1 00:00:43,125 --> 00:00:45,085 (un cane abbaia in lontananza) 2 00:01:00,684 --> 00:01:02,185 (rintocchi campane chiesa) 3 00:01:02,269 --> 00:01:09,234 TARASCON, FRANCIA 1956 4 00:01:14,114 --> 00:01:15,866 (passi rapidi in avvicinamento) 5 00:01:16,825 --> 00:01:19,244 - Sei in ritardo, Jacques. - Mi scusi, Padre. 6 00:01:19,327 --> 00:01:20,537 Va' a prendere il vino. 7 00:01:21,163 --> 00:01:22,581 Perché non lo prende lui? 8 00:01:22,664 --> 00:01:24,708 - Prego? - No, niente. 9 00:01:25,500 --> 00:01:27,044 (i rintocchi continuano) 10 00:01:51,485 --> 00:01:53,862 (prete) Ti preghiamo, santifica questi doni 11 00:01:53,945 --> 00:01:57,783 con la rugiada del tuo Spirito perché diventino per noi 12 00:01:57,866 --> 00:02:02,120 il corpo e il sangue del Signore nostro, Gesù Cristo. 13 00:02:02,746 --> 00:02:04,456 (rintocchi campanello) 14 00:02:07,626 --> 00:02:08,752 Il corpo di Cristo. 15 00:02:08,835 --> 00:02:09,878 Amen. 16 00:02:12,964 --> 00:02:15,342 - Il sangue di Cristo. - Amen. 17 00:02:26,645 --> 00:02:28,647 (passi pesanti sulle scale) 18 00:03:28,665 --> 00:03:30,667 (ringhio basso, profondo) 19 00:04:08,080 --> 00:04:10,207 - (vetro in frantumi) - (vino schizza a terra) 20 00:04:21,635 --> 00:04:23,470 (passi in avvicinamento) 21 00:04:25,138 --> 00:04:26,181 - Padre. - Sì? 22 00:04:26,264 --> 00:04:28,016 - C'è qualcuno. - Dove? 23 00:04:28,100 --> 00:04:29,393 (frastuono) 24 00:04:31,269 --> 00:04:33,480 (scricchiolio) 25 00:04:49,287 --> 00:04:51,498 (scricchiolio) 26 00:04:54,876 --> 00:04:56,670 (ringhio profondo) 27 00:05:00,007 --> 00:05:01,967 (espiro profondo) 28 00:05:02,926 --> 00:05:04,219 Chi è là? 29 00:05:04,302 --> 00:05:05,846 (movimento) 30 00:05:05,929 --> 00:05:09,933 Chiunque tu sia, qualunque cosa tu voglia, 31 00:05:10,017 --> 00:05:11,143 sei nella casa di Dio. 32 00:05:13,020 --> 00:05:14,104 E Lui ti osserva. 33 00:05:14,187 --> 00:05:15,605 (gemiti deboli) 34 00:05:26,575 --> 00:05:28,160 (respiro debole) 35 00:05:34,291 --> 00:05:36,043 (l'acqua ribolle) 36 00:05:50,515 --> 00:05:51,767 (sibilo) 37 00:05:57,439 --> 00:05:59,441 (rombo intenso) 38 00:06:03,195 --> 00:06:04,446 (schianto) 39 00:06:04,529 --> 00:06:05,989 (il prete urla) 40 00:06:06,073 --> 00:06:07,115 (clangore chiave) 41 00:06:07,199 --> 00:06:08,867 - (scricchiolio ossa) - Ah! Aah! 42 00:06:09,409 --> 00:06:11,119 (geme) 43 00:06:11,828 --> 00:06:13,455 (urla) 44 00:06:13,538 --> 00:06:14,831 Aaah! 45 00:06:14,915 --> 00:06:16,208 (trasale) 46 00:06:16,792 --> 00:06:17,876 Aaah! 47 00:06:17,959 --> 00:06:19,836 (urlano) 48 00:06:51,910 --> 00:06:53,328 (motore su di giri) 49 00:07:06,174 --> 00:07:07,801 Mettila sotto la ruota. 50 00:07:21,189 --> 00:07:23,191 (ridono) 51 00:07:34,453 --> 00:07:35,328 Grazie. 52 00:07:36,580 --> 00:07:40,042 (donna) Suor Irene! Suor Irene! 53 00:07:42,210 --> 00:07:43,128 È suor Debra. 54 00:07:43,211 --> 00:07:44,838 È suor Debra. 55 00:07:45,213 --> 00:07:48,550 Sempre un problema. Ogni giorno mi crea un problema. 56 00:07:49,176 --> 00:07:51,928 Oggi, si è rifiutata di andare a confessarsi. 57 00:07:52,012 --> 00:07:53,847 Rifiutata! 58 00:07:54,681 --> 00:07:56,308 E sai perché? 59 00:07:56,391 --> 00:08:00,645 Si è detta arci-sicura di non avere nulla di cui confessarsi. 60 00:08:00,729 --> 00:08:03,148 Ma già solo per questo dovrebbe confessarsi. 61 00:08:03,648 --> 00:08:05,317 Parlerò con lei, Reverenda Madre. 62 00:08:05,400 --> 00:08:06,860 Grazie, sorella. 63 00:08:17,621 --> 00:08:18,789 Suor Debra? 64 00:08:19,956 --> 00:08:21,792 Suor Irene. 65 00:08:22,668 --> 00:08:23,877 È per la confessione? 66 00:08:24,503 --> 00:08:25,962 Alla Reverenda verrà un infarto. 67 00:08:26,046 --> 00:08:28,340 Allora forse avrò qualcosa da confessare. 68 00:08:30,884 --> 00:08:32,469 (risata soffocata) 69 00:08:38,767 --> 00:08:40,435 Ti ha mandata qui tuo padre? 70 00:08:42,604 --> 00:08:43,605 Sì. 71 00:08:43,689 --> 00:08:45,232 Io ero diversa. 72 00:08:45,315 --> 00:08:48,944 Mandarmi via era più facile che cercare di capire chi fossi. 73 00:08:50,612 --> 00:08:52,572 E tua madre cosa pensava al riguardo? 74 00:08:58,578 --> 00:09:00,330 Me la ricordo a malapena. 75 00:09:01,707 --> 00:09:04,042 Mio padre diceva che ero proprio come lei. 76 00:09:06,336 --> 00:09:08,088 Non credo fosse un complimento. 77 00:09:12,300 --> 00:09:15,721 Beh, la mia famiglia è del Mississippi, 78 00:09:16,471 --> 00:09:18,557 ma abbiamo avuto molti problemi laggiù. 79 00:09:19,057 --> 00:09:22,227 Io avevo quattro anni, dei bianchi scoprirono dove vivevamo 80 00:09:22,310 --> 00:09:23,562 e ci bruciarono la casa. 81 00:09:25,355 --> 00:09:28,567 Dopodiché, i miei fratelli si arruolarono nell'esercito. 82 00:09:28,650 --> 00:09:31,778 E mio padre pensò: "I miei figli possono servire il paese, 83 00:09:31,862 --> 00:09:34,614 mia figlia può servire Dio". 84 00:09:35,574 --> 00:09:39,161 Nemmeno nei miei sogni peggiori avrei pensato di finire qui. 85 00:09:42,581 --> 00:09:44,916 Comunque sia, devo andare a confessarmi? 86 00:09:46,877 --> 00:09:48,420 Ti sei confessata abbastanza. 87 00:09:50,172 --> 00:09:54,509 (sorella) E una dopo l'altra, le nostre sorelle finirono assassinate. 88 00:09:54,968 --> 00:09:59,306 Impiccate alle finestre. Sgozzate senza pietà. 89 00:09:59,723 --> 00:10:01,308 Atti di suicidio. 90 00:10:01,808 --> 00:10:03,935 (sussurra) O talvolta peggio. 91 00:10:04,519 --> 00:10:07,689 Avevano scoperto che la loro sperduta abbazia 92 00:10:07,773 --> 00:10:10,609 nascondeva un terribile segreto. 93 00:10:10,692 --> 00:10:13,445 Un ingresso per l'inferno. 94 00:10:13,528 --> 00:10:18,867 E da questo ingresso, un demone era scappato. 95 00:10:20,619 --> 00:10:23,955 Noi sappiamo che un demone può assumere qualsiasi forma, 96 00:10:24,039 --> 00:10:28,418 ma che sceglie la sua forma per sfidare la vostra fede 97 00:10:28,502 --> 00:10:30,754 e indebolire il vostro spirito. 98 00:10:32,506 --> 00:10:36,677 Ebbene, per le suore di Santa Carta, 99 00:10:36,760 --> 00:10:40,847 questo demone scelse la più sacrilega, 100 00:10:40,931 --> 00:10:44,017 la più blasfema delle forme. 101 00:10:44,643 --> 00:10:48,397 Scelse di apparire come una di loro. 102 00:10:50,190 --> 00:10:51,858 (suor Debra) Poi cosa accadde? 103 00:10:51,942 --> 00:10:54,986 Il Vaticano inviò una coppia di cacciatori di demoni. 104 00:10:55,862 --> 00:10:58,615 Un prete e una suora. 105 00:10:59,908 --> 00:11:02,994 - E come lo fermarono? - Gran bella domanda. 106 00:11:03,078 --> 00:11:05,497 Usarono un'antica reliquia, 107 00:11:05,580 --> 00:11:11,545 una fiala che conteneva il sangue di Gesù Cristo. 108 00:11:12,671 --> 00:11:16,758 E così tornarono come eroi, baciarono l'anello papale. 109 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Il prete fu nominato vescovo. 110 00:11:19,386 --> 00:11:21,138 (sorella 2) La suora che fine fece? 111 00:11:21,805 --> 00:11:23,765 (sorella) Nessuno lo sa di preciso. 112 00:11:24,266 --> 00:11:27,102 Dicono che quell'esperienza sia stata troppo per lei. 113 00:11:28,061 --> 00:11:30,480 Alcuni sostengono che sia impazzita. 114 00:11:31,648 --> 00:11:35,652 Il Vaticano ha dovuto rinchiuderla in un manicomio. 115 00:11:50,125 --> 00:11:51,877 (ragazza) Presi! Vai! 116 00:11:53,003 --> 00:11:54,838 Perché Madame ha tutto quel vino? 117 00:11:54,921 --> 00:11:57,883 Era un monastero. I monaci erano tutti grassi ubriaconi. 118 00:11:57,966 --> 00:11:59,092 (risata) 119 00:12:05,891 --> 00:12:07,059 (ridono) 120 00:12:16,860 --> 00:12:20,155 Ragazze, scendete tutte, per favore. Sono quasi le otto. 121 00:12:20,238 --> 00:12:21,323 Avanti, su. 122 00:12:26,745 --> 00:12:28,205 Eccoli qua. 123 00:12:30,082 --> 00:12:31,416 Ci avete messo tanto. 124 00:12:57,150 --> 00:12:59,611 (madame) Ave o Maria, piena di grazia, il Signore... 125 00:12:59,695 --> 00:13:01,238 Tu sei benedetta tra le donne, 126 00:13:01,321 --> 00:13:04,574 e benedetto è il frutto del suo seno, Gesù. 127 00:13:04,658 --> 00:13:07,869 Santa Maria, madre di Dio, prega per noi peccatori adesso 128 00:13:07,953 --> 00:13:09,705 e nell'ora della-- Gesù Cristo! 129 00:13:09,788 --> 00:13:11,081 Ah! 130 00:13:11,164 --> 00:13:12,165 Santa miseria! 131 00:13:31,351 --> 00:13:32,519 Kate. 132 00:13:33,520 --> 00:13:36,148 - Buongiorno. - Di già al lavoro, vedo. 133 00:13:36,231 --> 00:13:37,274 Sempre. 134 00:13:40,152 --> 00:13:41,194 Buongiorno, Maurice. 135 00:13:42,571 --> 00:13:43,739 Capitano! 136 00:13:45,991 --> 00:13:47,325 Ora andiamo, Sophie. 137 00:13:50,287 --> 00:13:52,414 - Ciao, Maurice. - Buongiorno. 138 00:13:52,497 --> 00:13:54,249 - Buongiorno, Maurice. - Signore. 139 00:13:54,791 --> 00:13:57,294 Maurice, vuoi giocare a baseball con noi, oggi? 140 00:13:57,377 --> 00:13:59,087 Certo che sì. E sai cosa? 141 00:13:59,171 --> 00:14:01,298 Ti insegnerò a lanciare con l'effetto. 142 00:14:01,381 --> 00:14:02,924 (soffia) 143 00:14:03,008 --> 00:14:05,218 - Maurice! Maurice! - Oh. Capitano Sophie. 144 00:14:05,761 --> 00:14:07,095 Tenente. 145 00:14:07,721 --> 00:14:10,640 L'ho fatto per te. È un braccialetto dell'amicizia. 146 00:14:10,724 --> 00:14:12,809 Le perline rappresentano le qualità di un amico. 147 00:14:12,893 --> 00:14:15,228 Caspita. È bellissimo, Sophie. Grazie. 148 00:14:15,312 --> 00:14:16,980 (ragazze ridendo) Ooh-ooh-ooh! 149 00:14:17,064 --> 00:14:18,148 Ooh! 150 00:14:18,231 --> 00:14:21,068 Cos'è, il tuo regalo di fidanzamento, piccola Sophie? 151 00:14:24,738 --> 00:14:26,448 - Ridaglielo. - Non puoi obbligarmi. 152 00:14:26,531 --> 00:14:29,368 Non sei un insegnante. Tu sei un servo. 153 00:14:39,294 --> 00:14:40,462 Anche il servo sa 154 00:14:40,545 --> 00:14:43,799 che bisgona trattare tutti con gentilezza e rispetto. 155 00:14:44,466 --> 00:14:45,926 (fischietto) 156 00:14:47,678 --> 00:14:49,304 - Ragazze. - (ragazze) Oui, Madame. 157 00:14:49,388 --> 00:14:54,142 Che cosa state combinando? Questo non è un parco giochi. 158 00:14:54,976 --> 00:14:56,603 - In classe! - Oui, Madame. 159 00:14:56,687 --> 00:14:59,940 E tu, Maurice. 160 00:15:00,023 --> 00:15:02,567 Ho trovato una blatta nel mio alloggio, di nuovo. 161 00:15:02,651 --> 00:15:03,777 Ah, che disgrazia. 162 00:15:03,860 --> 00:15:06,279 È un'infestazione. È disgustoso. 163 00:15:06,363 --> 00:15:08,156 Me ne occupo io, all'istante. 164 00:15:09,157 --> 00:15:11,034 - Sarà meglio. - Promesso. 165 00:15:13,078 --> 00:15:15,831 Capitano! Capitano! Aspetta. 166 00:15:26,258 --> 00:15:27,217 Come hai fatto? 167 00:15:27,300 --> 00:15:29,136 Ho imparato in un'altra vita. 168 00:15:30,220 --> 00:15:31,263 Come mi sta? 169 00:15:32,222 --> 00:15:33,849 Avanti, vai in classe, forza. 170 00:15:52,325 --> 00:15:55,078 (ragazze si beffano in francese) 171 00:15:55,162 --> 00:15:57,164 (risate) 172 00:16:08,925 --> 00:16:10,177 (parla in francese) 173 00:16:10,260 --> 00:16:12,262 (risate di ragazze) 174 00:16:17,351 --> 00:16:18,352 Bonjour. 175 00:16:18,435 --> 00:16:19,728 Una consegna. 176 00:16:25,984 --> 00:16:28,278 (la porta cigola) 177 00:16:40,749 --> 00:16:42,501 (il carretto cigola) 178 00:17:09,194 --> 00:17:10,362 - (bussano) - (trasale) 179 00:17:10,445 --> 00:17:12,656 (risate, vociare) 180 00:17:14,825 --> 00:17:16,618 (le risate si affievoliscono) 181 00:17:23,917 --> 00:17:25,919 (deboli versi strozzati, soffocati) 182 00:17:53,155 --> 00:17:55,157 (versi strozzati, soffocati) 183 00:18:03,957 --> 00:18:05,542 Monsieur? 184 00:18:05,625 --> 00:18:07,627 (i versi strozzati continuano) 185 00:18:09,546 --> 00:18:10,964 Lei sta bene? 186 00:18:23,977 --> 00:18:25,771 (urla) 187 00:18:33,695 --> 00:18:34,613 (strilla) 188 00:18:34,696 --> 00:18:36,490 (ringhia) 189 00:18:41,119 --> 00:18:42,329 - (strilla) - (collo si spezza) 190 00:18:44,414 --> 00:18:46,416 (il generatore si accende e parte) 191 00:18:50,837 --> 00:18:52,839 (scoppietta e si spegne) 192 00:18:53,965 --> 00:18:55,926 (si riaccende) 193 00:18:57,052 --> 00:18:59,054 - (cicale friniscono) - (gufo bubola) 194 00:19:23,453 --> 00:19:24,996 (badessa) Sorella. 195 00:19:26,873 --> 00:19:28,542 Ci sono visite. 196 00:19:54,776 --> 00:19:56,236 Reverenda Madre? 197 00:20:02,242 --> 00:20:03,618 (crepitio lampadina) 198 00:20:17,549 --> 00:20:18,633 (trasale) 199 00:20:21,345 --> 00:20:22,387 Maurice? 200 00:20:26,975 --> 00:20:28,185 Salvami, sorella. 201 00:20:28,268 --> 00:20:29,311 (ruggisce) 202 00:20:30,270 --> 00:20:32,898 - (urla) - Irene! Tranquilla. Tranquilla. 203 00:20:32,981 --> 00:20:34,775 Era solo un sogno, un sogno. 204 00:20:35,484 --> 00:20:36,818 Il naso. 205 00:20:57,214 --> 00:20:58,799 (badessa) Sorella. 206 00:21:00,050 --> 00:21:01,718 Ci sono visite. 207 00:21:27,703 --> 00:21:29,329 (uomo) Suor Irene. 208 00:21:29,413 --> 00:21:30,789 Vostra Eminenza. 209 00:21:32,374 --> 00:21:34,167 (uomo) Sono successe delle cose. 210 00:21:35,168 --> 00:21:36,837 Delle uccisioni. 211 00:21:37,546 --> 00:21:41,133 Szeleste, un piccolo villaggio in Ungheria. 212 00:21:41,216 --> 00:21:44,177 Una suora novantenne si è sparata sui gradini della chiesa. 213 00:21:44,845 --> 00:21:46,847 Graz, Austria. 214 00:21:46,930 --> 00:21:49,057 Un prete si è tagliato la gola col rosario 215 00:21:49,141 --> 00:21:50,434 durante la messa di Natale. 216 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 Edolo, Italia. 217 00:21:52,144 --> 00:21:55,022 Una novizia si è impiccata da una finestra. 218 00:21:55,522 --> 00:21:56,606 Le ricorda qualcosa? 219 00:21:57,774 --> 00:22:00,318 Appena un mese fa, a Tarascon, in Francia, 220 00:22:00,402 --> 00:22:02,946 un prete è stato trovato morto nella sua chiesa. 221 00:22:03,030 --> 00:22:04,281 Immolato. 222 00:22:04,781 --> 00:22:08,076 C'è uno schema. Si sposta verso ovest in Europa. 223 00:22:08,702 --> 00:22:10,537 Ma le sue origini sono in Romania. 224 00:22:10,954 --> 00:22:13,957 - Non può essere. - Il demone è vivo. 225 00:22:14,666 --> 00:22:15,876 Avete parlato con padre Burke? 226 00:22:15,959 --> 00:22:17,502 Padre Burke è morto. 227 00:22:19,212 --> 00:22:20,505 - Come? - Colera. 228 00:22:21,840 --> 00:22:23,342 Lei è l'unica persona in vita 229 00:22:23,425 --> 00:22:25,093 che ha affrontato una cosa simile. 230 00:22:25,177 --> 00:22:28,138 La Chiesa gradirebbe che lei investigasse, 231 00:22:28,221 --> 00:22:32,309 per scoprire cosa vuole e dove si sta dirigendo. 232 00:22:33,685 --> 00:22:34,561 No. 233 00:22:36,313 --> 00:22:37,522 Come, prego? 234 00:22:38,106 --> 00:22:39,358 Ho detto: "No". 235 00:22:40,400 --> 00:22:42,527 - Non posso farlo. - Non può o non vuole? 236 00:22:42,611 --> 00:22:44,404 Non sa com'è andata a Santa Carta. 237 00:22:45,655 --> 00:22:47,115 Sono fortunata a essere viva. 238 00:22:47,199 --> 00:22:49,951 È vero. Non conosco ciò che ha affrontato laggiù. 239 00:22:50,035 --> 00:22:54,247 Ma in quell'abbazia, sorella, lei ha compiuto un miracolo. 240 00:22:54,331 --> 00:22:56,625 Alla Chiesa ne serve un altro. 241 00:23:06,551 --> 00:23:08,428 (fischio) 242 00:23:12,349 --> 00:23:14,810 (espiro) 243 00:23:16,478 --> 00:23:18,063 - Eccoti qua. - Sorella? 244 00:23:18,146 --> 00:23:20,232 Temevo di essere sul treno sbagliato. 245 00:23:20,315 --> 00:23:21,775 Ma cosa ci fai qui? 246 00:23:21,858 --> 00:23:23,402 Veglio su di te. 247 00:23:23,485 --> 00:23:25,946 - Qualcuno deve farlo. - Potresti essere espulsa. 248 00:23:26,822 --> 00:23:28,407 Perché sei qui? 249 00:23:36,707 --> 00:23:37,999 Mia madre. 250 00:23:39,209 --> 00:23:40,961 Morì nell'incendio. 251 00:23:41,044 --> 00:23:42,671 Era lei la mia chiesa. 252 00:23:44,631 --> 00:23:47,342 Io vorrei crederci nei miracoli. 253 00:23:47,759 --> 00:23:49,344 Ma quando il prete si alza 254 00:23:49,428 --> 00:23:52,055 e dice che trasforma il vino nel sangue di Cristo, 255 00:23:52,139 --> 00:23:54,433 beh, è un po' difficile da credere. 256 00:23:54,516 --> 00:23:55,934 È un atto di fede. 257 00:23:56,018 --> 00:23:58,145 Sono solo delle parole dette al vino. 258 00:23:58,228 --> 00:24:01,732 Il vino diventa il sangue di Cristo perché noi crediamo. 259 00:24:02,566 --> 00:24:04,317 Le cose più singolari della nostra fede 260 00:24:04,401 --> 00:24:06,570 sono reali perché noi ci crediamo. 261 00:24:08,613 --> 00:24:09,865 Magari è così. 262 00:24:11,575 --> 00:24:12,659 Non sei pronta. 263 00:24:13,452 --> 00:24:14,202 Perché? 264 00:24:14,286 --> 00:24:16,913 Le suore di un convento sono morte affrontando questa cosa. 265 00:24:18,081 --> 00:24:20,334 Hanno consacrato la loro vita alla fede. 266 00:24:21,001 --> 00:24:22,294 Si sono sacrificate perché 267 00:24:22,377 --> 00:24:23,837 credevano in qualcosa di più grande. 268 00:24:25,505 --> 00:24:26,840 Hai bisogno di me. 269 00:24:30,594 --> 00:24:33,722 Spero solo che troverai la fede quando sarà il momento. 270 00:24:41,104 --> 00:24:43,106 (rintocchi campana chiesa) 271 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 (ragazza) "...chi vi ritiene. Chi è che vi ostacola?" 272 00:24:51,531 --> 00:24:53,492 (Kate) "Un cuore insensato ch'io lascio dietro a me." 273 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 (ragazza) "Forse con Lisandro?" 274 00:24:55,243 --> 00:24:56,787 "No, con Demetrio." 275 00:24:56,870 --> 00:24:59,790 "Non temere, non ti farà alcun oltraggio, Elena." 276 00:24:59,873 --> 00:25:03,251 "No, certo, non gliene farebbe, anche se prendeste le sue parti." 277 00:25:03,543 --> 00:25:07,130 "Oh, allorché va in collera ella è astuta e scaltra. 278 00:25:07,673 --> 00:25:10,008 Già vispa era quando andava a scuola. 279 00:25:10,092 --> 00:25:13,303 E sebbene appaia piccolina, ella è feroce." 280 00:25:13,387 --> 00:25:14,930 (ragazza) "Piccola, di nuovo? 281 00:25:15,013 --> 00:25:19,059 Parlerai ognora della mia picciolezza? Perché permettete ch'ella mi insulti--" 282 00:25:19,142 --> 00:25:21,770 - Facciamo una pausa. Un quarto d'ora. - Ma come? 283 00:25:21,853 --> 00:25:23,563 (ragazza) Stavo entrando nel personaggio 284 00:25:23,939 --> 00:25:26,066 (compagna) Sì, un personaggio orribile. 285 00:25:27,067 --> 00:25:29,528 - Ragazze, uscite con calma. - (Maurice) Ragazze. 286 00:25:29,611 --> 00:25:31,988 Tesoro, porta questi in ufficio. 287 00:25:35,283 --> 00:25:36,410 (Maurice) Buongiorno. 288 00:25:37,994 --> 00:25:39,079 Sei la migliore. 289 00:25:43,166 --> 00:25:45,377 Mi hanno detto che c'è un armadio difettoso. 290 00:25:47,212 --> 00:25:48,255 Non si apre. 291 00:25:48,839 --> 00:25:50,257 - Posso? - Prego. 292 00:25:57,139 --> 00:25:58,807 Già. È incastrato. 293 00:25:58,890 --> 00:26:02,060 Ehm, non è che potrebbe fare un po' di pressione qui? 294 00:26:02,144 --> 00:26:04,146 Sì? Proprio qui. 295 00:26:05,230 --> 00:26:06,815 Perfetto. Grazie. 296 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 A quanto pare seguiamo la stessa moda. 297 00:26:15,032 --> 00:26:15,991 Mi sembra di sì. 298 00:26:16,700 --> 00:26:17,909 Okay. 299 00:26:23,540 --> 00:26:24,583 Ah! 300 00:26:26,251 --> 00:26:27,586 E voila! 301 00:26:27,669 --> 00:26:28,754 Grazie infinite. 302 00:26:29,171 --> 00:26:30,255 Prego. 303 00:26:31,840 --> 00:26:32,966 Okay. 304 00:26:36,511 --> 00:26:40,015 È una brava ragazza. Deve esserne fiera. 305 00:26:41,308 --> 00:26:42,392 Lo sono. 306 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Serve aiuto? 307 00:27:03,872 --> 00:27:05,582 No, non mi serve. 308 00:27:05,665 --> 00:27:08,919 Rilassati, Sophie. Non abbiamo intenzione di farti niente. 309 00:27:10,420 --> 00:27:11,421 Croce sul cuore. 310 00:27:14,132 --> 00:27:16,551 Siamo state un bel po' cattivelle prima. 311 00:27:17,678 --> 00:27:19,805 - Ho fatto la stronza. - (ridono) 312 00:27:23,058 --> 00:27:23,975 Non fa niente. 313 00:27:25,185 --> 00:27:28,939 - Hai qualcosa da fare adesso? - Noi dovremmo tornare in classe. 314 00:27:29,022 --> 00:27:30,691 Mancano ancora dieci minuti. 315 00:27:30,774 --> 00:27:32,693 Vuoi divertirti un po'? 316 00:27:34,569 --> 00:27:36,571 (bambini giocano all'esterno) 317 00:27:43,537 --> 00:27:45,747 Non si può entrare nella cappella. 318 00:27:46,331 --> 00:27:47,708 Lo so. 319 00:28:10,313 --> 00:28:12,024 (il legno scricchiola) 320 00:28:39,885 --> 00:28:41,219 (clangore in lontananza) 321 00:29:00,614 --> 00:29:03,116 - Cosa ci facciamo qui? - Facciamo un gioco. 322 00:29:03,909 --> 00:29:06,953 Si chiama "Sfida il diavolo". 323 00:29:08,789 --> 00:29:12,084 - Io non vedo nessun diavolo. - (sghignazzano) 324 00:29:13,210 --> 00:29:15,545 Il diavolo è sempre qui. 325 00:29:15,629 --> 00:29:18,090 Non stai guardando con sufficiente attenzione. 326 00:29:21,802 --> 00:29:27,224 Dipende dal punto in cui ti trovi e da quando guardi. 327 00:29:29,101 --> 00:29:30,811 A una precisa ora del giorno... 328 00:29:31,853 --> 00:29:36,149 Il sole colpisce il vetro dalla giusta angolazione. 329 00:29:36,942 --> 00:29:39,444 E se osservi con attenzione, 330 00:29:39,528 --> 00:29:41,279 lui guarda verso di te. 331 00:29:42,823 --> 00:29:45,826 Si dice che se distogli lo sguardo, 332 00:29:45,909 --> 00:29:50,914 il diavolo apparirà sotto forma di una mostruosa capra. 333 00:29:57,045 --> 00:29:59,881 (sussurra) Vedi? Lui ti sta guardando. 334 00:30:01,925 --> 00:30:03,802 Qualunque cosa fai, 335 00:30:03,885 --> 00:30:06,346 qualunque cosa senti, 336 00:30:06,430 --> 00:30:08,306 non distogliere lo sguardo. 337 00:30:29,911 --> 00:30:31,955 (forte rombo) 338 00:30:38,420 --> 00:30:40,422 (battito accelerato) 339 00:31:00,484 --> 00:31:02,110 (clangore) 340 00:31:04,029 --> 00:31:05,906 (espiro) 341 00:31:11,870 --> 00:31:13,246 (ridono) 342 00:31:15,916 --> 00:31:18,126 - (risate) - (colpi alla porta) 343 00:31:18,627 --> 00:31:20,003 Fatemi uscire! 344 00:31:20,087 --> 00:31:22,255 (frastuono) 345 00:31:23,757 --> 00:31:25,425 (scricchiolio) 346 00:31:27,386 --> 00:31:28,845 (ansima) 347 00:31:32,432 --> 00:31:35,268 (forte scricchiolio) 348 00:31:41,441 --> 00:31:42,984 (fruscio) 349 00:31:56,832 --> 00:32:00,210 Sophie? Che succede? Cos'è successo? 350 00:32:00,293 --> 00:32:02,170 (ansima) 351 00:32:03,463 --> 00:32:05,841 Ehi, ehi, va tutto bene. 352 00:32:07,384 --> 00:32:08,427 Cos'è successo? 353 00:32:10,220 --> 00:32:11,096 Cos'è successo? 354 00:32:11,179 --> 00:32:14,057 E ovviamente, il suo ragazzo è venuto a salvarla. 355 00:32:14,141 --> 00:32:15,517 (ghignano) 356 00:32:17,686 --> 00:32:19,146 Lo trovate divertente? 357 00:32:21,982 --> 00:32:23,025 È divertente? 358 00:32:32,701 --> 00:32:35,662 Sta tranquilla. È... è finita. 359 00:32:38,790 --> 00:32:40,375 Cos'è successo lì dentro? 360 00:32:41,585 --> 00:32:42,836 Ora puoi dirmelo. 361 00:32:46,256 --> 00:32:47,758 - Niente. - (Kate) Sophie? 362 00:32:50,844 --> 00:32:52,262 Perché non sei in classe? 363 00:32:52,846 --> 00:32:54,514 Ah, ma non è sua la colpa. 364 00:32:54,598 --> 00:32:56,141 Le ragazze più grandi facevano-- 365 00:32:56,224 --> 00:32:57,476 Mi dispiace, mamma. 366 00:32:59,269 --> 00:33:00,354 Con permesso. 367 00:33:01,229 --> 00:33:02,272 Ma certo. 368 00:33:02,856 --> 00:33:04,024 Ti senti bene? 369 00:33:18,205 --> 00:33:19,706 TARASCON, FRANCIA 370 00:33:19,790 --> 00:33:22,167 - (Irene) Suor Astrid? - (Astrid) Benvenute. 371 00:33:22,250 --> 00:33:23,919 Prego, entrate. 372 00:33:24,670 --> 00:33:28,131 Celebriamo ancora messa, ma non viene più nessuno. 373 00:33:28,215 --> 00:33:30,592 La gente crede che sia stato il diavolo. 374 00:33:30,676 --> 00:33:35,305 Dicono che la nostra chiesa è maledetta, che Dio ci ha abbandonato. 375 00:33:49,444 --> 00:33:50,737 L'abbiamo trovato così. 376 00:33:50,821 --> 00:33:52,781 (espira) 377 00:33:54,908 --> 00:33:57,703 (passi riecheggiano nelle vicinanze) 378 00:34:00,706 --> 00:34:02,290 (una porta si chiude) 379 00:34:40,245 --> 00:34:43,790 (la porta si apre scricchiolando) 380 00:35:01,600 --> 00:35:03,185 (scricchiolio) 381 00:35:03,810 --> 00:35:05,145 Sorella? 382 00:35:09,107 --> 00:35:10,275 Ti senti bene? 383 00:35:13,028 --> 00:35:14,071 Sto bene. 384 00:35:18,784 --> 00:35:21,495 Possiamo vedere la stanza di padre Noiret? 385 00:35:22,245 --> 00:35:23,330 Certamente. 386 00:35:32,339 --> 00:35:33,215 Inquietante. 387 00:35:34,633 --> 00:35:35,676 Santa Lucia. 388 00:35:35,759 --> 00:35:37,761 Protettrice dei ciechi. 389 00:35:38,053 --> 00:35:39,429 Fu trucidata dai pagani. 390 00:35:39,513 --> 00:35:41,515 Le diedero fuoco, ma non bruciava. 391 00:35:41,598 --> 00:35:43,892 Prima di ucciderla le cavarono gli occhi. 392 00:35:43,975 --> 00:35:45,435 (tintinnio di chiavi) 393 00:35:45,519 --> 00:35:47,938 Trovate. Seguitemi. 394 00:35:50,148 --> 00:35:52,234 (clangore della serratura) 395 00:35:56,488 --> 00:35:58,490 (rumore di traffico all'esterno) 396 00:36:00,867 --> 00:36:03,537 C'era un bambino quella notte? Un testimone? 397 00:36:03,620 --> 00:36:06,164 Sì. Jacques. Lui ha visto tutto. 398 00:36:07,249 --> 00:36:08,500 Dove potremmo trovarlo? 399 00:36:08,583 --> 00:36:11,044 Sua madre non vuole che parli di questa cosa. 400 00:36:12,587 --> 00:36:15,507 Ma forse potreste trovarlo a giocare a pallone in città. 401 00:36:15,590 --> 00:36:17,217 C'era qualcun altro in chiesa? 402 00:36:17,718 --> 00:36:18,969 Avevamo un tuttofare. 403 00:36:19,052 --> 00:36:21,346 È partito il giorno dopo l'accaduto. 404 00:36:21,430 --> 00:36:22,806 E sai dov'è andato? 405 00:36:23,306 --> 00:36:24,516 Non lo so. 406 00:36:25,600 --> 00:36:29,021 Era una specie di giramondo. Veniva dalla Romania. 407 00:36:29,104 --> 00:36:30,897 E si porta il suo soprannome da lì. 408 00:36:30,981 --> 00:36:33,233 Tutti quanti lo chiamavano... 409 00:36:33,316 --> 00:36:34,776 - ..."Francese." - Francese. 410 00:36:37,029 --> 00:36:38,196 (Irene) Dove andrai? 411 00:36:38,822 --> 00:36:41,324 Ho abbastanza soldi per arrivare in Ungheria, 412 00:36:41,408 --> 00:36:43,618 e da lì avrò il mondo in tasca. 413 00:36:44,953 --> 00:36:47,122 Quantomeno, l'Ungheria. 414 00:36:47,205 --> 00:36:49,708 - Mi hai salvato la vita. - Non è stato niente. 415 00:36:50,250 --> 00:36:53,795 No, hai solo contratto un... com'è che si chiama? Ehm... 416 00:36:53,879 --> 00:36:55,547 Un debito a vita. 417 00:36:55,839 --> 00:36:57,215 È molto semplice. 418 00:36:57,299 --> 00:37:00,969 Tu e io resteremo legati per l'eternità. 419 00:37:03,096 --> 00:37:04,348 (fischio del treno) 420 00:37:04,431 --> 00:37:05,891 (capotreno urla destinazioni) 421 00:37:05,974 --> 00:37:07,392 Oh, stavo dimenticando. 422 00:37:07,476 --> 00:37:10,270 Non è niente, solo un ringraziamento. 423 00:37:14,232 --> 00:37:16,693 Semi di pomodoro. Grazie. 424 00:37:16,777 --> 00:37:18,945 Dicevi che volevi avere una fattoria. 425 00:37:19,029 --> 00:37:20,364 In qualche modo devi iniziare. 426 00:37:22,699 --> 00:37:25,452 - Mi mancherai, Irene. - (fischio) 427 00:37:25,535 --> 00:37:27,537 (capotreno urla ultima chiamata) 428 00:37:40,884 --> 00:37:42,177 Irene? 429 00:37:43,178 --> 00:37:45,055 Chi è questo Francese? 430 00:37:47,099 --> 00:37:48,600 Si chiama Maurice. 431 00:37:49,476 --> 00:37:51,228 Era la nostra guida a Santa Carta. 432 00:37:51,812 --> 00:37:56,024 Quando ho affrontato il demone, è tornato indietro per me. 433 00:37:59,361 --> 00:38:00,987 Mi ha salvato la vita. 434 00:38:03,115 --> 00:38:05,575 (sussulta) Oh, ecco quand'è successo. 435 00:38:05,659 --> 00:38:07,661 (urla) 436 00:38:10,539 --> 00:38:12,040 È così che il demone è scappato. 437 00:38:12,958 --> 00:38:16,003 È così che ora si sposta facendo queste cose. 438 00:38:16,086 --> 00:38:18,422 Quindi è lui il posseduto. 439 00:38:21,466 --> 00:38:23,468 (bambini che giocano) 440 00:38:29,099 --> 00:38:29,933 Maurice. 441 00:38:31,476 --> 00:38:33,645 Oh, salve. Di nuovo qui. 442 00:38:35,564 --> 00:38:37,566 Mi sono resa conto di non averla ringraziata. 443 00:38:38,025 --> 00:38:40,444 - Sophie mi ha detto cosa ha fatto. - Nulla. 444 00:38:40,527 --> 00:38:42,529 Quelle ragazze sono dei piccoli mostri. 445 00:38:43,405 --> 00:38:46,825 Non sono tutte cattive. Solo alcune. 446 00:38:51,204 --> 00:38:54,750 Oh... la cappella, perché Madame la tiene chiusa a chiave? 447 00:38:54,833 --> 00:38:57,002 Oh, è-- è pericolante. 448 00:38:57,753 --> 00:39:00,505 Suo figlio rimase ucciso lì sotto i bombardamenti. 449 00:39:01,715 --> 00:39:03,967 Cedric. Faceva il chierichetto. 450 00:39:05,010 --> 00:39:06,970 Ah, non sapevo che avesse un figlio. 451 00:39:07,054 --> 00:39:08,555 Perché non ne parla mai. 452 00:39:08,638 --> 00:39:12,768 Madame è una donna severa, ma è stata molto buona con noi. 453 00:39:19,274 --> 00:39:22,444 Ah-ah. Devo tornare dalle ragazze. 454 00:39:22,527 --> 00:39:25,280 Certo, sì. E io devo tornare al mio lavoro. 455 00:39:46,301 --> 00:39:47,427 Beccata! 456 00:39:48,178 --> 00:39:50,138 Che stavi facendo? 457 00:39:50,222 --> 00:39:52,683 - Niente. - Stavi spiando. 458 00:39:54,518 --> 00:39:56,687 - Può darsi. - Può darsi? 459 00:39:56,770 --> 00:39:59,439 Può darsi, probabilmente, assolutamente sicuramente. 460 00:39:59,523 --> 00:40:00,941 (Sophie ridacchia) 461 00:40:01,775 --> 00:40:04,861 - Di cosa stavate parlando? - Di nulla. 462 00:40:06,238 --> 00:40:08,699 Di qualcosa invece. Ti stava facendo ridere. 463 00:40:10,075 --> 00:40:11,827 Questi non sono affari tuoi. 464 00:40:13,161 --> 00:40:16,498 Dai, andiamo. E smettila di spiare. 465 00:40:22,379 --> 00:40:23,672 - (corvo gracchia) - Sciò! 466 00:40:23,755 --> 00:40:25,549 (lo caccia in francese) 467 00:40:34,641 --> 00:40:36,101 (Kate) Sophie? 468 00:40:41,648 --> 00:40:42,649 Mamma? 469 00:40:51,408 --> 00:40:52,909 (passi) 470 00:40:57,330 --> 00:40:58,081 Mamma? 471 00:41:18,560 --> 00:41:20,020 Mamma? 472 00:41:36,328 --> 00:41:38,330 (rombo profondo) 473 00:41:42,459 --> 00:41:44,461 (scricchiolio) 474 00:41:47,089 --> 00:41:48,507 Mamma? 475 00:42:13,073 --> 00:42:14,366 (Sophie sussulta) 476 00:42:19,705 --> 00:42:21,707 (corvo gracchia) 477 00:42:34,594 --> 00:42:35,846 (scricchiolio) 478 00:42:36,638 --> 00:42:39,099 Avanti, ragazze. Svelte. Veloci. 479 00:42:39,182 --> 00:42:40,475 (parla in francese) 480 00:42:41,601 --> 00:42:43,353 (passi) 481 00:42:43,937 --> 00:42:44,980 Sophie! 482 00:42:45,522 --> 00:42:46,857 Dove diamine eri finita? 483 00:42:47,357 --> 00:42:49,484 - Ti stavo cercando, vieni. - Mamma! 484 00:42:51,111 --> 00:42:51,862 (Kate) Svelta. 485 00:42:55,115 --> 00:42:58,201 E adesso? Siamo finite in un vicolo cieco. 486 00:42:59,703 --> 00:43:01,663 No. C'è qualcosa qui. 487 00:43:03,915 --> 00:43:07,377 Come? Tu... tu... percepisci qualcosa? 488 00:43:09,212 --> 00:43:10,255 Sì, più o meno. 489 00:43:11,423 --> 00:43:12,799 Prego, sorelle. 490 00:43:12,883 --> 00:43:15,135 Ho una prenotazione a nome Irene Palmer. 491 00:43:15,218 --> 00:43:16,428 Palmer? 492 00:43:16,511 --> 00:43:20,057 - (volta le pagine) - Oh. Temo proprio di non trovarla. 493 00:43:21,016 --> 00:43:24,394 Cosa? Ma non è possibile. Ho una prenotazione. 494 00:43:25,479 --> 00:43:26,730 Ma qui non risulta. 495 00:43:27,356 --> 00:43:29,107 Lascia che me ne occupi io. 496 00:43:29,191 --> 00:43:31,610 Potremmo parlare con un responsabile? 497 00:43:32,819 --> 00:43:34,446 - (impiegato) Certamente. - Grazie. 498 00:43:38,283 --> 00:43:40,577 (bambini ridono e parlano francese) 499 00:43:42,704 --> 00:43:44,831 (vociare dei bambini) 500 00:43:50,962 --> 00:43:53,173 (il vociare sfuma) 501 00:43:54,007 --> 00:43:56,385 (espiro) 502 00:43:59,429 --> 00:44:00,138 Jacques? 503 00:44:10,065 --> 00:44:11,149 Sei tu il bambino. 504 00:44:14,069 --> 00:44:16,071 Non avere paura. Mi chiamo Irene. 505 00:44:16,154 --> 00:44:17,531 Mi manda la Chiesa. 506 00:44:17,614 --> 00:44:19,866 So che eri lì quella notte. 507 00:44:20,575 --> 00:44:21,743 Tu hai visto. 508 00:44:31,294 --> 00:44:34,923 Quella notte, avevi con te un rosario? 509 00:44:35,674 --> 00:44:37,884 No. Era di padre Noiret. 510 00:44:38,343 --> 00:44:40,178 - Cosa? - L'ho preso. 511 00:44:40,887 --> 00:44:42,180 Mi dispiace, avevo paura. 512 00:44:42,264 --> 00:44:44,266 (vociare dei bambini) 513 00:44:54,359 --> 00:44:56,570 Jacques! Aspetta! 514 00:44:58,864 --> 00:45:00,323 (urla riecheggiano lontano) 515 00:45:00,407 --> 00:45:02,075 (le voci sfumano) 516 00:45:19,092 --> 00:45:20,969 (voci ovattate) 517 00:45:24,306 --> 00:45:26,308 (turbinio di risate di bambini) 518 00:45:26,850 --> 00:45:28,060 Jacques? 519 00:45:59,174 --> 00:46:01,343 (cigolio metallico) 520 00:46:16,233 --> 00:46:18,110 (folata di vento) 521 00:46:29,413 --> 00:46:31,748 (le pagine svolazzano) 522 00:46:43,593 --> 00:46:45,178 (folata di vento) 523 00:47:24,801 --> 00:47:26,178 (ronzio elettrico) 524 00:47:40,567 --> 00:47:42,027 (clic della lampada) 525 00:47:46,281 --> 00:47:47,699 (clic della lampada) 526 00:47:51,286 --> 00:47:52,621 (fruscio) 527 00:48:17,604 --> 00:48:18,772 (clic) 528 00:48:23,235 --> 00:48:24,653 (clic) 529 00:48:58,061 --> 00:49:01,273 (riecheggiano delle urla) 530 00:49:06,528 --> 00:49:08,780 (le urla sfumano) 531 00:49:22,419 --> 00:49:23,837 (Debra in lontananza) Irene? 532 00:49:25,756 --> 00:49:26,715 Irene! 533 00:49:30,635 --> 00:49:32,679 Irene! Irene! 534 00:49:33,347 --> 00:49:36,058 Irene, svegliati! Oddio, svegliati! 535 00:49:36,141 --> 00:49:38,769 Serve un medico. (urlando) Aiuto! Aiuto! 536 00:49:38,852 --> 00:49:41,772 Aiutatemi! Mi serve un medico! 537 00:49:43,065 --> 00:49:44,024 Irene. 538 00:49:44,107 --> 00:49:46,276 Aiutatemi! 539 00:49:59,956 --> 00:50:03,251 Ave Maria, piena di grazia, il Signore è con te. 540 00:50:03,335 --> 00:50:05,128 Tu sei benedetta tra le donne, 541 00:50:05,212 --> 00:50:07,214 - e benede-- - (clangore) 542 00:50:10,842 --> 00:50:12,427 (tonfo in lontananza) 543 00:50:17,265 --> 00:50:19,267 (eco di passi) 544 00:51:01,101 --> 00:51:02,185 (sospira) 545 00:51:02,269 --> 00:51:04,479 - (tonfo porta) - (sferragliare di catene) 546 00:51:09,359 --> 00:51:10,652 Maurice? 547 00:51:11,403 --> 00:51:12,612 (lieve tonfo) 548 00:51:19,828 --> 00:51:20,996 (tonfo) 549 00:51:31,048 --> 00:51:32,132 Maurice. 550 00:51:35,427 --> 00:51:37,054 (sussulta, ansima) 551 00:51:42,476 --> 00:51:43,518 Madame Laurent? 552 00:51:44,519 --> 00:51:45,520 Cosa stai facendo? 553 00:51:46,480 --> 00:51:48,231 (senza fiato) Non so. Non lo so. 554 00:51:48,315 --> 00:51:51,109 - Non lo so. - Torna nella tua stanza. 555 00:51:51,651 --> 00:51:52,652 Sì. 556 00:51:53,445 --> 00:51:55,197 - Mi scusi. - Tranquillo. 557 00:51:56,073 --> 00:51:57,699 - Mi scusi. - Non è niente. 558 00:51:57,783 --> 00:52:00,369 Oh mio Dio. Oh mio Dio. 559 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 (bambino) Mamma! 560 00:52:23,016 --> 00:52:25,852 (riecheggia la risata di un bambino) 561 00:52:50,836 --> 00:52:53,380 (risata di bambino) 562 00:52:54,256 --> 00:52:56,299 (risate) 563 00:53:05,892 --> 00:53:07,352 (clangore metallico) 564 00:53:12,107 --> 00:53:14,109 (scricchiolio del legno) 565 00:53:21,616 --> 00:53:22,993 Chi c'è qua? 566 00:53:41,261 --> 00:53:42,929 (respira affannosamente) 567 00:53:56,026 --> 00:53:57,194 (sussulta) 568 00:54:01,239 --> 00:54:02,616 Cedric? 569 00:54:03,408 --> 00:54:04,493 (tintinnio catene) 570 00:54:04,576 --> 00:54:06,578 (risata di bambino) 571 00:54:11,416 --> 00:54:13,001 (clangore) 572 00:54:15,212 --> 00:54:17,214 (tintinnio) 573 00:54:38,819 --> 00:54:40,612 (colpi metallici ripetuti) 574 00:54:52,374 --> 00:54:53,458 (sussulta) 575 00:55:01,508 --> 00:55:02,592 (strilla) 576 00:55:13,478 --> 00:55:14,855 Cedric. 577 00:55:18,233 --> 00:55:20,110 (scricchiolio) 578 00:55:25,157 --> 00:55:27,200 - (urla) - (Cedric ride) 579 00:55:29,161 --> 00:55:30,370 Fermo! 580 00:55:31,955 --> 00:55:33,206 (urla) 581 00:55:39,421 --> 00:55:41,214 (la risata riecheggia e svanisce) 582 00:55:52,684 --> 00:55:54,269 (geme) 583 00:55:57,356 --> 00:55:59,941 Eccola di ritorno dal mondo dei morti. 584 00:56:01,651 --> 00:56:03,987 - Grazie, dottore. - Non c'è di che, sorella. 585 00:56:04,863 --> 00:56:05,906 (geme) 586 00:56:09,284 --> 00:56:10,827 Cos'è successo ieri sera? 587 00:56:11,828 --> 00:56:13,121 (la porta si chiude) 588 00:56:19,461 --> 00:56:21,129 Ci siamo. 589 00:56:21,838 --> 00:56:25,467 Ho avuto una visione. Ho visto cosa vuole il demone. 590 00:56:26,677 --> 00:56:28,345 È potentissimo. 591 00:56:29,221 --> 00:56:32,599 So che l'oggetto che desidera è un'antica reliquia. 592 00:56:35,310 --> 00:56:37,020 Sta usando Maurice per trovarla. 593 00:56:39,398 --> 00:56:40,732 Guidandolo. 594 00:56:41,900 --> 00:56:43,402 Prosciugandolo. 595 00:56:44,736 --> 00:56:48,365 Tenendolo in vita solo per trovare questo oggetto. 596 00:56:49,574 --> 00:56:51,451 E lo ucciderà quando sarà finito. 597 00:56:56,456 --> 00:56:57,791 Il chierichetto. 598 00:56:59,251 --> 00:57:01,336 Ho dimenticato di dirtelo. L'ho trovato. 599 00:57:01,420 --> 00:57:03,338 - Cosa? - È lui che ha trovato me. 600 00:57:03,422 --> 00:57:06,049 È passato mentre eri svenuta. Mi ha dato questo. 601 00:57:17,644 --> 00:57:18,937 Il rosario di padre Noiret. 602 00:57:22,399 --> 00:57:23,316 Il simbolo... 603 00:57:23,817 --> 00:57:27,654 Mi sembra di averlo già visto, ma non mi ricordo dove. 604 00:57:28,321 --> 00:57:30,824 Io sì. Le fotografie. 605 00:57:34,745 --> 00:57:37,164 Credo d'averlo visto su una delle vittime. 606 00:57:37,247 --> 00:57:38,248 Guarda. 607 00:57:39,207 --> 00:57:40,542 C'è un legame. 608 00:57:48,508 --> 00:57:49,885 Se scopriamo cosa significa, 609 00:57:49,968 --> 00:57:51,845 forse capiremo dov'è diretto. 610 00:57:51,928 --> 00:57:53,638 E in che modo pensi di farlo? 611 00:57:55,182 --> 00:57:56,933 Ho un amico agli archivi della Chiesa. 612 00:57:57,017 --> 00:57:59,019 (rintocco campana chiesa) 613 00:58:31,760 --> 00:58:34,096 (Kate trasale) 614 00:58:36,973 --> 00:58:38,350 (tonfo dei libri) 615 00:59:03,709 --> 00:59:06,420 Non trovo più Sophie. L'ha vista? 616 00:59:07,629 --> 00:59:09,715 - N-- no, eh.. - (sospira) 617 00:59:09,798 --> 00:59:12,968 Ehi, ehi. Non si preoccupi. Non può essere lontana. 618 00:59:13,051 --> 00:59:14,344 La troverò, d'accordo? 619 00:59:15,637 --> 00:59:16,805 Sophie! 620 00:59:28,942 --> 00:59:30,277 Sophie! 621 00:59:36,116 --> 00:59:37,492 (porta si apre) 622 00:59:55,093 --> 00:59:56,470 Sophie. 623 00:59:59,681 --> 01:00:01,058 Ehi. 624 01:00:06,605 --> 01:00:10,025 Ti sei trovata un bel posticino. Posso sedermi? 625 01:00:11,902 --> 01:00:13,070 Per fare cosa? 626 01:00:13,445 --> 01:00:14,404 Beh... 627 01:00:14,571 --> 01:00:15,864 Solo per parlare. 628 01:00:27,292 --> 01:00:29,461 Madame non andava mai nella cappella. 629 01:00:31,213 --> 01:00:33,840 Non so perché ci sia entrata ieri sera. 630 01:00:37,094 --> 01:00:39,096 C'è qualcosa che non va in questa scuola. 631 01:00:40,639 --> 01:00:43,225 Qualcosa che non sembra normale. 632 01:00:45,811 --> 01:00:47,646 È come se ci fosse qualcosa... 633 01:00:49,564 --> 01:00:51,316 Che non dovrebbe essere qui. 634 01:00:53,819 --> 01:00:54,986 Sophie. 635 01:00:57,239 --> 01:00:58,699 Cos'è successo? 636 01:00:59,658 --> 01:01:02,160 Hai visto qualcosa? Devi dirmelo. 637 01:01:02,828 --> 01:01:04,246 N-- no. 638 01:01:06,581 --> 01:01:08,208 Solo una sensazione. 639 01:01:10,210 --> 01:01:13,213 Ehi, è normale avere paura. 640 01:01:14,798 --> 01:01:16,216 Anche io la provo. 641 01:01:17,009 --> 01:01:19,594 Ci sono stati dei momenti, nella mia vita, 642 01:01:19,678 --> 01:01:23,890 in cui la paura mi ha fatto fare cose che non avrei mai pensato possibili. 643 01:01:28,061 --> 01:01:29,312 Hai ancora il braccialetto. 644 01:01:30,355 --> 01:01:33,859 Sì, beh, ho provato a venderlo. Nessuno voleva comprarlo. 645 01:01:37,112 --> 01:01:39,448 Andiamo, torniamocene di sotto ora. 646 01:01:39,531 --> 01:01:42,117 Tua madre è preoccupata, okay? 647 01:01:42,909 --> 01:01:44,161 È sempre preoccupata. 648 01:01:44,619 --> 01:01:47,372 Mmh. Non so perché. Forse ti vuole bene? 649 01:01:49,583 --> 01:01:52,711 Avanti. Spero solo che non ti punisca. 650 01:02:06,975 --> 01:02:08,685 - (clacson) - (Irene trasale) 651 01:02:11,605 --> 01:02:14,399 - Scusateci. - Perdonateci. Grazie. Dio la benedica. 652 01:02:15,484 --> 01:02:17,486 (parla francese) 653 01:02:25,035 --> 01:02:29,539 PALAZZO DEI PAPI, FRANCIA ARCHIVI CATTOLICI 654 01:02:29,623 --> 01:02:31,917 - (uomo) Dove l'avete trovato? - (Irene) Tarascon. 655 01:02:32,000 --> 01:02:34,920 - Questo apparteneva al prete? - Sì, come fai a saperlo? 656 01:02:35,003 --> 01:02:36,672 Ho parlato con il Vaticano. 657 01:02:36,755 --> 01:02:39,716 Mi hanno detto che il demone di Santa Carta è tornato. 658 01:02:41,218 --> 01:02:42,761 È uno stemma di famiglia. 659 01:02:42,844 --> 01:02:43,970 Quale famiglia? 660 01:02:47,349 --> 01:02:49,768 Santa Lucia di Siracusa. 661 01:02:50,310 --> 01:02:52,562 Le vittime devono essere i suoi discendenti. 662 01:02:53,188 --> 01:02:54,398 Santa Lucia? 663 01:03:00,862 --> 01:03:02,280 Credo di sapere cosa vuole. 664 01:03:04,658 --> 01:03:05,492 Cosa? 665 01:03:06,618 --> 01:03:07,536 Gli occhi. 666 01:03:08,245 --> 01:03:10,122 Gli occhi? Quali occhi? 667 01:03:11,331 --> 01:03:14,668 Quando Lucia fu trucidata dai pagani, la sua famiglia fuggì. 668 01:03:14,751 --> 01:03:16,086 Erano braccati. 669 01:03:18,672 --> 01:03:20,382 Si dispersero per il mondo. 670 01:03:20,465 --> 01:03:22,592 E da allora hanno protetto un segreto. 671 01:03:23,135 --> 01:03:24,886 Una sacra reliquia. 672 01:03:25,387 --> 01:03:27,305 Gli occhi di Santa Lucia. 673 01:03:30,142 --> 01:03:34,896 Dunque, il demone è in cerca di un... paio di occhi? 674 01:03:35,856 --> 01:03:39,067 - Perché dovrebbe volerli? - È un demone. 675 01:03:39,526 --> 01:03:42,946 E io sono solo un onorato bibliotecario, non ne ho idea. 676 01:03:44,281 --> 01:03:47,617 Ma, se volete la mia teoria... 677 01:03:48,243 --> 01:03:53,123 Forse dovreste considerare che questo demone un tempo era un angelo. 678 01:03:57,127 --> 01:03:58,462 Allontanato da Dio. 679 01:03:59,713 --> 01:04:01,173 Privato del sacro potere 680 01:04:01,256 --> 01:04:03,550 che il Signore aveva concesso ai suoi santi. 681 01:04:03,967 --> 01:04:07,095 - Adesso vuole riavere quel potere. - I demoni sono eterni. 682 01:04:07,721 --> 01:04:09,264 C'era già ai tempi di Santa Lucia 683 01:04:09,348 --> 01:04:11,850 e da allora dà la caccia ai suoi discendenti. 684 01:04:11,933 --> 01:04:13,977 La reliquia è un oggetto di grande potere. 685 01:04:15,103 --> 01:04:18,065 Nelle mani di un demone sarebbe devastante. 686 01:04:18,148 --> 01:04:20,442 Ma nelle tue mani potrebbe diventare un'arma. 687 01:04:20,525 --> 01:04:23,487 Così come hai usato il sangue di Cristo a Santa Carta. 688 01:04:24,321 --> 01:04:25,906 Questa è la strada da seguire. 689 01:04:27,657 --> 01:04:31,703 Questo è il modo per rispedire quella cosa laggiù all'inferno. 690 01:04:35,457 --> 01:04:36,875 Ma non sappiamo dove sia. 691 01:04:38,919 --> 01:04:39,795 Io forse sì. 692 01:04:41,338 --> 01:04:44,800 Le reliquie sono state catalogate grazie a voci e dicerie, 693 01:04:44,883 --> 01:04:46,510 e se la memoria non m'inganna, 694 01:04:46,593 --> 01:04:48,970 questa alla fine è arrivata a un monaco. 695 01:04:50,597 --> 01:04:52,265 Jean-Paul Redar. 696 01:04:52,349 --> 01:04:54,893 Secondo le lettere che lui scrisse al Vaticano, 697 01:04:54,976 --> 01:04:58,647 seppellì gli occhi all'interno del suo monastero. 698 01:04:58,730 --> 01:05:02,192 Saint Mary, Aix-en-Provence. 699 01:05:02,275 --> 01:05:05,654 - È a circa un'ora da qui. - È tuttora un monastero? 700 01:05:07,114 --> 01:05:10,867 No, è stato venduto a un'azienda vinicola e adesso è... 701 01:05:14,204 --> 01:05:15,664 Un collegio femminile. 702 01:05:28,176 --> 01:05:32,222 Irene, aspetta. Qualunque cosa accada stanotte, non esitare. 703 01:05:32,848 --> 01:05:34,683 Non sappiamo cosa possa fare questa reliquia. 704 01:05:35,475 --> 01:05:36,977 E lo stesso vale per il demone. 705 01:05:37,644 --> 01:05:39,813 Assumerà qualsiasi forma, 706 01:05:39,896 --> 01:05:43,066 e sceglierà quella che farà leva sulle tue paure, 707 01:05:43,150 --> 01:05:45,736 e su quelle di chi ti sta intorno. 708 01:05:45,819 --> 01:05:49,865 Devi essere pronta a fermarlo, a tutti i costi. 709 01:06:01,209 --> 01:06:04,129 - Cosa stai preparando? - Si chiama feijoada. 710 01:06:04,212 --> 01:06:07,007 - Uno stufato portoghese. - Cosa c'è dentro? 711 01:06:09,926 --> 01:06:11,261 Molluschi. 712 01:06:12,679 --> 01:06:13,889 E lumache. 713 01:06:26,943 --> 01:06:30,155 - Ti ho mentito. - In merito a cosa? 714 01:06:30,864 --> 01:06:32,699 Ho detto che non ricordo mia madre. 715 01:06:34,493 --> 01:06:35,494 Invece sì. 716 01:06:38,413 --> 01:06:40,207 Ricordo ogni cosa di lei. 717 01:06:41,792 --> 01:06:44,378 Era profondamente religiosa. 718 01:06:44,461 --> 01:06:46,672 Diceva che Dio le parlava direttamente, 719 01:06:46,755 --> 01:06:48,131 le mostrava delle cose. 720 01:06:48,715 --> 01:06:49,758 Visioni. 721 01:06:51,259 --> 01:06:52,260 Come me. 722 01:06:53,637 --> 01:06:57,307 Mio padre non le credeva. Diceva che era pazza. 723 01:06:59,101 --> 01:07:01,937 - Un'eretica. - Poi cosa le accadde? 724 01:07:03,188 --> 01:07:05,023 Mio padre la portò da un medico. 725 01:07:07,150 --> 01:07:09,027 E quando tornarono, venne rinchiusa. 726 01:07:09,111 --> 01:07:11,571 - Resterò sempre con te. - (singhiozza) 727 01:07:12,489 --> 01:07:14,157 (piange) 728 01:07:15,992 --> 01:07:17,536 Non l'ho mai più rivista. 729 01:07:27,254 --> 01:07:30,215 ("Vaya con Dios" di Aimé Barelli e la sua orchestra) 730 01:07:30,298 --> 01:07:31,383 (Maurice) Però! 731 01:07:33,385 --> 01:07:35,012 Giri sempre tu, fai fare a me. 732 01:07:35,095 --> 01:07:36,304 (ride) 733 01:07:37,806 --> 01:07:39,266 Oh! 734 01:07:42,310 --> 01:07:43,103 Milady. 735 01:07:46,314 --> 01:07:47,941 Mamma, è il tuo turno. 736 01:07:50,402 --> 01:07:51,987 No, è meglio di no. 737 01:07:52,070 --> 01:07:53,155 Per favore. 738 01:07:57,784 --> 01:07:58,702 Per favore. 739 01:08:01,788 --> 01:08:03,206 E va bene. 740 01:08:20,432 --> 01:08:21,850 (Kate ridacchia) 741 01:08:32,986 --> 01:08:34,988 (stridore di pneumatici) 742 01:08:43,997 --> 01:08:45,999 ("Romance" di Juliette Greco in sottofondo) 743 01:09:01,139 --> 01:09:02,307 Va tutto bene? 744 01:09:05,185 --> 01:09:07,104 Sì, sì. Non è niente. 745 01:09:07,938 --> 01:09:09,481 - Okay. - Non è niente. 746 01:09:13,318 --> 01:09:14,152 Maurice! 747 01:09:19,574 --> 01:09:21,702 (boccheggia, respiro strozzato) 748 01:09:23,704 --> 01:09:26,123 (crepitio giradischi) 749 01:09:36,341 --> 01:09:38,260 C'è qualcosa sotto la tua pelle. 750 01:09:55,110 --> 01:09:55,819 Oh, no. 751 01:09:58,947 --> 01:09:59,865 (strilla) 752 01:09:59,948 --> 01:10:03,035 Avanti! Forza! Andiamo. Forza! 753 01:10:05,454 --> 01:10:07,456 (stridore di pneumatici) 754 01:10:11,543 --> 01:10:13,712 Di qua. Di qua! Avanti! 755 01:10:18,967 --> 01:10:20,719 Oddio! Sorella. 756 01:10:20,802 --> 01:10:22,095 Maurice. 757 01:10:23,513 --> 01:10:25,390 È tornato. È qui. 758 01:10:25,849 --> 01:10:27,642 - Maurice, devi-- - Lei è Irene. 759 01:10:27,726 --> 01:10:29,978 - No, Maurice, fermati-- - Una mia amica. 760 01:10:30,062 --> 01:10:32,189 - (Maurice) Dobbiamo andarcene. - Stagli lontano! 761 01:10:34,524 --> 01:10:35,359 Cosa? 762 01:10:36,985 --> 01:10:39,237 Dobbiamo andarcene, adesso! 763 01:10:39,321 --> 01:10:42,532 - Sei tu. - Cosa? 764 01:10:44,368 --> 01:10:45,994 È dentro di te. 765 01:10:49,081 --> 01:10:50,248 No. 766 01:10:50,957 --> 01:10:52,542 - No. - È colpa mia. 767 01:10:52,626 --> 01:10:55,170 È successo quando sei tornato a salvarmi. 768 01:10:57,297 --> 01:11:00,175 Oh, Dio. No. 769 01:11:02,886 --> 01:11:05,931 - Maurice, che sta succedendo? - Possiamo fermarlo. 770 01:11:06,014 --> 01:11:08,016 (piange) 771 01:11:11,895 --> 01:11:13,021 (le ossa scricchiolano) 772 01:11:13,855 --> 01:11:14,898 (Maurice geme) 773 01:11:14,981 --> 01:11:17,734 (scricchiolio) 774 01:11:21,363 --> 01:11:23,240 (geme, urla) 775 01:11:24,366 --> 01:11:25,992 (boccheggia) 776 01:11:32,207 --> 01:11:34,710 (voce profonda) Ciao, sorella. 777 01:11:46,847 --> 01:11:48,056 Maurice? 778 01:11:48,849 --> 01:11:50,142 (ringhia) 779 01:11:55,605 --> 01:11:56,815 - Stai bene? - (geme) 780 01:11:57,691 --> 01:11:58,734 (debolmente) Fermalo. 781 01:12:03,613 --> 01:12:04,990 (urla) 782 01:12:05,073 --> 01:12:06,992 (geme) 783 01:12:08,577 --> 01:12:09,536 (urla) 784 01:12:11,246 --> 01:12:13,248 (strilla) 785 01:12:15,584 --> 01:12:17,461 Demone! 786 01:12:19,087 --> 01:12:21,548 Nel nome di Dio e dello Spirito Santo, 787 01:12:21,631 --> 01:12:23,717 io ti ordino di uscire da quest'uomo! 788 01:12:26,053 --> 01:12:27,346 (ringhia) 789 01:12:29,264 --> 01:12:30,849 Lascialo in pace! 790 01:12:33,352 --> 01:12:35,771 (rantola) 791 01:12:46,573 --> 01:12:47,949 (tonfo) 792 01:12:56,458 --> 01:12:57,709 Pensi che basterà? 793 01:13:01,797 --> 01:13:02,673 Dobbiamo agire in fretta. 794 01:13:08,929 --> 01:13:10,681 - Come state? - (Kate) Cosa gli è successo? 795 01:13:10,764 --> 01:13:13,058 - Cos'ha che non va? - (Irene) Lui è malato. 796 01:13:13,141 --> 01:13:14,893 Lo aiuteremo, ma ci serve aiuto. 797 01:13:15,852 --> 01:13:17,854 Stava andando in quella direzione. 798 01:13:18,522 --> 01:13:19,523 Cosa c'è lì dentro? 799 01:13:20,774 --> 01:13:22,192 Quella è la cappella. 800 01:13:26,697 --> 01:13:28,407 (Kate) Che cosa state cercando? 801 01:13:28,490 --> 01:13:32,119 Un'antica reliquia lasciata qui da un monaco di nome Jean-Paul Redar. 802 01:13:33,203 --> 01:13:35,288 - Non vi dice niente? - Sono un'insegnante. 803 01:13:35,914 --> 01:13:37,708 A nessuno è permesso entrare qui. 804 01:13:37,791 --> 01:13:41,211 Redar deve aver fatto in modo che i discendenti potessero trovarla. 805 01:13:45,298 --> 01:13:46,550 Cosa stai guardando? 806 01:13:54,766 --> 01:13:56,226 La capra. 807 01:13:57,394 --> 01:13:58,603 È il diavolo. 808 01:14:00,522 --> 01:14:04,276 - È solo un gioco che fanno le ragazze. - Che genere di gioco? 809 01:14:04,359 --> 01:14:06,486 Quando il sole filtra dalla finestra, 810 01:14:06,570 --> 01:14:08,739 illumina di rosso gli occhi della capra. 811 01:14:11,450 --> 01:14:14,202 È il diavolo. Ti osserva. 812 01:14:16,496 --> 01:14:18,498 (forte rombo) 813 01:14:31,636 --> 01:14:32,721 È qua. 814 01:14:47,027 --> 01:14:48,278 (Debra) Vedi qualcosa? 815 01:14:48,862 --> 01:14:50,697 No, non ancora. 816 01:14:54,034 --> 01:14:55,744 Troppo in alto, prova più giù. 817 01:14:58,622 --> 01:15:00,457 Piano. Un attimo, un attimo. 818 01:15:00,540 --> 01:15:02,292 Torna su lentamente. 819 01:15:06,880 --> 01:15:07,589 Ferma! 820 01:15:13,011 --> 01:15:13,720 Eccolo. 821 01:15:29,069 --> 01:15:30,529 (tossiscono) 822 01:15:36,660 --> 01:15:37,494 Ci siamo. 823 01:15:38,829 --> 01:15:39,913 Sorella, ci siamo! 824 01:15:54,928 --> 01:15:56,221 (un uccello gracchia) 825 01:16:16,992 --> 01:16:17,826 Sophie. 826 01:16:31,048 --> 01:16:33,008 (continuano a scavare) 827 01:16:44,519 --> 01:16:45,520 (Kate) Sophie. 828 01:16:48,982 --> 01:16:51,193 (colpi ritmici) 829 01:16:53,445 --> 01:16:55,322 (scricchiolio) 830 01:16:59,034 --> 01:17:01,036 (colpi, scricchiolio) 831 01:17:07,084 --> 01:17:09,753 Celeste, hai sentito? 832 01:17:14,800 --> 01:17:16,301 C'è qualcuno di sopra. 833 01:17:16,385 --> 01:17:17,719 (colpi, scricchiolio) 834 01:17:20,305 --> 01:17:21,181 Vai a guardare. 835 01:17:23,642 --> 01:17:25,894 (continuano i colpi e gli scricchiolii) 836 01:17:27,688 --> 01:17:29,690 (colpi) 837 01:17:45,914 --> 01:17:47,999 (colpi, scricchiolii più forti) 838 01:18:05,642 --> 01:18:06,810 (gemono per lo sforzo) 839 01:18:10,313 --> 01:18:11,606 - (colpo) - Un momento. 840 01:18:11,690 --> 01:18:12,816 Un momento! 841 01:18:40,302 --> 01:18:42,471 Gli occhi di Santa Lucia. 842 01:18:46,099 --> 01:18:48,101 (porta cigola) 843 01:18:51,355 --> 01:18:53,357 (respiro tremolante) 844 01:19:17,756 --> 01:19:19,424 - Ciao. - Lei chi è? 845 01:19:19,508 --> 01:19:21,176 Tranquilla, sono un'amica di Kate. 846 01:19:24,054 --> 01:19:26,264 (sussurra) Credo ci sia qualcuno di sopra. 847 01:19:45,492 --> 01:19:47,494 (ringhio profondo) 848 01:19:50,080 --> 01:19:51,123 Ma che diavolo? 849 01:19:51,206 --> 01:19:53,125 (ringhia) 850 01:19:53,208 --> 01:19:54,626 (urla) 851 01:19:57,170 --> 01:19:59,089 (ringhia, scalpitio) 852 01:20:00,674 --> 01:20:02,259 (scalpitio) 853 01:20:04,219 --> 01:20:06,221 (scalpitio) 854 01:20:11,226 --> 01:20:13,061 (tonfi) 855 01:20:14,104 --> 01:20:16,148 - Che state facendo? Cos'è? - Ssh. 856 01:20:16,231 --> 01:20:18,233 (colpi, ringhi) 857 01:20:21,987 --> 01:20:23,780 Che cos'è quella cosa? 858 01:20:26,992 --> 01:20:28,201 È il diavolo. 859 01:20:29,369 --> 01:20:30,412 (schianto) 860 01:20:30,954 --> 01:20:33,331 (ringhio profondo, colpi) 861 01:20:37,252 --> 01:20:38,587 (strilla) 862 01:20:39,588 --> 01:20:41,590 (urlano tutte) 863 01:20:44,259 --> 01:20:46,136 (strilla) 864 01:20:56,646 --> 01:20:58,398 (urla in lontananza) 865 01:20:58,482 --> 01:20:59,358 Le ragazze! 866 01:21:02,986 --> 01:21:04,237 (ringhio profondo) 867 01:21:04,571 --> 01:21:05,405 (sussulta) 868 01:21:07,866 --> 01:21:09,618 Mamma! Mamma! 869 01:21:11,370 --> 01:21:12,454 (Sophie) No! 870 01:21:19,461 --> 01:21:20,420 (ringhia) 871 01:21:29,763 --> 01:21:31,223 (ringhio profondo) 872 01:21:59,501 --> 01:22:01,003 (respiro tremolante) 873 01:22:07,676 --> 01:22:09,052 (crepitio della lampadina) 874 01:22:22,190 --> 01:22:24,693 (passi pesanti si avvicinano) 875 01:22:36,747 --> 01:22:38,331 (i passi si fanno più forti) 876 01:22:38,957 --> 01:22:40,542 (i passi si allontanano) 877 01:23:54,408 --> 01:23:56,410 (scarafaggi zampettano) 878 01:24:21,059 --> 01:24:22,269 (clangore) 879 01:24:22,936 --> 01:24:25,272 (ansima spaventata) 880 01:24:25,355 --> 01:24:26,898 Che sta facendo? 881 01:24:29,109 --> 01:24:31,778 - (sussurra) Ho visto Madame Laurent. - Cosa? 882 01:24:32,404 --> 01:24:34,740 È là, in piedi. 883 01:24:34,823 --> 01:24:36,491 (urla) 884 01:24:37,784 --> 01:24:39,786 (strilli) 885 01:24:42,581 --> 01:24:44,291 No! No! 886 01:24:53,842 --> 01:24:55,093 Aaah! 887 01:24:56,053 --> 01:24:57,971 (urlano tutte) 888 01:25:15,447 --> 01:25:17,449 (passi sulle scale) 889 01:25:28,835 --> 01:25:29,753 Sophie? 890 01:25:33,548 --> 01:25:36,718 Sophie, sono io, Maurice. 891 01:25:39,304 --> 01:25:42,307 Non aver paura, sono tuo amico. 892 01:25:51,775 --> 01:25:54,569 Sophie! (urlando) Sophie! 893 01:26:03,078 --> 01:26:04,996 (cantilenando) Sophie. 894 01:26:14,006 --> 01:26:18,301 Non ti farei mai del male. 895 01:26:18,927 --> 01:26:21,179 Ricordi? Capitano? 896 01:26:38,572 --> 01:26:40,657 - (ringhia) - (urla) 897 01:26:43,785 --> 01:26:47,039 (urla) 898 01:26:50,125 --> 01:26:51,585 (Sophie strilla) 899 01:26:54,671 --> 01:26:55,589 Gli occhi. 900 01:27:25,494 --> 01:27:26,661 (ansima) 901 01:27:49,643 --> 01:27:51,728 (le assi del pavimento scricchiolano) 902 01:27:53,772 --> 01:27:55,107 (strilla) 903 01:27:58,527 --> 01:28:00,237 (scricchiolio) 904 01:28:02,322 --> 01:28:03,824 (urla) 905 01:28:07,786 --> 01:28:09,454 (ansima) 906 01:28:10,914 --> 01:28:11,915 (urla) 907 01:28:21,466 --> 01:28:24,136 (geme per lo sforzo) 908 01:28:29,391 --> 01:28:30,392 (strilla) 909 01:28:38,066 --> 01:28:40,986 (strilla) 910 01:28:45,490 --> 01:28:47,242 (Maurice urla) 911 01:28:47,325 --> 01:28:48,744 (tonfo) 912 01:28:48,827 --> 01:28:50,537 (Sophie geme per lo sforzo) 913 01:29:21,234 --> 01:29:23,070 (le travi scricchiolano) 914 01:29:23,153 --> 01:29:25,155 Sophie! 915 01:29:31,453 --> 01:29:32,996 Sophie! 916 01:29:35,123 --> 01:29:36,541 (crepitio elettrico) 917 01:29:47,010 --> 01:29:49,262 - Sophie! - Irene! 918 01:29:50,389 --> 01:29:51,932 Stai bene? 919 01:29:52,015 --> 01:29:53,141 Tieni. 920 01:29:57,771 --> 01:29:58,855 (scintilla elettrica) 921 01:29:59,856 --> 01:30:01,650 (ringhio) 922 01:30:01,733 --> 01:30:03,026 Fermo! 923 01:30:07,072 --> 01:30:08,240 Irene! 924 01:30:14,705 --> 01:30:15,706 Aaah! 925 01:30:17,999 --> 01:30:20,085 (urla) 926 01:30:20,168 --> 01:30:21,545 Gli stai facendo male! 927 01:30:25,966 --> 01:30:27,342 Sorella, ti prego. 928 01:30:28,468 --> 01:30:29,553 Mi sta uccidendo. 929 01:30:29,636 --> 01:30:31,722 (singhiozza) 930 01:30:38,520 --> 01:30:40,313 No! 931 01:30:49,906 --> 01:30:51,324 (singhiozzando) No! 932 01:31:13,305 --> 01:31:14,973 (piange) 933 01:31:19,936 --> 01:31:21,104 (singhiozza) 934 01:31:25,525 --> 01:31:27,319 - (ringhia) - (urla) 935 01:31:30,489 --> 01:31:32,491 (Maurice ringhia) 936 01:31:33,408 --> 01:31:34,701 (urla) 937 01:31:51,176 --> 01:31:52,803 (sghignazza) 938 01:31:52,886 --> 01:31:54,388 (frastuono) 939 01:31:57,224 --> 01:31:58,642 (tonfo pesante) 940 01:32:01,895 --> 01:32:03,105 (rimbombo intenso) 941 01:32:03,647 --> 01:32:04,731 Dov'è Sophie? 942 01:32:22,916 --> 01:32:24,918 (espiro) 943 01:32:44,521 --> 01:32:45,564 Svelte, svelte. 944 01:32:45,856 --> 01:32:46,898 State vicine. 945 01:32:49,651 --> 01:32:50,736 (crepitio lampadine) 946 01:33:05,876 --> 01:33:07,502 (colpo) 947 01:33:08,545 --> 01:33:11,423 (passi veloci) 948 01:33:13,258 --> 01:33:15,260 (ringhio basso) 949 01:33:16,636 --> 01:33:18,513 (scricchiolio) 950 01:33:19,431 --> 01:33:20,766 (urlo) 951 01:33:27,856 --> 01:33:29,066 Alzati, alzati! 952 01:33:30,400 --> 01:33:32,361 - (ringhio) - Via, via, via! 953 01:33:33,570 --> 01:33:35,155 La porta! La porta! 954 01:33:37,407 --> 01:33:39,409 - (colpi) - (urla) 955 01:33:40,869 --> 01:33:42,704 Salvami, o Dio, per mezzo del tuo nome. 956 01:33:45,123 --> 01:33:46,291 No! 957 01:34:05,352 --> 01:34:07,354 (urla) 958 01:34:20,534 --> 01:34:21,660 Prendi la palanca! 959 01:34:27,040 --> 01:34:28,792 (ansimano per lo sforzo) 960 01:34:33,130 --> 01:34:34,297 (forte colpo) 961 01:34:34,840 --> 01:34:36,383 (strilla) 962 01:34:39,594 --> 01:34:42,389 Voi tornate alla cappella! Simone, vieni con me! 963 01:34:42,472 --> 01:34:43,515 (urla) 964 01:34:43,598 --> 01:34:45,684 (ringhio profondo) 965 01:34:54,901 --> 01:34:57,154 - (colpo) - State dietro di me. 966 01:34:59,614 --> 01:35:01,158 (urla) 967 01:35:03,243 --> 01:35:04,369 - (folata) - (sussulta) 968 01:35:04,453 --> 01:35:06,413 (ringhio profondo) 969 01:35:08,498 --> 01:35:09,791 (strilla) 970 01:35:13,003 --> 01:35:14,004 (geme) 971 01:35:14,087 --> 01:35:17,382 (grida) 972 01:35:20,761 --> 01:35:22,679 (grido tremolante) 973 01:35:24,806 --> 01:35:25,682 No! 974 01:35:26,892 --> 01:35:29,811 (grida) 975 01:35:35,442 --> 01:35:37,319 (l'urlo si interrompe) 976 01:35:37,402 --> 01:35:39,488 (madre) Resterò sempre con te. 977 01:35:45,827 --> 01:35:46,995 Guardami. 978 01:36:07,516 --> 01:36:09,559 (ansimano) 979 01:36:14,231 --> 01:36:15,232 Stai bene? 980 01:36:16,024 --> 01:36:18,193 - Sì. - È stato un miracolo. 981 01:36:25,492 --> 01:36:26,493 Il vino. 982 01:36:28,745 --> 01:36:31,707 - (demone ruggisce) - (urla) 983 01:36:31,790 --> 01:36:34,501 Sophie! Sophie! 984 01:36:35,293 --> 01:36:36,420 (ruggisce) 985 01:36:43,093 --> 01:36:47,180 - Irene! - No. No, Maurice, no! 986 01:36:48,306 --> 01:36:50,350 - (urla) - (ruggisce) 987 01:36:50,434 --> 01:36:51,268 No! 988 01:36:53,770 --> 01:36:56,982 (Sophie) No! No, Maurice! 989 01:36:58,191 --> 01:36:59,359 Lasciami, ti prego! 990 01:36:59,735 --> 01:37:02,612 - Fermo! - (ruggisce) 991 01:37:02,696 --> 01:37:03,780 Sorella. 992 01:37:05,282 --> 01:37:06,450 Prega con me. 993 01:37:06,533 --> 01:37:09,286 - (demone ruggisce) - (vento ulula) 994 01:37:14,624 --> 01:37:16,501 (la cacofonia si dissolve) 995 01:37:16,585 --> 01:37:18,253 Questo è il calice del mio sangue. 996 01:37:19,296 --> 01:37:22,132 (bibliotecario) La famiglia di Lucia fuggì. 997 01:37:22,215 --> 01:37:24,676 Erano braccati, si dispersero per il mondo. 998 01:37:25,635 --> 01:37:28,305 (insieme) Per la nuova ed eterna alleanza. 999 01:37:29,181 --> 01:37:31,308 Versato per voi e per tutti 1000 01:37:31,391 --> 01:37:34,603 in remissione dei peccati. 1001 01:37:34,686 --> 01:37:36,980 (Irene) Ho detto che non ricordo mia madre, invece sì. 1002 01:37:37,064 --> 01:37:39,733 Santa Lucia, protettrice dei ciechi. 1003 01:37:39,816 --> 01:37:41,651 Le diedero fuoco, ma non bruciava. 1004 01:37:41,735 --> 01:37:43,528 Fate questo in memoria di me. 1005 01:37:44,613 --> 01:37:46,698 (bibliotecario) Le vittime sono i suoi discendenti. 1006 01:37:49,618 --> 01:37:50,827 Tu hai i miei occhi. 1007 01:37:57,834 --> 01:37:59,336 Amen. 1008 01:38:03,006 --> 01:38:05,008 (ruggito) 1009 01:38:10,138 --> 01:38:12,140 (urlo agonizzante) 1010 01:38:19,189 --> 01:38:21,191 (le ragazze singhiozzano) 1011 01:38:40,002 --> 01:38:41,253 (grido debole, echeggiante) 1012 01:38:49,302 --> 01:38:51,513 (urla) 1013 01:39:23,211 --> 01:39:25,213 (boccheggia) 1014 01:39:33,555 --> 01:39:34,890 (sussurra) Sorella... 1015 01:39:38,185 --> 01:39:40,020 Mi hai salvato. 1016 01:41:02,060 --> 01:41:03,311 Maurice. 1017 01:41:24,666 --> 01:41:25,959 Mi dispiace. 1018 01:41:26,668 --> 01:41:30,005 - Mi dispiace tanto. - Non importa. 1019 01:41:32,591 --> 01:41:33,467 Mi dispiace. 1020 01:41:40,098 --> 01:41:43,643 ("Romance" di Juliette Gréco in sottofondo) 1021 01:42:25,894 --> 01:42:27,896 (risate di bambini in lontananza) 1022 01:43:29,207 --> 01:43:30,125 (urlo) 1023 01:43:56,026 --> 01:43:57,444 (risate di bambini) 1024 01:44:27,182 --> 01:44:29,184 (telefono squilla) 1025 01:44:31,269 --> 01:44:34,690 - (cornetta sollevata) - (donna) Signor Warren? Signor Warren? 1026 01:44:35,649 --> 01:44:37,609 È padre Gordon. 1027 01:44:38,527 --> 01:44:40,737 Dice che è un'emergenza. 1028 01:44:47,160 --> 01:44:48,870 Sì, Padre. 1029 01:44:49,538 --> 01:44:51,540 Come possiamo aiutarla?