:39:38,185 --> 01:39:40,020 Spasila si me. 715 01:41:02,060 --> 01:41:03,311 Maurice. 716 01:41:24,666 --> 01:41:25,959 Žao mi je. 717 01:41:26,668 --> 01:41:27,961 Strašno mi je žao. 718 01:41:29,087 --> 01:41:30,380 Ništa zato. 719 01:41:32,591 --> 01:41:33,467 Žao mi je. 720 01:44:23,929 --> 01:44:27,099 ČASNA II 721 01:44:31,937 --> 01:44:34,690 Gospodine Warren? Gospodine Warren. 722 01:44:35,649 --> 01:44:37,609 Zove vas velečasni Gordon. 723 01:44:38,527 --> 01:44:40,737 Kaže da je slučaj hitan. 724 01:44:47,160 --> 01:44:48,870 Da, velečasni. 725 01:44:49,538 --> 01:44:51,540 Kako možemo pomoći? 726 01:49:28,275 --> 01:49:32,070 ČASNA II 727 01:49:32,154 --> 01:49:34,156 PREVEO VLADIMIR CVETKOVIĆ SEVER