1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 ΤΑΡΑΣΚΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ 1956 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 -Άργησες, Ζακ. -Συγγνώμη, Πάτερ. 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 Φέρε το κρασί. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 Φέρ' το μόνος σου. 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 -Τι είπες; -Τίποτα. 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 Είθε το πνεύμα Σου να καταστήσει ιερά τούτα τα δώρα, 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 προκειμένου να γίνουν για εμάς, 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 το σώμα και το αίμα του Κυρίου μας, του Ιησού Χριστού. 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 Το σώμα του Χριστού. 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 Αμήν. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 -Το αίμα του Χριστού. -Αμήν. 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 -Πάτερ. -Ναι; 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 -Είναι κάποιος εδώ. -Πού; 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 Ποιος είναι εκεί; 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 Όποιος κι αν είσαι, για όποιον λόγο κι αν ήρθες, 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 είσαι στον Οίκο του Κυρίου. 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Και σε παρακολουθεί. 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 Η ΚΑΛΟΓΡΙΑ ΙΙ 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 Βάλτε αυτό κάτω απ' το λάστιχο. 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 Αδελφή Ιρένε! Αδελφή Ιρένε! 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 Η Αδελφή Ντέμπρα. 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Η Αδελφή Ντέμπρα είναι. 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 Είναι κακός μπελάς. Κάθε μέρα κι ένα πρόβλημα. 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 Τώρα, αρνήθηκε να πάει για εξομολόγηση. 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 Και ξέρεις γιατί; 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 Δεν θεωρούσε ότι είχε λόγο να εξομολογηθεί. 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Αυτό είναι λόγος από μόνο του. 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,277 Θα της μιλήσω, Ηγουμένη. 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Grazie, Αδελφή. 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 Αδελφή Ντέμπρα; 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 Αδελφή Αϊρίν. 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 Για την εξομολόγηση είναι; 33 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 Θα πάθει τίποτα η Ηγουμένη. 34 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 Τότε θα έχω κάτι να εξομολογηθώ. 35 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 Ο πατέρας σου σ' έστειλε εδώ; 36 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 Ναι. 37 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 Ήμουν διαφορετική. 38 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 Ήταν πιο εύκολο απ' το να προσπαθήσει να με καταλάβει. 39 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 Η μαμά σου τι είπε γι' αυτό; 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 Ούτε που τη θυμάμαι. 41 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 Ο πατέρας μου έλεγε ότι της έμοιαζα πολύ. 42 00:09:06,338 --> 00:09:08,089 Όχι για κομπλιμέντο, όμως. 43 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 Η δική μου οικογένεια είναι απ' το Μισισίπι, 44 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 αλλά είχαμε κάτι θέματα εκεί. 45 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Όταν ήμουν τέσσερα, μας ανακάλυψαν κάτι λευκοί. 46 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 Έκαψαν το σπίτι μας. 47 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 Μετά, τ' αδέρφια μου πήγαν στον στρατό. 48 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 Ο μπαμπάς μου είπε "Τ' αγόρια μου θα υπηρετήσουν τη χώρα, 49 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 και η κόρη μου τον Θεό." 50 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 Ούτε που είχα φανταστεί ποτέ ότι θα κατέληγα εδώ. 51 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 Πρέπει ακόμα να εξομολογηθώ; 52 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 Νομίζω ότι είπες αρκετά. 53 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 Και μία μία, δολοφονήθηκαν οι αδελφές. 54 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 Κρεμασμένες απ' τα παράθυρα. Με κομμένα λαρύγγια. 55 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 Αυτοχειρίες, και χειρότερα ακόμα. 56 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 Έμαθαν ότι κάτω απ' το αβαείο τους κρυβόταν ένα φρικτό μυστικό. 57 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 Μια πύλη για την κόλαση. 58 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 Κι απ' αυτήν την πύλη, είχε δραπετεύσει ένας δαίμονας. 59 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 Ξέρουμε ότι οι δαίμονες παίρνουν διάφορες μορφές, 60 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 αλλά επιλέγουν μία για να προκαλέσουν την πίστη σας 61 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 και ν' αποδυναμώσουν το πνεύμα σας. 62 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Τώρα, για τις καλόγριες του Σεντ Κάρτα, 63 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 αυτός ο δαίμονας διάλεξε την πιο ανίερη, 64 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 την πιο βλάσφημη μορφή. 65 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 Επέλεξε να μοιάζει με αυτές. 66 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Και τι έγινε μετά; 67 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 Το Βατικανό έστειλε δυο κυνηγούς δαιμόνων. 68 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 Έναν ιερέα και μία καλόγρια. 69 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 -Και πώς το σταμάτησαν; -Καλή ερώτηση. 70 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Με ένα αρχαίο κειμήλιο, 71 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 ένα φιαλίδιο που περιείχε το αίμα του Ιησού Χριστού. 72 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 Έτσι, επέστρεψαν ως ήρωες, φίλησαν το δαχτυλίδι του Πάπα. 73 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 Ο ιερέας έγινε επίσκοπος. 74 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 Τι απέγινε η καλόγρια; 75 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Κανείς δεν ξέρει, βασικά. 76 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 Λένε ότι η εμπειρία ήταν αβάσταχτη για εκείνη. 77 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Κάποιοι λένε ότι τρελάθηκε. 78 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 Το Βατικανό αναγκάστηκε να την κλείσει σε άσυλο. 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Σας τσάκωσα! Γρήγορα! 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 Γιατί έχει τόσο κρασί η κα Λοράν; 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 Εδώ ήταν μοναστήρι. Οι μοναχοί ήταν χοντροί μέθυσοι. 82 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 Κορίτσια, κάτω, παρακαλώ. Είναι σχεδόν οκτώ. 83 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 Ελάτε τώρα. 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Τις έπιασα. 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Σου πήρε ώρα. 86 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. 87 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 Ευλογημένη συ εν γυναιξί 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου. 89 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 Αγία Μαρία, Μήτηρ του Θεού, προσευχήσου υπέρ όλων ημών των αμαρτωλών. 90 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 Χριστέ μου! 91 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 Τι διάολο! 92 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Κέιτ. 93 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 Καλημέρα. 94 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 Έπιασες κιόλας δουλειά; 95 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 Πάντα. 96 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 Καλημέρα, Μορίς. 97 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Λοχαγέ! 98 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 Έλα, Σόφι. 99 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 -Γεια, Μορίς. -Καλημέρα. 100 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 -Καλημέρα, Μορίς. -Κυρίες μου. 101 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Μορίς, θες να παίξουμε μπέιζμπολ σήμερα; 102 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 Φυσικά. Ξέρεις κάτι; 103 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Θα σου μάθω την μπαλιά "πεταλούδα". 104 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 -Μορίς! -Λοχαγέ Σόφι. 105 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 Υπολοχαγέ. 106 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Έφτιαξα αυτό εδώ για σένα. Είναι βραχιόλι φιλίας. 107 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 Κάθε χάντρα, μία ιδιότητα καλού φίλου. 108 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 Είναι υπέροχο, Σόφι. Ευχαριστώ. 109 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 Κάνεις πρόταση στο αγόρι σου, μικρή Σόφι; 110 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 -Δώσ' το. -Με το ζόρι; 111 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 Δεν είσαι δάσκαλος. Υπηρέτης είσαι. 112 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Ακόμα κι ο υπηρέτης ξέρει ότι πρέπει να είσαι ευγενική με όλους. 113 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 Κορίτσια, τι είναι αυτά που κάνετε; 114 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 Δεν είναι παιδική χαρά εδώ. 115 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 Στις τάξεις σας! 116 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Κι εσύ, Μορίς. 117 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 Βρήκα μια κατσαρίδα στο δωμάτιό μου πάλι. 118 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 Κακό αυτό. 119 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 Μιλάμε για επιδρομή. Είναι αηδιαστικό. 120 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 Θα το φροντίσω αμέσως. 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 -Το καλό που σου θέλω. -Δεσμεύομαι. 122 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 Λοχαγέ! Περίμενε. 123 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 Πώς έγινε αυτό; 124 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 Οι αρετές μου από άλλη ζωή. 125 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 Πώς είμαι; 126 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 Άντε στην τάξη σου. Πήγαινε. 127 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 Παραγγελία. 128 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Είστε καλά; 129 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Αδελφή. 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Έχεις επισκέπτη. 131 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Ηγουμένη; 132 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Μορίς; 133 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Σώσε με, Αδελφή. 134 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 Αϊρίν! Μην ανησυχείς. 135 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Μην ανησυχείς. 136 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 Η μύτη σου. 137 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Αδελφή Ιρένε. 138 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Έχεις επισκέπτη. 139 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Αδελφή Αϊρίν. 140 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 Σεβασμιώτατε. 141 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 Έχει συμβεί κάτι. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 Διάφορα, δηλαδή. 143 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 Στο Σελέστε, ένα μικρό χωριό στην Ουγγαρία. 144 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 Μια 90χρονη καλόγρια αυτοκτόνησε μπροστά στην εκκλησία. 145 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 Γκρας, Αυστρία. 146 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 Ένας ιερέας έκοψε τον λαιμό του με ροζάριο την ώρα της λειτουργίας. 147 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Έντολο, Ιταλία. 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Μια δόκιμη μοναχή κρεμάστηκε από παράθυρο. 149 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 Σου θυμίζει κάτι; 150 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Πριν έναν μήνα, στο Ταρασκόν της Γαλλίας, 151 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 άλλος ένας ιερέας δολοφονήθηκε μέσα στην εκκλησία του. 152 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 Πυρπολήθηκε. 153 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 Παρατηρείς κάποιο μοτίβο; 154 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Κινείται δυτικά στην Ευρώπη, αλλά έχει ρίζες στη Ρουμανία. 155 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 Δεν μπορεί. 156 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 Ο δαίμονας ζει. 157 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 Μιλήσατε με τον πάτερ Μπερκ; 158 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 Είναι νεκρός. 159 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 -Πώς; -Χολέρα. 160 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 Είσαι η μόνη, εν ζωή, που έχει συναντήσει κάτι παρόμοιο. 161 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 Η Εκκλησία θέλει να το ερευνήσεις. 162 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 Μάθε τι θέλει και τι πορεία θ' ακολουθήσει. 163 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 Όχι. 164 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 Συγγνώμη; 165 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 Είπα "Όχι". 166 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 -Δεν μπορώ. -Μήπως δεν θες; 167 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Δεν ξέρετε τι συνέβη στο Σεντ Κάρτα. 168 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 Από τύχη έζησα. 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Έχεις δίκιο. Δεν ξέρω τι πέρασες τότε. 170 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 Όμως σ' εκείνο το αβαείο, Αδελφή, έκανες ένα θαύμα. 171 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 Η Εκκλησία χρειάζεται άλλο ένα. 172 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 -Εδώ είσαι. -Αδελφή; 173 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 Φοβόμουν μην μπω σε λάθος τρένο. 174 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 Τι γυρεύεις εδώ; 175 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Σε προσέχω. 176 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 -Χρειάζεται. -Θα σε αποβάλουν, Αδελφή. 177 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 Γιατί είσαι εδώ; 178 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 Η μαμά μου. 179 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 Πέθανε στην πυρκαγιά. 180 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Εκείνη μου μίλησε για τη θρησκεία. 181 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 Θέλω να πιστέψω στα θαύματα. 182 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 Αλλά όταν βλέπω τον ιερέα 183 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 να λέει ότι μετέτρεψε το κρασί σε αίμα Χριστού 184 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 δυσκολεύομαι πολύ. 185 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 Είναι μια πράξη πίστης. 186 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 Απλώς λέει κάμποσες λέξεις στο κρασί. 187 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 Το κρασί γίνεται αίμα Χριστού επειδή πιστεύουμε. 188 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 Τα συγκλονιστικά κομμάτια της πίστης μας υπάρχουν επειδή τα πιστεύουμε. 189 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 Μπορεί. 190 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 Δεν είσαι έτοιμη. 191 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 Γιατί; 192 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 Αφανίστηκε ολόκληρη μονή απ' αυτό το πράγμα. 193 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 Γυναίκες δοσμένες στην πίστη τους. 194 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 Και θυσιάστηκαν επειδή πίστευαν σε κάτι ανώτερο. 195 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 Με χρειάζεσαι. 196 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 Ελπίζω να βρεις την πίστη σου όταν έρθει η ώρα. 197 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 "Φύγε, λοιπόν. Ποιος σ' εμποδίζει;" 198 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 "Η καρδιά μου η τρελή που αφήνω εδώ". 199 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 "Λόγω του Λύσανδρου;" 200 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 "Του Δημήτριου". 201 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 "Μη φοβάσαι. Δεν θα σε πειράξει, Ελένη". 202 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 "Όχι, δεν θα την πειράξει, κι ας την υπερασπίζεστε". 203 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 "Γίνεται πυρ και μανία, όταν θυμώνει. 204 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Ήταν στρίγκλα από μικρή. 205 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 Μπορεί να είναι μια σταλιά, μα από τρέλα πάει καλά". 206 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 "Μια σταλιά! 207 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 Όχι και μια σταλιά. Γιατί να..." 208 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα. Δεκαπέντε λεπτά. 209 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 Πάνω που έμπαινα στον ρόλο. 210 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 Ναι, φρικτός ρόλος. 211 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 -Αργά, κορίτσια. -Κορίτσια. 212 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 Πήγαινε αυτό στο γραφείο, καλή μου. 213 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 Είσαι η καλύτερη. 214 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 Έμαθα ότι χάλασε ένα ντουλάπι εδώ. 215 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 Δεν ανοίγει το μάνταλο. 216 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 -Μπορώ; -Παρακαλώ. 217 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 Έχει κολλήσει. 218 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 Μπορείς να πιέσεις λίγο εδώ; 219 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Ναι. Εδώ. 220 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 Εντάξει. Ευχαριστώ. 221 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 Ακολουθούμε την ίδια μόδα, βλέπω. 222 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Έτσι φαίνεται. 223 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 Εντάξει. 224 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 Ευχαριστώ πολύ. 225 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 Εντάξει. 226 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 Ωραία. 227 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 Είναι καλό παιδί. Πρέπει να είσαι περήφανη. 228 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 Είμαι. 229 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 Να βοηθήσω; 230 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Όχι, είμαι εντάξει. 231 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 Χαλάρωσε, Σόφι. Δεν θα κάνουμε τίποτα. 232 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Στον λόγο μου. 233 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Ήταν κακία αυτό που κάναμε νωρίτερα. 234 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 Ήμουν σκύλα. 235 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 Δεν πειράζει. 236 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 Τι θα κάνεις μετά; 237 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 Έχουμε μάθημα. 238 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Θέλει άλλα δέκα λεπτά. 239 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 Θες να το διασκεδάσουμε λίγο; 240 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 Η κυρία δεν αφήνει να πάμε στο παρεκκλήσι. 241 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 Το ξέρω. 242 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 Γιατί ήρθαμε εδώ; 243 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Παίζουμε ένα παιχνίδι. 244 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 Λέγεται "Αψήφησε τον Διάβολο". 245 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 Δεν τον βλέπω πουθενά. 246 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 Πάντα εδώ είναι. 247 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 Απλώς δεν κοιτάς καλά. 248 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 Εξαρτάται από το πού στέκεσαι και το πότε κοιτάς. 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 Στη σωστή ώρα της μέρας... 250 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 ο ήλιος πέφτει στο τζάμι στη σωστή γωνία. 251 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 Κι αν βλέπεις προσεκτικά, σε κοιτάει στα μάτια. 252 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 Λένε ότι αν στρέψεις αλλού το βλέμμα, 253 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 ο διάβολος θα εμφανιστεί με τη μορφή θεόρατου τράγου. 254 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 Είδες; Σε βλέπει. 255 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 Ό,τι κι αν κάνεις, ό,τι κι αν ακούσεις, μη στρέψεις αλλού το βλέμμα σου. 256 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 Ανοίξτε μου! 257 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 Σόφι; Τι συμβαίνει; Τι έγινε; 258 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 Μην ανησυχείς. 259 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 Τι συνέβη; 260 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 Τι συνέβη; 261 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 Βέβαια! Ήρθε το αγόρι της να τη σώσει. 262 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 Το βρίσκετε αστείο; 263 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 Ε; 264 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 Μην ανησυχείς. Τελείωσε. 265 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 Τι έγινε εκεί μέσα; 266 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 Μπορείς να μου πεις. 267 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 -Τίποτα. -Σόφι; 268 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 Γιατί δεν είσαι στην τάξη; 269 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 Δεν φταίει εκείνη. 270 00:32:54,599 --> 00:32:56,142 Της έκαναν κάποια φάρσα. 271 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 Συγγνώμη, μαμά. 272 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 Μας συγχωρείς. 273 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Φυσικά. 274 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 Είσαι καλά; 275 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 ΤΑΡΑΣΚΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ 276 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 Αδελφή Άστριντ; 277 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 Καλώς ορίσατε στο Ταρασκόν. Περάστε, παρακαλώ. 278 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 Κάνουμε λειτουργίες, μα δεν έρχεται κανείς πια. 279 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 Ο κόσμος θεωρεί ότι ήταν ο διάβολος. 280 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Λένε την εκκλησία μας καταραμένη. Ότι μας εγκατέλειψε ο Θεός. 281 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 Εδώ τον βρήκαμε. 282 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Αδελφή; 283 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Είσαι καλά; 284 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 Μια χαρά. 285 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 Μπορούμε να δούμε το δωμάτιο του πάτερ Νουαρέ; 286 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 Ασφαλώς. 287 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 Ανατριχιαστικό. 288 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 Η Αγία Λουκία. 289 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 Προστάτιδα των οφθαλμών. 290 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 Δολοφονήθηκε από παγανιστές. 291 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 Της έβαλαν φωτιά, μα δεν καιγόταν. 292 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 Πριν τη σκοτώσουν, της αφαίρεσαν τα μάτια. 293 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 Τα βρήκα. Παρακαλώ. 294 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 Υπήρχε ένα αγόρι εκείνο το βράδυ; Μάρτυρας; 295 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 Ναι. Ο Ζακ. Τα είδε όλα. 296 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 Πού θα τον βρούμε; 297 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 Η μητέρα του δεν τον αφήνει να το συζητά. 298 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 Ίσως τον βρείτε να παίζει ποδόσφαιρο στην πόλη. 299 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 Ήταν άλλος στην εκκλησία; 300 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 Ένας τεχνίτης. 301 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Έφυγε μία μέρα μετά το συμβάν. 302 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 Ξέρεις πού πήγε; 303 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Δεν γνωρίζω. 304 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 Αλλά ταξίδευε στον κόσμο. 305 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 Ήταν από τη Ρουμανία. 306 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 Εκεί βγήκε το παρατσούκλι του. 307 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 Τον αποκαλούσαν... 308 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 -..."Γάλλο". -Γάλλο. 309 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 Πού θα πας μετά; 310 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 Έχω αρκετά λεφτά για να πάω στην Ουγγαρία, 311 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 κι από εκεί όλος ο κόσμος είναι δικός μου. 312 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Η Ουγγαρία, τουλάχιστον. 313 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 -Με έσωσες. -Τι; Δεν ήταν τίποτα. 314 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 Όχι, απλώς νιώθεις... πώς λέγεται; 315 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 Υποχρέωση. 316 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 Είναι πολύ απλό. 317 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 Εσύ κι εγώ έχουμε συνδεθεί για πάντα. 318 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 Παραλίγο να το ξεχάσω. 319 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 Δεν είναι κάτι. Απλώς για "ευχαριστώ". 320 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 Καρποί ντομάτας. Να 'σαι καλά. 321 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 Είπες ότι ήθελες μια φάρμα κάποια μέρα. Είναι μια αρχή. 322 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 Θα μου λείψεις, Αϊρίν. 323 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 Αϊρίν; 324 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 Ποιος είν' αυτός ο Γάλλος; 325 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 Τον λένε Μορίς. 326 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 Ήταν ξεναγός μας στο Σεντ Κάρτα. 327 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 Όταν βρέθηκα αντιμέτωπη με τον δαίμονα, γύρισε πίσω για μένα. 328 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 Με έσωσε. 329 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 Τότε συνέβη αυτό. 330 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 Έτσι δραπέτευσε ο δαίμονας. 331 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 Έτσι κινείται και τα κάνει όλα αυτά. 332 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 Άρα, είναι δαιμονισμένος. 333 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 Μορίς. 334 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 Γεια σου. Και πάλι. 335 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 Δεν σε ευχαρίστησα ποτέ, νομίζω. 336 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 Η Σόφι μού είπε τι έκανες. 337 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 Όχι. Αυτά τα κορίτσια είναι τερατάκια. 338 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 Δεν είναι όλα έτσι. Κάποια μόνο. 339 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 Δεν μου λες... Το παρεκκλήσι, γιατί το κρατάει κλειδωμένο η κυρία; 340 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 Είναι επικίνδυνο. 341 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 Εκεί σκοτώθηκε ο γιος της στους βομβαρδισμούς. 342 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 Ο Σέντρικ. Ήταν παπαδοπαίδι. 343 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 Δεν ήξερα ότι είχε γιο. 344 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 Δεν μιλάει γι' αυτό. 345 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 Είναι σκληρή γυναίκα, αλλά μας έχει φερθεί καλά. 346 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 -Πάω στα παιδιά. -Εντάξει, ναι. 347 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 Κι εγώ στη δουλειά μου. 348 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Σε τσάκωσα! 349 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 -Τι έκανες; -Τίποτα. 350 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Παρακολουθούσες. 351 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 -Μπορεί. -Μπορεί; 352 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 Μπορεί, μάλλον, εννοείται, σίγουρα. 353 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 Τι συζητούσατε; 354 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 Τίποτα. 355 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 Κάτι ήταν. Αφού σ' έκανε να γελάς. 356 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 Δεν σε αφορά αυτό. 357 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 Πάμε, τώρα. Τέρμα η παρακολούθηση. 358 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 Σόφι; 359 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 Μαμά; 360 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 Μαμά; 361 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 Μαμά; 362 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 Μαμά; 363 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 Ελάτε έξω, κορίτσια. Σβέλτα. 364 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 Σόφι. 365 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 Πού ήσουν; 366 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 -Σε έψαχνα, έλα. -Μαμά. 367 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 Γρήγορα. 368 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 Τι θα γίνει τώρα; 369 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 Πέσαμε σε τέλμα; 370 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 Όχι. Κάτι υπάρχει εδώ. 371 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 Τι; 372 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 Αισθάνεσαι κάτι; 373 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 Έτσι νομίζω. 374 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 Αδελφές μου. 375 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 Έχω κράτηση στο όνομα Αϊρίν Πάλμερ. 376 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Πάλμερ; 377 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 Δεν τη βρίσκω, δυστυχώς. 378 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 Τι; Δεν είναι δυνατόν. Έκανα κράτηση. 379 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 Δεν είναι εδώ. 380 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 Θα το φροντίσω εγώ. 381 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 Να μιλήσουμε σε κάποιον ανώτερο; 382 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 -Ασφαλώς. -Ευχαριστώ. 383 00:43:59,431 --> 00:44:00,140 Ζακ; 384 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 Είσαι το αγόρι. 385 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 Μη φοβάσαι. Με λένε Αϊρίν. Η εκκλησία με έστειλε για βοήθεια. 386 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 Ξέρω ότι ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ. 387 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 Το είδες. 388 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 Εκείνο το βράδυ. Είχες ροζάριο; 389 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 Όχι. Ήταν του πάτερ Νουαρέ. 390 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 -Τι; -Το πήρα. 391 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 Συγγνώμη, φοβήθηκα. 392 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 Ζακ! Στάσου! 393 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 Ζακ; 394 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 Αϊρίν; 395 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 Αϊρίν! 396 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Αϊρίν, ξύπνα! Θεέ μου. Ξύπνα. 397 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 Χρειαζόμαστε γιατρό. Βοήθεια! 398 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 Ας βοηθήσει κάποιος! Χρειάζομαι έναν γιατρό! 399 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 Αϊρίν. 400 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Βοήθεια, κάποιος! 401 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. 402 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 Ευλογημένη συ εν γυναιξί και... 403 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 Μορίς; 404 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 Μορίς. 405 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 Κυρία Λοράν; 406 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 Τι κάνεις; 407 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 Δεν ξέρω. 408 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 -Δεν ξέρω. -Γύρνα στο δωμάτιό σου. 409 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 Ναι. 410 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 411 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 -Συγγνώμη. -Δεν πειράζει. 412 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 Θεέ μου. Θεέ μου. 413 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 Μαμά! 414 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 Ποιος είναι εδώ; 415 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 Σέντρικ; 416 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 Σέντρικ. 417 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 Σταμάτα! 418 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 Να τη. Αναστήθηκε. 419 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 -Ευχαριστώ, γιατρέ. -Παρακαλώ, Αδελφή. 420 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 Τι συνέβη χθες βράδυ; 421 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 Κοντεύουμε. Είχα ένα όραμα. 422 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 Είδα τι θέλει ο δαίμονας. 423 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 Είναι ισχυρό. 424 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 Ένα περιζήτητο έπαθλο, κάποιο αρχαίο κειμήλιο. 425 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 Χρησιμοποιεί τον Μορίς γι' αυτό. 426 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 Τον καθοδηγεί. 427 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 Τον εξαντλεί. 428 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Τον κρατάει ζωντανό μόνο και μόνο για να το βρει. 429 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 Θα τον σκοτώσει στο τέλος. 430 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 Το παπαδοπαίδι. 431 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 Ξέχασα να σου πω. Το βρήκα. 432 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 -Τι; -Εκείνο με βρήκε, βασικά. 433 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 Πέρασε όταν έλειπες. Μου έδωσε αυτό. 434 00:57:17,646 --> 00:57:18,939 Το ροζάριο του πάτερ Νουαρέ. 435 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 Το σύμβολο. 436 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 Κάτι μου θυμίζει, αλλά δεν μπορώ να το βρω. 437 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 Μπορώ εγώ. Τις φωτογραφίες. 438 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 Νομίζω ότι το είδα σ' ένα από τα θύματα. 439 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 Κοίτα. 440 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 Είναι μια σύνδεση. 441 00:57:48,510 --> 00:57:49,886 Αν μάθουμε τι σημαίνει, 442 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 μπορεί να καταλάβουμε πού πάει. 443 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 Πώς θα το κάνουμε αυτό; 444 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 Έχω έναν φίλο στα καθολικά αρχεία. 445 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 Δεν μπορώ να βρω τη Σόφι. Την έχεις δει; 446 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 Όχι. 447 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 Μην ανησυχείς. Δεν θα 'ναι μακριά. 448 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 Θα τη βρω, εντάξει; 449 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 Σόφι! 450 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 Σόφι! 451 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 Σόφι. 452 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 Φοβερό σημείο βρήκες. Να καθίσω κι εγώ; 453 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 Για ποιον λόγο; 454 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 Να τα πούμε μόνο. 455 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 Η κυρία δεν έμπαινε ποτέ στο παρεκκλήσι. 456 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 Δεν ξέρω γιατί πήγε εκεί χθες βράδυ. 457 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 Κάτι τρέχει μ' αυτό το σχολείο. 458 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 Κάτι δεν μου κάθεται καλά. 459 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 Λες και υπάρχει κάτι εδώ... 460 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 που δεν θα 'πρεπε. 461 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 Σόφι. 462 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 Τι συνέβη; 463 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 Είδες κάτι; Οτιδήποτε; 464 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 Όχι. 465 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 Ένα προαίσθημα είναι απλώς. 466 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 Να σου πω. Δεν είναι κακό να φοβάσαι. 467 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 Κι εγώ φοβάμαι. 468 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 Έχουν υπάρξει στιγμές στη ζωή μου 469 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 που ο φόβος με οδήγησε σε πράξεις που δεν είχα φανταστεί ποτέ μου. 470 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 Κράτησες το βραχιόλι μου. 471 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 Ναι. Προσπάθησα να το πουλήσω. Δεν το έπαιρνε κανείς. 472 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 Έλα. Πρέπει να πάμε κάτω. 473 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 Η μητέρα σου ανησυχεί, εντάξει; 474 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 Πάντα ανησυχεί. 475 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 Γιατί άραγε; Μήπως επειδή σε αγαπάει; 476 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 Έλα. Ελπίζω να μη σε βάλει τιμωρία. 477 01:02:11,606 --> 01:02:12,399 Συγγνώμη. 478 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 Να 'στε καλά. Ο Θεός μαζί σας. 479 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 ΠΑΛΑΤΙ ΤΩΝ ΠΑΠΩΝ ΚΑΘΟΛΙΚΑ ΑΡΧΕΙΑ 480 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 -Πού το βρήκες; -Στο Ταρασκόν. 481 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 Ήταν του ιερέα; 482 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 -Ναι. Πώς το ξέρατε; -Μιλούσα με Βατικανό. 483 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 Μου είπαν ότι επέστρεψε ο δαίμονας του Σεντ Κάρτα. 484 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 Είναι οικόσημο. 485 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 Από ποια οικογένεια; 486 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 Της Αγίας Λουκίας των Συρακουσών. 487 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 Τα θύματα θα είναι απόγονοί της. 488 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 Της Αγίας Λουκίας; 489 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 Νομίζω ότι ξέρω τι θέλει. 490 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 Τι; 491 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 Τα μάτια. 492 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 Τα μάτια; Ποια μάτια; 493 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 Όταν δολοφονήθηκε η Λουκία, η οικογένειά της δραπέτευσε. 494 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 Τους κυνήγησαν. 495 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 {\an8}Σκορπίστηκαν στη Γη. 496 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 {\an8}Και προστατεύουν ένα μυστικό, τόσο καιρό. 497 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 Ένα ιερό λείψανο. 498 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 Τα μάτια της Αγίας Λουκίας. 499 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 Δηλαδή, ο δαίμονας κυνηγάει ένα ζευγάρι μάτια; 500 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 Να τα κάνει τι; 501 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 Είναι δαίμονας. 502 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 Κι εγώ ένας θεοποιημένος βιβλιοθηκάριος. Δεν πάει ο νους μου. 503 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 Μα, αν θέλετε τη γνώμη μου, 504 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 αυτός ο δαίμονας μπορεί να ήταν κάποτε άγγελος. 505 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 Έκπτωτος. 506 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 Δίχως την ιερή δύναμη που ο Θεός έδινε έτσι ανέμελα στους αγίους Του. 507 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 Αυτήν τη δύναμη θέλει πίσω. 508 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 Οι δαίμονες είναι άπειροι. 509 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 Ήταν εκεί με την Αγία Λουκία και κυνηγάει συγγενείς της έκτοτε. 510 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 Αυτό το κειμήλιο έχει μεγάλη δύναμη. 511 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 Θα 'ταν αδιανόητο να πέσει στα χέρια δαίμονα. 512 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 Στα δικά σου χέρια, ίσως γινόταν όπλο. 513 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 Όπως χρησιμοποίησες το αίμα του Χριστού στο Σεντ Κάρτα. 514 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 Έτσι θα γίνει. 515 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 Έτσι θα στείλεις αυτό το πράγμα πίσω στην Κόλαση. 516 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 Δεν ξέρουμε πού είναι. 517 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 Ίσως να ξέρω εγώ. 518 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 Καταγράφουμε αυτά τα κειμήλια, τα εντοπίζουμε, και τα λοιπά. 519 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 Αν δεν με απατά η μνήμη μου, αυτό κατέληξε σε έναν μοναχό. 520 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 Τον Ζαν Πολ Ρεντάρ. 521 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 Όπως έγραψε στο Βατικανό, 522 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 έθαψε τα μάτια κάπου μέσα στο μοναστήρι του. 523 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 Στην Αγία Μαρία. Στην Αιξ-Αν-Προβάνς. 524 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 Σχεδόν μια ώρα από εδώ. 525 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 Είναι ακόμα μοναστήρι; 526 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 Όχι, πουλήθηκε σ' ένα οινοποιείο και τώρα... 527 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 είναι οικοτροφείο. 528 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 Αϊρίν, στάσου. 529 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 Ό,τι κι αν γίνει απόψε, μη διστάσεις. 530 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 Δεν ξέρουμε τι κάνει αυτό το κειμήλιο. 531 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 Ούτε ο δαίμονας. 532 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 Μπορεί να πάρει κάθε μορφή, 533 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 και θα επιλέξει εκείνη που θα θεριέψει τους φόβους σου. 534 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 Και τους φόβους όσων έχεις γύρω σου. 535 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 Πρέπει να είσαι έτοιμη να το σταματήσεις, με κάθε κόστος. 536 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 Τι φτιάχνεις; 537 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 Λέγεται φεζοάδα. Πορτογαλικό βραστό. 538 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 Τι έχει μέσα; 539 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 Γυμνοσάλιαγκες. 540 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 Και σαλιγκάρια. 541 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 Σου είπα ψέματα. 542 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 Για τι; 543 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 Ότι δεν θυμόμουν τη μητέρα μου. 544 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 Τη θυμάμαι. 545 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 Θυμάμαι τα πάντα γι' αυτήν. 546 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 Ήταν βαθιά θρησκευόμενη. 547 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 Είπε ότι της μιλούσε απευθείας ο Θεός. 548 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 Της έδειχνε διάφορα. 549 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 Οράματα. 550 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 Όπως σ' εμένα. 551 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 Ο πατέρας δεν την πίστεψε. 552 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 Την αποκάλεσε τρελή. 553 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 Αιρετική. 554 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 Τι απέγινε, τελικά; 555 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 Ο πατέρας μου την πήγε σε γιατρό. 556 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 Μετά, ήρθαν και την πήραν μακριά. 557 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 558 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 Δεν την είδα ποτέ ξανά. 559 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 Όλο εσύ στρίβεις. Θέλω κι εγώ. 560 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 Κυρία μου. 561 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 Σειρά σου, μαμά. 562 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 Καλύτερα όχι. 563 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 Σε παρακαλώ; 564 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 Σε παρακαλώ; 565 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 Εντάξει. 566 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 Είσαι καλά; 567 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 Ναι. Δεν είναι τίποτα. 568 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 -Εντάξει. -Δεν είναι κάτι. 569 01:09:13,361 --> 01:09:14,154 Μορίς! 570 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 Έχεις κάτι κάτω απ' το δέρμα σου. 571 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 Ωχ, όχι. 572 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 Ελάτε! Πρέπει να φύγουμε! Πάμε! 573 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 Από εδώ! Πάμε! 574 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 Θεέ μου. Αδελφή. 575 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Μορίς. 576 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 Αυτό επέστρεψε. Είναι εδώ. 577 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 -Μορίς... -Κέιτ, από δω η Αϊρίν. 578 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 -Όχι, Μορίς... -Είναι φίλη. Θα βοηθήσει. 579 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 -Πρέπει να φύγουμε. -Φύγε μακριά τους! 580 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 Τι; 581 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Πρέπει να φύγουμε. Τώρα! 582 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 Εσύ είσαι. 583 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 Τι; 584 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 Είναι μέσα σου. 585 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 Όχι. 586 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 -Όχι. -Εγώ φταίω. 587 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 Επειδή γύρισες για μένα. Τότε συνέβη. 588 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 Θεέ μου. Όχι. 589 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 Μορίς, τι συμβαίνει; 590 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 Μπορούμε να το σταματήσουμε. 591 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 Γεια σου, Αδελφή. 592 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 Μορίς; 593 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 Αϊρίν, είσαι καλά; 594 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 Σταμάτα τον. 595 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 Δαίμονα! 596 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 Στο όνομα του Θεού και του Αγίου Πνεύματος σε διατάζω ν' αφήσεις αυτόν τον άνθρωπο! 597 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 Άφησέ τον! 598 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 Λες ν' αντέξει; 599 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 Να βιαστούμε. 600 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 Είστε εντάξει; 601 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 Τι ήταν αυτό; Τι του συμβαίνει; 602 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 Είναι άρρωστος. 603 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 Θέλουμε να μας βοηθήσετε. 604 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 Προς τα εκεί πήγαινε. 605 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 Τι είναι εκεί; 606 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 Το παρεκκλήσι. 607 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 Τι ψάχνεις; 608 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 Ένα αρχαίο κειμήλιο που άφησε εδώ ένας μοναχός, ο Ζαν Πολ Ρεντάρ. 609 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 Σου λέει κάτι; 610 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 Εγώ είμαι μια απλή δασκάλα. Κανείς δεν έχει πρόσβαση εδώ. 611 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 Ο Ρεντάρ θα σκαρφιζόταν έναν τρόπο για να το βρουν οι επόμενοι. 612 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 Τι κοιτάς; 613 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 Τον τράγο. 614 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 Είναι ο διάβολος. 615 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 Είναι ένα παιχνίδι των παιδιών. 616 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 Τι είδους παιχνίδι; 617 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 Ο ήλιος χτυπάει στο τζάμι 618 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 και κάνει τα μάτια του τράγου κόκκινα. 619 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 Είναι ο διάβολος. Σε κοιτάζει. 620 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 Εκεί. 621 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 Τίποτα; 622 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 Όχι, όχι ακόμα. 623 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 Μπορείς να κατέβεις λιγάκι; 624 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 Στάσου, στάσου. 625 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 Πιο πάνω, λίγο πιο αργά. 626 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 Σταμάτα! 627 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 Αυτό είναι. 628 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 Το βρήκαμε. 629 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 Το βρήκαμε! 630 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 Σόφι. 631 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 Σόφι. 632 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 Σελέστ, το άκουσες αυτό; 633 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 Κάποιος είναι πάνω. 634 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 Πήγαινε να δεις. 635 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 Στάσου. Περίμενε. 636 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 Τα μάτια της Αγίας Λουκίας. 637 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 -Γεια. -Ποια είσαι εσύ; 638 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 Φίλη της Κέιτ. Μην ανησυχείς. 639 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 Νομίζω ότι είναι κάποιος πάνω. 640 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 Τι διάολο; 641 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 Τι κάνεις; Ποιος είναι; 642 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 Τι είναι αυτό το πράγμα; 643 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 Ο διάβολος. 644 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 Τα κορίτσια! 645 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 Μαμά! 646 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 Τι κάνει; 647 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 -Είναι η κυρία Λοράν. -Τι; 648 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 Στέκεται στο δωμάτιό της. 649 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 Όχι! Όχι! 650 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 Σόφι. 651 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 Σόφι, εγώ είμαι. Ο Μορίς. 652 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 Μη φοβάσαι. Είμαι φίλος σου. 653 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 Σόφι. Σόφι! 654 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 Σόφι. 655 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό. 656 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 Θυμάσαι; Λοχαγέ; 657 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 Τα μάτια. 658 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 Σόφι! 659 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 Σόφι! 660 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 -Σόφι! -Αϊρίν! 661 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 Είσαι καλά; 662 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 Το πήρα. 663 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 Δαίμονα! 664 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 Αϊρίν! 665 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 Τον πονάς! 666 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 Αδελφή, σε παρακαλώ. 667 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 Με σκοτώνει. 668 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 Όχι! 669 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 Όχι! 670 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 Πού είναι η Σόφι; 671 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 Κοντά μου. 672 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 Σήκω! 673 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 Πάμε! 674 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 Τις πόρτες! 675 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 Σώσε με, Θεέ μου, με τ' όνομά Σου. 676 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 Όχι! 677 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 Φέρτε τη σανίδα! 678 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 Στο παρεκκλήσι! 679 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 Σιμόν, έλα μαζί μου. 680 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 Πίσω μου. 681 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 Θα είμαι πάντα μαζί σου. 682 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 Κοίτα με. 683 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 Είσαι καλά; 684 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 Ναι. 685 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 Έγινε θαύμα. 686 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 Το κρασί. 687 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 Σόφι! Σόφι! 688 01:36:43,094 --> 01:36:43,762 Αϊρίν! 689 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 Όχι, Μορίς, όχι! 690 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 Μη! 691 01:36:50,519 --> 01:36:51,228 Όχι! 692 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 Μορίς, όχι! 693 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 Άσε με, σε παρακαλώ! 694 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 Σταμάτα! 695 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 Αδελφή. 696 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 Προσευχήσου μαζί μου. 697 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 Αυτό είναι το αίμα μου. 698 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 Η οικογένεια της Λούσι δραπέτευσε μετά τη δολοφονία της. 699 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 {\an8}Τους κυνήγησαν. Σκορπίστηκαν στη Γη. 700 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 Το αίμα της νέα διαθήκης. 701 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 Χύνεται για χάρη όλων σας 702 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 για να συγχωρηθούν οι αμαρτίες σας. 703 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 Τελικά θυμάμαι τη μητέρα μου. 704 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 Η Αγία Λουκία. Προστάτιδα των οφθαλμών. 705 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 Της έβαλαν φωτιά, μα δεν καιγόταν. 706 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 Κάντε το στην ανάμνησή μου. 707 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 Τα θύματα θα είναι απόγονοί της. 708 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 Έχεις τα μάτια μου. 709 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 Αμήν. 710 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 Αδελφή... 711 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 με έσωσες. 712 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Μορίς. 713 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 Συγγνώμη. 714 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 Λυπάμαι πολύ. 715 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 Δεν πειράζει. 716 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 Συγγνώμη. 717 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 Η ΚΑΛΟΓΡΙΑ ΙΙ 718 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 Κύριε Γουόρεν; 719 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 Σας ζητάει ο πάτερ Γκόρντον. 720 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 Λέει ότι είναι επείγον. 721 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 Ναι, πάτερ. 722 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε; 723 01:49:28,276 --> 01:49:32,072 Η ΚΑΛΟΓΡΙΑ ΙΙ 724 01:49:32,155 --> 01:49:34,157 Απόδοση Διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου