1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 TARASCON, FRANCIAORSZÁG 1956 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 - Késtél, Jacques. - Bocsásson meg, atyám! 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 Menj, hozd a bort! 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 Te is elmehetnél érte. 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 - Tessék? - Semmi. 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 "Kérünk, szenteld meg ezt az adományt, 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 áraszd le rá szent lelkedet, 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 hogy számunkra a mi Urunk, Jézus Krisztus teste és vére legyen!" 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 Krisztus teste. 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 Ámen. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 - Krisztus vére. - Ámen. 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 - Atyám! - Igen? 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 - Van itt valaki. - Hol? 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 Ki van ott? 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 Bárki is legyél, bármit is keresel itt, 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,561 ne feledd, Isten házában vagy! 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 És figyel téged. 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 AZ APÁCA 2. 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 Tedd ezt be a kerék alá! 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 Irene nővér! 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 Debra nővér. 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Debra nővérről van szó. 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 Nagyon problémás. És egyfolytában bajt okoz. 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 Most meg kitalálta, hogy nem akar gyónni. 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 És tudja, hogy miért? 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 Nem hiszi, hogy bármit is meg kéne gyónnia. 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Már pusztán ezért vezekelnie kéne. 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Beszélek vele, főtisztelendő anyám. 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Grazie, nővérem. 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 Debra nővér? 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 Irene nővér. 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 A gyónásról van szó? 33 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 Megőrjíted vele az apátnőt. 34 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 Így legalább lesz valami, amit meggyónhatok. 35 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 Az apád küldött ide, igaz? 36 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 Igen. 37 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 Más voltam, mint a többiek. 38 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 Inkább elküldött, mint hogy próbált volna megérteni. 39 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 És az anyád mit szólt ehhez? 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 Rá alig emlékszem. 41 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 Apám mindig azt mondta, hogy olyan vagyok, mint ő. 42 00:09:06,338 --> 00:09:08,089 Nem hiszem, hogy ezt bóknak szánta. 43 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 Az én családom Mississippiből való, 44 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 de akadt egy kis problémánk. 45 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Négyéves voltam, amikor ránk talált pár fehér férfi, 46 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 és felégették a házunkat. 47 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 Aztán a fivéreim beléptek a seregbe, 48 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 és az apám úgy gondolta, ha már ők az országot szolgálják, 49 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 szolgáljon a lánya is, az Isten oldalán. 50 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 Sosem hittem volna, hogy itt kötök ki. 51 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 Még most is kell mennem a gyónásra? 52 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 Ennyi gyónás elég lesz mára. 53 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 És sorra hunytak el a nővérek. 54 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 Ablakokon át kilógatva. Torkukat elmetszve. 55 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 Öngyilkosságok. Néha még annál is rosszabb. 56 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 Rájöttek, hogy az eldugott apátságuk alatt egy rettenetes titok rejtőzik. 57 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 Egy átjáró a pokolba. 58 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 És ezen a kapun át kiszabadult egy démon. 59 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 Most már tudjuk, hogy a démon bármilyen alakot ölthet, 60 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 és olyan formát választ, amivel kétségbe vonhatja a hiteteket, 61 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 és megkísértheti a lelketeket. 62 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 A kerci kolostor nővérei számára 63 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 ez a démon a legistentelenebb 64 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 és a legkáromlóbb alakot választotta. 65 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 Apácabőrbe bújt. 66 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Aztán mi történt? 67 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 Nos, a Vatikán démonvadászokat küldött. 68 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 Egy papot és egy apácát. 69 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 - És hogyan állították meg? - Jó kérdés. 70 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Egy ősi ereklyét használtak, 71 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 egy fiolát, amiben Jézus Krisztus vére volt. 72 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 Hősökként tértek haza, és megcsókolhatták a pápa gyűrűjét. 73 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 A papot püspöki rangra emelték. 74 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 És mi történt az apácával? 75 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Nos, azt senki sem tudja pontosan. 76 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 Azt rebesgetik, hogy a küldetés túl sok volt neki. 77 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Sokak szerint bele is őrült. 78 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 És a Vatikánnak be kellett záratnia. 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Megvagy! Gyorsan! 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 Miért van itt ilyen sok bor? 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 Ez egykor egy kolostor volt kövér és iszákos szerzetesekkel. 82 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 Lányok, kérek mindenkit a földszintre! Mindjárt nyolc óra. 83 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 Gyerünk! 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Fogtam párat. 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Elég sokáig tartott. 86 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 "Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes. 87 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 Áldott vagy te az asszonyok között, 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus. 89 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 Szűz Mária, Istennek anyja, imádkozz érettünk, bűnösökért, most és..." 90 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 Jézus Krisztusom! 91 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 A pokolba! 92 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Kate. 93 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 Jó reggelt! 94 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 Már ilyen korán dolgozol? 95 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 Mindig. 96 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 Jó reggelt, Maurice! 97 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Kapitány! 98 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 Gyerünk, Sophie! 99 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 - Üdv, Maurice. - Jó reggelt! 100 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 - Jó reggelt, Maurice! - Hölgyeim! 101 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Hé, Maurice, van kedved ma baseballozni? 102 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 Még szép! És tudod, mit? 103 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Megtanítalak csavart labdát dobni. 104 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 - Maurice! Maurice! - Sophie kapitány. 105 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 Hadnagy. 106 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Neked csináltam. Ez egy barátságkarkötő. 107 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 A gyöngyök a barátunk erényeit jelképezik. 108 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 Azta! Ez gyönyörű, Sophie. Köszönöm. 109 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 Megkéred a pasid kezét, kicsi Sophie-ka? 110 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 - Add vissza! - Ne parancsolgass! 111 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 Te itt csak gondnok vagy és nem tanár. 112 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Még egy gondnok is tudja, hogyan kell kedvesnek és tisztelettudónak lenni. 113 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 Lányok! Mi folyik itt? 114 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 Ez nem egy játszóház! 115 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 Nyomás a terembe! 116 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 És, Maurice. 117 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 Megint volt egy csótány a szobámban. 118 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 Hát az nem túl jó. 119 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 Elárasztanak minket. Undorító! 120 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 Azonnal teszek ellene. 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 - Remélem is! - Ígérem. 122 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 Kapitány! Várj! 123 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 Ezt hogy csináltad? 124 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 Különleges fortély az előző életemből. 125 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 Hogy áll? 126 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 Most nyomás a terembe! Gyerünk! 127 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 Kézbesítés! 128 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Jól van? 129 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Nővér. 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Látogatód érkezett. 131 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Főtisztelendő anya? 132 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Maurice? 133 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Ments meg, nővérem! 134 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 Irene! Minden rendben. 135 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Nincs semmi baj. 136 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 Az orrod. 137 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Irene nővér. 138 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Látogatód érkezett. 139 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Irene nővér. 140 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 Eminenciás uram! 141 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 Súlyos esettel állunk szemben. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 Többel is. 143 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 Szeleste. Egy kicsi, magyar falu. 144 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 Egy 90 éves apáca öngyilkos lett a temploma lépcsőin. 145 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 Graz, Ausztria. 146 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 Egy pap a karácsonyi misén elvágta a saját torkát egy rózsafüzérrel. 147 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Edolo, Olaszország. 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Egy novícia kiugrott az ablakon. 149 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 Ismerősen hangzik? 150 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 És nem egész egy hónapja a francia Tarasconban 151 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 egy újabb papot öltek meg a templomában. 152 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 Máglyán feláldozták. 153 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 Látja az összefüggést? 154 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Európán keresztül nyugat felé tart, de az eredete Romániára vezethető vissza. 155 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 Ez nem lehetséges. 156 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 A démon közöttünk jár. 157 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 Beszélt már Burke atyával? 158 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 Burke atya meghalt. 159 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 - Hogyan? - Kolerában. 160 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 Maga az egyetlen életben maradt, aki már foglalkozott hasonlóval. 161 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 Az egyház azt szeretné, hogy vizsgálja ki az esetet. 162 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 Derítse ki, mit akar ez a démon, és merre tart! 163 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 Nem. 164 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 Tessék? 165 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 Azt mondtam: "Nem." 166 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 - Nem tehetem. - Nem tudja vagy nem akarja? 167 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Maga nem volt ott a kerci kolostorban. 168 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 Örülhetek, hogy élve kijutottam. 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Igaza van. Nem tudom, mivel kellett szembenéznie, 170 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 de ott az apátságban, nővér, egy csodát vitt véghez. 171 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 Az egyháznak egy újabb csodára van szüksége. 172 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 - Hát itt vagy! - Nővér? 173 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 Úgy izgultam, majdnem rossz vonatra szálltam. 174 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 Te meg mit keresel itt? 175 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Jöttem vigyázni rád. 176 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 - Valakinek muszáj. - Nővér, el is tanácsolhatnak. 177 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 Miért vagy itt? 178 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 Az édesanyám. 179 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 Meghalt a tűzben. 180 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Nekem ő jelentette a templomot. 181 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 Hinni akarok a csodákban. 182 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 De amikor a pap feláll, 183 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 és azt mondja, hogy Krisztus vérévé változtatta a bort, 184 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 azt elég nehéz komolyan venni. 185 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 Ez csak hit kérdése. 186 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 Csak szavakkal dobálózik a bor fölött. 187 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 A hitünk révén változik a bor Krisztus vérévé. 188 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 Ami a hitünkben rendkívüli, azért igaz, mert hiszünk benne. 189 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 Meglehet. 190 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 Nem vagy felkészülve. 191 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 Miért? 192 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 Apácák haltak meg, mert szembeszálltak ezzel a dologgal. 193 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 Nők, akik a hitüknek szentelték életüket. 194 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 Majd feláldozták magukat, mert hittek egy nemes célban. 195 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 Szükséged van rám. 196 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 Remélem, még idő előtt megleled a hitedet. 197 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 "No, hát eredj! Ki gátol, hogy ne menj?" 198 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 "Ez a bohó szív, amely itt marad." 199 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 "Lysandernél, ugye?" 200 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 "Demetriusnál." 201 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 "Ne félj, Heléna, egy ujjal se bánthat." 202 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 "Nem ám! Dacára, hogy te pártolod." 203 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 "Jaj, ez nagyon gonosz, ha megharagszik. 204 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Szilaj volt már az oskolában is. 205 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 S nagyon erős tud lenni, bár kicsiny." 206 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 "Megint kicsiny? 207 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 Alacsony meg kicsiny. Eltűritek, hogy így csúffá..." 208 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 Rendben, tartsunk szünetet. 15 perc. 209 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 Épp most kezdtem belejönni. 210 00:25:23,940 --> 00:25:26,109 Igen, egy gonosz szerepébe. 211 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 - Jól van, lányok. Csak lassan! - Hölgyeim. 212 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 Drágám, vidd ezeket a tanáriba! 213 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 Te vagy a legjobb. 214 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 Úgy hallottam, akad itt egy javítandó szekrény. 215 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 Beragadt a zár. 216 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 - Szabad? - Csak tessék. 217 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 Beragadt. 218 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 Nyomnád itt egy kicsit? 219 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Igen, itt. 220 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 Remek. Köszönöm. 221 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 Ahogy látom, egy divatot követünk. 222 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Úgy tűnik, igen. 223 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 Lássuk csak. 224 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 Nagyon köszönöm. 225 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 Rendben. 226 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 Oké. 227 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 Ő egy jó gyerek. Biztosan büszke vagy rá. 228 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 Igen, az vagyok. 229 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 Segítsünk? 230 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Nem, már megoldottam. 231 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 Nyugi, Sophie! Nem csinálunk veled semmit. 232 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Istenre esküszöm. 233 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Elég csúnyán viselkedtünk legutóbb. 234 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 Egy kis picsa voltam. 235 00:27:23,059 --> 00:27:23,935 Nem számít. 236 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 Mit csinálsz, ha itt végeztél? 237 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 Vissza kell mennünk a terembe. 238 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Addig még van tíz percünk. 239 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 Akarsz egy kicsit szórakozni? 240 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 A főnővér megtiltotta a bejárást a kápolnába. 241 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 Tudom. 242 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 Mit keresünk itt? 243 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Egy játékot játszunk. 244 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 Az a neve, hogy "Hívd ki az ördögöt!" 245 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 Nem látok itt ördögöt. 246 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 Az ördög mindig jelen van. 247 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 Csak észre kéne venned. 248 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 Attól függ, hol állsz, és mikor nézed. 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 A megfelelő percben... 250 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 a napfény pont jó szögben éri az üveget. 251 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 És ha jól figyelsz, ő pontosan rád fog visszanézni. 252 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 Azt beszélik, hogy ha félrenézel, 253 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 az ördög megjelenik itt egy félelmetes kecske formájában. 254 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 Látod? Téged néz. 255 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 Bármi is történjék, bármit is hallj, ne nézz félre! 256 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 Eresszetek ki! 257 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 Sophie? Mi folyik itt? Mi történt? 258 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 Hé, már minden rendben. 259 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 Mi történt? 260 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 Mi történt? 261 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 Hát persze hogy a pasija jön megmenteni. 262 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 Szerintetek ez vicces? 263 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 Azt hiszitek? 264 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 Minden oké. Már vége van. 265 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 Mi történt odabent? 266 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 Nekem elmondhatod. 267 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 - Semmi. - Sophie? 268 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 Miért nem vagy a teremben? 269 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 Nem az ő hibája. 270 00:32:54,599 --> 00:32:56,142 A nagyobb lányok játékot űztek. 271 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 Sajnálom, anya. 272 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 Elnézést. 273 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Persze. 274 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 Jól vagy? 275 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 TARASCON, FRANCIAORSZÁG 276 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 Astrid nővér? 277 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 Üdvözöljük Tarasconban. Kérem, fáradjon be! 278 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 Még tartunk miséket, de már senki sem jön el. 279 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 Az emberek azt hiszik, az ördög műve volt. 280 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Azt mondják, a templomunk átok járta, és hogy Isten elhagyott minket. 281 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 Itt találtunk rá. 282 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Nővérem? 283 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Minden rendben? 284 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 Jól vagyok. 285 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 Megnézhetnénk Noiret atya szobáját? 286 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 Természetesen. 287 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 Hátborzongató. 288 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 Szent Lúcia. 289 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 A vakok védelmezője. 290 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 Pogányok ölték meg. 291 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 Felgyújtották, de ő nem égett el. 292 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 Mielőtt megölték, kikaparták a szemeit. 293 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 Megtaláltam. Erre. 294 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 Volt ott egy fiú aznap este? Egy szemtanú? 295 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 Igen. Jacques. Mindent látott. 296 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 Hol találjuk? 297 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 Az anyja nem akarja, hogy beszéljen az esetről. 298 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 De általában a városban focizik. 299 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 Volt más is a templomban? 300 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 Csak egy karbantartó. 301 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 A történés utáni másnap elment. 302 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 Tudod, hova ment? 303 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Nem tudom. 304 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 Csak azt, hogy világjáró volt. 305 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 Romániából jött. 306 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 Onnan kapta a becenevét. 307 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 Úgy hívták, hogy... 308 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 - ..."Frenchie." - Frenchie. 309 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 Most hova fogsz menni? 310 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 Elég pénzem van, amivel eljuthatok Magyarországra, 311 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 és onnan lényegében bárhová mehetek. 312 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 De Magyarországra biztosan. 313 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 - Megmentetted az életem. - Semmiség volt. 314 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 Nem, csak örökre... Hogy is mondják? 315 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 Egy életre az adósom lettél. 316 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 Nagyon egyszerű. 317 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 A sorsunk már örökké összefonódik. 318 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 Majdnem elfelejtettem. 319 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 Csak egy kis semmiség, egy köszönet. 320 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 Paradicsommagok. Köszönöm. 321 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 Mondtad, hogy majd szeretnél egy farmot. Valahol csak el kell kezdeni. 322 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 Hiányozni fogsz, Irene. 323 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 Irene? 324 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 Ki ez a Frenchie? 325 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 A neve Maurice. 326 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 Ő vitt minket a kerci kolostorhoz. 327 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 Amikor szembekerültem a démonnal, Maurice visszajött értem. 328 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 Megmentette az életem. 329 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 Akkor történhetett. 330 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 Így szökött meg a démon. 331 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 Így tud eljutni egyik helyről a másikra. 332 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 Tehát megszállta a gonosz. 333 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 Maurice. 334 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 Szia. Helló újra. 335 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 Rájöttem, hogy még meg sem köszöntem. 336 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 Sophie elmondta, mit tettél érte. 337 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 Azok a lányok rémesek. 338 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 Nem mindegyik. Csak néhányuk. 339 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 A főtisztelendő anya miért tartja zárva a kápolnát? 340 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 Mert veszélyes. 341 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 A fiát ott ölték meg a bombázásokkor. 342 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 Cedricet. Ministránsfiú volt. 343 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 Nem tudtam, hogy volt egy fia. 344 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 Nem igazán veri nagydobra. 345 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 A főtisztelendő anya szigorú nő, de velünk mindig tisztességesen bánt. 346 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 - Vissza kell mennem a gyerekekhez. - Persze. 347 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 Nekem is folytatnom kell a munkát. 348 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Megvagy! 349 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 - Miben sántikálsz? - Semmiben. 350 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Leskelődtél. 351 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 - Talán. - Talán? 352 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 Talán, valószínűleg, bizonyára, feltétlenül. 353 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 Miről beszélgettetek? 354 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 Semmi különösről. 355 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 De mégis volt valami. Megnevettetett. 356 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 Ahhoz neked semmi közöd. 357 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 És most gyerünk! Nincs több kukkolás! 358 00:40:22,422 --> 00:40:23,215 Hé! 359 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 Sophie? 360 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 Anya? 361 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 Anya? 362 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 Anya? 363 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 Anya? 364 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 Kifelé, lányok, gyerünk, gyorsan! 365 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 Sophie. 366 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 Miért futottál el? 367 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 - Már mindenhol kerestelek, gyere! - Anya. 368 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 Sebesen! 369 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 Mi jön ezután? 370 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 Vagy zsákutcához értünk? 371 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 Nem. Van itt valami. 372 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 Micsoda? 373 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 Érzel valamit? 374 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 Olyasmi. 375 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 Nővéreim. 376 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 Foglalásom van Irene Palmer névre. 377 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Palmer? 378 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 Sajnálom, de nem találom. 379 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 Hogyan? Az lehetetlen. Van foglalásom. 380 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 Hölgyem, ide nincs felírva. 381 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 Majd én elintézem. 382 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 Uram, beszélhetnénk az igazgatóval? 383 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 - Természetesen. - Köszönöm. 384 00:43:59,389 --> 00:44:00,140 Jacques? 385 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 Te vagy az a fiú. 386 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 Ne félj! Engem Irene-nek hívnak. Az egyház küldött, hogy segítsek. 387 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 Tudom, hogy ott voltál aznap este. 388 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 Láttad. 389 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 Akkor este... volt nálad rózsafüzér? 390 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 Nem. Noiret atyáé volt nálam. 391 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 - Tessék? - Elloptam. 392 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 Sajnálom, de nagyon féltem. 393 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 Jacques, várj! 394 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 Jacques? 395 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 Irene? Irene! 396 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 Irene! Irene! 397 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Irene, térj magadhoz! Ó, istenem! Térj magadhoz! 398 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 Orvos kell! Segítség! 399 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 Valaki segítsen! Orvosra van szükségünk! 400 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 Irene! 401 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Segítsen valaki! 402 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 "Üdvöz légy, Mária, malaszttal teljes. Az Úr van Teveled! 403 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 Áldott vagy Te az asszonyok között, és..." 404 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 Maurice? 405 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 Maurice. 406 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 Laurent tisztelendő anya? 407 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 Mit csinál? 408 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 Nem tudom. 409 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 - Nem tudom. - Menjen vissza a szobájába! 410 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 Rendben. 411 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 - Sajnálom. - Semmi gond. 412 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 - Sajnálom. - Semmi probléma. 413 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 Ó, istenem! Istenem! 414 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 Mama! 415 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 Ki van ott? 416 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 Cedric? 417 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 Cedric. 418 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 Hagyd abba! 419 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 Hát magadhoz tértél. Vissza egyenesen a halálból. 420 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 - Köszönöm, doktor. - Nincs mit, nővérem. 421 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 Mi történt tegnap este? 422 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 Közel járunk. Volt egy látomásom. 423 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 Láttam, mit akar a démon. 424 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 Azt, aminek óriási hatalma van. 425 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 Valamit, ami értékes, egy ősi ereklyét. 426 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 Maurice-t használja, hogy megszerezze. 427 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 Irányítja. 428 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 Leszívja az erejét. 429 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Életben tartja, amíg meg nem találja azt a valamit. 430 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 És utána megöli Maurice-t. 431 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 A ministránsfiú. 432 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 Elfelejtettem mondani, hogy megtaláltam. 433 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 - Tessék? - Nos, ő talált meg engem. 434 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 Eljött, és ezt adta, amikor nem voltál magadnál. 435 00:57:17,646 --> 00:57:18,939 Noiret atya rózsafüzérje. 436 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 A szimbólum, ez... 437 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 Ez ismerősnek tűnik, de nem tudom, honnan. 438 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 Én tudom. A fotókról. 439 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 Azt hiszem, láttam az egyik áldozaton. 440 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 Nézd! 441 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 Ez egy nyom. 442 00:57:48,510 --> 00:57:49,886 Ha rájövünk, mit jelent, 443 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 talán megtudhatjuk, hogy merre tart. 444 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 És ezt mégis hogyan? 445 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 Egy barátomtól a katolikus levéltárban. 446 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 Nem találom Sophie-t. Láttad valahol? 447 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 Nem. 448 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 Hé! Ne aggódj! Nem lehet messze. 449 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 Majd én megkeresem, rendben? 450 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 Sophie! 451 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 Sophie! 452 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 Sophie. 453 00:59:59,683 --> 01:00:01,059 Szia. 454 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 Milyen jó kis helyet találtál. Csatlakozhatok? 455 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 Minek? 456 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 Hogy beszélgessünk. 457 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 A főtisztelendő anya sose ment be a kápolnába. 458 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 Nem tudom, miért volt ott tegnap este. 459 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 Valami nincs rendjén az iskolával. 460 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 Érzem, hogy valami baj van. 461 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 Az hiszem, van itt valami... 462 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 Ami rossz, hogy itt van. 463 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 Sophie. 464 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 Mi történt? 465 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 Láttál valamit? Mi volt az? 466 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 Nem. 467 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 Csak érzem. 468 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 Hé, nem szégyen félni. 469 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 Én is félek néha. 470 01:01:17,010 --> 01:01:21,264 Volt idő az életemben, amikor a félelem 471 01:01:21,348 --> 01:01:24,184 dolgokra késztetett, amikről nem gondoltam, hogy lehetségesek. 472 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 Hordod a karkötőt. 473 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 Igen, nos, megpróbáltam eladni, de senkinek sem kellett. 474 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 Gyere! Ideje visszamennünk. 475 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 Az anyád betegre aggódja magát. 476 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 Ő folyton aggódik. 477 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 Nem tudom, miért. Talán mert szeret? 478 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 Gyere! Azért remélem, nem kapsz szobafogságot. 479 01:02:11,606 --> 01:02:12,399 Elnézést! 480 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 Bocsánat. Köszönöm. Isten áldja! 481 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 PÁPAI PALOTA, FRANCIAORSZÁG KATOLIKUS LEVÉLTÁR 482 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 - Ezt hol találtad? - Tarasconban. 483 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 A papé volt? 484 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 - Igen. Honnan tudod? - Már beszéltem a Vatikánnal. 485 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 Azt mondják, a kerci kolostor démonja visszatért. 486 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 Ez egy családi címer. 487 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 Melyik családé. 488 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 A siracusai Szent Lúciáé. 489 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 Az áldozatok valószínű, az ő leszármazottjai. 490 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 Szent Lúcia? 491 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 Azt hiszem, tudom, mit akar. 492 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 Mit? 493 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 A szemeket. 494 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 A szemeket? Milyen szemeket? 495 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 Amikor a pogányok megölték Lúciát, a családja elmenekült. 496 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 Üldözték őket. 497 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 Szerte a világon, mindenhol. 498 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 És mindez idő alatt védelmeztek egy titkot. 499 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 A szent ereklyét. 500 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 Szent Lúcia szemeit. 501 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 Szóval a démon a szemeket keresi? 502 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 Miért kellenének neki? 503 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 Ez egy démon. 504 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 És én csak egy könyvtáros vagyok, és nem akarok találgatni. 505 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 De ha az elméleteket nézzük, 506 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 talán szóba jöhet, hogy a démon egykor angyal volt. 507 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 Isten megbüntette. 508 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 Elvesztette a hatalmát, amit Isten a szenteknek adott. 509 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 És most vissza akarja szerezni. 510 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 A démonok végtelenek. 511 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 A gonosz már jelen volt Szent Lúciánál, és azóta üldözi a vérvonalat. 512 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 Ez az ereklye hatalmas erővel bír. 513 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 Ha megszerzi a démon, az beláthatatlan következményekkel járhat. 514 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 De ha nálad van, fegyverként szolgálhat. 515 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 Ahogy Krisztus vérét használta a kerci kolostorban. 516 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 Ezzel megállíthatod. 517 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 Így visszaküldheted a pokolba. 518 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 De nem tudjuk, hol van. 519 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 Én talán tudom. 520 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 Régóta katalogizáljuk az ereklyéket, nyomok után kutattunk, 521 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 és ha jól emlékszem, ez egy szerzeteshez került. 522 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 Jean-Paul Redarhoz. 523 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 A levelek szerint, amit a Vatikánnak írt, 524 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 elásta a szemeket valahol a kolostora környékén. 525 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 A Szent Mária kolostorban. Aix-en-Provence-ban. 526 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 Egy órára van innen. 527 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 Még kolostorként működik? 528 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 Nem, eladták egy borászatnak, és most... 529 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 egy nevelőiskola. 530 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 Irene, várj! 531 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 Bármi is történjék ma este, ne habozz sokat! 532 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 Nem tudjuk, mire képes ez az ereklye. 533 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 És a démon sem. 534 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 A démon bármilyen alakot ölthet, 535 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 és olyan formát választ, amivel megfélemlíthet téged, 536 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 és bárkit, aki a közelébe kerül. 537 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 Meg kell állítanod, bármibe is kerüljön. 538 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 Mit főzöl? 539 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 Feijodának hívják. Portugál pörkölt. 540 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 Mit teszel bele? 541 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 Meztelencsigát. 542 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 És kukacokat. 543 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 Hazudtam neked. 544 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 Miről? 545 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 Azt mondtam, nem emlékszem az anyámra. 546 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 De nem így van. 547 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 Mindenre emlékszem vele kapcsolatban. 548 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 Mélyen vallásos volt. 549 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 Azt mondta, Isten beszél hozzá, 550 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 hogy mutat neki dolgokat. 551 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 Látomásokat. 552 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 Ahogy nekem is. 553 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 Az apám nem hitt neki. 554 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 Azt mondta, megőrült. 555 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 Eretneknek nevezte. 556 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 Mi történt vele? 557 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 Az apám elvitte egy doktorhoz. 558 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 Aztán eljöttek hozzánk, és elvitték. 559 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 Mindig veled leszek. 560 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 Sosem láttam többé. 561 01:07:30,634 --> 01:07:31,384 Azta! 562 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 Mindig te forogsz, most én akarok. 563 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 Hölgyem. 564 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 Anya, te jössz. 565 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 Nem, inkább nem. 566 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 Kérlek! 567 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 Kérlek! 568 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 Rendben. 569 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 Jól vagy? 570 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 Igen, semmiség. 571 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 - Oké. - Semmiség az egész. 572 01:09:13,320 --> 01:09:14,154 Maurice! 573 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 Van valami a bőröd alatt. 574 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 Jaj, ne! 575 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 Gyerünk! Mennünk kell! 576 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 Erre! Gyerünk! 577 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 Istenem! Nővér. 578 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Maurice. 579 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 Visszatért. Itt van. 580 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 - Maurice, szeretném... - Kate, ő Irene. 581 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 - Ne, Maurice... - Ő a barátom, segíteni fog. 582 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 - Azonnal mennünk kell! - Hagyd őket! 583 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 Tessék? 584 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Mennünk kell. Most! 585 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 Te vagy az. 586 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 Tessék? 587 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 Benned van. 588 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 Nem. 589 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 - Nem. - Minden az én hibám. 590 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 Akkor történt, amikor visszajöttél értem. 591 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 Ó, istenem. Nem! 592 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 Maurice, mi folyik itt? 593 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 Meg tudjuk állítani. 594 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 Helló, nővér! 595 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 Maurice? 596 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 Irene, jól vagy? 597 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 Állítsd meg! 598 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 Démon! 599 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 Isten és a Szentlélek nevében parancsolom, hogy hagyd el ezt a testet! 600 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 Hagyd békén! 601 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 Szerinted ez beválik? 602 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 Csináljuk gyorsan! 603 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 Ti jól vagytok? 604 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 Ez meg mi volt? Mi a baja? 605 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 Beteg. 606 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 Segítünk, de rátok is szükség van. 607 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 Arra ment. 608 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 Mi van odabent? 609 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 Az a kápolna. 610 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 Mit keresel? 611 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 Itt hagyott egy ősi ereklyét egy Jean-Paul Redar nevű szerzetes. 612 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 Beugrik erről bármi? 613 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 Én csak egy tanár vagyok. Senki sem jöhet be ide. 614 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 Redar hagyott volna nyomot, hogy a leszármazottjai megtalálhassák. 615 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 Mit nézel? 616 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 A kecskét. 617 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 Az az ördög. 618 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 Nem, ez csak egy játék gyerekeknek. 619 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 Miféle játék? 620 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 Amikor a nap átsüt az ablakon, 621 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 a kecske szeme pirosra változik tőle. 622 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 Az az ördög. És figyel téged. 623 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 Pont ott. 624 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 Van már valami? 625 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 Még nincs. 626 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 Túl magas. Engedd lejjebb! 627 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 Várj! Várj! 628 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 Vidd lassan felfelé! 629 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 Álj! 630 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 Ez az. 631 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 Megvan. 632 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 Megtaláltuk! 633 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 Sophie. 634 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 Sophie. 635 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 Celeste, hallottad? 636 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 Valaki van odafent. 637 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 Menj, nézd meg! 638 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 Várj! Várj! 639 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 Szent Lúcia szemei. 640 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 - Szia. - Te ki vagy? 641 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 Minden oké, Kate barátja vagyok. 642 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 Azt hiszem, valaki van odafent. 643 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 Mi a franc? 644 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 Mit csinálsz? Ki az? 645 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 Mi az a dolog? 646 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 Az az ördög. 647 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 A lányok! 648 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 Anya! Anya! 649 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 Most mit csinál? 650 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 - Laurent főtisztelendő anya az. - Mi az? 651 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 Csak úgy áll a szobájában. 652 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 Ne! Ne! 653 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 Sophie. 654 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 Sophie, én vagyok az, Maurice. 655 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 Ne félj! A barátod vagyok. 656 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 Sophie. Sophie! 657 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 Sophie. 658 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 Sosem bántanálak. 659 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 Emlékszel? Kapitány? 660 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 A szemek. 661 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 Sophie! 662 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 Sophie! 663 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 - Sophie! - Irene! 664 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 Jól vagy? 665 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 Nálam van. 666 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 Démon! 667 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 Irene! 668 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 Bántod őt! 669 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 Nővér, kérlek! 670 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 Ez megöl engem. 671 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 Ne! 672 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 Ne! 673 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 Hol van Sophie? 674 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 Maradjatok mellettem! 675 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 Kelj fel! 676 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 Nyomás, gyerünk! 677 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 Az ajtókat! 678 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 "Istenem, segíts meg neveddel!" 679 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 Ne! 680 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 Hozd a deszkát! 681 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 Vissza a kápolnába! 682 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 Simone, gyere velem! 683 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 Maradjatok mögöttem! 684 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 Mindig veled leszek. 685 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 Nézz rám! 686 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 Minden oké? 687 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 Igen. 688 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 Ez egy csoda volt. 689 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 A bor. 690 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 Sophie! Sophie! 691 01:36:43,094 --> 01:36:43,929 Irene! 692 01:36:44,095 --> 01:36:47,057 Ne! Ne, Maurice, ne! 693 01:36:47,140 --> 01:36:48,266 Ne! 694 01:36:50,435 --> 01:36:51,269 Ne! 695 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 Maurice, ne! 696 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 Engedj el, kérlek! 697 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 Hagyd abba! 698 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 Nővér. 699 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 Imádkozz velem! 700 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 "Mert ez az én vérem..." 701 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 Miután Lúciát megölték, a családja elmenekült. 702 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 Üldözték őket szerte a világon. 703 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 "Az új szövetségnek vére, 704 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 amely sokakért kiontatik 705 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 a bűnöknek bocsánatára." 706 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 Azt mondtam, nem emlékszem anyámra, pedig igen. 707 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 Szent Lúcia. A vakok védelmezője. 708 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 Felgyújtották, de ő nem égett el. 709 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 "Tedd ezt az én emlékezetemre." 710 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 Az áldozatok valószínű, a leszármazottjai. 711 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 A szemeid az enyémek. 712 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 Ámen. 713 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 Nővér... 714 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 megmentettél. 715 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Maurice. 716 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 Sajnálom! 717 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 Úgy sajnálom! 718 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 Minden rendben. 719 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 Sajnálom. 720 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 AZ APÁCA 2. 721 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 Mr. Warren? Mr. Warren? 722 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 Gordon atya az. 723 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 Azt mondja, sürgős. 724 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 Igen, atyám. 725 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 Hogyan segíthetünk? 726 01:49:28,276 --> 01:49:32,072 AZ APÁCA 2. 727 01:49:32,155 --> 01:49:34,157 A feliratot fordította: Erdőfi Tímea