1
00:01:02,270 --> 00:01:09,236
TARASCON, FRANCIAORSZÁG
1956
2
00:01:16,826 --> 00:01:19,246
- Késtél, Jacques.
- Bocsásson meg, atyám!
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Menj, hozd a bort!
4
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Te is elmehetnél érte.
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,709
- Tessék?
- Semmi.
6
00:01:51,486 --> 00:01:54,698
"Kérünk, szenteld meg ezt az adományt,
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
áraszd le rá szent lelkedet,
8
00:01:57,868 --> 00:02:02,747
hogy számunkra a mi Urunk,
Jézus Krisztus teste és vére legyen!"
9
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
Krisztus teste.
10
00:02:08,836 --> 00:02:09,880
Ámen.
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,343
- Krisztus vére.
- Ámen.
12
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
- Atyám!
- Igen?
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
- Van itt valaki.
- Hol?
14
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Ki van ott?
15
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
Bárki is legyél, bármit is keresel itt,
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,561
ne feledd, Isten házában vagy!
17
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
És figyel téged.
18
00:06:37,647 --> 00:06:43,653
AZ APÁCA 2.
19
00:07:06,176 --> 00:07:07,802
Tedd ezt be a kerék alá!
20
00:07:36,581 --> 00:07:40,043
Irene nővér!
21
00:07:42,212 --> 00:07:43,129
Debra nővér.
22
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Debra nővérről van szó.
23
00:07:45,215 --> 00:07:48,552
Nagyon problémás.
És egyfolytában bajt okoz.
24
00:07:49,177 --> 00:07:51,930
Most meg kitalálta, hogy nem akar gyónni.
25
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
És tudja, hogy miért?
26
00:07:56,393 --> 00:08:00,647
Nem hiszi,
hogy bármit is meg kéne gyónnia.
27
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
Már pusztán ezért vezekelnie kéne.
28
00:08:03,650 --> 00:08:05,318
Beszélek vele, főtisztelendő anyám.
29
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
Grazie, nővérem.
30
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
Debra nővér?
31
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
Irene nővér.
32
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
A gyónásról van szó?
33
00:08:24,504 --> 00:08:25,964
Megőrjíted vele az apátnőt.
34
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
Így legalább lesz valami,
amit meggyónhatok.
35
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Az apád küldött ide, igaz?
36
00:08:42,605 --> 00:08:43,607
Igen.
37
00:08:43,690 --> 00:08:45,233
Más voltam, mint a többiek.
38
00:08:45,317 --> 00:08:48,945
Inkább elküldött,
mint hogy próbált volna megérteni.
39
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
És az anyád mit szólt ehhez?
40
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Rá alig emlékszem.
41
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
Apám mindig azt mondta,
hogy olyan vagyok, mint ő.
42
00:09:06,338 --> 00:09:08,089
Nem hiszem, hogy ezt bóknak szánta.
43
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
Az én családom Mississippiből való,
44
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
de akadt egy kis problémánk.
45
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Négyéves voltam,
amikor ránk talált pár fehér férfi,
46
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
és felégették a házunkat.
47
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
Aztán a fivéreim beléptek a seregbe,
48
00:09:28,652 --> 00:09:31,780
és az apám úgy gondolta,
ha már ők az országot szolgálják,
49
00:09:31,863 --> 00:09:34,616
szolgáljon a lánya is, az Isten oldalán.
50
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
Sosem hittem volna, hogy itt kötök ki.
51
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
Még most is kell mennem a gyónásra?
52
00:09:46,878 --> 00:09:48,421
Ennyi gyónás elég lesz mára.
53
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
És sorra hunytak el a nővérek.
54
00:09:54,970 --> 00:09:59,307
Ablakokon át kilógatva.
Torkukat elmetszve.
55
00:09:59,724 --> 00:10:03,937
Öngyilkosságok.
Néha még annál is rosszabb.
56
00:10:04,521 --> 00:10:10,610
Rájöttek, hogy az eldugott apátságuk alatt
egy rettenetes titok rejtőzik.
57
00:10:10,694 --> 00:10:13,446
Egy átjáró a pokolba.
58
00:10:13,530 --> 00:10:18,869
És ezen a kapun át kiszabadult egy démon.
59
00:10:20,620 --> 00:10:23,957
Most már tudjuk,
hogy a démon bármilyen alakot ölthet,
60
00:10:24,040 --> 00:10:28,420
és olyan formát választ,
amivel kétségbe vonhatja a hiteteket,
61
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
és megkísértheti a lelketeket.
62
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
A kerci kolostor nővérei számára
63
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
ez a démon a legistentelenebb
64
00:10:40,932 --> 00:10:44,144
és a legkáromlóbb alakot választotta.
65
00:10:44,644 --> 00:10:48,398
Apácabőrbe bújt.
66
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Aztán mi történt?
67
00:10:51,943 --> 00:10:54,988
Nos, a Vatikán démonvadászokat küldött.
68
00:10:55,864 --> 00:10:58,617
Egy papot és egy apácát.
69
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
- És hogyan állították meg?
- Jó kérdés.
70
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Egy ősi ereklyét használtak,
71
00:11:05,582 --> 00:11:11,546
egy fiolát,
amiben Jézus Krisztus vére volt.
72
00:11:12,672 --> 00:11:16,760
Hősökként tértek haza,
és megcsókolhatták a pápa gyűrűjét.
73
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
A papot püspöki rangra emelték.
74
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
És mi történt az apácával?
75
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Nos, azt senki sem tudja pontosan.
76
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Azt rebesgetik,
hogy a küldetés túl sok volt neki.
77
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Sokak szerint bele is őrült.
78
00:11:31,650 --> 00:11:35,695
És a Vatikánnak be kellett záratnia.
79
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Megvagy! Gyorsan!
80
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
Miért van itt ilyen sok bor?
81
00:11:54,923 --> 00:11:58,718
Ez egykor egy kolostor volt
kövér és iszákos szerzetesekkel.
82
00:12:16,862 --> 00:12:20,156
Lányok, kérek mindenkit a földszintre!
Mindjárt nyolc óra.
83
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
Gyerünk!
84
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Fogtam párat.
85
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Elég sokáig tartott.
86
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
"Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes.
87
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
Áldott vagy te az asszonyok között,
88
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
és áldott a te méhednek gyümölcse, Jézus.
89
00:13:04,659 --> 00:13:08,705
Szűz Mária, Istennek anyja,
imádkozz érettünk, bűnösökért, most és..."
90
00:13:09,789 --> 00:13:11,082
Jézus Krisztusom!
91
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
A pokolba!
92
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Kate.
93
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
Jó reggelt!
94
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
Már ilyen korán dolgozol?
95
00:13:36,233 --> 00:13:37,275
Mindig.
96
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
Jó reggelt, Maurice!
97
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Kapitány!
98
00:13:45,992 --> 00:13:47,327
Gyerünk, Sophie!
99
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
- Üdv, Maurice.
- Jó reggelt!
100
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
- Jó reggelt, Maurice!
- Hölgyeim!
101
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
Hé, Maurice, van kedved ma baseballozni?
102
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Még szép! És tudod, mit?
103
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Megtanítalak csavart labdát dobni.
104
00:14:03,009 --> 00:14:05,220
- Maurice! Maurice!
- Sophie kapitány.
105
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
Hadnagy.
106
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Neked csináltam. Ez egy barátságkarkötő.
107
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
A gyöngyök a barátunk erényeit jelképezik.
108
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
Azta! Ez gyönyörű, Sophie. Köszönöm.
109
00:14:18,233 --> 00:14:21,069
Megkéred a pasid kezét, kicsi Sophie-ka?
110
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
- Add vissza!
- Ne parancsolgass!
111
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
Te itt csak gondnok vagy és nem tanár.
112
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Még egy gondnok is tudja, hogyan kell
kedvesnek és tisztelettudónak lenni.
113
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Lányok! Mi folyik itt?
114
00:14:51,433 --> 00:14:54,895
Ez nem egy játszóház!
115
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Nyomás a terembe!
116
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
És, Maurice.
117
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
Megint volt egy csótány a szobámban.
118
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
Hát az nem túl jó.
119
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
Elárasztanak minket. Undorító!
120
00:15:06,364 --> 00:15:08,158
Azonnal teszek ellene.
121
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
- Remélem is!
- Ígérem.
122
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
Kapitány! Várj!
123
00:15:26,343 --> 00:15:27,219
Ezt hogy csináltad?
124
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
Különleges fortély az előző életemből.
125
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
Hogy áll?
126
00:15:32,224 --> 00:15:33,850
Most nyomás a terembe! Gyerünk!
127
00:16:18,436 --> 00:16:19,729
Kézbesítés!
128
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
Jól van?
129
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Nővér.
130
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Látogatód érkezett.
131
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Főtisztelendő anya?
132
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Maurice?
133
00:20:26,977 --> 00:20:28,228
Ments meg, nővérem!
134
00:20:30,564 --> 00:20:32,899
Irene! Minden rendben.
135
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Nincs semmi baj.
136
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
Az orrod.
137
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Irene nővér.
138
00:21:00,051 --> 00:21:01,720
Látogatód érkezett.
139
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Irene nővér.
140
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Eminenciás uram!
141
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Súlyos esettel állunk szemben.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,838
Többel is.
143
00:21:37,547 --> 00:21:41,134
Szeleste. Egy kicsi, magyar falu.
144
00:21:41,218 --> 00:21:44,179
Egy 90 éves apáca
öngyilkos lett a temploma lépcsőin.
145
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
Graz, Ausztria.
146
00:21:46,932 --> 00:21:50,435
Egy pap a karácsonyi misén
elvágta a saját torkát egy rózsafüzérrel.
147
00:21:50,894 --> 00:21:52,062
Edolo, Olaszország.
148
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Egy novícia kiugrott az ablakon.
149
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
Ismerősen hangzik?
150
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
És nem egész egy hónapja
a francia Tarasconban
151
00:22:00,403 --> 00:22:02,948
egy újabb papot öltek meg a templomában.
152
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
Máglyán feláldozták.
153
00:22:04,658 --> 00:22:06,117
Látja az összefüggést?
154
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Európán keresztül nyugat felé tart,
de az eredete Romániára vezethető vissza.
155
00:22:10,956 --> 00:22:11,915
Ez nem lehetséges.
156
00:22:11,998 --> 00:22:13,959
A démon közöttünk jár.
157
00:22:14,668 --> 00:22:15,877
Beszélt már Burke atyával?
158
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
Burke atya meghalt.
159
00:22:19,214 --> 00:22:20,507
- Hogyan?
- Kolerában.
160
00:22:21,842 --> 00:22:25,095
Maga az egyetlen életben maradt,
aki már foglalkozott hasonlóval.
161
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
Az egyház azt szeretné,
hogy vizsgálja ki az esetet.
162
00:22:28,223 --> 00:22:32,352
Derítse ki,
mit akar ez a démon, és merre tart!
163
00:22:33,687 --> 00:22:34,563
Nem.
164
00:22:36,314 --> 00:22:37,524
Tessék?
165
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Azt mondtam: "Nem."
166
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
- Nem tehetem.
- Nem tudja vagy nem akarja?
167
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Maga nem volt ott a kerci kolostorban.
168
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
Örülhetek, hogy élve kijutottam.
169
00:22:47,200 --> 00:22:49,953
Igaza van.
Nem tudom, mivel kellett szembenéznie,
170
00:22:50,036 --> 00:22:54,249
de ott az apátságban, nővér,
egy csodát vitt véghez.
171
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
Az egyháznak
egy újabb csodára van szüksége.
172
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
- Hát itt vagy!
- Nővér?
173
00:23:18,148 --> 00:23:20,233
Úgy izgultam,
majdnem rossz vonatra szálltam.
174
00:23:20,317 --> 00:23:21,776
Te meg mit keresel itt?
175
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Jöttem vigyázni rád.
176
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
- Valakinek muszáj.
- Nővér, el is tanácsolhatnak.
177
00:23:26,823 --> 00:23:28,408
Miért vagy itt?
178
00:23:36,708 --> 00:23:38,001
Az édesanyám.
179
00:23:39,211 --> 00:23:40,962
Meghalt a tűzben.
180
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
Nekem ő jelentette a templomot.
181
00:23:44,633 --> 00:23:47,344
Hinni akarok a csodákban.
182
00:23:47,761 --> 00:23:49,346
De amikor a pap feláll,
183
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
és azt mondja,
hogy Krisztus vérévé változtatta a bort,
184
00:23:52,140 --> 00:23:54,434
azt elég nehéz komolyan venni.
185
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
Ez csak hit kérdése.
186
00:23:56,019 --> 00:23:58,146
Csak szavakkal dobálózik a bor fölött.
187
00:23:58,230 --> 00:24:01,733
A hitünk révén
változik a bor Krisztus vérévé.
188
00:24:02,567 --> 00:24:06,571
Ami a hitünkben rendkívüli,
azért igaz, mert hiszünk benne.
189
00:24:08,615 --> 00:24:09,866
Meglehet.
190
00:24:11,576 --> 00:24:12,661
Nem vagy felkészülve.
191
00:24:13,453 --> 00:24:14,204
Miért?
192
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
Apácák haltak meg,
mert szembeszálltak ezzel a dologgal.
193
00:24:18,083 --> 00:24:20,335
Nők, akik a hitüknek szentelték életüket.
194
00:24:21,002 --> 00:24:23,839
Majd feláldozták magukat,
mert hittek egy nemes célban.
195
00:24:25,507 --> 00:24:26,842
Szükséged van rám.
196
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
Remélem, még idő előtt megleled a hitedet.
197
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
"No, hát eredj! Ki gátol, hogy ne menj?"
198
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
"Ez a bohó szív, amely itt marad."
199
00:24:53,577 --> 00:24:54,744
"Lysandernél, ugye?"
200
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
"Demetriusnál."
201
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
"Ne félj, Heléna, egy ujjal se bánthat."
202
00:24:59,875 --> 00:25:03,253
"Nem ám! Dacára, hogy te pártolod."
203
00:25:03,545 --> 00:25:07,132
"Jaj, ez nagyon gonosz, ha megharagszik.
204
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Szilaj volt már az oskolában is.
205
00:25:10,093 --> 00:25:13,305
S nagyon erős tud lenni, bár kicsiny."
206
00:25:13,388 --> 00:25:14,931
"Megint kicsiny?
207
00:25:15,015 --> 00:25:19,060
Alacsony meg kicsiny.
Eltűritek, hogy így csúffá..."
208
00:25:19,144 --> 00:25:21,771
Rendben, tartsunk szünetet. 15 perc.
209
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Épp most kezdtem belejönni.
210
00:25:23,940 --> 00:25:26,109
Igen, egy gonosz szerepébe.
211
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
- Jól van, lányok. Csak lassan!
- Hölgyeim.
212
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Drágám, vidd ezeket a tanáriba!
213
00:25:37,996 --> 00:25:39,080
Te vagy a legjobb.
214
00:25:43,168 --> 00:25:45,378
Úgy hallottam,
akad itt egy javítandó szekrény.
215
00:25:47,214 --> 00:25:48,256
Beragadt a zár.
216
00:25:48,840 --> 00:25:50,258
- Szabad?
- Csak tessék.
217
00:25:57,557 --> 00:25:58,808
Beragadt.
218
00:25:58,892 --> 00:26:02,062
Nyomnád itt egy kicsit?
219
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Igen, itt.
220
00:26:05,232 --> 00:26:06,816
Remek. Köszönöm.
221
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
Ahogy látom, egy divatot követünk.
222
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
Úgy tűnik, igen.
223
00:26:16,701 --> 00:26:17,911
Lássuk csak.
224
00:26:27,671 --> 00:26:28,755
Nagyon köszönöm.
225
00:26:29,172 --> 00:26:30,257
Rendben.
226
00:26:31,842 --> 00:26:32,968
Oké.
227
00:26:36,513 --> 00:26:40,016
Ő egy jó gyerek. Biztosan büszke vagy rá.
228
00:26:41,309 --> 00:26:42,394
Igen, az vagyok.
229
00:27:01,037 --> 00:27:02,038
Segítsünk?
230
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
Nem, már megoldottam.
231
00:27:05,667 --> 00:27:08,920
Nyugi, Sophie! Nem csinálunk veled semmit.
232
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Istenre esküszöm.
233
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Elég csúnyán viselkedtünk legutóbb.
234
00:27:17,679 --> 00:27:19,306
Egy kis picsa voltam.
235
00:27:23,059 --> 00:27:23,935
Nem számít.
236
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
Mit csinálsz, ha itt végeztél?
237
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Vissza kell mennünk a terembe.
238
00:27:29,024 --> 00:27:30,692
Addig még van tíz percünk.
239
00:27:30,775 --> 00:27:32,694
Akarsz egy kicsit szórakozni?
240
00:27:43,538 --> 00:27:45,749
A főnővér megtiltotta
a bejárást a kápolnába.
241
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
Tudom.
242
00:29:00,615 --> 00:29:01,992
Mit keresünk itt?
243
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
Egy játékot játszunk.
244
00:29:03,910 --> 00:29:06,955
Az a neve, hogy "Hívd ki az ördögöt!"
245
00:29:08,790 --> 00:29:10,125
Nem látok itt ördögöt.
246
00:29:13,211 --> 00:29:15,547
Az ördög mindig jelen van.
247
00:29:15,630 --> 00:29:18,091
Csak észre kéne venned.
248
00:29:21,803 --> 00:29:27,225
Attól függ, hol állsz, és mikor nézed.
249
00:29:29,102 --> 00:29:30,812
A megfelelő percben...
250
00:29:31,855 --> 00:29:36,151
a napfény pont jó szögben éri az üveget.
251
00:29:36,943 --> 00:29:41,281
És ha jól figyelsz,
ő pontosan rád fog visszanézni.
252
00:29:42,824 --> 00:29:45,827
Azt beszélik, hogy ha félrenézel,
253
00:29:45,911 --> 00:29:50,916
az ördög megjelenik itt
egy félelmetes kecske formájában.
254
00:29:57,047 --> 00:29:59,883
Látod? Téged néz.
255
00:30:01,927 --> 00:30:08,308
Bármi is történjék,
bármit is hallj, ne nézz félre!
256
00:31:18,628 --> 00:31:20,463
Eresszetek ki!
257
00:31:57,042 --> 00:32:00,253
Sophie? Mi folyik itt? Mi történt?
258
00:32:03,465 --> 00:32:05,842
Hé, már minden rendben.
259
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
Mi történt?
260
00:32:10,222 --> 00:32:11,097
Mi történt?
261
00:32:11,181 --> 00:32:14,017
Hát persze hogy a pasija jön megmenteni.
262
00:32:17,687 --> 00:32:19,147
Szerintetek ez vicces?
263
00:32:21,983 --> 00:32:23,026
Azt hiszitek?
264
00:32:32,702 --> 00:32:35,664
Minden oké. Már vége van.
265
00:32:38,542 --> 00:32:40,168
Mi történt odabent?
266
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
Nekem elmondhatod.
267
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
- Semmi.
- Sophie?
268
00:32:50,846 --> 00:32:52,264
Miért nem vagy a teremben?
269
00:32:53,431 --> 00:32:54,516
Nem az ő hibája.
270
00:32:54,599 --> 00:32:56,142
A nagyobb lányok játékot űztek.
271
00:32:56,226 --> 00:32:57,477
Sajnálom, anya.
272
00:32:59,271 --> 00:33:00,355
Elnézést.
273
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Persze.
274
00:33:02,858 --> 00:33:04,025
Jól vagy?
275
00:33:18,206 --> 00:33:19,708
TARASCON, FRANCIAORSZÁG
276
00:33:19,791 --> 00:33:20,667
Astrid nővér?
277
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
Üdvözöljük Tarasconban.
Kérem, fáradjon be!
278
00:33:24,671 --> 00:33:28,133
Még tartunk miséket,
de már senki sem jön el.
279
00:33:28,216 --> 00:33:30,594
Az emberek azt hiszik, az ördög műve volt.
280
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Azt mondják, a templomunk átok járta,
és hogy Isten elhagyott minket.
281
00:33:49,446 --> 00:33:50,780
Itt találtunk rá.
282
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Nővérem?
283
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Minden rendben?
284
00:35:13,029 --> 00:35:14,114
Jól vagyok.
285
00:35:18,785 --> 00:35:21,496
Megnézhetnénk Noiret atya szobáját?
286
00:35:22,247 --> 00:35:23,331
Természetesen.
287
00:35:32,340 --> 00:35:33,216
Hátborzongató.
288
00:35:34,634 --> 00:35:35,677
Szent Lúcia.
289
00:35:35,760 --> 00:35:37,762
A vakok védelmezője.
290
00:35:38,054 --> 00:35:39,431
Pogányok ölték meg.
291
00:35:39,514 --> 00:35:41,516
Felgyújtották, de ő nem égett el.
292
00:35:41,600 --> 00:35:43,935
Mielőtt megölték, kikaparták a szemeit.
293
00:35:45,520 --> 00:35:47,939
Megtaláltam. Erre.
294
00:36:00,869 --> 00:36:03,538
Volt ott egy fiú aznap este? Egy szemtanú?
295
00:36:03,622 --> 00:36:06,166
Igen. Jacques. Mindent látott.
296
00:36:07,250 --> 00:36:08,502
Hol találjuk?
297
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Az anyja nem akarja,
hogy beszéljen az esetről.
298
00:36:12,589 --> 00:36:15,509
De általában a városban focizik.
299
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
Volt más is a templomban?
300
00:36:17,719 --> 00:36:18,970
Csak egy karbantartó.
301
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
A történés utáni másnap elment.
302
00:36:21,431 --> 00:36:22,807
Tudod, hova ment?
303
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Nem tudom.
304
00:36:25,310 --> 00:36:26,978
Csak azt, hogy világjáró volt.
305
00:36:27,270 --> 00:36:29,022
Romániából jött.
306
00:36:29,105 --> 00:36:30,899
Onnan kapta a becenevét.
307
00:36:30,982 --> 00:36:33,235
Úgy hívták, hogy...
308
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
- ..."Frenchie."
- Frenchie.
309
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
Most hova fogsz menni?
310
00:36:38,823 --> 00:36:41,326
Elég pénzem van,
amivel eljuthatok Magyarországra,
311
00:36:41,409 --> 00:36:43,620
és onnan lényegében bárhová mehetek.
312
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
De Magyarországra biztosan.
313
00:36:46,915 --> 00:36:49,709
- Megmentetted az életem.
- Semmiség volt.
314
00:36:50,252 --> 00:36:53,797
Nem, csak örökre... Hogy is mondják?
315
00:36:53,880 --> 00:36:55,549
Egy életre az adósom lettél.
316
00:36:55,841 --> 00:36:57,217
Nagyon egyszerű.
317
00:36:57,300 --> 00:37:00,971
A sorsunk már örökké összefonódik.
318
00:37:05,976 --> 00:37:07,394
Majdnem elfelejtettem.
319
00:37:07,477 --> 00:37:10,272
Csak egy kis semmiség, egy köszönet.
320
00:37:14,234 --> 00:37:16,695
Paradicsommagok. Köszönöm.
321
00:37:16,778 --> 00:37:20,365
Mondtad, hogy majd szeretnél egy farmot.
Valahol csak el kell kezdeni.
322
00:37:22,701 --> 00:37:24,244
Hiányozni fogsz, Irene.
323
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Irene?
324
00:37:43,180 --> 00:37:45,056
Ki ez a Frenchie?
325
00:37:47,100 --> 00:37:48,602
A neve Maurice.
326
00:37:49,477 --> 00:37:51,271
Ő vitt minket a kerci kolostorhoz.
327
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
Amikor szembekerültem a démonnal,
Maurice visszajött értem.
328
00:37:59,362 --> 00:38:00,989
Megmentette az életem.
329
00:38:04,492 --> 00:38:05,619
Akkor történhetett.
330
00:38:10,540 --> 00:38:12,042
Így szökött meg a démon.
331
00:38:12,959 --> 00:38:16,004
Így tud eljutni egyik helyről a másikra.
332
00:38:16,087 --> 00:38:18,423
Tehát megszállta a gonosz.
333
00:38:29,100 --> 00:38:29,935
Maurice.
334
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
Szia. Helló újra.
335
00:38:35,565 --> 00:38:37,567
Rájöttem, hogy még meg sem köszöntem.
336
00:38:38,026 --> 00:38:39,903
Sophie elmondta, mit tettél érte.
337
00:38:39,986 --> 00:38:42,531
Azok a lányok rémesek.
338
00:38:43,406 --> 00:38:46,826
Nem mindegyik. Csak néhányuk.
339
00:38:51,206 --> 00:38:54,793
A főtisztelendő anya
miért tartja zárva a kápolnát?
340
00:38:55,502 --> 00:38:57,003
Mert veszélyes.
341
00:38:57,754 --> 00:39:00,507
A fiát ott ölték meg a bombázásokkor.
342
00:39:01,716 --> 00:39:03,969
Cedricet. Ministránsfiú volt.
343
00:39:05,011 --> 00:39:06,972
Nem tudtam, hogy volt egy fia.
344
00:39:07,055 --> 00:39:08,557
Nem igazán veri nagydobra.
345
00:39:08,640 --> 00:39:12,769
A főtisztelendő anya szigorú nő,
de velünk mindig tisztességesen bánt.
346
00:39:21,278 --> 00:39:23,572
- Vissza kell mennem a gyerekekhez.
- Persze.
347
00:39:23,655 --> 00:39:25,282
Nekem is folytatnom kell a munkát.
348
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Megvagy!
349
00:39:48,180 --> 00:39:50,849
- Miben sántikálsz?
- Semmiben.
350
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Leskelődtél.
351
00:39:54,519 --> 00:39:56,688
- Talán.
- Talán?
352
00:39:56,771 --> 00:39:59,774
Talán, valószínűleg,
bizonyára, feltétlenül.
353
00:40:01,776 --> 00:40:03,028
Miről beszélgettetek?
354
00:40:03,987 --> 00:40:04,863
Semmi különösről.
355
00:40:06,239 --> 00:40:08,700
De mégis volt valami. Megnevettetett.
356
00:40:10,076 --> 00:40:11,828
Ahhoz neked semmi közöd.
357
00:40:13,163 --> 00:40:16,499
És most gyerünk! Nincs több kukkolás!
358
00:40:22,422 --> 00:40:23,215
Hé!
359
00:40:34,643 --> 00:40:36,102
Sophie?
360
00:40:41,650 --> 00:40:42,651
Anya?
361
00:40:57,332 --> 00:40:58,083
Anya?
362
00:41:18,770 --> 00:41:20,021
Anya?
363
00:41:47,090 --> 00:41:48,508
Anya?
364
00:42:36,681 --> 00:42:39,142
Kifelé, lányok, gyerünk, gyorsan!
365
00:42:43,939 --> 00:42:44,981
Sophie.
366
00:42:45,565 --> 00:42:46,858
Miért futottál el?
367
00:42:46,942 --> 00:42:49,486
- Már mindenhol kerestelek, gyere!
- Anya.
368
00:42:51,112 --> 00:42:51,863
Sebesen!
369
00:42:55,116 --> 00:42:56,034
Mi jön ezután?
370
00:42:56,117 --> 00:42:58,203
Vagy zsákutcához értünk?
371
00:42:59,704 --> 00:43:01,665
Nem. Van itt valami.
372
00:43:03,917 --> 00:43:05,001
Micsoda?
373
00:43:06,545 --> 00:43:07,587
Érzel valamit?
374
00:43:09,214 --> 00:43:10,257
Olyasmi.
375
00:43:11,424 --> 00:43:12,801
Nővéreim.
376
00:43:12,884 --> 00:43:15,136
Foglalásom van Irene Palmer névre.
377
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Palmer?
378
00:43:17,931 --> 00:43:20,058
Sajnálom, de nem találom.
379
00:43:21,017 --> 00:43:24,396
Hogyan? Az lehetetlen. Van foglalásom.
380
00:43:25,480 --> 00:43:26,731
Hölgyem, ide nincs felírva.
381
00:43:27,357 --> 00:43:29,401
Majd én elintézem.
382
00:43:29,484 --> 00:43:31,611
Uram, beszélhetnénk az igazgatóval?
383
00:43:32,821 --> 00:43:34,447
- Természetesen.
- Köszönöm.
384
00:43:59,389 --> 00:44:00,140
Jacques?
385
00:44:10,066 --> 00:44:11,151
Te vagy az a fiú.
386
00:44:14,070 --> 00:44:17,574
Ne félj! Engem Irene-nek hívnak.
Az egyház küldött, hogy segítsek.
387
00:44:17,949 --> 00:44:19,868
Tudom, hogy ott voltál aznap este.
388
00:44:20,577 --> 00:44:21,745
Láttad.
389
00:44:31,421 --> 00:44:34,925
Akkor este... volt nálad rózsafüzér?
390
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Nem. Noiret atyáé volt nálam.
391
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
- Tessék?
- Elloptam.
392
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Sajnálom, de nagyon féltem.
393
00:44:54,361 --> 00:44:56,571
Jacques, várj!
394
00:45:26,852 --> 00:45:28,061
Jacques?
395
00:49:22,420 --> 00:49:26,716
Irene? Irene!
396
00:49:30,637 --> 00:49:32,681
Irene! Irene!
397
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Irene, térj magadhoz!
Ó, istenem! Térj magadhoz!
398
00:49:36,142 --> 00:49:38,770
Orvos kell! Segítség!
399
00:49:38,854 --> 00:49:41,773
Valaki segítsen! Orvosra van szükségünk!
400
00:49:43,066 --> 00:49:44,025
Irene!
401
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
Segítsen valaki!
402
00:49:59,958 --> 00:50:03,253
"Üdvöz légy, Mária,
malaszttal teljes. Az Úr van Teveled!
403
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Áldott vagy Te az asszonyok között, és..."
404
00:51:09,361 --> 00:51:10,654
Maurice?
405
00:51:31,091 --> 00:51:32,133
Maurice.
406
00:51:42,477 --> 00:51:43,520
Laurent tisztelendő anya?
407
00:51:44,521 --> 00:51:45,522
Mit csinál?
408
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Nem tudom.
409
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
- Nem tudom.
- Menjen vissza a szobájába!
410
00:51:50,652 --> 00:51:51,611
Rendben.
411
00:51:53,446 --> 00:51:55,198
- Sajnálom.
- Semmi gond.
412
00:51:56,074 --> 00:51:57,701
- Sajnálom.
- Semmi probléma.
413
00:51:57,784 --> 00:52:00,370
Ó, istenem! Istenem!
414
00:52:09,838 --> 00:52:10,881
Mama!
415
00:53:21,618 --> 00:53:22,994
Ki van ott?
416
00:54:01,241 --> 00:54:02,617
Cedric?
417
00:55:13,480 --> 00:55:14,856
Cedric.
418
00:55:29,162 --> 00:55:30,372
Hagyd abba!
419
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Hát magadhoz tértél.
Vissza egyenesen a halálból.
420
00:56:01,653 --> 00:56:03,989
- Köszönöm, doktor.
- Nincs mit, nővérem.
421
00:56:09,286 --> 00:56:10,829
Mi történt tegnap este?
422
00:56:19,462 --> 00:56:22,507
Közel járunk. Volt egy látomásom.
423
00:56:23,216 --> 00:56:25,468
Láttam, mit akar a démon.
424
00:56:26,678 --> 00:56:28,388
Azt, aminek óriási hatalma van.
425
00:56:29,222 --> 00:56:32,601
Valamit, ami értékes, egy ősi ereklyét.
426
00:56:35,312 --> 00:56:37,022
Maurice-t használja, hogy megszerezze.
427
00:56:39,399 --> 00:56:40,734
Irányítja.
428
00:56:41,902 --> 00:56:43,403
Leszívja az erejét.
429
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Életben tartja,
amíg meg nem találja azt a valamit.
430
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
És utána megöli Maurice-t.
431
00:56:56,458 --> 00:56:57,792
A ministránsfiú.
432
00:56:59,252 --> 00:57:01,338
Elfelejtettem mondani, hogy megtaláltam.
433
00:57:01,421 --> 00:57:03,340
- Tessék?
- Nos, ő talált meg engem.
434
00:57:03,423 --> 00:57:06,051
Eljött, és ezt adta,
amikor nem voltál magadnál.
435
00:57:17,646 --> 00:57:18,939
Noiret atya rózsafüzérje.
436
00:57:22,400 --> 00:57:23,318
A szimbólum, ez...
437
00:57:23,818 --> 00:57:27,656
Ez ismerősnek tűnik, de nem tudom, honnan.
438
00:57:28,323 --> 00:57:30,825
Én tudom. A fotókról.
439
00:57:34,746 --> 00:57:37,165
Azt hiszem, láttam az egyik áldozaton.
440
00:57:37,249 --> 00:57:38,250
Nézd!
441
00:57:39,209 --> 00:57:40,544
Ez egy nyom.
442
00:57:48,510 --> 00:57:49,886
Ha rájövünk, mit jelent,
443
00:57:49,970 --> 00:57:51,847
talán megtudhatjuk, hogy merre tart.
444
00:57:51,930 --> 00:57:53,640
És ezt mégis hogyan?
445
00:57:55,183 --> 00:57:56,977
Egy barátomtól a katolikus levéltárban.
446
00:59:03,710 --> 00:59:06,421
Nem találom Sophie-t. Láttad valahol?
447
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
Nem.
448
00:59:09,799 --> 00:59:12,969
Hé! Ne aggódj! Nem lehet messze.
449
00:59:13,053 --> 00:59:14,346
Majd én megkeresem, rendben?
450
00:59:15,639 --> 00:59:16,806
Sophie!
451
00:59:28,944 --> 00:59:30,278
Sophie!
452
00:59:55,095 --> 00:59:56,471
Sophie.
453
00:59:59,683 --> 01:00:01,059
Szia.
454
01:00:06,606 --> 01:00:10,026
Milyen jó kis helyet találtál.
Csatlakozhatok?
455
01:00:11,903 --> 01:00:13,071
Minek?
456
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Hogy beszélgessünk.
457
01:00:27,294 --> 01:00:29,462
A főtisztelendő anya
sose ment be a kápolnába.
458
01:00:31,214 --> 01:00:33,842
Nem tudom, miért volt ott tegnap este.
459
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
Valami nincs rendjén az iskolával.
460
01:00:40,640 --> 01:00:43,143
Érzem, hogy valami baj van.
461
01:00:45,812 --> 01:00:47,647
Az hiszem, van itt valami...
462
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
Ami rossz, hogy itt van.
463
01:00:53,820 --> 01:00:54,988
Sophie.
464
01:00:57,240 --> 01:00:58,700
Mi történt?
465
01:00:59,659 --> 01:01:02,162
Láttál valamit? Mi volt az?
466
01:01:02,829 --> 01:01:04,247
Nem.
467
01:01:06,583 --> 01:01:08,210
Csak érzem.
468
01:01:10,212 --> 01:01:13,215
Hé, nem szégyen félni.
469
01:01:14,799 --> 01:01:16,218
Én is félek néha.
470
01:01:17,010 --> 01:01:21,264
Volt idő az életemben, amikor a félelem
471
01:01:21,348 --> 01:01:24,184
dolgokra késztetett,
amikről nem gondoltam, hogy lehetségesek.
472
01:01:28,063 --> 01:01:29,314
Hordod a karkötőt.
473
01:01:30,357 --> 01:01:33,860
Igen, nos, megpróbáltam eladni,
de senkinek sem kellett.
474
01:01:37,113 --> 01:01:39,449
Gyere! Ideje visszamennünk.
475
01:01:39,533 --> 01:01:42,118
Az anyád betegre aggódja magát.
476
01:01:42,911 --> 01:01:44,162
Ő folyton aggódik.
477
01:01:44,621 --> 01:01:47,374
Nem tudom, miért. Talán mert szeret?
478
01:01:49,584 --> 01:01:52,712
Gyere! Azért remélem,
nem kapsz szobafogságot.
479
01:02:11,606 --> 01:02:12,399
Elnézést!
480
01:02:12,482 --> 01:02:14,401
Bocsánat. Köszönöm. Isten áldja!
481
01:02:25,036 --> 01:02:29,541
PÁPAI PALOTA, FRANCIAORSZÁG
KATOLIKUS LEVÉLTÁR
482
01:02:29,624 --> 01:02:31,918
- Ezt hol találtad?
- Tarasconban.
483
01:02:32,002 --> 01:02:33,670
A papé volt?
484
01:02:34,171 --> 01:02:36,673
- Igen. Honnan tudod?
- Már beszéltem a Vatikánnal.
485
01:02:36,756 --> 01:02:39,718
Azt mondják,
a kerci kolostor démonja visszatért.
486
01:02:41,219 --> 01:02:42,762
Ez egy családi címer.
487
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
Melyik családé.
488
01:02:47,350 --> 01:02:49,769
A siracusai Szent Lúciáé.
489
01:02:50,312 --> 01:02:52,564
Az áldozatok valószínű,
az ő leszármazottjai.
490
01:02:53,190 --> 01:02:54,399
Szent Lúcia?
491
01:03:00,864 --> 01:03:02,282
Azt hiszem, tudom, mit akar.
492
01:03:04,659 --> 01:03:05,493
Mit?
493
01:03:06,620 --> 01:03:07,537
A szemeket.
494
01:03:08,246 --> 01:03:10,123
A szemeket? Milyen szemeket?
495
01:03:11,333 --> 01:03:14,669
Amikor a pogányok megölték Lúciát,
a családja elmenekült.
496
01:03:14,794 --> 01:03:16,087
Üldözték őket.
497
01:03:18,673 --> 01:03:20,383
Szerte a világon, mindenhol.
498
01:03:20,467 --> 01:03:22,594
És mindez idő alatt
védelmeztek egy titkot.
499
01:03:23,136 --> 01:03:24,888
A szent ereklyét.
500
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Szent Lúcia szemeit.
501
01:03:30,143 --> 01:03:35,148
Szóval a démon a szemeket keresi?
502
01:03:35,857 --> 01:03:36,942
Miért kellenének neki?
503
01:03:37,943 --> 01:03:39,069
Ez egy démon.
504
01:03:39,528 --> 01:03:42,948
És én csak egy könyvtáros vagyok,
és nem akarok találgatni.
505
01:03:44,282 --> 01:03:47,619
De ha az elméleteket nézzük,
506
01:03:48,245 --> 01:03:53,124
talán szóba jöhet,
hogy a démon egykor angyal volt.
507
01:03:57,128 --> 01:03:58,463
Isten megbüntette.
508
01:03:59,714 --> 01:04:03,552
Elvesztette a hatalmát,
amit Isten a szenteknek adott.
509
01:04:03,969 --> 01:04:05,637
És most vissza akarja szerezni.
510
01:04:06,096 --> 01:04:07,639
A démonok végtelenek.
511
01:04:07,722 --> 01:04:11,560
A gonosz már jelen volt Szent Lúciánál,
és azóta üldözi a vérvonalat.
512
01:04:11,935 --> 01:04:13,979
Ez az ereklye hatalmas erővel bír.
513
01:04:15,105 --> 01:04:18,066
Ha megszerzi a démon,
az beláthatatlan következményekkel járhat.
514
01:04:18,149 --> 01:04:20,443
De ha nálad van, fegyverként szolgálhat.
515
01:04:20,527 --> 01:04:23,488
Ahogy Krisztus vérét használta
a kerci kolostorban.
516
01:04:24,322 --> 01:04:25,907
Ezzel megállíthatod.
517
01:04:27,659 --> 01:04:31,705
Így visszaküldheted a pokolba.
518
01:04:35,458 --> 01:04:36,877
De nem tudjuk, hol van.
519
01:04:38,920 --> 01:04:39,796
Én talán tudom.
520
01:04:41,339 --> 01:04:44,801
Régóta katalogizáljuk az ereklyéket,
nyomok után kutattunk,
521
01:04:44,885 --> 01:04:48,513
és ha jól emlékszem,
ez egy szerzeteshez került.
522
01:04:50,599 --> 01:04:52,267
Jean-Paul Redarhoz.
523
01:04:52,350 --> 01:04:54,895
A levelek szerint, amit a Vatikánnak írt,
524
01:04:54,978 --> 01:04:58,648
elásta a szemeket
valahol a kolostora környékén.
525
01:04:58,732 --> 01:05:02,194
A Szent Mária kolostorban.
Aix-en-Provence-ban.
526
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
Egy órára van innen.
527
01:05:04,404 --> 01:05:05,655
Még kolostorként működik?
528
01:05:07,115 --> 01:05:11,703
Nem, eladták egy borászatnak, és most...
529
01:05:14,206 --> 01:05:15,665
egy nevelőiskola.
530
01:05:28,178 --> 01:05:29,554
Irene, várj!
531
01:05:29,638 --> 01:05:32,224
Bármi is történjék ma este,
ne habozz sokat!
532
01:05:32,849 --> 01:05:34,684
Nem tudjuk, mire képes ez az ereklye.
533
01:05:35,477 --> 01:05:36,978
És a démon sem.
534
01:05:37,646 --> 01:05:39,814
A démon bármilyen alakot ölthet,
535
01:05:39,940 --> 01:05:43,068
és olyan formát választ,
amivel megfélemlíthet téged,
536
01:05:43,151 --> 01:05:45,737
és bárkit, aki a közelébe kerül.
537
01:05:45,820 --> 01:05:49,866
Meg kell állítanod, bármibe is kerüljön.
538
01:06:01,211 --> 01:06:02,212
Mit főzöl?
539
01:06:02,629 --> 01:06:05,674
Feijodának hívják. Portugál pörkölt.
540
01:06:06,049 --> 01:06:07,008
Mit teszel bele?
541
01:06:09,928 --> 01:06:11,263
Meztelencsigát.
542
01:06:12,681 --> 01:06:13,890
És kukacokat.
543
01:06:26,987 --> 01:06:27,904
Hazudtam neked.
544
01:06:29,364 --> 01:06:30,156
Miről?
545
01:06:30,866 --> 01:06:32,701
Azt mondtam, nem emlékszem az anyámra.
546
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
De nem így van.
547
01:06:38,415 --> 01:06:40,208
Mindenre emlékszem vele kapcsolatban.
548
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
Mélyen vallásos volt.
549
01:06:44,462 --> 01:06:46,673
Azt mondta, Isten beszél hozzá,
550
01:06:46,756 --> 01:06:48,133
hogy mutat neki dolgokat.
551
01:06:48,717 --> 01:06:49,759
Látomásokat.
552
01:06:51,261 --> 01:06:52,262
Ahogy nekem is.
553
01:06:53,638 --> 01:06:55,182
Az apám nem hitt neki.
554
01:06:55,682 --> 01:06:57,309
Azt mondta, megőrült.
555
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
Eretneknek nevezte.
556
01:07:00,604 --> 01:07:01,938
Mi történt vele?
557
01:07:03,190 --> 01:07:05,025
Az apám elvitte egy doktorhoz.
558
01:07:07,152 --> 01:07:09,029
Aztán eljöttek hozzánk, és elvitték.
559
01:07:09,112 --> 01:07:10,447
Mindig veled leszek.
560
01:07:16,036 --> 01:07:17,537
Sosem láttam többé.
561
01:07:30,634 --> 01:07:31,384
Azta!
562
01:07:33,386 --> 01:07:35,055
Mindig te forogsz, most én akarok.
563
01:07:42,312 --> 01:07:43,104
Hölgyem.
564
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Anya, te jössz.
565
01:07:50,403 --> 01:07:51,988
Nem, inkább nem.
566
01:07:52,072 --> 01:07:53,156
Kérlek!
567
01:07:57,786 --> 01:07:58,703
Kérlek!
568
01:08:01,790 --> 01:08:03,208
Rendben.
569
01:09:01,141 --> 01:09:02,309
Jól vagy?
570
01:09:05,187 --> 01:09:07,105
Igen, semmiség.
571
01:09:07,939 --> 01:09:09,481
- Oké.
- Semmiség az egész.
572
01:09:13,320 --> 01:09:14,154
Maurice!
573
01:09:36,343 --> 01:09:38,261
Van valami a bőröd alatt.
574
01:09:55,111 --> 01:09:55,820
Jaj, ne!
575
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
Gyerünk! Mennünk kell!
576
01:10:11,711 --> 01:10:13,713
Erre! Gyerünk!
577
01:10:18,969 --> 01:10:20,720
Istenem! Nővér.
578
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Maurice.
579
01:10:23,515 --> 01:10:25,392
Visszatért. Itt van.
580
01:10:25,851 --> 01:10:27,644
- Maurice, szeretném...
- Kate, ő Irene.
581
01:10:27,727 --> 01:10:29,980
- Ne, Maurice...
- Ő a barátom, segíteni fog.
582
01:10:30,063 --> 01:10:32,232
- Azonnal mennünk kell!
- Hagyd őket!
583
01:10:34,526 --> 01:10:35,360
Tessék?
584
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Mennünk kell. Most!
585
01:10:39,322 --> 01:10:40,532
Te vagy az.
586
01:10:41,700 --> 01:10:42,534
Tessék?
587
01:10:44,369 --> 01:10:45,996
Benned van.
588
01:10:49,082 --> 01:10:50,250
Nem.
589
01:10:50,959 --> 01:10:52,544
- Nem.
- Minden az én hibám.
590
01:10:52,627 --> 01:10:55,172
Akkor történt, amikor visszajöttél értem.
591
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
Ó, istenem. Nem!
592
01:11:02,888 --> 01:11:04,514
Maurice, mi folyik itt?
593
01:11:04,598 --> 01:11:05,974
Meg tudjuk állítani.
594
01:11:32,209 --> 01:11:34,711
Helló, nővér!
595
01:11:46,848 --> 01:11:48,058
Maurice?
596
01:11:55,607 --> 01:11:56,816
Irene, jól vagy?
597
01:11:57,692 --> 01:11:58,735
Állítsd meg!
598
01:12:16,503 --> 01:12:17,462
Démon!
599
01:12:19,089 --> 01:12:23,718
Isten és a Szentlélek nevében
parancsolom, hogy hagyd el ezt a testet!
600
01:12:29,266 --> 01:12:30,851
Hagyd békén!
601
01:12:56,459 --> 01:12:57,711
Szerinted ez beválik?
602
01:13:01,798 --> 01:13:02,674
Csináljuk gyorsan!
603
01:13:08,930 --> 01:13:09,931
Ti jól vagytok?
604
01:13:10,015 --> 01:13:11,808
Ez meg mi volt? Mi a baja?
605
01:13:11,892 --> 01:13:13,059
Beteg.
606
01:13:13,143 --> 01:13:14,895
Segítünk, de rátok is szükség van.
607
01:13:15,854 --> 01:13:17,856
Arra ment.
608
01:13:18,523 --> 01:13:19,524
Mi van odabent?
609
01:13:20,775 --> 01:13:22,194
Az a kápolna.
610
01:13:26,698 --> 01:13:28,408
Mit keresel?
611
01:13:28,491 --> 01:13:32,120
Itt hagyott egy ősi ereklyét
egy Jean-Paul Redar nevű szerzetes.
612
01:13:33,205 --> 01:13:34,331
Beugrik erről bármi?
613
01:13:34,414 --> 01:13:37,709
Én csak egy tanár vagyok.
Senki sem jöhet be ide.
614
01:13:37,792 --> 01:13:41,213
Redar hagyott volna nyomot,
hogy a leszármazottjai megtalálhassák.
615
01:13:45,300 --> 01:13:46,551
Mit nézel?
616
01:13:54,768 --> 01:13:56,228
A kecskét.
617
01:13:57,395 --> 01:13:58,605
Az az ördög.
618
01:14:00,524 --> 01:14:02,651
Nem, ez csak egy játék gyerekeknek.
619
01:14:03,193 --> 01:14:04,319
Miféle játék?
620
01:14:04,402 --> 01:14:05,987
Amikor a nap átsüt az ablakon,
621
01:14:06,571 --> 01:14:08,740
a kecske szeme pirosra változik tőle.
622
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
Az az ördög. És figyel téged.
623
01:14:31,638 --> 01:14:32,722
Pont ott.
624
01:14:47,028 --> 01:14:48,280
Van már valami?
625
01:14:48,864 --> 01:14:50,699
Még nincs.
626
01:14:54,035 --> 01:14:55,745
Túl magas. Engedd lejjebb!
627
01:14:58,623 --> 01:15:00,458
Várj! Várj!
628
01:15:00,542 --> 01:15:02,294
Vidd lassan felfelé!
629
01:15:06,882 --> 01:15:07,591
Álj!
630
01:15:13,013 --> 01:15:13,722
Ez az.
631
01:15:36,661 --> 01:15:37,537
Megvan.
632
01:15:38,830 --> 01:15:39,915
Megtaláltuk!
633
01:16:16,993 --> 01:16:17,827
Sophie.
634
01:16:44,521 --> 01:16:45,522
Sophie.
635
01:17:07,085 --> 01:17:09,754
Celeste, hallottad?
636
01:17:14,801 --> 01:17:16,344
Valaki van odafent.
637
01:17:20,307 --> 01:17:21,183
Menj, nézd meg!
638
01:18:10,982 --> 01:18:12,817
Várj! Várj!
639
01:18:40,303 --> 01:18:41,888
Szent Lúcia szemei.
640
01:19:17,757 --> 01:19:19,467
- Szia.
- Te ki vagy?
641
01:19:19,551 --> 01:19:21,178
Minden oké, Kate barátja vagyok.
642
01:19:24,014 --> 01:19:25,557
Azt hiszem, valaki van odafent.
643
01:19:50,081 --> 01:19:51,166
Mi a franc?
644
01:20:14,105 --> 01:20:16,107
Mit csinálsz? Ki az?
645
01:20:21,988 --> 01:20:23,823
Mi az a dolog?
646
01:20:26,993 --> 01:20:28,203
Az az ördög.
647
01:20:58,483 --> 01:20:59,359
A lányok!
648
01:21:07,868 --> 01:21:09,619
Anya! Anya!
649
01:24:25,357 --> 01:24:26,733
Most mit csinál?
650
01:24:29,110 --> 01:24:31,780
- Laurent főtisztelendő anya az.
- Mi az?
651
01:24:32,405 --> 01:24:34,741
Csak úgy áll a szobájában.
652
01:24:42,582 --> 01:24:44,292
Ne! Ne!
653
01:25:28,837 --> 01:25:29,754
Sophie.
654
01:25:33,550 --> 01:25:36,720
Sophie, én vagyok az, Maurice.
655
01:25:39,306 --> 01:25:42,309
Ne félj! A barátod vagyok.
656
01:25:51,776 --> 01:25:54,571
Sophie. Sophie!
657
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Sophie.
658
01:26:14,007 --> 01:26:18,303
Sosem bántanálak.
659
01:26:18,929 --> 01:26:21,181
Emlékszel? Kapitány?
660
01:26:54,673 --> 01:26:55,590
A szemek.
661
01:29:23,154 --> 01:29:25,156
Sophie!
662
01:29:31,454 --> 01:29:32,998
Sophie!
663
01:29:47,012 --> 01:29:49,264
- Sophie!
- Irene!
664
01:29:50,390 --> 01:29:51,933
Jól vagy?
665
01:29:52,017 --> 01:29:53,143
Nálam van.
666
01:30:01,735 --> 01:30:03,028
Démon!
667
01:30:07,073 --> 01:30:08,241
Irene!
668
01:30:20,170 --> 01:30:21,546
Bántod őt!
669
01:30:25,967 --> 01:30:27,344
Nővér, kérlek!
670
01:30:28,470 --> 01:30:29,596
Ez megöl engem.
671
01:30:38,522 --> 01:30:40,315
Ne!
672
01:30:49,908 --> 01:30:51,326
Ne!
673
01:32:03,648 --> 01:32:04,733
Hol van Sophie?
674
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Maradjatok mellettem!
675
01:33:27,858 --> 01:33:28,859
Kelj fel!
676
01:33:31,736 --> 01:33:32,571
Nyomás, gyerünk!
677
01:33:33,613 --> 01:33:35,156
Az ajtókat!
678
01:33:40,871 --> 01:33:42,706
"Istenem, segíts meg neveddel!"
679
01:33:45,125 --> 01:33:46,293
Ne!
680
01:34:20,535 --> 01:34:21,661
Hozd a deszkát!
681
01:34:39,596 --> 01:34:40,680
Vissza a kápolnába!
682
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
Simone, gyere velem!
683
01:34:55,779 --> 01:34:57,155
Maradjatok mögöttem!
684
01:35:37,404 --> 01:35:39,489
Mindig veled leszek.
685
01:35:45,829 --> 01:35:46,997
Nézz rám!
686
01:36:14,232 --> 01:36:15,233
Minden oké?
687
01:36:16,026 --> 01:36:16,818
Igen.
688
01:36:16,902 --> 01:36:18,195
Ez egy csoda volt.
689
01:36:25,493 --> 01:36:26,494
A bor.
690
01:36:31,791 --> 01:36:34,503
Sophie! Sophie!
691
01:36:43,094 --> 01:36:43,929
Irene!
692
01:36:44,095 --> 01:36:47,057
Ne! Ne, Maurice, ne!
693
01:36:47,140 --> 01:36:48,266
Ne!
694
01:36:50,435 --> 01:36:51,269
Ne!
695
01:36:53,772 --> 01:36:56,983
Maurice, ne!
696
01:36:58,193 --> 01:36:59,361
Engedj el, kérlek!
697
01:36:59,736 --> 01:37:00,487
Hagyd abba!
698
01:37:02,697 --> 01:37:03,823
Nővér.
699
01:37:05,283 --> 01:37:06,493
Imádkozz velem!
700
01:37:16,628 --> 01:37:18,255
"Mert ez az én vérem..."
701
01:37:19,297 --> 01:37:21,842
Miután Lúciát megölték,
a családja elmenekült.
702
01:37:22,217 --> 01:37:24,678
Üldözték őket szerte a világon.
703
01:37:25,637 --> 01:37:28,306
"Az új szövetségnek vére,
704
01:37:29,182 --> 01:37:31,309
amely sokakért kiontatik
705
01:37:31,393 --> 01:37:34,604
a bűnöknek bocsánatára."
706
01:37:34,688 --> 01:37:36,982
Azt mondtam,
nem emlékszem anyámra, pedig igen.
707
01:37:37,065 --> 01:37:39,734
Szent Lúcia. A vakok védelmezője.
708
01:37:39,860 --> 01:37:41,653
Felgyújtották, de ő nem égett el.
709
01:37:41,736 --> 01:37:43,530
"Tedd ezt az én emlékezetemre."
710
01:37:44,614 --> 01:37:46,700
Az áldozatok valószínű, a leszármazottjai.
711
01:37:49,619 --> 01:37:50,829
A szemeid az enyémek.
712
01:37:58,128 --> 01:37:59,671
Ámen.
713
01:39:33,557 --> 01:39:34,891
Nővér...
714
01:39:38,186 --> 01:39:40,021
megmentettél.
715
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Maurice.
716
01:41:24,668 --> 01:41:25,961
Sajnálom!
717
01:41:26,670 --> 01:41:27,963
Úgy sajnálom!
718
01:41:29,089 --> 01:41:30,382
Minden rendben.
719
01:41:32,592 --> 01:41:33,468
Sajnálom.
720
01:44:23,930 --> 01:44:27,100
AZ APÁCA 2.
721
01:44:31,938 --> 01:44:34,691
Mr. Warren? Mr. Warren?
722
01:44:35,650 --> 01:44:37,611
Gordon atya az.
723
01:44:38,528 --> 01:44:40,739
Azt mondja, sürgős.
724
01:44:47,162 --> 01:44:48,872
Igen, atyám.
725
01:44:49,539 --> 01:44:51,541
Hogyan segíthetünk?
726
01:49:28,276 --> 01:49:32,072
AZ APÁCA 2.
727
01:49:32,155 --> 01:49:34,157
A feliratot fordította: Erdőfi Tímea