1
00:01:02,270 --> 00:01:09,236
ΤΑΡΑΣΚΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ
1956
2
00:01:16,826 --> 00:01:19,246
-Άργησες, Ζακ.
-Συγγνώμη, Πάτερ.
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Φέρε το κρασί.
4
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Φέρ' το μόνος σου.
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,709
-Τι είπες;
-Τίποτα.
6
00:01:51,486 --> 00:01:54,698
Είθε το πνεύμα Σου
να καταστήσει ιερά τούτα τα δώρα,
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
προκειμένου να γίνουν για εμάς,
8
00:01:57,868 --> 00:02:02,747
το σώμα και το αίμα του Κυρίου μας,
του Ιησού Χριστού.
9
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
Το σώμα του Χριστού.
10
00:02:08,836 --> 00:02:09,880
Αμήν.
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,343
-Το αίμα του Χριστού.
-Αμήν.
12
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
-Πάτερ.
-Ναι;
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
-Είναι κάποιος εδώ.
-Πού;
14
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Ποιος είναι εκεί;
15
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
Όποιος κι αν είσαι,
για όποιον λόγο κι αν ήρθες,
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,144
είσαι στον Οίκο του Κυρίου.
17
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Και σε παρακολουθεί.
18
00:06:37,647 --> 00:06:43,653
Η ΚΑΛΟΓΡΙΑ ΙΙ
19
00:07:06,176 --> 00:07:07,802
Βάλτε αυτό κάτω απ' το λάστιχο.
20
00:07:36,581 --> 00:07:40,043
Αδελφή Ιρένε! Αδελφή Ιρένε!
21
00:07:42,212 --> 00:07:43,129
Η Αδελφή Ντέμπρα.
22
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Η Αδελφή Ντέμπρα είναι.
23
00:07:45,215 --> 00:07:48,552
Είναι κακός μπελάς.
Κάθε μέρα κι ένα πρόβλημα.
24
00:07:49,177 --> 00:07:51,930
Τώρα, αρνήθηκε να πάει για εξομολόγηση.
25
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Και ξέρεις γιατί;
26
00:07:56,393 --> 00:08:00,647
Δεν θεωρούσε ότι είχε λόγο
να εξομολογηθεί.
27
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
Αυτό είναι λόγος από μόνο του.
28
00:08:03,650 --> 00:08:05,277
Θα της μιλήσω, Ηγουμένη.
29
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
Grazie, Αδελφή.
30
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
Αδελφή Ντέμπρα;
31
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
Αδελφή Αϊρίν.
32
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
Για την εξομολόγηση είναι;
33
00:08:24,504 --> 00:08:25,964
Θα πάθει τίποτα η Ηγουμένη.
34
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
Τότε θα έχω κάτι να εξομολογηθώ.
35
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Ο πατέρας σου σ' έστειλε εδώ;
36
00:08:42,605 --> 00:08:43,607
Ναι.
37
00:08:43,690 --> 00:08:45,233
Ήμουν διαφορετική.
38
00:08:45,317 --> 00:08:48,945
Ήταν πιο εύκολο
απ' το να προσπαθήσει να με καταλάβει.
39
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
Η μαμά σου τι είπε γι' αυτό;
40
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Ούτε που τη θυμάμαι.
41
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
Ο πατέρας μου έλεγε ότι της έμοιαζα πολύ.
42
00:09:06,338 --> 00:09:08,089
Όχι για κομπλιμέντο, όμως.
43
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
Η δική μου οικογένεια
είναι απ' το Μισισίπι,
44
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
αλλά είχαμε κάτι θέματα εκεί.
45
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Όταν ήμουν τέσσερα,
μας ανακάλυψαν κάτι λευκοί.
46
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
Έκαψαν το σπίτι μας.
47
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
Μετά, τ' αδέρφια μου πήγαν στον στρατό.
48
00:09:28,652 --> 00:09:31,780
Ο μπαμπάς μου είπε
"Τ' αγόρια μου θα υπηρετήσουν τη χώρα,
49
00:09:31,863 --> 00:09:34,616
και η κόρη μου τον Θεό."
50
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
Ούτε που είχα φανταστεί ποτέ
ότι θα κατέληγα εδώ.
51
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
Πρέπει ακόμα να εξομολογηθώ;
52
00:09:46,878 --> 00:09:48,421
Νομίζω ότι είπες αρκετά.
53
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
Και μία μία, δολοφονήθηκαν οι αδελφές.
54
00:09:54,970 --> 00:09:59,307
Κρεμασμένες απ' τα παράθυρα.
Με κομμένα λαρύγγια.
55
00:09:59,724 --> 00:10:03,937
Αυτοχειρίες, και χειρότερα ακόμα.
56
00:10:04,521 --> 00:10:10,610
Έμαθαν ότι κάτω απ' το αβαείο τους
κρυβόταν ένα φρικτό μυστικό.
57
00:10:10,694 --> 00:10:13,446
Μια πύλη για την κόλαση.
58
00:10:13,530 --> 00:10:18,869
Κι απ' αυτήν την πύλη,
είχε δραπετεύσει ένας δαίμονας.
59
00:10:20,620 --> 00:10:23,957
Ξέρουμε ότι οι δαίμονες
παίρνουν διάφορες μορφές,
60
00:10:24,040 --> 00:10:28,420
αλλά επιλέγουν μία
για να προκαλέσουν την πίστη σας
61
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
και ν' αποδυναμώσουν το πνεύμα σας.
62
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Τώρα, για τις καλόγριες του Σεντ Κάρτα,
63
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
αυτός ο δαίμονας διάλεξε την πιο ανίερη,
64
00:10:40,932 --> 00:10:44,144
την πιο βλάσφημη μορφή.
65
00:10:44,644 --> 00:10:48,398
Επέλεξε να μοιάζει με αυτές.
66
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Και τι έγινε μετά;
67
00:10:51,943 --> 00:10:54,988
Το Βατικανό έστειλε δυο κυνηγούς δαιμόνων.
68
00:10:55,864 --> 00:10:58,617
Έναν ιερέα και μία καλόγρια.
69
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
-Και πώς το σταμάτησαν;
-Καλή ερώτηση.
70
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Με ένα αρχαίο κειμήλιο,
71
00:11:05,582 --> 00:11:11,546
ένα φιαλίδιο που περιείχε
το αίμα του Ιησού Χριστού.
72
00:11:12,672 --> 00:11:16,760
Έτσι, επέστρεψαν ως ήρωες,
φίλησαν το δαχτυλίδι του Πάπα.
73
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
Ο ιερέας έγινε επίσκοπος.
74
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
Τι απέγινε η καλόγρια;
75
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Κανείς δεν ξέρει, βασικά.
76
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Λένε ότι η εμπειρία
ήταν αβάσταχτη για εκείνη.
77
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Κάποιοι λένε ότι τρελάθηκε.
78
00:11:31,650 --> 00:11:35,695
Το Βατικανό αναγκάστηκε
να την κλείσει σε άσυλο.
79
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Σας τσάκωσα! Γρήγορα!
80
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
Γιατί έχει τόσο κρασί η κα Λοράν;
81
00:11:54,923 --> 00:11:58,718
Εδώ ήταν μοναστήρι.
Οι μοναχοί ήταν χοντροί μέθυσοι.
82
00:12:16,862 --> 00:12:20,156
Κορίτσια, κάτω, παρακαλώ.
Είναι σχεδόν οκτώ.
83
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
Ελάτε τώρα.
84
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Τις έπιασα.
85
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Σου πήρε ώρα.
86
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία,
ο Κύριος μετά Σου.
87
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
Ευλογημένη συ εν γυναιξί
88
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου.
89
00:13:04,659 --> 00:13:08,705
Αγία Μαρία, Μήτηρ του Θεού, προσευχήσου
υπέρ όλων ημών των αμαρτωλών.
90
00:13:09,789 --> 00:13:11,082
Χριστέ μου!
91
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
Τι διάολο!
92
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Κέιτ.
93
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
Καλημέρα.
94
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
Έπιασες κιόλας δουλειά;
95
00:13:36,233 --> 00:13:37,275
Πάντα.
96
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
Καλημέρα, Μορίς.
97
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Λοχαγέ!
98
00:13:45,992 --> 00:13:47,327
Έλα, Σόφι.
99
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
-Γεια, Μορίς.
-Καλημέρα.
100
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
-Καλημέρα, Μορίς.
-Κυρίες μου.
101
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
Μορίς, θες να παίξουμε μπέιζμπολ σήμερα;
102
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Φυσικά. Ξέρεις κάτι;
103
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Θα σου μάθω την μπαλιά "πεταλούδα".
104
00:14:03,009 --> 00:14:05,220
-Μορίς!
-Λοχαγέ Σόφι.
105
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
Υπολοχαγέ.
106
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Έφτιαξα αυτό εδώ για σένα.
Είναι βραχιόλι φιλίας.
107
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
Κάθε χάντρα,
μία ιδιότητα καλού φίλου.
108
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
Είναι υπέροχο, Σόφι. Ευχαριστώ.
109
00:14:18,233 --> 00:14:21,069
Κάνεις πρόταση στο αγόρι σου,
μικρή Σόφι;
110
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
-Δώσ' το.
-Με το ζόρι;
111
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
Δεν είσαι δάσκαλος. Υπηρέτης είσαι.
112
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Ακόμα κι ο υπηρέτης ξέρει
ότι πρέπει να είσαι ευγενική με όλους.
113
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Κορίτσια, τι είναι αυτά που κάνετε;
114
00:14:51,433 --> 00:14:54,895
Δεν είναι παιδική χαρά εδώ.
115
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Στις τάξεις σας!
116
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
Κι εσύ, Μορίς.
117
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
Βρήκα μια κατσαρίδα
στο δωμάτιό μου πάλι.
118
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
Κακό αυτό.
119
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
Μιλάμε για επιδρομή.
Είναι αηδιαστικό.
120
00:15:06,364 --> 00:15:08,158
Θα το φροντίσω αμέσως.
121
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
-Το καλό που σου θέλω.
-Δεσμεύομαι.
122
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
Λοχαγέ! Περίμενε.
123
00:15:26,343 --> 00:15:27,219
Πώς έγινε αυτό;
124
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
Οι αρετές μου από άλλη ζωή.
125
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
Πώς είμαι;
126
00:15:32,224 --> 00:15:33,850
Άντε στην τάξη σου. Πήγαινε.
127
00:16:18,436 --> 00:16:19,729
Παραγγελία.
128
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
Είστε καλά;
129
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Αδελφή.
130
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Έχεις επισκέπτη.
131
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Ηγουμένη;
132
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Μορίς;
133
00:20:26,977 --> 00:20:28,228
Σώσε με, Αδελφή.
134
00:20:30,564 --> 00:20:32,899
Αϊρίν! Μην ανησυχείς.
135
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Μην ανησυχείς.
136
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
Η μύτη σου.
137
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Αδελφή Ιρένε.
138
00:21:00,051 --> 00:21:01,720
Έχεις επισκέπτη.
139
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Αδελφή Αϊρίν.
140
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Σεβασμιώτατε.
141
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Έχει συμβεί κάτι.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,838
Διάφορα, δηλαδή.
143
00:21:37,547 --> 00:21:41,134
Στο Σελέστε,
ένα μικρό χωριό στην Ουγγαρία.
144
00:21:41,218 --> 00:21:44,179
Μια 90χρονη καλόγρια αυτοκτόνησε
μπροστά στην εκκλησία.
145
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
Γκρας, Αυστρία.
146
00:21:46,932 --> 00:21:50,435
Ένας ιερέας έκοψε τον λαιμό του
με ροζάριο την ώρα της λειτουργίας.
147
00:21:50,894 --> 00:21:52,062
Έντολο, Ιταλία.
148
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Μια δόκιμη μοναχή
κρεμάστηκε από παράθυρο.
149
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
Σου θυμίζει κάτι;
150
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
Πριν έναν μήνα,
στο Ταρασκόν της Γαλλίας,
151
00:22:00,403 --> 00:22:02,948
άλλος ένας ιερέας
δολοφονήθηκε μέσα στην εκκλησία του.
152
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
Πυρπολήθηκε.
153
00:22:04,658 --> 00:22:06,117
Παρατηρείς κάποιο μοτίβο;
154
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Κινείται δυτικά στην Ευρώπη,
αλλά έχει ρίζες στη Ρουμανία.
155
00:22:10,956 --> 00:22:11,915
Δεν μπορεί.
156
00:22:11,998 --> 00:22:13,959
Ο δαίμονας ζει.
157
00:22:14,668 --> 00:22:15,877
Μιλήσατε με τον πάτερ Μπερκ;
158
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
Είναι νεκρός.
159
00:22:19,214 --> 00:22:20,507
-Πώς;
-Χολέρα.
160
00:22:21,842 --> 00:22:25,095
Είσαι η μόνη, εν ζωή,
που έχει συναντήσει κάτι παρόμοιο.
161
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
Η Εκκλησία θέλει να το ερευνήσεις.
162
00:22:28,223 --> 00:22:32,352
Μάθε τι θέλει
και τι πορεία θ' ακολουθήσει.
163
00:22:33,687 --> 00:22:34,563
Όχι.
164
00:22:36,314 --> 00:22:37,524
Συγγνώμη;
165
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Είπα "Όχι".
166
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
-Δεν μπορώ.
-Μήπως δεν θες;
167
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Δεν ξέρετε τι συνέβη στο Σεντ Κάρτα.
168
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
Από τύχη έζησα.
169
00:22:47,200 --> 00:22:49,953
Έχεις δίκιο. Δεν ξέρω τι πέρασες τότε.
170
00:22:50,036 --> 00:22:54,249
Όμως σ' εκείνο το αβαείο, Αδελφή,
έκανες ένα θαύμα.
171
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
Η Εκκλησία χρειάζεται άλλο ένα.
172
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
-Εδώ είσαι.
-Αδελφή;
173
00:23:18,148 --> 00:23:20,233
Φοβόμουν μην μπω σε λάθος τρένο.
174
00:23:20,317 --> 00:23:21,776
Τι γυρεύεις εδώ;
175
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Σε προσέχω.
176
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
-Χρειάζεται.
-Θα σε αποβάλουν, Αδελφή.
177
00:23:26,823 --> 00:23:28,408
Γιατί είσαι εδώ;
178
00:23:36,708 --> 00:23:38,001
Η μαμά μου.
179
00:23:39,211 --> 00:23:40,962
Πέθανε στην πυρκαγιά.
180
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
Εκείνη μου μίλησε για τη θρησκεία.
181
00:23:44,633 --> 00:23:47,344
Θέλω να πιστέψω στα θαύματα.
182
00:23:47,761 --> 00:23:49,346
Αλλά όταν βλέπω τον ιερέα
183
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
να λέει ότι μετέτρεψε το κρασί
σε αίμα Χριστού
184
00:23:52,140 --> 00:23:54,434
δυσκολεύομαι πολύ.
185
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
Είναι μια πράξη πίστης.
186
00:23:56,019 --> 00:23:58,146
Απλώς λέει κάμποσες λέξεις στο κρασί.
187
00:23:58,230 --> 00:24:01,733
Το κρασί γίνεται αίμα Χριστού
επειδή πιστεύουμε.
188
00:24:02,567 --> 00:24:06,571
Τα συγκλονιστικά κομμάτια της πίστης μας
υπάρχουν επειδή τα πιστεύουμε.
189
00:24:08,615 --> 00:24:09,866
Μπορεί.
190
00:24:11,576 --> 00:24:12,661
Δεν είσαι έτοιμη.
191
00:24:13,453 --> 00:24:14,204
Γιατί;
192
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
Αφανίστηκε ολόκληρη μονή
απ' αυτό το πράγμα.
193
00:24:18,083 --> 00:24:20,335
Γυναίκες δοσμένες στην πίστη τους.
194
00:24:21,002 --> 00:24:23,839
Και θυσιάστηκαν
επειδή πίστευαν σε κάτι ανώτερο.
195
00:24:25,507 --> 00:24:26,842
Με χρειάζεσαι.
196
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
Ελπίζω να βρεις την πίστη σου
όταν έρθει η ώρα.
197
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
"Φύγε, λοιπόν. Ποιος σ' εμποδίζει;"
198
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
"Η καρδιά μου η τρελή που αφήνω εδώ".
199
00:24:53,577 --> 00:24:54,744
"Λόγω του Λύσανδρου;"
200
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
"Του Δημήτριου".
201
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
"Μη φοβάσαι.
Δεν θα σε πειράξει, Ελένη".
202
00:24:59,875 --> 00:25:03,253
"Όχι, δεν θα την πειράξει,
κι ας την υπερασπίζεστε".
203
00:25:03,545 --> 00:25:07,132
"Γίνεται πυρ και μανία, όταν θυμώνει.
204
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Ήταν στρίγκλα από μικρή.
205
00:25:10,093 --> 00:25:13,305
Μπορεί να είναι μια σταλιά,
μα από τρέλα πάει καλά".
206
00:25:13,388 --> 00:25:14,931
"Μια σταλιά!
207
00:25:15,015 --> 00:25:19,060
Όχι και μια σταλιά. Γιατί να..."
208
00:25:19,144 --> 00:25:21,771
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.
Δεκαπέντε λεπτά.
209
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Πάνω που έμπαινα στον ρόλο.
210
00:25:23,940 --> 00:25:26,067
Ναι, φρικτός ρόλος.
211
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
-Αργά, κορίτσια.
-Κορίτσια.
212
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Πήγαινε αυτό στο γραφείο, καλή μου.
213
00:25:37,996 --> 00:25:39,080
Είσαι η καλύτερη.
214
00:25:43,168 --> 00:25:45,378
Έμαθα ότι χάλασε ένα ντουλάπι εδώ.
215
00:25:47,214 --> 00:25:48,256
Δεν ανοίγει το μάνταλο.
216
00:25:48,840 --> 00:25:50,258
-Μπορώ;
-Παρακαλώ.
217
00:25:57,557 --> 00:25:58,808
Έχει κολλήσει.
218
00:25:58,892 --> 00:26:02,062
Μπορείς να πιέσεις λίγο εδώ;
219
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Ναι. Εδώ.
220
00:26:05,232 --> 00:26:06,816
Εντάξει. Ευχαριστώ.
221
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
Ακολουθούμε την ίδια μόδα, βλέπω.
222
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
Έτσι φαίνεται.
223
00:26:16,701 --> 00:26:17,911
Εντάξει.
224
00:26:27,671 --> 00:26:28,755
Ευχαριστώ πολύ.
225
00:26:29,172 --> 00:26:30,257
Εντάξει.
226
00:26:31,842 --> 00:26:32,968
Ωραία.
227
00:26:36,513 --> 00:26:40,016
Είναι καλό παιδί.
Πρέπει να είσαι περήφανη.
228
00:26:41,309 --> 00:26:42,394
Είμαι.
229
00:27:01,037 --> 00:27:02,038
Να βοηθήσω;
230
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
Όχι, είμαι εντάξει.
231
00:27:05,667 --> 00:27:08,920
Χαλάρωσε, Σόφι. Δεν θα κάνουμε τίποτα.
232
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Στον λόγο μου.
233
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Ήταν κακία αυτό που κάναμε νωρίτερα.
234
00:27:17,679 --> 00:27:19,306
Ήμουν σκύλα.
235
00:27:23,059 --> 00:27:23,977
Δεν πειράζει.
236
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
Τι θα κάνεις μετά;
237
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Έχουμε μάθημα.
238
00:27:29,024 --> 00:27:30,692
Θέλει άλλα δέκα λεπτά.
239
00:27:30,775 --> 00:27:32,694
Θες να το διασκεδάσουμε λίγο;
240
00:27:43,538 --> 00:27:45,749
Η κυρία δεν αφήνει να πάμε στο παρεκκλήσι.
241
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
Το ξέρω.
242
00:29:00,615 --> 00:29:01,992
Γιατί ήρθαμε εδώ;
243
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
Παίζουμε ένα παιχνίδι.
244
00:29:03,910 --> 00:29:06,955
Λέγεται "Αψήφησε τον Διάβολο".
245
00:29:08,790 --> 00:29:10,125
Δεν τον βλέπω πουθενά.
246
00:29:13,211 --> 00:29:15,547
Πάντα εδώ είναι.
247
00:29:15,630 --> 00:29:18,091
Απλώς δεν κοιτάς καλά.
248
00:29:21,803 --> 00:29:27,225
Εξαρτάται από το πού στέκεσαι
και το πότε κοιτάς.
249
00:29:29,102 --> 00:29:30,812
Στη σωστή ώρα της μέρας...
250
00:29:31,855 --> 00:29:36,151
ο ήλιος πέφτει στο τζάμι
στη σωστή γωνία.
251
00:29:36,943 --> 00:29:41,281
Κι αν βλέπεις προσεκτικά,
σε κοιτάει στα μάτια.
252
00:29:42,824 --> 00:29:45,827
Λένε ότι αν στρέψεις αλλού το βλέμμα,
253
00:29:45,911 --> 00:29:50,916
ο διάβολος θα εμφανιστεί
με τη μορφή θεόρατου τράγου.
254
00:29:57,047 --> 00:29:59,883
Είδες; Σε βλέπει.
255
00:30:01,927 --> 00:30:08,308
Ό,τι κι αν κάνεις, ό,τι κι αν ακούσεις,
μη στρέψεις αλλού το βλέμμα σου.
256
00:31:18,628 --> 00:31:20,463
Ανοίξτε μου!
257
00:31:57,042 --> 00:32:00,253
Σόφι; Τι συμβαίνει; Τι έγινε;
258
00:32:03,465 --> 00:32:05,842
Μην ανησυχείς.
259
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
Τι συνέβη;
260
00:32:10,222 --> 00:32:11,097
Τι συνέβη;
261
00:32:11,181 --> 00:32:14,017
Βέβαια! Ήρθε το αγόρι της να τη σώσει.
262
00:32:17,687 --> 00:32:19,147
Το βρίσκετε αστείο;
263
00:32:21,983 --> 00:32:23,026
Ε;
264
00:32:32,702 --> 00:32:35,664
Μην ανησυχείς. Τελείωσε.
265
00:32:38,542 --> 00:32:40,168
Τι έγινε εκεί μέσα;
266
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
Μπορείς να μου πεις.
267
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
-Τίποτα.
-Σόφι;
268
00:32:50,846 --> 00:32:52,264
Γιατί δεν είσαι στην τάξη;
269
00:32:53,431 --> 00:32:54,516
Δεν φταίει εκείνη.
270
00:32:54,599 --> 00:32:56,142
Της έκαναν κάποια φάρσα.
271
00:32:56,226 --> 00:32:57,477
Συγγνώμη, μαμά.
272
00:32:59,271 --> 00:33:00,355
Μας συγχωρείς.
273
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Φυσικά.
274
00:33:02,858 --> 00:33:04,025
Είσαι καλά;
275
00:33:18,206 --> 00:33:19,708
ΤΑΡΑΣΚΟΝ, ΓΑΛΛΙΑ
276
00:33:19,791 --> 00:33:20,667
Αδελφή Άστριντ;
277
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
Καλώς ορίσατε στο Ταρασκόν.
Περάστε, παρακαλώ.
278
00:33:24,671 --> 00:33:28,133
Κάνουμε λειτουργίες,
μα δεν έρχεται κανείς πια.
279
00:33:28,216 --> 00:33:30,594
Ο κόσμος θεωρεί ότι ήταν ο διάβολος.
280
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Λένε την εκκλησία μας καταραμένη.
Ότι μας εγκατέλειψε ο Θεός.
281
00:33:49,446 --> 00:33:50,780
Εδώ τον βρήκαμε.
282
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Αδελφή;
283
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Είσαι καλά;
284
00:35:13,029 --> 00:35:14,114
Μια χαρά.
285
00:35:18,785 --> 00:35:21,496
Μπορούμε να δούμε
το δωμάτιο του πάτερ Νουαρέ;
286
00:35:22,247 --> 00:35:23,331
Ασφαλώς.
287
00:35:32,340 --> 00:35:33,216
Ανατριχιαστικό.
288
00:35:34,634 --> 00:35:35,677
Η Αγία Λουκία.
289
00:35:35,760 --> 00:35:37,762
Προστάτιδα των οφθαλμών.
290
00:35:38,054 --> 00:35:39,431
Δολοφονήθηκε από παγανιστές.
291
00:35:39,514 --> 00:35:41,516
Της έβαλαν φωτιά, μα δεν καιγόταν.
292
00:35:41,600 --> 00:35:43,935
Πριν τη σκοτώσουν,
της αφαίρεσαν τα μάτια.
293
00:35:45,520 --> 00:35:47,939
Τα βρήκα. Παρακαλώ.
294
00:36:00,869 --> 00:36:03,538
Υπήρχε ένα αγόρι
εκείνο το βράδυ; Μάρτυρας;
295
00:36:03,622 --> 00:36:06,166
Ναι. Ο Ζακ. Τα είδε όλα.
296
00:36:07,250 --> 00:36:08,502
Πού θα τον βρούμε;
297
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Η μητέρα του δεν τον αφήνει να το συζητά.
298
00:36:12,589 --> 00:36:15,509
Ίσως τον βρείτε
να παίζει ποδόσφαιρο στην πόλη.
299
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
Ήταν άλλος στην εκκλησία;
300
00:36:17,719 --> 00:36:18,970
Ένας τεχνίτης.
301
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
Έφυγε μία μέρα μετά το συμβάν.
302
00:36:21,431 --> 00:36:22,807
Ξέρεις πού πήγε;
303
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Δεν γνωρίζω.
304
00:36:25,310 --> 00:36:26,978
Αλλά ταξίδευε στον κόσμο.
305
00:36:27,270 --> 00:36:29,022
Ήταν από τη Ρουμανία.
306
00:36:29,105 --> 00:36:30,899
Εκεί βγήκε το παρατσούκλι του.
307
00:36:30,982 --> 00:36:33,235
Τον αποκαλούσαν...
308
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
-..."Γάλλο".
-Γάλλο.
309
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
Πού θα πας μετά;
310
00:36:38,823 --> 00:36:41,326
Έχω αρκετά λεφτά
για να πάω στην Ουγγαρία,
311
00:36:41,409 --> 00:36:43,620
κι από εκεί όλος ο κόσμος
είναι δικός μου.
312
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Η Ουγγαρία, τουλάχιστον.
313
00:36:46,915 --> 00:36:49,709
-Με έσωσες.
-Τι; Δεν ήταν τίποτα.
314
00:36:50,252 --> 00:36:53,797
Όχι, απλώς νιώθεις... πώς λέγεται;
315
00:36:53,880 --> 00:36:55,549
Υποχρέωση.
316
00:36:55,841 --> 00:36:57,217
Είναι πολύ απλό.
317
00:36:57,300 --> 00:37:00,971
Εσύ κι εγώ έχουμε συνδεθεί για πάντα.
318
00:37:05,976 --> 00:37:07,394
Παραλίγο να το ξεχάσω.
319
00:37:07,477 --> 00:37:10,272
Δεν είναι κάτι. Απλώς για "ευχαριστώ".
320
00:37:14,234 --> 00:37:16,695
Καρποί ντομάτας. Να 'σαι καλά.
321
00:37:16,778 --> 00:37:20,365
Είπες ότι ήθελες μια φάρμα κάποια μέρα.
Είναι μια αρχή.
322
00:37:22,701 --> 00:37:24,244
Θα μου λείψεις, Αϊρίν.
323
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Αϊρίν;
324
00:37:43,180 --> 00:37:45,056
Ποιος είν' αυτός ο Γάλλος;
325
00:37:47,100 --> 00:37:48,602
Τον λένε Μορίς.
326
00:37:49,477 --> 00:37:51,271
Ήταν ξεναγός μας στο Σεντ Κάρτα.
327
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
Όταν βρέθηκα αντιμέτωπη με τον δαίμονα,
γύρισε πίσω για μένα.
328
00:37:59,362 --> 00:38:00,989
Με έσωσε.
329
00:38:04,492 --> 00:38:05,619
Τότε συνέβη αυτό.
330
00:38:10,540 --> 00:38:12,042
Έτσι δραπέτευσε ο δαίμονας.
331
00:38:12,959 --> 00:38:16,004
Έτσι κινείται και τα κάνει όλα αυτά.
332
00:38:16,087 --> 00:38:18,423
Άρα, είναι δαιμονισμένος.
333
00:38:29,100 --> 00:38:29,935
Μορίς.
334
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
Γεια σου. Και πάλι.
335
00:38:35,565 --> 00:38:37,567
Δεν σε ευχαρίστησα ποτέ, νομίζω.
336
00:38:38,026 --> 00:38:39,903
Η Σόφι μού είπε τι έκανες.
337
00:38:39,986 --> 00:38:42,531
Όχι. Αυτά τα κορίτσια είναι τερατάκια.
338
00:38:43,406 --> 00:38:46,826
Δεν είναι όλα έτσι. Κάποια μόνο.
339
00:38:51,206 --> 00:38:54,793
Δεν μου λες... Το παρεκκλήσι,
γιατί το κρατάει κλειδωμένο η κυρία;
340
00:38:55,502 --> 00:38:57,003
Είναι επικίνδυνο.
341
00:38:57,754 --> 00:39:00,507
Εκεί σκοτώθηκε ο γιος της
στους βομβαρδισμούς.
342
00:39:01,716 --> 00:39:03,969
Ο Σέντρικ. Ήταν παπαδοπαίδι.
343
00:39:05,011 --> 00:39:06,972
Δεν ήξερα ότι είχε γιο.
344
00:39:07,055 --> 00:39:08,557
Δεν μιλάει γι' αυτό.
345
00:39:08,640 --> 00:39:12,769
Είναι σκληρή γυναίκα,
αλλά μας έχει φερθεί καλά.
346
00:39:21,278 --> 00:39:23,572
-Πάω στα παιδιά.
-Εντάξει, ναι.
347
00:39:23,655 --> 00:39:25,282
Κι εγώ στη δουλειά μου.
348
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Σε τσάκωσα!
349
00:39:48,180 --> 00:39:50,849
-Τι έκανες;
-Τίποτα.
350
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Παρακολουθούσες.
351
00:39:54,519 --> 00:39:56,688
-Μπορεί.
-Μπορεί;
352
00:39:56,771 --> 00:39:59,774
Μπορεί, μάλλον, εννοείται, σίγουρα.
353
00:40:01,776 --> 00:40:03,028
Τι συζητούσατε;
354
00:40:03,987 --> 00:40:04,863
Τίποτα.
355
00:40:06,239 --> 00:40:08,700
Κάτι ήταν. Αφού σ' έκανε να γελάς.
356
00:40:10,076 --> 00:40:11,828
Δεν σε αφορά αυτό.
357
00:40:13,163 --> 00:40:16,499
Πάμε, τώρα. Τέρμα η παρακολούθηση.
358
00:40:34,643 --> 00:40:36,102
Σόφι;
359
00:40:41,650 --> 00:40:42,651
Μαμά;
360
00:40:57,332 --> 00:40:58,083
Μαμά;
361
00:41:18,770 --> 00:41:20,021
Μαμά;
362
00:41:47,090 --> 00:41:48,508
Μαμά;
363
00:42:36,681 --> 00:42:39,142
Ελάτε έξω, κορίτσια. Σβέλτα.
364
00:42:43,939 --> 00:42:44,981
Σόφι.
365
00:42:45,565 --> 00:42:46,858
Πού ήσουν;
366
00:42:46,942 --> 00:42:49,486
-Σε έψαχνα, έλα.
-Μαμά.
367
00:42:51,112 --> 00:42:51,863
Γρήγορα.
368
00:42:55,116 --> 00:42:56,034
Τι θα γίνει τώρα;
369
00:42:56,117 --> 00:42:58,203
Πέσαμε σε τέλμα;
370
00:42:59,704 --> 00:43:01,665
Όχι. Κάτι υπάρχει εδώ.
371
00:43:03,917 --> 00:43:05,001
Τι;
372
00:43:06,545 --> 00:43:07,587
Αισθάνεσαι κάτι;
373
00:43:09,214 --> 00:43:10,257
Έτσι νομίζω.
374
00:43:11,424 --> 00:43:12,801
Αδελφές μου.
375
00:43:12,884 --> 00:43:15,136
Έχω κράτηση στο όνομα Αϊρίν Πάλμερ.
376
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Πάλμερ;
377
00:43:17,931 --> 00:43:20,058
Δεν τη βρίσκω, δυστυχώς.
378
00:43:21,017 --> 00:43:24,396
Τι; Δεν είναι δυνατόν. Έκανα κράτηση.
379
00:43:25,480 --> 00:43:26,731
Δεν είναι εδώ.
380
00:43:27,357 --> 00:43:29,401
Θα το φροντίσω εγώ.
381
00:43:29,484 --> 00:43:31,611
Να μιλήσουμε σε κάποιον ανώτερο;
382
00:43:32,821 --> 00:43:34,447
-Ασφαλώς.
-Ευχαριστώ.
383
00:43:59,431 --> 00:44:00,140
Ζακ;
384
00:44:10,066 --> 00:44:11,151
Είσαι το αγόρι.
385
00:44:14,070 --> 00:44:17,574
Μη φοβάσαι. Με λένε Αϊρίν.
Η εκκλησία με έστειλε για βοήθεια.
386
00:44:17,949 --> 00:44:19,868
Ξέρω ότι ήσουν εκεί εκείνο το βράδυ.
387
00:44:20,577 --> 00:44:21,745
Το είδες.
388
00:44:31,421 --> 00:44:34,925
Εκείνο το βράδυ. Είχες ροζάριο;
389
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Όχι. Ήταν του πάτερ Νουαρέ.
390
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
-Τι;
-Το πήρα.
391
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Συγγνώμη, φοβήθηκα.
392
00:44:54,361 --> 00:44:56,571
Ζακ! Στάσου!
393
00:45:26,852 --> 00:45:28,061
Ζακ;
394
00:49:22,420 --> 00:49:26,716
Αϊρίν;
395
00:49:30,637 --> 00:49:32,681
Αϊρίν!
396
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Αϊρίν, ξύπνα! Θεέ μου. Ξύπνα.
397
00:49:36,142 --> 00:49:38,770
Χρειαζόμαστε γιατρό. Βοήθεια!
398
00:49:38,854 --> 00:49:41,773
Ας βοηθήσει κάποιος!
Χρειάζομαι έναν γιατρό!
399
00:49:43,066 --> 00:49:44,025
Αϊρίν.
400
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
Βοήθεια, κάποιος!
401
00:49:59,958 --> 00:50:03,253
Χαίρε Κεχαριτωμένη Μαρία,
ο Κύριος μετά Σου.
402
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Ευλογημένη συ εν γυναιξί και...
403
00:51:09,361 --> 00:51:10,654
Μορίς;
404
00:51:31,091 --> 00:51:32,133
Μορίς.
405
00:51:42,477 --> 00:51:43,520
Κυρία Λοράν;
406
00:51:44,521 --> 00:51:45,522
Τι κάνεις;
407
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Δεν ξέρω.
408
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
-Δεν ξέρω.
-Γύρνα στο δωμάτιό σου.
409
00:51:50,652 --> 00:51:51,611
Ναι.
410
00:51:53,446 --> 00:51:55,198
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
411
00:51:56,074 --> 00:51:57,701
-Συγγνώμη.
-Δεν πειράζει.
412
00:51:57,784 --> 00:52:00,370
Θεέ μου. Θεέ μου.
413
00:52:09,838 --> 00:52:10,881
Μαμά!
414
00:53:21,618 --> 00:53:22,994
Ποιος είναι εδώ;
415
00:54:01,241 --> 00:54:02,617
Σέντρικ;
416
00:55:13,480 --> 00:55:14,856
Σέντρικ.
417
00:55:29,162 --> 00:55:30,372
Σταμάτα!
418
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Να τη. Αναστήθηκε.
419
00:56:01,653 --> 00:56:03,989
-Ευχαριστώ, γιατρέ.
-Παρακαλώ, Αδελφή.
420
00:56:09,286 --> 00:56:10,829
Τι συνέβη χθες βράδυ;
421
00:56:19,462 --> 00:56:22,507
Κοντεύουμε. Είχα ένα όραμα.
422
00:56:23,216 --> 00:56:25,468
Είδα τι θέλει ο δαίμονας.
423
00:56:26,678 --> 00:56:28,388
Είναι ισχυρό.
424
00:56:29,222 --> 00:56:32,601
Ένα περιζήτητο έπαθλο,
κάποιο αρχαίο κειμήλιο.
425
00:56:35,312 --> 00:56:37,022
Χρησιμοποιεί τον Μορίς γι' αυτό.
426
00:56:39,399 --> 00:56:40,734
Τον καθοδηγεί.
427
00:56:41,902 --> 00:56:43,403
Τον εξαντλεί.
428
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Τον κρατάει ζωντανό
μόνο και μόνο για να το βρει.
429
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
Θα τον σκοτώσει στο τέλος.
430
00:56:56,458 --> 00:56:57,792
Το παπαδοπαίδι.
431
00:56:59,252 --> 00:57:01,338
Ξέχασα να σου πω. Το βρήκα.
432
00:57:01,421 --> 00:57:03,340
-Τι;
-Εκείνο με βρήκε, βασικά.
433
00:57:03,423 --> 00:57:06,051
Πέρασε όταν έλειπες. Μου έδωσε αυτό.
434
00:57:17,646 --> 00:57:18,939
Το ροζάριο του πάτερ Νουαρέ.
435
00:57:22,400 --> 00:57:23,318
Το σύμβολο.
436
00:57:23,818 --> 00:57:27,656
Κάτι μου θυμίζει,
αλλά δεν μπορώ να το βρω.
437
00:57:28,323 --> 00:57:30,825
Μπορώ εγώ. Τις φωτογραφίες.
438
00:57:34,746 --> 00:57:37,165
Νομίζω ότι το είδα σ' ένα από τα θύματα.
439
00:57:37,249 --> 00:57:38,250
Κοίτα.
440
00:57:39,209 --> 00:57:40,544
Είναι μια σύνδεση.
441
00:57:48,510 --> 00:57:49,886
Αν μάθουμε τι σημαίνει,
442
00:57:49,970 --> 00:57:51,847
μπορεί να καταλάβουμε πού πάει.
443
00:57:51,930 --> 00:57:53,640
Πώς θα το κάνουμε αυτό;
444
00:57:55,183 --> 00:57:56,977
Έχω έναν φίλο στα καθολικά αρχεία.
445
00:59:03,710 --> 00:59:06,421
Δεν μπορώ να βρω τη Σόφι. Την έχεις δει;
446
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
Όχι.
447
00:59:09,799 --> 00:59:12,969
Μην ανησυχείς. Δεν θα 'ναι μακριά.
448
00:59:13,053 --> 00:59:14,346
Θα τη βρω, εντάξει;
449
00:59:15,639 --> 00:59:16,806
Σόφι!
450
00:59:28,944 --> 00:59:30,278
Σόφι!
451
00:59:55,095 --> 00:59:56,471
Σόφι.
452
01:00:06,606 --> 01:00:10,026
Φοβερό σημείο βρήκες.
Να καθίσω κι εγώ;
453
01:00:11,903 --> 01:00:13,071
Για ποιον λόγο;
454
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Να τα πούμε μόνο.
455
01:00:27,294 --> 01:00:29,462
Η κυρία δεν έμπαινε ποτέ στο παρεκκλήσι.
456
01:00:31,214 --> 01:00:33,842
Δεν ξέρω γιατί πήγε εκεί χθες βράδυ.
457
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
Κάτι τρέχει μ' αυτό το σχολείο.
458
01:00:40,640 --> 01:00:43,143
Κάτι δεν μου κάθεται καλά.
459
01:00:45,812 --> 01:00:47,647
Λες και υπάρχει κάτι εδώ...
460
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
που δεν θα 'πρεπε.
461
01:00:53,820 --> 01:00:54,988
Σόφι.
462
01:00:57,240 --> 01:00:58,700
Τι συνέβη;
463
01:00:59,659 --> 01:01:02,162
Είδες κάτι; Οτιδήποτε;
464
01:01:02,829 --> 01:01:04,247
Όχι.
465
01:01:06,583 --> 01:01:08,210
Ένα προαίσθημα είναι απλώς.
466
01:01:10,212 --> 01:01:13,215
Να σου πω. Δεν είναι κακό να φοβάσαι.
467
01:01:14,799 --> 01:01:16,218
Κι εγώ φοβάμαι.
468
01:01:17,010 --> 01:01:19,596
Έχουν υπάρξει στιγμές στη ζωή μου
469
01:01:19,679 --> 01:01:23,892
που ο φόβος με οδήγησε σε πράξεις
που δεν είχα φανταστεί ποτέ μου.
470
01:01:28,063 --> 01:01:29,314
Κράτησες το βραχιόλι μου.
471
01:01:30,357 --> 01:01:33,860
Ναι. Προσπάθησα να το πουλήσω.
Δεν το έπαιρνε κανείς.
472
01:01:37,113 --> 01:01:39,449
Έλα. Πρέπει να πάμε κάτω.
473
01:01:39,533 --> 01:01:42,118
Η μητέρα σου ανησυχεί, εντάξει;
474
01:01:42,911 --> 01:01:44,162
Πάντα ανησυχεί.
475
01:01:44,621 --> 01:01:47,374
Γιατί άραγε; Μήπως επειδή σε αγαπάει;
476
01:01:49,584 --> 01:01:52,712
Έλα. Ελπίζω να μη σε βάλει τιμωρία.
477
01:02:11,606 --> 01:02:12,399
Συγγνώμη.
478
01:02:12,482 --> 01:02:14,401
Να 'στε καλά. Ο Θεός μαζί σας.
479
01:02:25,036 --> 01:02:29,541
ΠΑΛΑΤΙ ΤΩΝ ΠΑΠΩΝ
ΚΑΘΟΛΙΚΑ ΑΡΧΕΙΑ
480
01:02:29,624 --> 01:02:31,918
-Πού το βρήκες;
-Στο Ταρασκόν.
481
01:02:32,002 --> 01:02:33,670
Ήταν του ιερέα;
482
01:02:34,171 --> 01:02:36,673
-Ναι. Πώς το ξέρατε;
-Μιλούσα με Βατικανό.
483
01:02:36,756 --> 01:02:39,718
Μου είπαν ότι επέστρεψε
ο δαίμονας του Σεντ Κάρτα.
484
01:02:41,219 --> 01:02:42,762
Είναι οικόσημο.
485
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
Από ποια οικογένεια;
486
01:02:47,350 --> 01:02:49,769
Της Αγίας Λουκίας των Συρακουσών.
487
01:02:50,312 --> 01:02:52,564
Τα θύματα θα είναι απόγονοί της.
488
01:02:53,190 --> 01:02:54,399
Της Αγίας Λουκίας;
489
01:03:00,864 --> 01:03:02,282
Νομίζω ότι ξέρω τι θέλει.
490
01:03:04,659 --> 01:03:05,493
Τι;
491
01:03:06,620 --> 01:03:07,537
Τα μάτια.
492
01:03:08,246 --> 01:03:10,123
Τα μάτια; Ποια μάτια;
493
01:03:11,333 --> 01:03:14,669
Όταν δολοφονήθηκε η Λουκία,
η οικογένειά της δραπέτευσε.
494
01:03:14,794 --> 01:03:16,087
Τους κυνήγησαν.
495
01:03:18,673 --> 01:03:20,383
{\an8}Σκορπίστηκαν στη Γη.
496
01:03:20,467 --> 01:03:22,594
{\an8}Και προστατεύουν ένα μυστικό,
τόσο καιρό.
497
01:03:23,136 --> 01:03:24,888
Ένα ιερό λείψανο.
498
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Τα μάτια της Αγίας Λουκίας.
499
01:03:30,143 --> 01:03:35,148
Δηλαδή, ο δαίμονας κυνηγάει
ένα ζευγάρι μάτια;
500
01:03:35,857 --> 01:03:36,942
Να τα κάνει τι;
501
01:03:37,943 --> 01:03:39,069
Είναι δαίμονας.
502
01:03:39,528 --> 01:03:42,948
Κι εγώ ένας θεοποιημένος βιβλιοθηκάριος.
Δεν πάει ο νους μου.
503
01:03:44,282 --> 01:03:47,619
Μα, αν θέλετε τη γνώμη μου,
504
01:03:48,245 --> 01:03:53,124
αυτός ο δαίμονας μπορεί
να ήταν κάποτε άγγελος.
505
01:03:57,128 --> 01:03:58,463
Έκπτωτος.
506
01:03:59,714 --> 01:04:03,552
Δίχως την ιερή δύναμη που ο Θεός
έδινε έτσι ανέμελα στους αγίους Του.
507
01:04:03,969 --> 01:04:05,637
Αυτήν τη δύναμη θέλει πίσω.
508
01:04:06,096 --> 01:04:07,639
Οι δαίμονες είναι άπειροι.
509
01:04:07,722 --> 01:04:11,560
Ήταν εκεί με την Αγία Λουκία
και κυνηγάει συγγενείς της έκτοτε.
510
01:04:11,935 --> 01:04:13,979
Αυτό το κειμήλιο έχει μεγάλη δύναμη.
511
01:04:15,105 --> 01:04:18,066
Θα 'ταν αδιανόητο
να πέσει στα χέρια δαίμονα.
512
01:04:18,149 --> 01:04:20,443
Στα δικά σου χέρια, ίσως γινόταν όπλο.
513
01:04:20,527 --> 01:04:23,488
Όπως χρησιμοποίησες
το αίμα του Χριστού στο Σεντ Κάρτα.
514
01:04:24,322 --> 01:04:25,907
Έτσι θα γίνει.
515
01:04:27,659 --> 01:04:31,705
Έτσι θα στείλεις αυτό το πράγμα
πίσω στην Κόλαση.
516
01:04:35,458 --> 01:04:36,877
Δεν ξέρουμε πού είναι.
517
01:04:38,920 --> 01:04:39,796
Ίσως να ξέρω εγώ.
518
01:04:41,339 --> 01:04:44,801
Καταγράφουμε αυτά τα κειμήλια,
τα εντοπίζουμε, και τα λοιπά.
519
01:04:44,885 --> 01:04:48,513
Αν δεν με απατά η μνήμη μου,
αυτό κατέληξε σε έναν μοναχό.
520
01:04:50,599 --> 01:04:52,267
Τον Ζαν Πολ Ρεντάρ.
521
01:04:52,350 --> 01:04:54,895
Όπως έγραψε στο Βατικανό,
522
01:04:54,978 --> 01:04:58,648
έθαψε τα μάτια
κάπου μέσα στο μοναστήρι του.
523
01:04:58,732 --> 01:05:02,194
Στην Αγία Μαρία. Στην Αιξ-Αν-Προβάνς.
524
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
Σχεδόν μια ώρα από εδώ.
525
01:05:04,404 --> 01:05:05,655
Είναι ακόμα μοναστήρι;
526
01:05:07,115 --> 01:05:11,703
Όχι, πουλήθηκε σ' ένα οινοποιείο
και τώρα...
527
01:05:14,206 --> 01:05:15,665
είναι οικοτροφείο.
528
01:05:28,178 --> 01:05:29,554
Αϊρίν, στάσου.
529
01:05:29,638 --> 01:05:32,224
Ό,τι κι αν γίνει απόψε, μη διστάσεις.
530
01:05:32,849 --> 01:05:34,684
Δεν ξέρουμε τι κάνει αυτό το κειμήλιο.
531
01:05:35,477 --> 01:05:36,978
Ούτε ο δαίμονας.
532
01:05:37,646 --> 01:05:39,814
Μπορεί να πάρει κάθε μορφή,
533
01:05:39,940 --> 01:05:43,068
και θα επιλέξει εκείνη
που θα θεριέψει τους φόβους σου.
534
01:05:43,151 --> 01:05:45,737
Και τους φόβους όσων έχεις γύρω σου.
535
01:05:45,820 --> 01:05:49,866
Πρέπει να είσαι έτοιμη να το σταματήσεις,
με κάθε κόστος.
536
01:06:01,211 --> 01:06:02,212
Τι φτιάχνεις;
537
01:06:02,629 --> 01:06:05,674
Λέγεται φεζοάδα. Πορτογαλικό βραστό.
538
01:06:06,049 --> 01:06:07,008
Τι έχει μέσα;
539
01:06:09,928 --> 01:06:11,263
Γυμνοσάλιαγκες.
540
01:06:12,681 --> 01:06:13,890
Και σαλιγκάρια.
541
01:06:26,987 --> 01:06:27,904
Σου είπα ψέματα.
542
01:06:29,364 --> 01:06:30,156
Για τι;
543
01:06:30,866 --> 01:06:32,701
Ότι δεν θυμόμουν τη μητέρα μου.
544
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
Τη θυμάμαι.
545
01:06:38,415 --> 01:06:40,208
Θυμάμαι τα πάντα γι' αυτήν.
546
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
Ήταν βαθιά θρησκευόμενη.
547
01:06:44,462 --> 01:06:46,673
Είπε ότι της μιλούσε απευθείας ο Θεός.
548
01:06:46,756 --> 01:06:48,133
Της έδειχνε διάφορα.
549
01:06:48,717 --> 01:06:49,759
Οράματα.
550
01:06:51,261 --> 01:06:52,262
Όπως σ' εμένα.
551
01:06:53,638 --> 01:06:55,182
Ο πατέρας δεν την πίστεψε.
552
01:06:55,682 --> 01:06:57,309
Την αποκάλεσε τρελή.
553
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
Αιρετική.
554
01:07:00,604 --> 01:07:01,938
Τι απέγινε, τελικά;
555
01:07:03,190 --> 01:07:05,025
Ο πατέρας μου την πήγε σε γιατρό.
556
01:07:07,152 --> 01:07:09,029
Μετά, ήρθαν και την πήραν μακριά.
557
01:07:09,112 --> 01:07:10,447
Θα είμαι πάντα μαζί σου.
558
01:07:16,036 --> 01:07:17,537
Δεν την είδα ποτέ ξανά.
559
01:07:33,386 --> 01:07:35,055
Όλο εσύ στρίβεις. Θέλω κι εγώ.
560
01:07:42,312 --> 01:07:43,104
Κυρία μου.
561
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Σειρά σου, μαμά.
562
01:07:50,403 --> 01:07:51,988
Καλύτερα όχι.
563
01:07:52,072 --> 01:07:53,156
Σε παρακαλώ;
564
01:07:57,786 --> 01:07:58,703
Σε παρακαλώ;
565
01:08:01,790 --> 01:08:03,208
Εντάξει.
566
01:09:01,141 --> 01:09:02,309
Είσαι καλά;
567
01:09:05,187 --> 01:09:07,105
Ναι. Δεν είναι τίποτα.
568
01:09:07,939 --> 01:09:09,481
-Εντάξει.
-Δεν είναι κάτι.
569
01:09:13,361 --> 01:09:14,154
Μορίς!
570
01:09:36,343 --> 01:09:38,261
Έχεις κάτι κάτω απ' το δέρμα σου.
571
01:09:55,111 --> 01:09:55,820
Ωχ, όχι.
572
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
Ελάτε! Πρέπει να φύγουμε! Πάμε!
573
01:10:11,711 --> 01:10:13,713
Από εδώ! Πάμε!
574
01:10:18,969 --> 01:10:20,720
Θεέ μου. Αδελφή.
575
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Μορίς.
576
01:10:23,515 --> 01:10:25,392
Αυτό επέστρεψε. Είναι εδώ.
577
01:10:25,851 --> 01:10:27,644
-Μορίς...
-Κέιτ, από δω η Αϊρίν.
578
01:10:27,727 --> 01:10:29,980
-Όχι, Μορίς...
-Είναι φίλη. Θα βοηθήσει.
579
01:10:30,063 --> 01:10:32,232
-Πρέπει να φύγουμε.
-Φύγε μακριά τους!
580
01:10:34,526 --> 01:10:35,360
Τι;
581
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Πρέπει να φύγουμε. Τώρα!
582
01:10:39,322 --> 01:10:40,532
Εσύ είσαι.
583
01:10:41,700 --> 01:10:42,534
Τι;
584
01:10:44,369 --> 01:10:45,996
Είναι μέσα σου.
585
01:10:49,082 --> 01:10:50,250
Όχι.
586
01:10:50,959 --> 01:10:52,544
-Όχι.
-Εγώ φταίω.
587
01:10:52,627 --> 01:10:55,172
Επειδή γύρισες για μένα. Τότε συνέβη.
588
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
Θεέ μου. Όχι.
589
01:11:02,888 --> 01:11:04,514
Μορίς, τι συμβαίνει;
590
01:11:04,598 --> 01:11:05,974
Μπορούμε να το σταματήσουμε.
591
01:11:32,209 --> 01:11:34,711
Γεια σου, Αδελφή.
592
01:11:46,848 --> 01:11:48,058
Μορίς;
593
01:11:55,607 --> 01:11:56,816
Αϊρίν, είσαι καλά;
594
01:11:57,692 --> 01:11:58,735
Σταμάτα τον.
595
01:12:16,503 --> 01:12:17,462
Δαίμονα!
596
01:12:19,089 --> 01:12:23,718
Στο όνομα του Θεού και του Αγίου Πνεύματος
σε διατάζω ν' αφήσεις αυτόν τον άνθρωπο!
597
01:12:29,266 --> 01:12:30,851
Άφησέ τον!
598
01:12:56,459 --> 01:12:57,711
Λες ν' αντέξει;
599
01:13:01,798 --> 01:13:02,674
Να βιαστούμε.
600
01:13:08,930 --> 01:13:09,931
Είστε εντάξει;
601
01:13:10,015 --> 01:13:11,808
Τι ήταν αυτό; Τι του συμβαίνει;
602
01:13:11,892 --> 01:13:13,059
Είναι άρρωστος.
603
01:13:13,143 --> 01:13:14,895
Θέλουμε να μας βοηθήσετε.
604
01:13:15,854 --> 01:13:17,856
Προς τα εκεί πήγαινε.
605
01:13:18,523 --> 01:13:19,524
Τι είναι εκεί;
606
01:13:20,775 --> 01:13:22,194
Το παρεκκλήσι.
607
01:13:26,698 --> 01:13:28,408
Τι ψάχνεις;
608
01:13:28,491 --> 01:13:32,120
Ένα αρχαίο κειμήλιο που άφησε εδώ
ένας μοναχός, ο Ζαν Πολ Ρεντάρ.
609
01:13:33,205 --> 01:13:34,331
Σου λέει κάτι;
610
01:13:34,414 --> 01:13:37,709
Εγώ είμαι μια απλή δασκάλα.
Κανείς δεν έχει πρόσβαση εδώ.
611
01:13:37,792 --> 01:13:41,213
Ο Ρεντάρ θα σκαρφιζόταν έναν τρόπο
για να το βρουν οι επόμενοι.
612
01:13:45,300 --> 01:13:46,551
Τι κοιτάς;
613
01:13:54,768 --> 01:13:56,228
Τον τράγο.
614
01:13:57,395 --> 01:13:58,605
Είναι ο διάβολος.
615
01:14:00,524 --> 01:14:02,651
Είναι ένα παιχνίδι των παιδιών.
616
01:14:03,193 --> 01:14:04,319
Τι είδους παιχνίδι;
617
01:14:04,402 --> 01:14:05,987
Ο ήλιος χτυπάει στο τζάμι
618
01:14:06,571 --> 01:14:08,740
και κάνει τα μάτια του τράγου κόκκινα.
619
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
Είναι ο διάβολος. Σε κοιτάζει.
620
01:14:31,638 --> 01:14:32,722
Εκεί.
621
01:14:47,028 --> 01:14:48,280
Τίποτα;
622
01:14:48,864 --> 01:14:50,699
Όχι, όχι ακόμα.
623
01:14:54,035 --> 01:14:55,745
Μπορείς να κατέβεις λιγάκι;
624
01:14:58,623 --> 01:15:00,458
Στάσου, στάσου.
625
01:15:00,542 --> 01:15:02,294
Πιο πάνω, λίγο πιο αργά.
626
01:15:06,882 --> 01:15:07,591
Σταμάτα!
627
01:15:13,013 --> 01:15:13,722
Αυτό είναι.
628
01:15:36,661 --> 01:15:37,537
Το βρήκαμε.
629
01:15:38,830 --> 01:15:39,915
Το βρήκαμε!
630
01:16:16,993 --> 01:16:17,827
Σόφι.
631
01:16:44,521 --> 01:16:45,522
Σόφι.
632
01:17:07,085 --> 01:17:09,754
Σελέστ, το άκουσες αυτό;
633
01:17:14,801 --> 01:17:16,344
Κάποιος είναι πάνω.
634
01:17:20,307 --> 01:17:21,183
Πήγαινε να δεις.
635
01:18:10,982 --> 01:18:12,817
Στάσου. Περίμενε.
636
01:18:40,303 --> 01:18:41,888
Τα μάτια της Αγίας Λουκίας.
637
01:19:17,757 --> 01:19:19,467
-Γεια.
-Ποια είσαι εσύ;
638
01:19:19,551 --> 01:19:21,178
Φίλη της Κέιτ. Μην ανησυχείς.
639
01:19:24,014 --> 01:19:25,557
Νομίζω ότι είναι κάποιος πάνω.
640
01:19:50,081 --> 01:19:51,166
Τι διάολο;
641
01:20:14,105 --> 01:20:16,107
Τι κάνεις; Ποιος είναι;
642
01:20:21,988 --> 01:20:23,823
Τι είναι αυτό το πράγμα;
643
01:20:26,993 --> 01:20:28,203
Ο διάβολος.
644
01:20:58,483 --> 01:20:59,359
Τα κορίτσια!
645
01:21:07,868 --> 01:21:09,619
Μαμά!
646
01:24:25,357 --> 01:24:26,733
Τι κάνει;
647
01:24:29,110 --> 01:24:31,780
-Είναι η κυρία Λοράν.
-Τι;
648
01:24:32,405 --> 01:24:34,741
Στέκεται στο δωμάτιό της.
649
01:24:42,582 --> 01:24:44,292
Όχι! Όχι!
650
01:25:28,837 --> 01:25:29,754
Σόφι.
651
01:25:33,550 --> 01:25:36,720
Σόφι, εγώ είμαι. Ο Μορίς.
652
01:25:39,306 --> 01:25:42,309
Μη φοβάσαι. Είμαι φίλος σου.
653
01:25:51,776 --> 01:25:54,571
Σόφι. Σόφι!
654
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Σόφι.
655
01:26:14,007 --> 01:26:18,303
Δεν θα σου έκανα ποτέ κακό.
656
01:26:18,929 --> 01:26:21,181
Θυμάσαι; Λοχαγέ;
657
01:26:54,673 --> 01:26:55,590
Τα μάτια.
658
01:29:23,154 --> 01:29:25,156
Σόφι!
659
01:29:31,454 --> 01:29:32,998
Σόφι!
660
01:29:47,012 --> 01:29:49,264
-Σόφι!
-Αϊρίν!
661
01:29:50,390 --> 01:29:51,933
Είσαι καλά;
662
01:29:52,017 --> 01:29:53,143
Το πήρα.
663
01:30:01,735 --> 01:30:03,028
Δαίμονα!
664
01:30:07,073 --> 01:30:08,241
Αϊρίν!
665
01:30:20,170 --> 01:30:21,546
Τον πονάς!
666
01:30:25,967 --> 01:30:27,344
Αδελφή, σε παρακαλώ.
667
01:30:28,470 --> 01:30:29,596
Με σκοτώνει.
668
01:30:38,522 --> 01:30:40,315
Όχι!
669
01:30:49,908 --> 01:30:51,326
Όχι!
670
01:32:03,648 --> 01:32:04,733
Πού είναι η Σόφι;
671
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Κοντά μου.
672
01:33:27,858 --> 01:33:28,859
Σήκω!
673
01:33:31,736 --> 01:33:32,571
Πάμε!
674
01:33:33,613 --> 01:33:35,156
Τις πόρτες!
675
01:33:40,871 --> 01:33:42,706
Σώσε με, Θεέ μου, με τ' όνομά Σου.
676
01:33:45,125 --> 01:33:46,293
Όχι!
677
01:34:20,535 --> 01:34:21,661
Φέρτε τη σανίδα!
678
01:34:39,596 --> 01:34:40,680
Στο παρεκκλήσι!
679
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
Σιμόν, έλα μαζί μου.
680
01:34:55,779 --> 01:34:57,155
Πίσω μου.
681
01:35:37,404 --> 01:35:39,489
Θα είμαι πάντα μαζί σου.
682
01:35:45,829 --> 01:35:46,997
Κοίτα με.
683
01:36:14,232 --> 01:36:15,233
Είσαι καλά;
684
01:36:16,026 --> 01:36:16,818
Ναι.
685
01:36:16,902 --> 01:36:18,195
Έγινε θαύμα.
686
01:36:25,493 --> 01:36:26,494
Το κρασί.
687
01:36:31,791 --> 01:36:34,503
Σόφι! Σόφι!
688
01:36:43,094 --> 01:36:43,762
Αϊρίν!
689
01:36:44,095 --> 01:36:47,182
Όχι, Μορίς, όχι!
690
01:36:47,265 --> 01:36:48,266
Μη!
691
01:36:50,519 --> 01:36:51,228
Όχι!
692
01:36:53,772 --> 01:36:56,983
Μορίς, όχι!
693
01:36:58,193 --> 01:36:59,361
Άσε με, σε παρακαλώ!
694
01:36:59,736 --> 01:37:00,487
Σταμάτα!
695
01:37:02,697 --> 01:37:03,823
Αδελφή.
696
01:37:05,283 --> 01:37:06,493
Προσευχήσου μαζί μου.
697
01:37:16,628 --> 01:37:18,255
Αυτό είναι το αίμα μου.
698
01:37:19,297 --> 01:37:21,842
Η οικογένεια της Λούσι δραπέτευσε
μετά τη δολοφονία της.
699
01:37:22,217 --> 01:37:24,678
{\an8}Τους κυνήγησαν. Σκορπίστηκαν στη Γη.
700
01:37:25,637 --> 01:37:28,306
Το αίμα της νέα διαθήκης.
701
01:37:29,182 --> 01:37:31,309
Χύνεται για χάρη όλων σας
702
01:37:31,393 --> 01:37:34,604
για να συγχωρηθούν οι αμαρτίες σας.
703
01:37:34,688 --> 01:37:36,982
Τελικά θυμάμαι τη μητέρα μου.
704
01:37:37,065 --> 01:37:39,734
Η Αγία Λουκία. Προστάτιδα των οφθαλμών.
705
01:37:39,860 --> 01:37:41,653
Της έβαλαν φωτιά, μα δεν καιγόταν.
706
01:37:41,736 --> 01:37:43,530
Κάντε το στην ανάμνησή μου.
707
01:37:44,614 --> 01:37:46,700
Τα θύματα θα είναι απόγονοί της.
708
01:37:49,619 --> 01:37:50,829
Έχεις τα μάτια μου.
709
01:37:58,128 --> 01:37:59,671
Αμήν.
710
01:39:33,557 --> 01:39:34,891
Αδελφή...
711
01:39:38,186 --> 01:39:40,021
με έσωσες.
712
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Μορίς.
713
01:41:24,668 --> 01:41:25,961
Συγγνώμη.
714
01:41:26,670 --> 01:41:27,963
Λυπάμαι πολύ.
715
01:41:29,089 --> 01:41:30,382
Δεν πειράζει.
716
01:41:32,592 --> 01:41:33,468
Συγγνώμη.
717
01:44:23,930 --> 01:44:27,100
Η ΚΑΛΟΓΡΙΑ ΙΙ
718
01:44:31,938 --> 01:44:34,691
Κύριε Γουόρεν;
719
01:44:35,650 --> 01:44:37,611
Σας ζητάει ο πάτερ Γκόρντον.
720
01:44:38,528 --> 01:44:40,739
Λέει ότι είναι επείγον.
721
01:44:47,162 --> 01:44:48,872
Ναι, πάτερ.
722
01:44:49,539 --> 01:44:51,541
Πώς μπορούμε να βοηθήσουμε;
723
01:49:28,276 --> 01:49:32,072
Η ΚΑΛΟΓΡΙΑ ΙΙ
724
01:49:32,155 --> 01:49:34,157
Απόδοση Διαλόγων: Ντέση Βερβενιώτου