1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 ‫טרסקון, צרפת ‫1956 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 ‫איחרת, ז'ק. ‫-סליחה, כומר. 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 ‫לך תביא את היין. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 ‫למה שאתה לא תביא את היין? 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 ‫סליחה? ‫-כלום. 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 ‫תן לרוחך לעלות על מתנות אלו, לקדש אותן, 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 ‫כך שייעשו עבורנו, 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 ‫גופו ודמו של אדוננו, ישו. 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 ‫גופו של ישו. 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 ‫אמן. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 ‫דמו של ישו. ‫-אמן. 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 ‫כומר. ‫-כן? 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 ‫יש פה מישהו. ‫-איפה? 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 ‫מי שם? 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 ‫מי שלא תהיה, מאיזו סיבה שלא תהיה פה, 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 ‫אתה בבית האל. 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 ‫והוא מביט בך. 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 ‫הנזירה 2 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 ‫שימי את זה מתחת לגלגל השני. 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 ‫האחות אירנה! האחות אירנה! 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 ‫האחות דברה. 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 ‫זאת האחות דברה. 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 ‫היא עושה צרות. כל יום היא עושה צרות. 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 ‫ועכשיו היא סירבה ללכת לווידוי. 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 ‫ואת יודעת למה? 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 ‫היא לא חשבה שיש לה על מה להתוודות. 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 ‫רק על זה היא צריכה להתוודות. 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 ‫אדבר איתה, אם המנזר. 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 ‫תודה, אחות. 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 ‫האחות דברה? 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 ‫האחות איירין. 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 ‫זה בקשר לווידוי? 33 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 ‫את תעשי לאם המנזר התקף לב. 34 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 ‫אז אולי יהיה לי על מה להתוודות. 35 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 ‫אבא שלך שלח אותך הנה, נכון? 36 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 ‫כן. 37 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 ‫הייתי שונה. 38 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 ‫לשלוח אותי לפה ‫היה קל יותר מאשר להבין מי אני. 39 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 ‫מה אימא שלך אמרה על זה? 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 ‫אני בקושי זוכרת אותה. 41 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 ‫אבל אבא שלי תמיד אמר שאני בדיוק כמוה. 42 00:09:06,338 --> 00:09:08,048 ‫לא נראה לי שהוא התכוון כמחמאה. 43 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 ‫טוב, המשפחה שלי ממיסיסיפי, 44 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 ‫אבל נתקלנו שם בצרות. 45 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 ‫כשהייתי בת ארבע, לבנים גילו איפה אנחנו, 46 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 ‫שרפו לנו את הבית. 47 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 ‫אחרי זה, האחים שלי התגייסו לצבא. 48 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 ‫אבא שלי חשב, ‫"הבנים שלי יכולים לשרת את המדינה, 49 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 ‫"הבת שלי יכולה לשרת את אלוהים." 50 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 ‫בחלומות הכי פרועים שלי לא חשבתי שאגיע לפה. 51 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 ‫אני עדיין צריכה ללכת לווידוי? 52 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 ‫נראה לי שהתוודית מספיק. 53 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 ‫אחת אחרי השנייה, הנזירות נרצחו. 54 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 ‫תלויות מחלונות. גרונות משוספים. 55 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 ‫התאבדויות. לפעמים גרוע מכך. 56 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 ‫הן גילו שמתחת למנזר הנידח שלהן ‫מסתתר סוד נוראי. 57 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 ‫שער לגיהינום. 58 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 ‫ומאותו שער ברח שד. 59 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 ‫אנחנו יודעים ששד יכול ללבוש כל צורה, 60 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 ‫אך הם בוחרים את צורתם כדי לאתגר את אמונתכן 61 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 ‫ולהחליש את רוחכן. 62 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 ‫עכשיו, בשביל הנזירות בסנט קרטה, 63 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 ‫השד הזה בחר בצורה הכי לא מוסרית 64 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 ‫והכי מחללת קודש שיש. 65 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 ‫הוא בחר להיראות כמו אחת מהן. 66 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 ‫ומה קרה אז? 67 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 ‫הוותיקן שלחו צמד ציידי שדים. 68 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 ‫כומר ונזירה. 69 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 ‫ואיך הם עצרו אותו? ‫-שאלה מצוינת. 70 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 ‫הם השתמשו בשריד עתיק, 71 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 ‫בקבוקון שהכיל את דמו של ישו. 72 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 ‫אז הם שבו כגיבורים, ‫נישקו את טבעתו של האפיפיור. 73 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 ‫הכומר מונה לבישוף. 74 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 ‫מה קרה לנזירה? 75 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 ‫אף אחד לא יודע. 76 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 ‫אומרים שהחוויה הייתה יותר מדי עבורה. 77 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 ‫יש האומרים שהיא השתגעה. 78 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 ‫הוותיקן נאלצו לכלוא אותה במוסד פסיכיאטרי. 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 ‫תפסתי אותך! מהר! 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 ‫למה המאדאם שותה כל כך הרבה יין? 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 ‫זה היה פעם מנזר לגברים. ‫כל הנזירים היו שיכורים שמנים. 82 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 ‫בנות, כולן למטה, בבקשה. השעה כמעט שמונה. 83 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 ‫קדימה. 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 ‫תפסתי אותם. 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 ‫לקח לך זמן. 86 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 ‫שמחי מרים, מלאת החסד, ה' עמך. 87 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 ‫ברוכה את בנשים, 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 ‫וברוך פרי בטנך, ישו. 89 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 ‫מרים הקדושה, אם האלוהים, ‫התפללי בעדנו, החוטאים, עתה ובשעת... 90 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 ‫אלוהים אדירים! 91 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 ‫לעזאזל! 92 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 ‫קייט. 93 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 ‫בוקר טוב. 94 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 ‫כבר עובד קשה? 95 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 ‫תמיד. 96 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 ‫בוקר טוב, מוריס. 97 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 ‫קפטן! 98 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 ‫בואי, סופי. 99 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 ‫היי, מוריס. ‫-בוקר טוב. 100 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 ‫בוקר טוב, מוריס. ‫-גבירותיי. 101 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 ‫היי, מוריס, רוצה לשחק איתנו בייסבול היום? 102 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 ‫בטח. את יודעת מה? 103 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 ‫אלמד אותך לזרוק "נאקלבול". 104 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 ‫מוריס! מוריס! ‫-קפטן סופי. 105 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 ‫סגן. 106 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 ‫הכנתי את זה בשבילך. זה צמיד חברות. 107 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 ‫כל חרוז מייצג תכונה אחרת של חבר טוב. 108 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 ‫וואו. זה מקסים, סופי. תודה. 109 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 ‫את מציעה נישואים לחבר שלך, סופי הקטנה? 110 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 ‫תחזירי. ‫-אתה לא יכול להכריח אותי. 111 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 ‫אתה לא מורה. אתה המשרת. 112 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 ‫אפילו המשרת יודע ‫שצריך להתייחס לכולם באדיבות וכבוד. 113 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 ‫בנות, מה נראה לכן שאתן עושות? 114 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 ‫זה לא גן שעשועים. 115 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 ‫לכו לכיתה! 116 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 ‫ואתה, מוריס. 117 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 ‫יש מקק במגורים שלי שוב. 118 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 ‫כמה מצער. 119 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 ‫הם שורצים שם. זה דוחה. 120 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 ‫אטפל בזה מיד. 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 ‫כדאי מאוד. ‫-אני מבטיח. 122 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 ‫קפטן! קפטן! חכי. 123 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 ‫איך עשית את זה? 124 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 ‫כישורים שלמדתי בגלגול אחר. 125 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 ‫איך אני נראה? 126 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 ‫קדימה, לכי לכיתה. קדימה. 127 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 ‫משלוח. 128 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 ‫אתה בסדר? 129 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 ‫אחות. 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 ‫יש לך אורח. 131 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 ‫אם המנזר? 132 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 ‫מוריס? 133 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 ‫תצילי אותי, אחות. 134 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 ‫איירין! הכול בסדר. הכול בסדר. 135 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 ‫את בסדר. את בסדר. 136 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 ‫האף שלך. 137 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 ‫האחות אירנה. 138 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 ‫יש לך אורח. 139 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 ‫האחות איירין. 140 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 ‫כבודו. 141 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 ‫הייתה תקרית. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 ‫סדרה של תקריות. 143 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 ‫סלסטה, כפר קטן בהונגריה. 144 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 ‫נזירה בת 09 ירתה בעצמה ‫על מדרגות הכנסייה שלה. 145 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 ‫גראץ, אוסטריה. 146 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 ‫כומר שיסף לעצמו את הגרון ‫עם מחרוזת תפילה בזמן מיסת חג המולד. 147 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 ‫אדולו, איטליה. 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 ‫נזירה מתלמדת תלתה את עצמה מחלון. 149 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 ‫נשמע מוכר? 150 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 ‫רק לפני חודש, בטרסקון, צרפת, 151 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 ‫עוד כומר, נרצח בכנסייה שלו. 152 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 ‫הוקרב כקורבן. 153 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 ‫הבחנת בדפוס? 154 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 ‫הוא מתקדם מערבה לרוחבה של אירופה, ‫אבל נראה שהמקור הוא רומניה. 155 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 ‫לא ייתכן. 156 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 ‫השד חי. 157 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 ‫דיברת עם הכומר בורק? 158 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 ‫הכומר בורק מת. 159 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 ‫איך? ‫-כולרה. 160 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 ‫את האדם החי היחיד שהתמודד עם דבר כזה. 161 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 ‫הכנסייה רוצה שאת תחקרי. 162 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 ‫תגלי מה הוא רוצה ולאן הוא ממשיך. 163 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 ‫לא. 164 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 ‫סליחה? 165 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 ‫אמרתי לא. 166 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 ‫אני לא יכולה. ‫-לא יכולה או לא רוצה? 167 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 ‫אתה לא יודע מה קרה בסנט קרטה. 168 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 ‫היה לי מזל ששרדתי. 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 ‫את צודקת. אני לא יודע עם מה התמודדת שם. 170 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 ‫אבל חוללת נס במנזר ההוא, אחות. 171 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 ‫הכנסייה צריכה עוד אחד. 172 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 ‫הנה את. ‫-אחות? 173 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 ‫חששתי שכמעט עליתי לרכבת הלא נכונה. 174 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 ‫מה את עושה פה? 175 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 ‫דואגת לך. 176 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 ‫מישהו צריך לדאוג. ‫-עלולים לגרש אותך מהמנזר. 177 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 ‫למה את פה? 178 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 ‫אימא שלי. 179 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 ‫היא מתה בשרפה. 180 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 ‫היא הייתה הכנסייה שלי. 181 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 ‫אני רוצה להאמין בניסים. 182 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 ‫אבל כשאני רואה את הכומר נעמד 183 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 ‫ואומר שהוא הפך את היין לדמו של ישו, 184 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 ‫כלומר, קצת קשה להאמין. 185 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 ‫זה מעשה אמונה. 186 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 ‫הוא סתם אומר כל מיני מילים ליין. 187 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 ‫היין הופך לדמו של ישו כי אנחנו מאמינים. 188 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 ‫החלקים המדהימים ביותר באמונה שלנו ‫הם אמיתיים רק כי אנחנו מאמינים בהם. 189 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 ‫כנראה. 190 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 ‫את לא מוכנה. 191 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 ‫למה? 192 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 ‫מנזר שלם של נזירות מת ‫בהתמודדות עם הדבר הזה. 193 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 ‫נשים שהקדישו את חייהן לאמונתן. 194 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 ‫ואז הקריבו את חייהן ‫כי הן האמינו בדבר גדול מהן. 195 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 ‫את צריכה אותי. 196 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 ‫אני רק מקווה ‫שתמצאי את האמונה שלך כשיגיע הרגע. 197 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 ‫"נו, תלכי כבר! מי זה שעוצר אותך?" 198 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 ‫"לב אווילי שאני משאירה פה." 199 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 ‫"אצל ליסנדר?" 200 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 ‫"לא. דמטריוס." 201 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 ‫"אל פחד, הלנה, היא לא תפגע בך." 202 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 ‫"לא, אדוני, גם אם תגן עליה." 203 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 ‫"כשזאת כועסת, היא חדה כתער. 204 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 ‫"כבר בבית הספר היא היתה קסנטיפה, 205 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 ‫"וגם אם היא קטנה, היא חיית טרף." 206 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 ‫"'קטנה' שוב? 207 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 ‫"כל הזמן רק 'נמוכה', 'קטנה'! ‫למה אתם נותנים לה כך..." 208 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 ‫בואו נעשה הפסקה. רבע שעה. 209 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 ‫בדיוק נכנסתי לדמות. 210 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 ‫כן, דמות נוראית. 211 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 ‫טוב בנות. לאט לאט. ‫-בנות. 212 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 ‫מותק, קחי את אלה למשרד. 213 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 ‫את מעולה. 214 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 ‫שמעתי שיש פה ארון תקול. 215 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 ‫המנעול לא נפתח. 216 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 ‫אפשר? ‫-בבקשה. 217 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 ‫הוא תקוע. 218 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 ‫תוכלי ללחוץ פה קצת, בבקשה? 219 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 ‫כן. פה. 220 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 ‫טוב. תודה. 221 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 ‫שנינו עונדים אותו פריט אופנתי. 222 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 ‫נראה שכן. 223 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 ‫טוב. 224 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 ‫תודה רבה. 225 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 ‫בסדר. 226 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 ‫טוב. 227 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 ‫היא ילדה נהדרת. את בטח גאה. 228 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 ‫אני באמת גאה. 229 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 ‫צריכה עזרה? 230 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 ‫לא, אני בסדר. 231 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 ‫תירגעי, סופי. לא נעשה שום דבר. 232 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 ‫נשבעת. 233 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 ‫זה היה די מרושע מצידנו קודם. 234 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 ‫הייתי כלבה. 235 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 ‫זה בסדר. 236 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 ‫מה את עושה אחרי זה? 237 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 ‫אנחנו צריכות לחזור לשיעור. 238 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 ‫לא עוד עשר דקות. 239 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 ‫את רוצה ליהנות קצת? 240 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 ‫המאדאם אומרת שהקפלה מחוץ לתחום. 241 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 ‫אני יודעת. 242 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 ‫מה אנחנו עושות פה? 243 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 ‫משחקות משחק. 244 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 ‫הוא נקרא "להתגרות בשטן". 245 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 ‫אני לא רואה שום שטן. 246 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 ‫השטן תמיד פה. 247 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 ‫את פשוט לא מסתכלת מספיק טוב. 248 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 ‫תלוי איפה עומדים ומתי מסתכלים. 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 ‫בשעה הנכונה ביום... 250 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 ‫השמש מאירה על הזכוכית בדיוק בזווית הנכונה. 251 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 ‫ואם תסתכלי היטב, הוא יסתכל ישר עלייך. 252 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 ‫לפי השמועה, אם מפנים את המבט, 253 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 ‫השטן יופיע בצורת עז מפלצתית. 254 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 ‫רואה? הוא מסתכל עלייך. 255 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 ‫מה שלא תעשי, מה שלא תשמעי, ‫אל תפני את המבט. 256 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 ‫תנו לי לצאת! 257 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 ‫סופי? מה קורה? מה קרה? 258 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 ‫היי, היי. הכול בסדר. 259 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 ‫מה קרה? 260 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 ‫מה קרה? 261 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 ‫כמובן, חבר שלה בא להציל אותה. 262 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 ‫זה מצחיק בעיניכן? 263 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 ‫כן? 264 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 ‫זה בסדר. זה נגמר. 265 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 ‫מה קרה שם? 266 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 ‫את יכולה לספר לי. 267 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 ‫כלום. ‫-סופי? 268 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 ‫למה את לא בשיעור? 269 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 ‫זו לא אשמתה. 270 00:32:54,599 --> 00:32:57,477 ‫הבנות הגדולות שיחקו איזשהו משחק. ‫-סליחה, אימא. 271 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 ‫תסלח לנו. 272 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 ‫בטח. 273 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 ‫את בסדר? 274 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 ‫טרסקון, צרפת 275 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 ‫האחות אסטריד? 276 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 ‫ברוכות הבאה לטרסקון. תיכנסו בבקשה. 277 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 ‫אנחנו עדיין עורכים מיסות, ‫אבל אף אחד לא בא. 278 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 ‫אנשים מאמינים שזה היה השטן. 279 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 ‫אומרים שהכנסייה שלנו מקוללת, ‫שאלוהים נטש אותנו. 280 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 ‫כאן מצאנו אותו. 281 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 ‫אחות? 282 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 ‫את בסדר? 283 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 ‫בסדר גמור. 284 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 ‫אפשר לראות את החדר של האב נוארה? 285 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 ‫כמובן. 286 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 ‫מצמרר. 287 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 ‫לוצ'יה הקדושה. 288 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 ‫הקדושה המגנה של העיוורים. 289 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 ‫עובדי אלילים רצחו אותה. 290 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 ‫הם הציתו אותה, אבל היא לא נשרפה. 291 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 ‫לפני שהרגו אותה, הם עקרו את עיניה. 292 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 ‫מצאתי אותם. בבקשה. 293 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 ‫היה ילד באותו לילה? עד? 294 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 ‫כן. ז'ק. הוא ראה הכול. 295 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 ‫איפה אפשר למצוא אותו? 296 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 ‫אימא שלו לא רוצה שהוא ידבר על זה. 297 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 ‫אבל אולי תמצאו אותו משחק כדורגל בעיר. 298 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 ‫היה עוד מישהו בכנסייה? 299 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 ‫היה איש תחזוקה. 300 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 ‫הוא עזב יום אחרי שזה קרה. 301 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 ‫את יודעת לאן הוא הלך? 302 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 ‫אני לא יודעת. 303 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 ‫אבל הוא אהב לנדוד. 304 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 ‫הוא הגיע מרומניה. 305 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 ‫שם הוא קיבל את הכינוי שלו. 306 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 ‫קראו לו פעם... 307 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 ‫"פרנצ'י". ‫-פרנצ'י. 308 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 ‫לאן תלך עכשיו? 309 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 ‫יש לי מספיק כסף כדי להגיע להונגריה, 310 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 ‫ומשם, העולם בכף ידי. 311 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 ‫הונגריה, לפחות. 312 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 ‫הצלת את חיי. ‫-זה? זה היה שום דבר. 313 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 ‫לא, פשוט נכנסת ל... איך קוראים לזה? 314 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 ‫חוב חיים. 315 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 ‫זה פשוט מאוד. 316 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 ‫את ואני נקשרנו זה לזו לנצח. 317 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 ‫כמעט שכחתי. 318 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 ‫זה שום דבר, רק תודה. 319 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 ‫זרעי עגבנייה. תודה. 320 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 ‫אמרת שאתה רוצה חווה יום אחד. ‫תצטרך להתחיל מאיפשהו. 321 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 ‫אתגעגע אלייך, איירין. 322 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 ‫איירין? 323 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 ‫מי הפרנצ'י הזה? 324 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 ‫קוראים לו מוריס. 325 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 ‫הוא היה המדריך שלנו בסנט קרטה. 326 00:37:51,813 --> 00:37:53,148 ‫כשעמדתי מול השד... 327 00:37:54,941 --> 00:37:56,026 ‫הוא חזר בשבילי. 328 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 ‫הוא הציל את חיי. 329 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 ‫אז זה קרה. 330 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 ‫ככה השד ברח. 331 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 ‫ככה הוא זז, עושה את הדברים האלה. 332 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 ‫אז הוא אחוז דיבוק. 333 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 ‫מוריס. 334 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 ‫היי. שוב שלום. 335 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 ‫הבנתי שלא אמרתי לך תודה. 336 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 ‫סופי סיפרה לי מה עשית. 337 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 ‫לא. הילדות האלה הן מפלצות קטנות. 338 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 ‫לא כולן רעות. רק חלק. 339 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 ‫תראי... הקפלה. למה המאדאם נועלת אותה? 340 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 ‫היא מסוכנת. 341 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 ‫הבן שלה נהרג בפנים בזמן ההפצצות. 342 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 ‫סדריק. הוא היה עוזר כומר. 343 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 ‫לא ידעתי שהיה לה בן. 344 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 ‫היא לא מדברת על זה. 345 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 ‫המאדאם היא אישה קשה, ‫אבל היא טובה אלינו מאוד. 346 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 ‫אני צריכה לחזור לילדות. ‫-בטח, כן. 347 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 ‫ואני צריך לחזור לעבודה. 348 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 ‫תפסתי אותך! 349 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 ‫מה עשית? ‫-כלום. 350 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 ‫ריגלת. 351 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 ‫אולי. ‫-אולי? 352 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 ‫אולי, כנראה, לחלוטין, בהחלט. 353 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 ‫על מה דיברתם? 354 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 ‫כלום. 355 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 ‫זה היה משהו. הוא הצחיק אותך. 356 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 ‫זה לא עניינך. 357 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 ‫בואי נלך. די לרגל. 358 00:40:22,422 --> 00:40:23,173 ‫היי! 359 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 ‫סופי? 360 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 ‫אימא? 361 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 ‫אימא? 362 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 ‫אימא? 363 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 ‫אימא? 364 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 ‫צאו החוצה, בנות. מהר. בזריזות. 365 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 ‫סופי. 366 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 ‫לאן נעלמת? 367 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 ‫חיפשתי אותך. בואי. ‫-אימא. 368 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 ‫מהר. 369 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 ‫מה הלאה? 370 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 ‫או שזה פשוט מבוי סתום? 371 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 ‫לא. יש פה משהו. 372 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 ‫מה? 373 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 ‫את מרגישה משהו? 374 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 ‫משהו כזה? 375 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 ‫אחיותיי. 376 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 ‫הזמנתי מקום, תחת איירין פאלמר. 377 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 ‫פאלמר? 378 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 ‫אני חושש שאני לא מוצא. 379 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 ‫מה? לא יכול להיות. הזמנתי מראש. 380 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 ‫גברתי, זה לא פה. 381 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 ‫אני אטפל בזה. 382 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 ‫אדוני, אפשר לדבר עם מנהל, בבקשה? 383 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 ‫בהחלט, גברתי. ‫-תודה. 384 00:43:59,431 --> 00:44:00,140 ‫ז'ק? 385 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 ‫אתה הילד. 386 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 ‫אל תפחד. אני איירין. ‫הכנסייה שלחה אותי הנה כדי לעזור. 387 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 ‫אני יודעת שהיית שם באותו לילה. 388 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 ‫ראית את זה. 389 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 ‫באותו לילה. הייתה לך מחרוזת תפילה? 390 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 ‫לא. היא הייתה של האב נוארה. 391 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 ‫מה? ‫-לקחתי אותה. 392 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 ‫אני מצטער, פחדתי. 393 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 ‫ז'ק, חכה! 394 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 ‫ז'ק? 395 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 ‫איירין? איירין! 396 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 ‫איירין! איירין! 397 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 ‫איירין, תתעוררי! אלוהים. תתעוררי. 398 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 ‫אנחנו צריכות רופא. הצילו! הצילו! 399 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 ‫שמישהו יעזור! אני צריכה רופא! 400 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 ‫איירין. 401 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 ‫שמישהו יעזור! 402 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 ‫שמחי מרים, מלאת החסד, ה' עימך. 403 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 ‫ברוכה את בנשים ובר... 404 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 ‫מוריס? 405 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 ‫מוריס. 406 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 ‫מאדאם לורן? 407 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 ‫מה אתה עושה? 408 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 ‫אני לא יודע. אני לא יודע. 409 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 ‫אני לא יודע. ‫-תחזור לחדר שלך. 410 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 ‫כן. 411 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 ‫אני מצטער. ‫-זה בסדר. 412 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 ‫אני מצטער. ‫-זה בסדר. 413 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 ‫אלוהים. אלוהים. אלוהים. 414 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 ‫אימא! 415 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 ‫מי כאן? 416 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 ‫סדריק? 417 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 ‫סדריק. 418 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 ‫תפסיק! 419 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 ‫הנה היא. חזרה מהמתים. 420 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 ‫תודה, דוקטור. ‫-על לא דבר, אחות. 421 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 ‫מה קרה אתמול בלילה? 422 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 ‫אנחנו קרובות. היה לי חיזיון. 423 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 ‫ראיתי מה השד רוצה. 424 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 ‫הוא חזק. 425 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 ‫איזשהו פרס נחשק, איזשהו שריד עתיק. 426 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 ‫הוא משתמש במוריס כדי להשיג אותו. 427 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 ‫מניע אותו. 428 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 ‫מרוקן אותו. 429 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 ‫משאיר אותו בחיים רק כדי למצוא את הדבר הזה. 430 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 ‫הוא יהרוג אותו כשהוא יסיים. 431 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 ‫עוזר הכומר. 432 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 ‫שכחתי לספר לך. מצאתי אותו. 433 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 ‫מה? ‫-טוב, הוא מצא אותי. 434 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 ‫הוא עבר פה כשהיית בלי הכרה. נתן לי את זה. 435 00:57:17,646 --> 00:57:18,980 ‫מחרוזת התפילה של האב נוארה. 436 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 ‫הסמל, הוא... 437 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 ‫הוא נראה כל כך מוכר, אבל אני לא מזהה אותו. 438 00:57:28,323 --> 00:57:31,117 ‫אני מזהה. התמונות. 439 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 ‫נראה לי שראיתי אותו על אחד הקורבנות. 440 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 ‫תראי. 441 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 ‫זה חיבור. 442 00:57:48,510 --> 00:57:49,886 ‫אם נגלה מה זה אומר, 443 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 ‫אולי נוכל לגלות לאן הוא הולך. 444 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 ‫איך נעשה את זה? 445 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 ‫יש לי חבר בארכיון הקתולי. 446 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 ‫אני לא מוצאת את סופי. ראית אותה? 447 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 ‫לא. 448 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 ‫היי, היי. אל תדאגי. היא בטח לא התרחקה. 449 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 ‫אני אמצא אותה, טוב? 450 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 ‫סופי! 451 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 ‫סופי! 452 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 ‫סופי. 453 00:59:59,683 --> 01:00:01,059 ‫היי. 454 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 ‫חתיכת מקום יש לך פה. אפשר להצטרף אלייך? 455 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 ‫בשביל מה? 456 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 ‫סתם לדבר. 457 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 ‫המאדאם מעולם לא נכנסה לקפלה. 458 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 ‫אני לא יודעת ‫למה היא נכנסה לשם אתמול בלילה. 459 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 ‫משהו לא בסדר בבית הספר הזה. 460 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 ‫משהו מרגיש מוזר. 461 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 ‫זה כאילו יש פה משהו... 462 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 ‫שלא אמור להיות פה. 463 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 ‫סופי. 464 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 ‫מה קרה? 465 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 ‫ראית משהו? כל דבר? 466 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 ‫לא. 467 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 ‫זו רק תחושה. 468 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 ‫היי, זה בסדר לפחד. 469 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 ‫גם אני מפחד. 470 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 ‫היו תקופות בחיי 471 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 ‫שבהן פחד גרם לי לעשות דברים ‫שלא חשבתי שהם אפשריים. 472 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 ‫שמרת את הצמיד שלי. 473 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 ‫כן, ניסיתי למכור אותו. אף אחד לא קנה. 474 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 ‫בואי. אנחנו צריכים לחזור למטה. 475 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 ‫אימא שלך דואגת. טוב? 476 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 ‫היא תמיד דואגת. 477 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 ‫אני לא יודע למה. אולי היא אוהבת אותך? 478 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 ‫בואי. אני רק מקווה שהיא לא תקרקע אותך. 479 01:02:11,606 --> 01:02:12,399 ‫סליחה. 480 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 ‫אני מצטערת. תודה. אלוהים יברך אותך. 481 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 ‫ארמון האפיפיורים, צרפת ‫הארכיון הקתולי 482 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 ‫איפה מצאתן את זה? ‫-טרסקון. 483 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 ‫זה היה שייך לכומר? 484 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 ‫כן. איך ידעת? ‫-דיברתי עם הוותיקן. 485 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 ‫הם אמרו לי שהשד מסנט קרטה חזר. 486 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 ‫זה סמל משפחתי. 487 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 ‫המשפחה של מי? 488 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 ‫לוצ'יה הקדושה מסירקוזה. 489 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 ‫הקורבנות האלה הם בטח צאצאים שלה. 490 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 ‫לוצ'יה הקדושה? 491 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 ‫נראה לי שאני יודעת מה הוא רוצה. 492 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 ‫מה? 493 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 ‫את העיניים. 494 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 ‫העיניים? איזה עיניים? 495 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 ‫כשעובדי אלילים רצחו את לוצ'יה, ‫משפחתה ברחה. 496 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 ‫רדפו אותם. 497 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 ‫הם התפזרו ברחבי העולם. 498 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 ‫וכל הזמן הזה, הם הגנו על סוד. 499 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 ‫שריד קדוש. 500 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 ‫עיניה של לוצ'יה הקדושה. 501 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 ‫אז השד מחפש זוג עיניים? 502 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 ‫למה שהוא ירצה את זה? 503 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 ‫זה שד. 504 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 ‫ואני סתם ספרן. אין לי אפילו ניחוש. 505 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 ‫אבל אם אנחנו חולקים תאוריות, 506 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 ‫אולי תרצו לשקול את הרעיון ‫שהשד הזה היה פעם מלאך. 507 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 ‫שנדחה על ידי אלוהים. 508 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 ‫שכוחו הקדוש נלקח ממנו. ‫הכוח שאלוהים נתן לקדושיו בקלות. 509 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 ‫הוא רוצה את הכוח בחזרה. 510 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 ‫שדים הם אינסופיים. 511 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 ‫הוא היה שם עם לוצ'יה הקדושה ‫ורודף את צאצאיה מאז. 512 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 ‫השריד הזה הוא פריט מלא כוח. 513 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 ‫בידיו של שד, זה יהיה מעבר לכל דמיון. 514 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 ‫אבל בידייך, הוא יכול להיות נשק. 515 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 ‫בדיוק כפי שהשתמשת בדמו של ישו בסנט קרטה. 516 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 ‫ככה תעשי את זה. 517 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 ‫ככה תשלחי את הדבר הזה בחזרה לגיהינום. 518 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 ‫אנחנו לא יודעות איפה זה. 519 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 ‫אולי אני יודע. 520 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 ‫אנחנו מקטלגים את השרידים האלה, ‫מאתרים את המקור שלהם וכו', 521 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 ‫ואם אני זוכר נכון, ‫השריד הזה מצא את דרכו לנזיר. 522 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 ‫ז'אן-פול רדאר. 523 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 ‫לפי מכתבים שהוא כתב לוותיקן, 524 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 ‫הוא קבר את העיניים איפשהו במנזר שלו. 525 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 ‫סנט מרי'ס. אקס-אן-פרובאנס. 526 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 ‫זה כשעה מפה. 527 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 ‫זה עדיין מנזר? 528 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 ‫לא, הוא נמכר ליקב, ועכשיו... 529 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 ‫זו פנימייה. 530 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 ‫איירין, חכי. 531 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 ‫מה שלא יקרה הלילה, אל תהססי. 532 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 ‫אנחנו לא יודעים מה השריד יכול לעשות. 533 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 ‫ואותו דבר נכון לגבי השד. 534 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 ‫הוא ילבש כל צורה, 535 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 ‫והוא יבחר את הצורה כדי לנצל את הפחדים שלך, 536 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 ‫ואת הפחדים של הסובבים אותך. 537 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 ‫את חייבת להיות מוכנה לעצור אותו בכל מחיר. 538 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 ‫מה אתה מכין? 539 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 ‫זה נקרא פייז'ואדה. זה תבשיל פורטוגלי. 540 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 ‫מה יש בו? 541 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 ‫חשופיות. 542 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 ‫וחלזונות. 543 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 ‫שיקרתי לך. 544 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 ‫בקשר למה? 545 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 ‫אמרתי שאני לא זוכרת את אימא שלי. 546 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 ‫אבל אני זוכרת. 547 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 ‫אני זוכרת הכול לגביה. 548 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 ‫היא הייתה דתייה אדוקה. 549 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 ‫היא אמרה שאלוהים מדבר אליה ישירות. 550 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 ‫שהוא הראה לה דברים. 551 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 ‫חזיונות. 552 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 ‫כמוני. 553 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 ‫אבא שלי לא האמין לה. 554 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 ‫הוא אמר שהיא מטורפת. 555 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 ‫כופרת. 556 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 ‫מה קרה לה? 557 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 ‫אבא שלי לקח אותה לרופא. 558 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 ‫ואז הם חזרו ולקחו אותה. 559 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 ‫תמיד אהיה איתך. 560 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 ‫מעולם לא ראיתי אותה שוב. 561 01:07:30,634 --> 01:07:31,384 ‫וואו! 562 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 ‫את תמיד מסתובבת. תסובבי אותי. 563 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 ‫גברתי. 564 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 ‫אימא, תורך. 565 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 ‫לא, לא כדאי. 566 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 ‫בבקשה? 567 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 ‫בבקשה? 568 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 ‫בסדר. 569 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 ‫אתה בסדר? 570 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 ‫כן. זה שום דבר. 571 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 ‫טוב. ‫-זה שום דבר. 572 01:09:13,361 --> 01:09:14,154 ‫מוריס! 573 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 ‫יש משהו מתחת לעור שלך. 574 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 ‫אוי, לא. 575 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 ‫קדימה! קדימה! חייבים לזוז! קדימה! 576 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 ‫מכאן! מכאן! בואו! 577 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 ‫אלוהים. אחות. 578 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 ‫מוריס. 579 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 ‫הוא חזר. הוא פה. 580 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 ‫מוריס, אני צריכה... ‫-קייט, זו איירין. 581 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 ‫מוריס, אתה צריך... ‫-היא חברה שלי, היא תעזור. 582 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 ‫חייבים לזוז. עכשיו! ‫-תתרחק מהן! 583 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 ‫מה? 584 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 ‫אנחנו צריכים לזוז. עכשיו! 585 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 ‫זה אתה. 586 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 ‫מה? 587 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 ‫הוא בתוכך. 588 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 ‫לא. 589 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 ‫לא. ‫-זו אשמתי. 590 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 ‫כי חזרת בשבילי, אז זה קרה. 591 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 ‫אלוהים. לא. 592 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 ‫מוריס, מה קורה פה? 593 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 ‫אפשר לעצור אותו. 594 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 ‫שלום, אחות. 595 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 ‫מוריס? 596 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 ‫איירין, את בסדר? 597 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 ‫תעצרי אותו. 598 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 ‫שד! 599 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 ‫בשם אלוהים ורוח הקודש, ‫אני מצווה עליך, עזוב את האיש הזה! 600 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 ‫הנח לו! 601 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 ‫נראה לך שזה יחזיק אותו? 602 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 ‫בואי נעבוד מהר. 603 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 ‫אתן בסדר? 604 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 ‫מה זה היה? מה יש לו? 605 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 ‫הוא חולה. 606 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 ‫נעזור לו, אבל נזדקק לעזרתכן. 607 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 ‫הוא הלך לכיוון הזה. 608 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 ‫מה יש שם? 609 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 ‫זו הקפלה. 610 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 ‫מה את מחפשת? 611 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 ‫זה שריד עתיק ‫שהשאיר פה נזיר בשם ז'אן-פול רדאר. 612 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 ‫נשמע מוכר? 613 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 ‫אני רק מורה. אסור לאף אחד להיכנס הנה. 614 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 ‫רדאר היה משאיר לצאצאים דרך למצוא אותו. 615 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 ‫על מה את מסתכלת? 616 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 ‫העז. 617 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 ‫זה השטן. 618 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 ‫לא, זה סתם משחק שהילדות משחקות. 619 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 ‫איזה מין משחק? 620 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 ‫השמש מאירה דרך החלון, 621 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 ‫והיא גורמת לעיני העז לזהור באדום. 622 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 ‫זה השטן. הוא מסתכל עלייך. 623 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 ‫פה. 624 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 ‫יש משהו? 625 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 ‫לא, עוד לא. 626 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 ‫זה קצת גבוה. את יכולה להוריד? 627 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 ‫רגע. רגע, רגע. 628 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 ‫תעלי למעלה לאט. 629 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 ‫עצרי! 630 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 ‫זהו זה. 631 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 ‫מצאנו. 632 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 ‫מצאנו! 633 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 ‫סופי. 634 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 ‫סופי? 635 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 ‫סלסט, שמעת את זה? 636 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 ‫יש מישהו למעלה. 637 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 ‫לכי תבדקי. 638 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 ‫רגע. רגע. 639 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 ‫העיניים של לוצ'יה הקדושה. 640 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 ‫היי. ‫-מי את? 641 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 ‫זה בסדר, אני חברה של קייט. 642 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 ‫נראה לי שיש מישהו למעלה. 643 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 ‫מה לעזאזל? 644 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 ‫מה את עושה? מי זאת? 645 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 ‫מה הדבר הזה? 646 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 ‫זה השטן. 647 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 ‫הבנות! 648 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 ‫אימא! אימא! 649 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 ‫מה היא עושה? 650 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 ‫זו מאדאם לורן. ‫-מה? 651 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 ‫היא עומדת בחדר שלה. 652 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 ‫לא! לא! 653 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 ‫סופי. 654 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 ‫סופי, זה אני, מוריס. 655 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 ‫אל תפחדי. אני חבר שלך. 656 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 ‫סופי. סופי! 657 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 ‫סופי. 658 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 ‫לעולם לא אפגע בך. 659 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 ‫זוכרת? קפטן? 660 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 ‫העיניים. 661 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 ‫סופי! 662 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 ‫סופי! 663 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 ‫סופי! ‫-איירין! 664 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 ‫את בסדר? 665 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 ‫זה אצלי. 666 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 ‫שד! 667 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 ‫איירין! 668 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 ‫את מכאיבה לו! 669 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 ‫אחות, בבקשה. 670 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 ‫הוא הורג אותי. 671 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 ‫לא! 672 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 ‫לא! 673 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 ‫איפה סופי? 674 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 ‫תישארו קרובות. 675 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 ‫למעלה, למעלה! 676 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 ‫קדימה! 677 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 ‫הדלתות! הדלתות! 678 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 ‫אלוהים בשמך הושיעני. 679 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 ‫לא! 680 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 ‫תביאי את הקרש! 681 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 ‫תחזרו לקפלה! 682 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 ‫סימון, בואי איתי! 683 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 ‫תישארו מאחוריי. 684 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 ‫תמיד אהיה איתך. 685 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 ‫תסתכלי עליי. 686 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 ‫את בסדר? 687 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 ‫כן. 688 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 ‫זה היה נס. 689 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 ‫היין. 690 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 ‫סופי! סופי! 691 01:36:43,094 --> 01:36:43,762 ‫איירין! 692 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 ‫לא. לא, מוריס, לא! 693 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 ‫לא! 694 01:36:50,519 --> 01:36:51,228 ‫לא! 695 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 ‫מוריס, לא! לא! 696 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 ‫תעזוב, בבקשה! 697 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 ‫תפסיק! 698 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 ‫אחות. 699 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 ‫תתפללי איתי. 700 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 ‫כי זהו דמי. 701 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 ‫כשלוצ'יה נרצחה, משפחתה ברחה. 702 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 ‫רדפו אותם, הם התפזרו ברחבי העולם. 703 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 ‫דם הברית החדשה. 704 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 ‫הנשפך בעד רבים 705 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 ‫לסליחת חטאים. 706 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 ‫אמרתי שאני לא זוכרת את אימא שלי, ‫אבל אני זוכרת. 707 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 ‫לוצ'יה הקדושה. הקדושה המגנה של העיוורים. 708 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 ‫הציתו אותה, אבל היא לא נשרפה. 709 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 ‫זאת עשו לזכרי. 710 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 ‫הקורבנות האלה הם בטח הצאצאים שלה. 711 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 ‫יש לך את העיניים שלי. 712 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 ‫אמן. 713 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 ‫אחות... 714 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 ‫הצלת אותי. 715 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 ‫מוריס. 716 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 ‫אני מצטער. 717 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 ‫אני כל כך מצטער. 718 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 ‫זה בסדר. 719 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 ‫אני מצטער. 720 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 ‫הנזירה 2 721 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 ‫מר וורן? מר וורן? 722 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 ‫זה האב גורדון. 723 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 ‫הוא אומר שזה מקרה חירום. 724 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 ‫כן, כומר? 725 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 ‫איך נוכל לעזור? 726 01:49:28,276 --> 01:49:32,072 ‫הנזירה 2 727 01:49:32,155 --> 01:49:34,157 ‫תרגום כתוביות: עומר גפן