1 00:01:02,181 --> 00:01:09,313 Tarascon, Perancis 1956 2 00:01:16,821 --> 00:01:19,240 - Awak lewat, Jacques. - Maaf, Paderi. 3 00:01:19,323 --> 00:01:20,533 Pergi ambil wain. 4 00:01:21,075 --> 00:01:22,535 Apa kata awak saja pergi ambil wain sendiri? 5 00:01:22,618 --> 00:01:24,620 - Apa? - Tiada apa-apa. 6 00:01:51,480 --> 00:01:53,857 Semoga roh kamu mendapat kurniaan ini... 7 00:01:53,941 --> 00:01:55,275 untuk menjadikannya suci... 8 00:01:55,609 --> 00:01:57,569 supaya ia boleh menjadi... 9 00:01:57,861 --> 00:02:02,282 tubuh dan darah Tuhan kita, Jesus Christ. 10 00:02:07,663 --> 00:02:08,747 Tubuh Christ. 11 00:02:08,831 --> 00:02:09,873 Amen. 12 00:02:12,835 --> 00:02:14,920 - Darah Christ. - Amen. 13 00:04:25,049 --> 00:04:26,176 - Paderi. - Ya? 14 00:04:26,259 --> 00:04:28,344 - Ada seseorang di sini. - Di mana? 15 00:05:02,920 --> 00:05:04,213 Siapa di sana? 16 00:05:05,923 --> 00:05:07,342 Siapa pun awak... 17 00:05:07,884 --> 00:05:09,594 apa pun tujuan awak ke sini... 18 00:05:10,011 --> 00:05:11,304 awak berada di rumah Tuhan. 19 00:05:13,014 --> 00:05:14,265 Dia memerhatikan awak. 20 00:07:06,168 --> 00:07:07,795 Letak ini di bawah tayar sebelah sana. 21 00:07:36,573 --> 00:07:37,950 Biarawati Irene! 22 00:07:38,992 --> 00:07:40,160 Biarawati Irene! 23 00:07:42,079 --> 00:07:43,163 Biarawati Debra. 24 00:07:43,247 --> 00:07:44,873 Ini tentang Biarawati Debra. 25 00:07:45,207 --> 00:07:46,333 Dia bawa masalah. 26 00:07:46,416 --> 00:07:48,544 Setiap hari dia buat masalah. 27 00:07:49,169 --> 00:07:51,922 Sekarang dia enggan buat pengakuan. 28 00:07:54,675 --> 00:07:56,051 Awak tahu kenapa? 29 00:07:56,385 --> 00:08:00,555 Dia tak rasa yang dia perlu buat pengakuan. 30 00:08:00,722 --> 00:08:03,266 Sebab itulah, dia patut mengaku. 31 00:08:03,642 --> 00:08:05,310 Saya akan bercakap dengan dia, Rahib. 32 00:08:05,394 --> 00:08:06,853 Terima kasih, Biarawati. 33 00:08:17,614 --> 00:08:18,782 Biarawati Debra? 34 00:08:19,950 --> 00:08:21,451 Biarawati Irene. 35 00:08:22,702 --> 00:08:23,912 Ini tentang pengakuan? 36 00:08:24,538 --> 00:08:25,997 Awak akan buat Rahib diserang sakit jantung. 37 00:08:26,081 --> 00:08:28,416 Kalau begitu, baru saya ada sesuatu untuk diakui. 38 00:08:38,760 --> 00:08:40,428 Ayah awak yang hantar awak ke sini, bukan? 39 00:08:42,514 --> 00:08:43,598 Ya. 40 00:08:43,682 --> 00:08:45,016 Saya berbeza. 41 00:08:45,308 --> 00:08:47,227 Hantar saya ke sini lebih mudah... 42 00:08:47,310 --> 00:08:48,937 daripada cuba memahami diri saya. 43 00:08:50,605 --> 00:08:52,566 Apa pendapat mak awak? 44 00:08:58,571 --> 00:09:00,323 Saya tak berapa ingat dia. 45 00:09:01,700 --> 00:09:04,035 Tapi ayah saya selalu cakap yang saya sama macam dia. 46 00:09:06,371 --> 00:09:08,123 Saya tak rasa dia maksudkannya sebagai pujian. 47 00:09:12,293 --> 00:09:15,714 Keluarga saya dari Mississippi... 48 00:09:16,464 --> 00:09:18,550 tapi kami hadapi masalah di sana. 49 00:09:18,967 --> 00:09:20,009 Semasa saya berusia empat tahun... 50 00:09:20,093 --> 00:09:21,845 orang kulit putih yang menjumpai kami... 51 00:09:22,262 --> 00:09:23,555 bakar rumah kami. 52 00:09:25,348 --> 00:09:28,560 Selepas itu, abang-abang saya sertai tentera. 53 00:09:28,643 --> 00:09:29,811 Ayah saya fikir... 54 00:09:29,894 --> 00:09:31,855 "Anak lelaki saya boleh berkhidmat untuk negara... 55 00:09:31,938 --> 00:09:33,273 anak perempuan saya pula boleh berkhidmat... 56 00:09:33,356 --> 00:09:34,607 untuk Tuhan." 57 00:09:35,567 --> 00:09:39,154 Saya tak pernah terfikir yang saya akan berada di sini. 58 00:09:42,574 --> 00:09:44,909 Saya masih perlu buat pengakuan? 59 00:09:46,911 --> 00:09:48,454 Saya rasa awak dah cukup mengaku. 60 00:09:50,206 --> 00:09:54,502 Seorang demi seorang, adik-beradik itu dibunuh. 61 00:09:54,961 --> 00:09:56,921 Tergantung dari tingkap. 62 00:09:57,005 --> 00:09:59,299 Leher dikelar. 63 00:09:59,716 --> 00:10:01,301 Tindakan membunuh diri. 64 00:10:01,801 --> 00:10:03,636 Kadangkala lebih teruk. 65 00:10:04,470 --> 00:10:07,432 Mereka dapat tahu di bawah biara terpencil mereka... 66 00:10:07,765 --> 00:10:10,351 terdapat rahsia yang dahsyat. 67 00:10:10,685 --> 00:10:13,187 Pintu masuk ke neraka. 68 00:10:13,521 --> 00:10:18,776 Dari pintu masuk ini, syaitan telah terlepas. 69 00:10:20,611 --> 00:10:23,656 Kita tahu syaitan boleh menjelma dalam sebarang bentuk... 70 00:10:24,031 --> 00:10:26,033 tapi mereka pilih untuk kekalkan bentuk mereka... 71 00:10:26,367 --> 00:10:28,411 untuk mencabar kepercayaan... 72 00:10:28,536 --> 00:10:30,746 dan melemahkan semangat awak. 73 00:10:32,498 --> 00:10:36,294 Bagi para biarawati di Saint Carta... 74 00:10:36,752 --> 00:10:40,631 syaitan ini memilih bentuk... 75 00:10:40,923 --> 00:10:43,926 yang paling keji dan kufur. 76 00:10:44,635 --> 00:10:48,389 Ia memilih untuk kelihatan seperti mereka. 77 00:10:50,057 --> 00:10:51,642 Kemudian apa yang berlaku? 78 00:10:51,934 --> 00:10:54,854 Vatican menghantar sepasang pemburu syaitan. 79 00:10:55,688 --> 00:10:58,482 Paderi dan biarawati. 80 00:10:59,900 --> 00:11:02,612 - Bagaimana mereka menghalangnya? - Soalan yang bagus. 81 00:11:02,903 --> 00:11:04,989 Mereka gunakan relik purba... 82 00:11:05,573 --> 00:11:11,662 bebuli yang mengandungi darah Jesus Christ. 83 00:11:12,580 --> 00:11:16,417 Jadi mereka kembali sebagai wira, cium cincin Paus. 84 00:11:16,792 --> 00:11:18,878 Paderi dijadikan biskop. 85 00:11:19,378 --> 00:11:21,047 Apa yang berlaku kepada biarawati itu? 86 00:11:21,881 --> 00:11:23,674 Tiada sesiapa tahu. 87 00:11:24,258 --> 00:11:27,219 Mereka kata pengalaman itu terlalu berat untuk dia. 88 00:11:28,053 --> 00:11:30,473 Ada yang kata dia jadi gila. 89 00:11:31,640 --> 00:11:35,519 Vatican terpaksa mengurungnya di rumah sakit jiwa. 90 00:11:50,117 --> 00:11:51,869 Dapat pun! Cepat! 91 00:11:52,786 --> 00:11:54,788 Kenapa puan ada begitu banyak wain? 92 00:11:54,872 --> 00:11:56,248 Dulu ini sebuah biara. 93 00:11:56,332 --> 00:11:58,417 Para paderi semuanya kaki botol. 94 00:12:16,852 --> 00:12:19,104 Anak-anak, semua orang turun ke bawah. 95 00:12:19,188 --> 00:12:21,315 Dah hampir pukul 8. Ayuh. 96 00:12:26,737 --> 00:12:28,197 Saya dah dapat. 97 00:12:29,907 --> 00:12:31,408 Awak ambil masa yang lama. 98 00:12:57,142 --> 00:12:59,394 Kepada Mary, penuh rahmat, Tuhan bersamamu. 99 00:12:59,478 --> 00:13:01,230 Berkatilah kamu di kalangan wanita... 100 00:13:01,313 --> 00:13:04,566 dan Jesus, anakmu yang terpuji dari rahimmu. 101 00:13:04,650 --> 00:13:05,943 Maria, Bonda Tuhan... 102 00:13:06,026 --> 00:13:09,696 doakanlah kami yang berdosa sekarang dan apabila... 103 00:13:09,780 --> 00:13:11,156 Oh, Tuhan! 104 00:13:11,239 --> 00:13:12,324 Tak guna! 105 00:13:31,343 --> 00:13:32,511 Kate! 106 00:13:33,637 --> 00:13:36,139 - Selamat pagi. - Dah mula bekerja keras? 107 00:13:36,348 --> 00:13:37,516 Sentiasa. 108 00:13:40,227 --> 00:13:41,436 Selamat pagi, Maurice. 109 00:13:42,562 --> 00:13:43,730 Kapten! 110 00:13:45,982 --> 00:13:47,317 Ayuh, Sophie. 111 00:13:50,278 --> 00:13:52,155 - Hai, Maurice. - Selamat pagi. 112 00:13:52,239 --> 00:13:54,241 - Selamat pagi, Maurice. - Cik. 113 00:13:54,824 --> 00:13:57,285 Maurice, awak nak main besbol dengan kami hari ini? 114 00:13:57,410 --> 00:13:59,120 Sudah tentu. Awak nak tahu? 115 00:13:59,204 --> 00:14:01,289 Saya akan ajar awak cara melontar knuckleball. 116 00:14:02,999 --> 00:14:05,418 - Tunggu! - Kapten Sophie. 117 00:14:05,752 --> 00:14:07,003 Leftenan. 118 00:14:07,545 --> 00:14:09,089 Saya buat ini untuk awak. 119 00:14:09,172 --> 00:14:10,382 Ini gelang persahabatan. 120 00:14:10,465 --> 00:14:12,801 Setiap manik mewakili kualiti berbeza seorang kawan baik. 121 00:14:13,677 --> 00:14:15,595 Cantiknya, Sophie. Terima kasih. 122 00:14:15,762 --> 00:14:16,972 Ya! 123 00:14:18,098 --> 00:14:21,059 Awak melamar teman lelaki awak, Sophie? 124 00:14:24,729 --> 00:14:26,439 - Pulangkan. - Awak tak boleh paksa saya. 125 00:14:26,523 --> 00:14:29,359 Awak bukan seorang guru. Awak cumalah orang gaji. 126 00:14:39,160 --> 00:14:40,411 Orang gaji pun tahu... 127 00:14:40,495 --> 00:14:43,706 awak patut layan semua orang dengan baik dan hormat. 128 00:14:47,669 --> 00:14:49,128 - Anak-anak. - Ya, puan. 129 00:14:49,212 --> 00:14:50,839 Apa yang awak buat ini? 130 00:14:51,506 --> 00:14:54,217 Ini bukan taman permainan! 131 00:14:54,968 --> 00:14:56,761 - Pergi ke kelas! - Baik, puan. 132 00:14:56,844 --> 00:14:59,931 - Awak pula, Maurice. - Ya? 133 00:15:00,014 --> 00:15:02,559 Ada lipas di bilik saya lagi. 134 00:15:02,642 --> 00:15:03,768 Malang sekali. 135 00:15:03,851 --> 00:15:06,271 Macam serangan serangga. Ia menjijikkan. 136 00:15:06,354 --> 00:15:08,147 Saya akan bunuhnya serta-merta. 137 00:15:09,148 --> 00:15:11,025 - Lebih baik awak buat begitu. - Saya janji. 138 00:15:12,986 --> 00:15:15,822 Kapten! Tunggu. 139 00:15:26,165 --> 00:15:27,208 Macam mana awak buat? 140 00:15:27,417 --> 00:15:29,335 Kemahiran yang saya belajar dari kehidupan lain. 141 00:15:30,211 --> 00:15:31,421 Bagaimana rupa saya? 142 00:15:32,046 --> 00:15:33,840 Ayuh, pergi ke kelas. Ayuh. 143 00:16:17,174 --> 00:16:18,342 Helo. 144 00:16:18,426 --> 00:16:19,719 Penghantaran. 145 00:18:03,947 --> 00:18:05,324 Encik? 146 00:18:09,494 --> 00:18:10,913 Awak tak apa-apa? 147 00:19:23,360 --> 00:19:24,611 Biarawati. 148 00:19:26,863 --> 00:19:28,531 Awak ada pelawat. 149 00:19:54,766 --> 00:19:56,059 Rahib? 150 00:20:21,250 --> 00:20:22,377 Maurice. 151 00:20:26,964 --> 00:20:28,299 Selamatkan saya, Biarawati. 152 00:20:30,176 --> 00:20:32,887 Irene! Tak apa. 153 00:20:32,970 --> 00:20:34,597 Awak tak apa-apa. 154 00:20:35,390 --> 00:20:36,641 Hidung awak. 155 00:20:57,078 --> 00:20:58,454 Biarawati Irene. 156 00:20:59,956 --> 00:21:01,499 Awak ada pelawat. 157 00:21:27,692 --> 00:21:28,901 Biarawati Irene. 158 00:21:29,360 --> 00:21:30,778 Yang Mulia. 159 00:21:32,363 --> 00:21:34,073 Ada kejadian berlaku. 160 00:21:35,116 --> 00:21:36,409 Beberapa kejadian. 161 00:21:37,576 --> 00:21:41,122 Szeleste, sebuah kampung kecil di Hungary. 162 00:21:41,205 --> 00:21:44,250 Biarawati berusia 90 tahun menembak dirinya di tangga gereja. 163 00:21:44,834 --> 00:21:46,752 Graz, Austria. 164 00:21:46,836 --> 00:21:48,963 Seorang paderi mengelar lehernya dengan tasbih... 165 00:21:49,046 --> 00:21:50,506 semasa Hari Krismas. 166 00:21:50,798 --> 00:21:52,049 Edolo, Itali. 167 00:21:52,133 --> 00:21:55,010 Seorang Biarawati terjun dari tingkap. 168 00:21:55,511 --> 00:21:56,720 Macam pernah dengar? 169 00:21:57,763 --> 00:22:00,307 Sebulan lalu, di Tarascon, Perancis... 170 00:22:00,391 --> 00:22:03,060 seorang lagi paderi dibunuh di dalam gerejanya. 171 00:22:03,143 --> 00:22:04,270 Dibakar. 172 00:22:04,687 --> 00:22:06,188 Perasan coraknya? 173 00:22:06,272 --> 00:22:08,065 Ia bergerak ke barat merentasi Eropah. 174 00:22:08,691 --> 00:22:10,526 Tapi asalnya dari Romania. 175 00:22:10,943 --> 00:22:13,946 - Tak mungkin. - Syaitan itu masih hidup. 176 00:22:14,655 --> 00:22:15,864 Awak dah bercakap dengan Paderi Burke? 177 00:22:15,990 --> 00:22:17,533 Paderi Burke dah mati. 178 00:22:19,243 --> 00:22:20,536 - Bagaimana? - Taun. 179 00:22:21,745 --> 00:22:23,247 Awak satu-satunya orang yang masih hidup... 180 00:22:23,330 --> 00:22:25,082 yang pernah berhadapan dengan sesuatu seperti ini. 181 00:22:25,165 --> 00:22:28,127 Gereja nak awak siasat. 182 00:22:28,335 --> 00:22:30,337 Siasat keinginannya... 183 00:22:30,421 --> 00:22:32,297 dan ke mana tempat seterusnya yang ia nak pergi. 184 00:22:33,674 --> 00:22:34,842 Tidak. 185 00:22:36,301 --> 00:22:37,511 Apa? 186 00:22:38,095 --> 00:22:39,346 Saya kata, "Tidak." 187 00:22:40,389 --> 00:22:42,516 - Saya tak boleh buat. - Tak boleh atau tak nak? 188 00:22:42,599 --> 00:22:44,393 Awak tak tahu kejadian yang berlaku di Saint Carta. 189 00:22:45,644 --> 00:22:47,855 - Saya bertuah kerana masih hidup. - Betul kata awak. 190 00:22:47,938 --> 00:22:49,940 Saya tak tahu situasi yang awak hadapi dulu. 191 00:22:50,023 --> 00:22:52,526 Tapi dalam gereja itu, Biarawati... 192 00:22:52,609 --> 00:22:54,236 awak lakukan keajaiban. 193 00:22:54,570 --> 00:22:56,613 Gereja perlukan satu lagi keajaiban. 194 00:23:16,466 --> 00:23:18,051 - Ini pun awak. - Biarawati? 195 00:23:18,135 --> 00:23:20,220 Saya takut saya hampir naik kereta api yang salah. 196 00:23:20,304 --> 00:23:21,763 Apa awak buat di sini? 197 00:23:21,847 --> 00:23:23,390 Menjaga awak. 198 00:23:23,473 --> 00:23:24,516 Seseorang perlu lakukannya. 199 00:23:24,600 --> 00:23:26,101 Biarawati, awak boleh dibuang sekolah. 200 00:23:26,727 --> 00:23:28,103 Kenapa awak di sini? 201 00:23:36,695 --> 00:23:37,988 Mak saya. 202 00:23:39,156 --> 00:23:40,657 Dia mati dalam kebakaran itu. 203 00:23:41,074 --> 00:23:42,701 Dialah gereja saya. 204 00:23:44,536 --> 00:23:47,330 Saya nak percaya pada keajaiban. 205 00:23:47,748 --> 00:23:49,332 Tapi bila saya nampak paderi berdiri... 206 00:23:49,416 --> 00:23:51,960 dan kata dia ubah wain menjadi darah Christ... 207 00:23:52,043 --> 00:23:54,421 susah nak percaya. 208 00:23:54,504 --> 00:23:55,922 Ia satu tindakan kepercayaan. 209 00:23:56,006 --> 00:23:58,133 Dia cuma cakap beberapa perkataan kepada wain. 210 00:23:58,216 --> 00:24:01,595 Wain menjadi darah Christ kerana kita percaya. 211 00:24:02,554 --> 00:24:04,222 Bahagian paling luar biasa dalam kepercayaan kita... 212 00:24:04,306 --> 00:24:06,349 hanya wujud kerana kita mempercayainya. 213 00:24:08,518 --> 00:24:09,853 Mungkin. 214 00:24:11,479 --> 00:24:12,647 Awak belum bersedia. 215 00:24:13,023 --> 00:24:14,107 Kenapa? 216 00:24:14,190 --> 00:24:17,027 Seluruh biarawati di biara itu mati menghadapi benda ini. 217 00:24:18,069 --> 00:24:19,237 Wanita yang mendedikasikan hidup mereka... 218 00:24:19,321 --> 00:24:20,530 kepada kepercayaan mereka. 219 00:24:20,864 --> 00:24:22,157 Kemudian mengorbankan nyawa mereka... 220 00:24:22,240 --> 00:24:23,867 kerana mereka percaya pada sesuatu yang lebih besar. 221 00:24:25,535 --> 00:24:26,953 Awak perlukan saya. 222 00:24:30,582 --> 00:24:31,916 Saya cuma harap awak boleh cari kepercayaan awak... 223 00:24:32,000 --> 00:24:33,293 apabila tiba masanya. 224 00:24:49,184 --> 00:24:50,226 Kenapa awak tak pergi lagi? 225 00:24:50,310 --> 00:24:51,436 Siapa yang menghalang awak? 226 00:24:51,519 --> 00:24:53,480 Kehendak hati saya yang dungu masih berada di sini. 227 00:24:53,563 --> 00:24:55,106 Maksud awak, Lysander? 228 00:24:55,231 --> 00:24:56,691 Dengan Demetrius. 229 00:24:56,775 --> 00:24:57,817 Jangan takut. 230 00:24:57,901 --> 00:24:59,694 Dia takkan apa-apakan awak, Helena. 231 00:24:59,778 --> 00:25:03,239 Tidak, walaupun awak mengambil peranannya. 232 00:25:03,573 --> 00:25:07,285 Apabila dia marah, dia bersungguh-sungguh dan licik. 233 00:25:07,619 --> 00:25:09,996 Dia seperti singa betina semasa dia pergi ke sekolah. 234 00:25:10,079 --> 00:25:13,291 Walaupun dia kecil, dia garang. 235 00:25:13,374 --> 00:25:14,834 Dia masih kecil lagi! 236 00:25:14,918 --> 00:25:17,462 Dia tiada apa-apa, kecuali rendah dan kecil! 237 00:25:17,545 --> 00:25:19,047 Kenapa awak nak seksa dia? 238 00:25:19,130 --> 00:25:21,674 Mari kita berehat. 15 minit. 239 00:25:21,841 --> 00:25:23,635 Saya cuma menghayati watak. 240 00:25:23,760 --> 00:25:26,429 Ya, watak yang teruk. 241 00:25:27,055 --> 00:25:29,599 - Baiklah, semua. Perlahan-lahan. - Anak-anak. 242 00:25:29,682 --> 00:25:32,185 Sayang, bawa ini ke pejabat. 243 00:25:37,899 --> 00:25:39,067 Awak memang terbaik. 244 00:25:43,404 --> 00:25:45,573 Saya dengar ada kabinet rosak di kawasan ini? 245 00:25:47,241 --> 00:25:48,534 Selaknya tak boleh dibuka. 246 00:25:48,785 --> 00:25:50,244 - Boleh saya tengok? - Silakan. 247 00:25:57,043 --> 00:25:58,711 Ya. Ia tersekat. 248 00:25:58,795 --> 00:26:01,964 Boleh awak tolong tekan di sini? 249 00:26:02,048 --> 00:26:04,133 Ya. Di sini. 250 00:26:05,218 --> 00:26:06,803 Baiklah. Terima kasih. 251 00:26:10,181 --> 00:26:12,225 Nampaknya kita berkongsi fesyen terkini. 252 00:26:15,019 --> 00:26:16,187 Nampaknya begitulah. 253 00:26:16,687 --> 00:26:17,897 Okey. 254 00:26:26,280 --> 00:26:27,573 Itu dia! 255 00:26:27,698 --> 00:26:28,991 Terima kasih banyak. 256 00:26:29,200 --> 00:26:30,284 Baiklah. 257 00:26:31,827 --> 00:26:32,954 Okey. 258 00:26:36,499 --> 00:26:40,002 Dia budak yang hebat. Awak pasti bangga. 259 00:26:41,295 --> 00:26:42,380 Ya. 260 00:27:01,023 --> 00:27:02,191 Perlukan bantuan? 261 00:27:03,859 --> 00:27:05,569 Tak, saya okey. 262 00:27:05,736 --> 00:27:08,906 Bertenang, Sophie. Kami takkan buat apa-apa. 263 00:27:10,282 --> 00:27:11,450 Saya janji. 264 00:27:14,119 --> 00:27:16,539 Kami agak kejam tadi. 265 00:27:17,665 --> 00:27:19,250 Saya memang teruk. 266 00:27:22,962 --> 00:27:24,046 Tak apa. 267 00:27:25,089 --> 00:27:28,926 - Awak buat apa selepas ini? - Kita perlu kembali ke kelas. 268 00:27:29,009 --> 00:27:30,678 Ada 10 minit lagi. 269 00:27:31,011 --> 00:27:32,680 Awak nak berseronok? 270 00:27:43,524 --> 00:27:45,818 Puan kata gereja kecil itu dilarang masuk. 271 00:27:46,318 --> 00:27:47,611 Saya tahu. 272 00:29:00,684 --> 00:29:03,103 - Apa kita buat di sini? - Main permainan. 273 00:29:03,895 --> 00:29:06,940 Ia dipanggil "Lawan Syaitan." 274 00:29:08,775 --> 00:29:12,070 Saya tak nampak syaitan. 275 00:29:13,238 --> 00:29:15,031 Syaitan sentiasa ada di sini. 276 00:29:15,657 --> 00:29:18,118 Awak cuma tak tengok betul-betul. 277 00:29:21,788 --> 00:29:27,210 Ia bergantung di mana awak berdiri dan bila awak pandang. 278 00:29:29,087 --> 00:29:31,006 Pada masa yang tepat... 279 00:29:31,840 --> 00:29:36,136 matahari memancar pada kaca di sudut yang tepat. 280 00:29:36,928 --> 00:29:38,930 Kalau awak tengok betul-betul... 281 00:29:39,514 --> 00:29:41,224 dia pandang awak. 282 00:29:42,809 --> 00:29:46,062 Khabar angin mengatakan, jika awak berpaling... 283 00:29:46,146 --> 00:29:50,900 syaitan akan muncul dalam bentuk raksasa kambing. 284 00:29:57,073 --> 00:29:59,868 Nampak? Dia memerhatikan awak. 285 00:30:01,911 --> 00:30:03,496 Apa saja yang awak buat... 286 00:30:03,872 --> 00:30:05,790 apa saja yang awak dengar... 287 00:30:06,416 --> 00:30:08,293 jangan berpaling. 288 00:31:18,654 --> 00:31:20,031 Lepaskan saya! 289 00:31:57,068 --> 00:32:00,196 Sophie. Apa yang berlaku? 290 00:32:03,491 --> 00:32:05,826 Hei. Tak apa. 291 00:32:07,369 --> 00:32:08,621 Apa yang berlaku? 292 00:32:10,122 --> 00:32:11,165 Apa yang berlaku? 293 00:32:11,248 --> 00:32:14,210 Sudah tentu, teman lelakinya datang untuk selamatkan dia. 294 00:32:17,671 --> 00:32:19,131 Awak rasa ini kelakar? 295 00:32:21,967 --> 00:32:23,093 Yakah? 296 00:32:32,686 --> 00:32:35,773 Tak apa, ia dah berakhir. 297 00:32:38,776 --> 00:32:40,361 Apa yang berlaku di sana? 298 00:32:41,612 --> 00:32:42,863 Awak boleh beritahu saya. 299 00:32:46,283 --> 00:32:47,743 - Tiada apa-apa. - Sophie. 300 00:32:50,829 --> 00:32:52,247 Kenapa awak tak masuk kelas? 301 00:32:52,831 --> 00:32:54,500 Ini bukan salah dia. 302 00:32:54,583 --> 00:32:56,126 Budak-budak lebih tua bermain... 303 00:32:56,210 --> 00:32:57,461 Maafkan saya, cikgu. 304 00:32:59,254 --> 00:33:00,339 Maafkan kami. 305 00:33:01,215 --> 00:33:02,257 Baiklah. 306 00:33:02,841 --> 00:33:04,009 Awak tak apa-apa? 307 00:33:18,148 --> 00:33:19,691 Tarascon, Perancis 308 00:33:19,775 --> 00:33:22,152 - Biarawati Astrid? - Selamat datang ke Tarascon. 309 00:33:22,277 --> 00:33:23,946 Silakan masuk. 310 00:33:24,655 --> 00:33:27,699 Kami masih ada perjumpaan, tapi tiada sesiapa yang datang. 311 00:33:28,242 --> 00:33:30,285 Orang percaya ia kerja syaitan. 312 00:33:30,661 --> 00:33:33,330 Mereka kata gereja kami disumpah... 313 00:33:33,413 --> 00:33:35,290 Tuhan dah tinggalkan kami. 314 00:33:49,429 --> 00:33:50,972 Di sinilah kami menemuinya. 315 00:35:03,795 --> 00:35:05,130 Biarawati? 316 00:35:09,092 --> 00:35:10,343 Awak tak apa-apa? 317 00:35:12,929 --> 00:35:14,222 Saya tak apa-apa. 318 00:35:18,768 --> 00:35:21,146 Boleh kami lihat bilik Paderi Noiret? 319 00:35:22,147 --> 00:35:23,314 Sudah tentu. 320 00:35:32,198 --> 00:35:33,241 Menyeramkan. 321 00:35:34,617 --> 00:35:35,868 Santo Lucy. 322 00:35:35,994 --> 00:35:37,745 Santo Penaung Orang Buta. 323 00:35:38,037 --> 00:35:39,330 Dia dibunuh oleh orang pagan. 324 00:35:39,497 --> 00:35:41,499 Mereka bakar dia, tapi dia tak terbakar. 325 00:35:41,708 --> 00:35:43,876 Sebelum membunuhnya, mereka korek matanya. 326 00:35:45,420 --> 00:35:48,006 Dah jumpa. Silakan. 327 00:36:00,852 --> 00:36:02,395 Ada seorang budak lelaki malam itu? 328 00:36:02,478 --> 00:36:03,521 Saksi? 329 00:36:03,604 --> 00:36:06,774 Ya. Jacques. Dia nampak semuanya. 330 00:36:07,150 --> 00:36:08,484 Di mana kami boleh cari dia? 331 00:36:08,568 --> 00:36:11,028 Ibunya tak nak dia bercakap tentangnya. 332 00:36:12,613 --> 00:36:15,491 Tapi awak mungkin akan jumpa dia bermain bola sepak di bandar. 333 00:36:15,700 --> 00:36:17,201 Ada orang lain di gereja? 334 00:36:17,618 --> 00:36:18,953 Kami ada pekerja rencam. 335 00:36:19,287 --> 00:36:21,330 Dia pergi sehari selepas ia berlaku. 336 00:36:21,414 --> 00:36:22,790 Awak tahu dia ke mana? 337 00:36:23,291 --> 00:36:24,500 Saya tak tahu. 338 00:36:25,418 --> 00:36:27,253 Tapi dia seorang pengembara dunia. 339 00:36:27,336 --> 00:36:28,880 Dia datang dari Romania. 340 00:36:29,088 --> 00:36:30,882 Dari situlah dia dapat nama gelarannya. 341 00:36:30,965 --> 00:36:32,925 Dulu mereka panggil dia... 342 00:36:33,301 --> 00:36:34,760 - "Frenchie". - Frenchie! 343 00:36:36,929 --> 00:36:38,264 Awak nak ke mana selepas ini? 344 00:36:38,723 --> 00:36:41,309 Saya ada duit yang cukup untuk bawa saya ke Hungary... 345 00:36:41,517 --> 00:36:43,811 dan dari sana, dunia ini ibarat tiram saya. 346 00:36:44,937 --> 00:36:46,939 Sekurang-kurangnya, saya rasa begitu di Hungary. 347 00:36:47,023 --> 00:36:50,026 - Awak selamatkan nyawa saya. - Itu? Tiada apa-apa pun. 348 00:36:50,151 --> 00:36:52,236 Tak, awak baru saja jatuh ke dalam... 349 00:36:52,528 --> 00:36:53,779 Apa yang kita panggil? Ya. 350 00:36:53,904 --> 00:36:55,072 Hutang nyawa. 351 00:36:55,781 --> 00:36:57,158 Ia sangat mudah. 352 00:36:57,283 --> 00:37:00,953 Kita berdua akan terikat bersama selama-lamanya. 353 00:37:05,958 --> 00:37:07,376 Saya hampir terlupa. 354 00:37:07,460 --> 00:37:10,254 Tiada apa-apa pun, cuma tanda terima kasih. 355 00:37:14,216 --> 00:37:16,510 Benih tomato. Terima kasih. 356 00:37:16,761 --> 00:37:18,554 Awak kata awak nak ladang satu hari nanti. 357 00:37:19,013 --> 00:37:20,389 Awak perlu bermula di suatu tempat. 358 00:37:22,683 --> 00:37:24,310 Saya akan rindukan awak, Irene. 359 00:37:40,868 --> 00:37:42,161 Irene. 360 00:37:43,245 --> 00:37:45,039 Siapa lelaki Frenchie ini? 361 00:37:47,082 --> 00:37:48,584 Namanya Maurice. 362 00:37:49,376 --> 00:37:51,211 Di Saint Carta, dia pemandu pelancong kami. 363 00:37:51,712 --> 00:37:53,422 Bila saya berdepan dengan syaitan itu... 364 00:37:54,965 --> 00:37:56,383 dia kembali untuk saya. 365 00:37:59,178 --> 00:38:00,804 Dia selamatkan nyawa saya. 366 00:38:04,350 --> 00:38:05,642 Ketika itulah ia berlaku. 367 00:38:10,522 --> 00:38:12,024 Begitulah cara syaitan itu terlepas. 368 00:38:12,941 --> 00:38:15,944 Begitulah cara ia bergerak, melakukan semua ini. 369 00:38:16,028 --> 00:38:18,363 Jadi dia dirasuk. 370 00:38:28,999 --> 00:38:30,083 Maurice! 371 00:38:31,293 --> 00:38:33,629 Helo sekali lagi. 372 00:38:35,547 --> 00:38:37,549 Saya sedar saya tak pernah ucapkan terima kasih. 373 00:38:38,008 --> 00:38:40,427 - Sophie beritahu saya tentang tadi. - Tidak. 374 00:38:40,510 --> 00:38:42,512 Budak-budak itu seperti raksasa kecil. 375 00:38:43,388 --> 00:38:44,765 Bukan semuanya jahat. 376 00:38:45,390 --> 00:38:46,808 Sikit saja. 377 00:38:51,188 --> 00:38:54,733 Dengar, gereja kecil itu, kenapa puan kunci? 378 00:38:55,484 --> 00:38:56,985 Ia berbahaya. 379 00:38:57,611 --> 00:39:00,405 Anaknya terbunuh di dalam itu semasa pengeboman. 380 00:39:01,740 --> 00:39:03,950 Cedric! Dia pembantu paderi. 381 00:39:05,452 --> 00:39:06,953 Saya tak tahu dia ada anak lelaki. 382 00:39:07,037 --> 00:39:08,538 Dia tak bercakap tentangnya. 383 00:39:08,622 --> 00:39:10,540 Puan seorang wanita yang tegas... 384 00:39:10,916 --> 00:39:12,751 tapi dia sangat baik dengan kita. 385 00:39:19,257 --> 00:39:22,427 Saya patut kembali tengok budak-budak itu. 386 00:39:22,511 --> 00:39:25,263 Baiklah. Saya juga patut sambung kerja. 387 00:39:46,117 --> 00:39:47,410 Dapat pun awak! 388 00:39:48,161 --> 00:39:49,537 Apa yang awak buat? 389 00:39:50,163 --> 00:39:52,624 - Tiada apa-apa. - Awak mengintip. 390 00:39:54,459 --> 00:39:56,294 - Mungkin. - Mungkin? 391 00:39:56,711 --> 00:39:59,381 Mungkin, sudah tentu. 392 00:40:01,716 --> 00:40:04,803 - Apa yang kamu berdua bualkan? - Tiada apa. 393 00:40:06,179 --> 00:40:08,640 Ada sesuatu ini. Dia buat awak ketawa. 394 00:40:10,016 --> 00:40:11,768 Itu bukan urusan awak. 395 00:40:13,103 --> 00:40:16,439 Sekarang, mari pergi. Jangan mengintip lagi. 396 00:40:22,362 --> 00:40:23,655 Hei! 397 00:40:34,666 --> 00:40:35,875 Sophie? 398 00:40:41,589 --> 00:40:42,674 Cikgu? 399 00:40:57,271 --> 00:40:58,356 Cikgu? 400 00:41:18,584 --> 00:41:19,877 Cikgu? 401 00:41:47,071 --> 00:41:48,322 Cikgu? 402 00:42:36,579 --> 00:42:39,039 Ayuh, semua. Cepat. 403 00:42:39,123 --> 00:42:40,583 Cepat! 404 00:42:43,878 --> 00:42:44,920 Sophie! 405 00:42:45,462 --> 00:42:46,881 Awak lari ke mana? 406 00:42:47,214 --> 00:42:49,341 - Dah lama saya cari awak. - Cikgu? 407 00:42:50,968 --> 00:42:52,052 Cepat. 408 00:42:55,055 --> 00:42:58,100 Apa pula seterusnya? Adakah ini jalan mati? 409 00:42:59,643 --> 00:43:01,603 Ada sesuatu di sini. 410 00:43:03,856 --> 00:43:07,318 Apa? Awak dapat rasakan sesuatu? 411 00:43:09,194 --> 00:43:10,237 Lebih kurang begitu. 412 00:43:11,280 --> 00:43:12,531 Para Biarawati. 413 00:43:12,823 --> 00:43:15,075 Saya ada tempahan di bawah nama Irene Palmer. 414 00:43:15,159 --> 00:43:16,368 Palmer. 415 00:43:17,995 --> 00:43:19,872 Saya tak jumpa. 416 00:43:20,914 --> 00:43:22,040 Apa? 417 00:43:22,124 --> 00:43:24,334 Tak mungkin. Saya ada buat tempahan. 418 00:43:25,419 --> 00:43:26,670 Puan, ia tiada di sini. 419 00:43:27,296 --> 00:43:28,964 Biar saya uruskan. 420 00:43:29,047 --> 00:43:31,633 Encik, boleh kami bercakap dengan pengurus? 421 00:43:32,759 --> 00:43:34,470 - Sudah tentu, puan. - Terima kasih. 422 00:43:38,307 --> 00:43:40,517 Cepat! 423 00:43:59,286 --> 00:44:00,495 Jacques. 424 00:44:10,005 --> 00:44:11,173 Awak budak itu. 425 00:44:14,009 --> 00:44:16,136 Jangan takut. Nama saya Irene. 426 00:44:16,219 --> 00:44:17,763 Gereja hantar saya untuk membantu. 427 00:44:17,846 --> 00:44:19,806 Saya tahu awak ada di sana malam itu. 428 00:44:20,474 --> 00:44:21,683 Awak nampak. 429 00:44:31,276 --> 00:44:34,905 Malam itu, awak ada tasbih? 430 00:44:35,655 --> 00:44:37,824 Tidak. Ia milik Paderi Noiret. 431 00:44:38,283 --> 00:44:40,118 - Apa? - Saya yang ambil. 432 00:44:40,744 --> 00:44:42,329 Maaf, saya takut. 433 00:44:54,215 --> 00:44:55,926 Jacques. Tunggu! 434 00:45:26,790 --> 00:45:27,999 Jacques? 435 00:49:22,399 --> 00:49:23,650 Irene? 436 00:49:25,736 --> 00:49:26,778 Irene! 437 00:49:30,574 --> 00:49:32,868 Irene! 438 00:49:33,285 --> 00:49:35,996 Irene, bangun! Oh, Tuhan. Bangun. 439 00:49:36,079 --> 00:49:38,707 - Kami perlukan doktor. - Tolong! 440 00:49:38,790 --> 00:49:41,751 Sesiapa tolong! Saya perlukan doktor! 441 00:49:42,919 --> 00:49:43,962 Irene. 442 00:49:44,129 --> 00:49:46,214 Sesiapa tolong! 443 00:49:59,978 --> 00:50:03,189 Kepada Mary, penuh rahmat, Tuhan bersamamu. 444 00:50:03,315 --> 00:50:05,191 Berkatilah kamu di kalangan wanita... 445 00:51:09,297 --> 00:51:10,590 Maurice? 446 00:51:31,027 --> 00:51:32,111 Maurice. 447 00:51:42,413 --> 00:51:43,539 Pn. Laurent. 448 00:51:44,457 --> 00:51:45,541 Apa yang awak buat? 449 00:51:46,417 --> 00:51:48,252 Saya tak tahu. 450 00:51:48,336 --> 00:51:50,588 - Saya tak tahu. - Kembali ke bilik awak. 451 00:51:50,671 --> 00:51:51,714 Ya. 452 00:51:53,382 --> 00:51:55,092 - Maafkan saya. - Tak apa. 453 00:51:56,010 --> 00:51:57,637 - Maafkan saya. - Tak apa. 454 00:51:57,720 --> 00:52:00,389 Oh, Tuhan. 455 00:52:09,732 --> 00:52:10,942 Mak! 456 00:53:21,553 --> 00:53:22,930 Siapa di sini? 457 00:54:01,176 --> 00:54:02,553 Cedric? 458 00:55:13,415 --> 00:55:14,791 Cedric. 459 00:55:29,097 --> 00:55:30,306 Berhenti! 460 00:55:57,292 --> 00:55:59,878 Itu pun dia, hidup semula. 461 00:56:01,588 --> 00:56:03,923 - Terima kasih, doktor. - Sama-sama, Biarawati. 462 00:56:09,220 --> 00:56:10,763 Apa yang berlaku malam tadi? 463 00:56:19,439 --> 00:56:21,024 Kita dah hampir. 464 00:56:21,733 --> 00:56:23,109 Saya dapat bayangan. 465 00:56:23,234 --> 00:56:25,236 Saya nampak keinginan syaitan itu. 466 00:56:26,612 --> 00:56:28,114 Ia berkuasa. 467 00:56:29,157 --> 00:56:32,535 Hadiah rebutan, relik purba. 468 00:56:35,246 --> 00:56:36,956 Ia menggunakan Maurice untuk mendapatkannya. 469 00:56:39,333 --> 00:56:40,668 Mendorongnya. 470 00:56:41,753 --> 00:56:43,087 Memaksanya. 471 00:56:44,505 --> 00:56:47,884 Memastikan dia terus hidup hanya untuk mencari benda ini. 472 00:56:49,677 --> 00:56:51,387 Ia akan membunuhnya apabila ia selesai. 473 00:56:56,392 --> 00:56:57,727 Budak altar itu. 474 00:56:59,061 --> 00:57:01,314 Saya lupa beritahu awak, saya dah jumpa dia. 475 00:57:01,397 --> 00:57:03,232 - Apa? - Dia yang jumpa saya. 476 00:57:03,316 --> 00:57:05,860 Dia datang semasa awak keluar. Dia berikan saya ini. 477 00:57:17,580 --> 00:57:18,873 Tasbih Paderi Noiret. 478 00:57:22,335 --> 00:57:23,419 Simbol itu... 479 00:57:23,753 --> 00:57:27,590 Macam biasa nampak, tapi saya tak ingat. 480 00:57:28,257 --> 00:57:30,760 Saya ingat. Gambar-gambar itu. 481 00:57:34,680 --> 00:57:37,099 Saya rasa saya pernah nampak pada salah seorang mangsa. 482 00:57:37,183 --> 00:57:38,225 Tengok. 483 00:57:39,226 --> 00:57:40,478 Ada kaitan. 484 00:57:48,444 --> 00:57:49,820 Kalau kita tahu apa maksudnya... 485 00:57:49,904 --> 00:57:51,781 kita mungkin boleh tahu ke mana hala tujunya. 486 00:57:51,864 --> 00:57:53,574 Macam mana kita nak buat begitu? 487 00:57:55,117 --> 00:57:56,952 Saya ada kawan di arkib Katolik. 488 00:59:03,852 --> 00:59:06,438 Saya tak jumpa Sophie. Awak ada nampak dia? 489 00:59:07,606 --> 00:59:09,358 Tak, saya... 490 00:59:09,775 --> 00:59:11,318 Hei. Jangan risau. 491 00:59:11,401 --> 00:59:12,903 Dia tak mungkin pergi jauh. 492 00:59:12,986 --> 00:59:14,279 Saya akan cari dia, okey? 493 00:59:15,572 --> 00:59:16,740 Sophie! 494 00:59:28,961 --> 00:59:30,212 Sophie! 495 00:59:55,028 --> 00:59:56,238 Sophie. 496 00:59:59,616 --> 01:00:00,742 Hei. 497 01:00:06,623 --> 01:00:09,960 Cantik tempat awak. Boleh saya sertai awak? 498 01:00:11,836 --> 01:00:13,004 Untuk apa? 499 01:00:14,589 --> 01:00:15,799 Hanya untuk berbual. 500 01:00:27,352 --> 01:00:29,437 Puan tak pernah masuk ke dalam gereja kecil itu. 501 01:00:31,272 --> 01:00:33,817 Saya tak tahu kenapa dia masuk ke sana malam tadi. 502 01:00:37,028 --> 01:00:39,030 Ada sesuatu yang tak kena dengan sekolah ini. 503 01:00:40,573 --> 01:00:43,159 Ada sesuatu yang tak kena. 504 01:00:45,745 --> 01:00:47,580 Seolah-olah ada sesuatu di sini... 505 01:00:49,582 --> 01:00:51,251 yang tak ditakdirkan. 506 01:00:53,753 --> 01:00:54,921 Sophie? 507 01:00:57,340 --> 01:00:58,633 Apa yang berlaku? 508 01:00:59,592 --> 01:01:02,095 Awak nampak sesuatu? Ada apa-apa? 509 01:01:02,846 --> 01:01:04,180 Tidak. 510 01:01:06,516 --> 01:01:08,142 Itu cuma perasaan saya. 511 01:01:10,186 --> 01:01:13,189 Hei, tak apa kalau awak takut. 512 01:01:14,774 --> 01:01:16,192 Saya pun takut. 513 01:01:17,026 --> 01:01:19,529 Ada masanya dalam hidup saya... 514 01:01:19,612 --> 01:01:23,825 ketakutan buat saya lakukan perkara yang saya tak sangka. 515 01:01:27,996 --> 01:01:29,330 Awak simpan gelang saya. 516 01:01:30,290 --> 01:01:33,793 Ya, saya cuba menjualnya. Tiada sesiapa nak beli. 517 01:01:37,046 --> 01:01:39,382 Ayuh, kita patut turun semula. 518 01:01:39,465 --> 01:01:42,051 Cikgu awak risau, okey? 519 01:01:42,844 --> 01:01:44,095 Dia selalu risau. 520 01:01:44,554 --> 01:01:47,306 Entahlah. Mungkin dia sayang awak? 521 01:01:49,517 --> 01:01:52,645 Ayuh, saya cuma harap dia tak denda awak. 522 01:02:11,539 --> 01:02:12,915 - Maafkan kami. - Saya benar-benar minta maaf. 523 01:02:12,999 --> 01:02:14,417 Terima kasih. Semoga Tuhan merahmati awak. 524 01:02:15,293 --> 01:02:16,794 Istana Paus. 525 01:02:24,885 --> 01:02:29,473 Palais Des Papes, Perancis Arkib Katolik 526 01:02:29,557 --> 01:02:31,934 - Di mana awak menemuinya? - Di Tarascon. 527 01:02:32,018 --> 01:02:35,104 - Ini milik paderi? - Ya, bagaimana awak tahu? 528 01:02:35,187 --> 01:02:36,647 Saya bercakap dengan Vatican. 529 01:02:36,731 --> 01:02:39,692 Mereka beritahu saya syaitan Saint Carta telah kembali. 530 01:02:41,152 --> 01:02:42,695 Itu lambang keluarga. 531 01:02:42,862 --> 01:02:43,904 Keluarga siapa? 532 01:02:47,366 --> 01:02:49,702 Santo Lucy dari Syracuse. 533 01:02:50,327 --> 01:02:52,496 Mangsa-mangsa ini tentu keturunannya. 534 01:02:53,122 --> 01:02:54,331 Santo Lucy? 535 01:03:00,796 --> 01:03:02,214 Saya rasa saya tahu keinginannya. 536 01:03:04,592 --> 01:03:05,676 Apa? 537 01:03:06,552 --> 01:03:07,636 Mata. 538 01:03:08,179 --> 01:03:10,055 Mata? Mata apa? 539 01:03:11,265 --> 01:03:13,434 Apabila Lucy dibunuh oleh orang pagan... 540 01:03:13,517 --> 01:03:14,602 keluarganya melarikan diri. 541 01:03:14,727 --> 01:03:16,061 Mereka diburu. 542 01:03:18,647 --> 01:03:20,274 Bertaburan di seluruh dunia. 543 01:03:20,357 --> 01:03:22,693 Selama ini, mereka melindungi satu rahsia. 544 01:03:23,068 --> 01:03:24,320 Relik suci. 545 01:03:25,321 --> 01:03:27,197 Mata Santo Lucy. 546 01:03:30,159 --> 01:03:34,997 Jadi syaitan itu mencari sepasang mata? 547 01:03:35,873 --> 01:03:39,043 - Kenapa ia mahukannya? - Itu syaitan. 548 01:03:39,460 --> 01:03:41,712 Saya cuma pustakawan agama... 549 01:03:41,795 --> 01:03:43,130 saya tak dapat teka. 550 01:03:44,214 --> 01:03:47,551 Tapi jika kita berkongsi teori 551 01:03:48,177 --> 01:03:51,180 awak mungkin nak pertimbangkan yang syaitan ini... 552 01:03:51,930 --> 01:03:53,432 dahulunya malaikat. 553 01:03:57,102 --> 01:03:58,437 Ditolak oleh Tuhan. 554 01:03:59,688 --> 01:04:01,148 Dirampas daripada kuasa suci... 555 01:04:01,231 --> 01:04:03,776 yang Tuhan berikan kepada santo-Nya. 556 01:04:03,901 --> 01:04:07,112 - Ia mahukan kuasa itu semula. - Syaitan tak terbatas. 557 01:04:07,654 --> 01:04:09,198 Ia bersama Santo Lucy... 558 01:04:09,281 --> 01:04:11,450 dan ia memburu keturunannya sejak itu. 559 01:04:11,783 --> 01:04:13,911 Relik ini amat berkuasa. 560 01:04:15,037 --> 01:04:17,998 Jika jatuh ke tangan iblis, ia amat berbahaya. 561 01:04:18,081 --> 01:04:20,375 Tapi di tangan awak, ia boleh jadi senjata. 562 01:04:20,626 --> 01:04:23,420 Sama seperti awak gunakan darah Christ di Saint Carta. 563 01:04:24,421 --> 01:04:25,923 Ini cara awak lakukannya. 564 01:04:27,674 --> 01:04:31,637 Ini cara awak hantar semula benda itu ke neraka. 565 01:04:35,390 --> 01:04:37,059 Kita cuma tak tahu ia di mana. 566 01:04:38,894 --> 01:04:40,103 Saya mungkin tahu. 567 01:04:41,313 --> 01:04:43,148 Kami mengkatalogkan relik-relik ini... 568 01:04:43,231 --> 01:04:44,775 menjejaki khabar angin... 569 01:04:44,858 --> 01:04:46,443 dan seingat saya... 570 01:04:46,526 --> 01:04:48,904 benda ini berada di tangan seorang paderi. 571 01:04:50,530 --> 01:04:52,199 Jean-Paul Redar! 572 01:04:52,616 --> 01:04:54,826 Menurut surat yang dia tulis kepada Vatican... 573 01:04:55,160 --> 01:04:58,580 dia tanam mata itu di suatu tempat di dalam biaranya. 574 01:04:58,663 --> 01:05:02,125 Aix-en-Provence milik Santo Mary. 575 01:05:02,459 --> 01:05:05,670 - Kira-kira sejam dari sini. - Adakah ia masih sebuah biara? 576 01:05:07,047 --> 01:05:10,801 Tidak, ia dijual kepada kilang wain dan sekarang... 577 01:05:14,221 --> 01:05:15,680 ia sebuah sekolah berasrama penuh. 578 01:05:28,109 --> 01:05:29,319 Irene, tunggu. 579 01:05:29,402 --> 01:05:32,155 Apa saja yang berlaku malam ini, jangan teragak-agak. 580 01:05:32,781 --> 01:05:34,699 Kita tak tahu kemampuan relik ini. 581 01:05:35,408 --> 01:05:36,993 Sama juga dengan syaitan itu. 582 01:05:37,577 --> 01:05:39,496 Ia akan mengambil sebarang bentuk... 583 01:05:39,829 --> 01:05:42,999 dan ia akan memilih bentuk untuk memburu ketakutan awak... 584 01:05:43,083 --> 01:05:45,293 dan ketakutan orang di sekeliling awak. 585 01:05:45,752 --> 01:05:47,837 Awak mesti bersedia untuk menghalangnya... 586 01:05:48,171 --> 01:05:49,798 dengan apa cara sekalipun. 587 01:06:01,184 --> 01:06:04,104 - Apa yang awak buat? - Ia dipanggil feijoada. 588 01:06:04,187 --> 01:06:06,981 - Ia sejenis stu Portugis. - Apa isi di dalamnya? 589 01:06:09,859 --> 01:06:11,194 Lintah bulan. 590 01:06:12,612 --> 01:06:13,822 Siput juga. 591 01:06:26,876 --> 01:06:30,296 - Saya tipu awak. - Tentang apa? 592 01:06:30,797 --> 01:06:32,632 Saya kata saya tak ingat mak saya. 593 01:06:34,425 --> 01:06:35,510 Tapi saya ingat. 594 01:06:38,346 --> 01:06:40,139 Saya ingat semuanya tentang dia. 595 01:06:41,724 --> 01:06:44,018 Dia sangat alim. 596 01:06:44,519 --> 01:06:46,604 Dia kata Tuhan bercakap terus dengan dia... 597 01:06:46,729 --> 01:06:48,106 sehingga tunjukkan kepadanya macam-macam. 598 01:06:48,606 --> 01:06:49,732 Bayangan. 599 01:06:51,025 --> 01:06:52,193 Seperti saya. 600 01:06:53,569 --> 01:06:55,196 Ayah saya tak percayakan dia. 601 01:06:55,738 --> 01:06:57,365 Dia kata dia gila. 602 01:06:59,033 --> 01:07:01,869 - Pembidaah. - Apa yang berlaku kepada dia? 603 01:07:03,121 --> 01:07:04,956 Ayah saya bawa dia jumpa doktor. 604 01:07:07,083 --> 01:07:08,960 Kemudian mereka kembali dan bawa dia pergi. 605 01:07:09,043 --> 01:07:11,045 Mak akan sentiasa bersama awak. 606 01:07:15,925 --> 01:07:17,468 Saya tak pernah jumpa dia lagi. 607 01:07:33,317 --> 01:07:34,944 Awak selalu pusing, buat saya pusing. 608 01:07:42,243 --> 01:07:43,286 Cik puan. 609 01:07:46,247 --> 01:07:47,873 Giliran cikgu pula. 610 01:07:50,334 --> 01:07:51,919 Tak, saya tak patut. 611 01:07:52,003 --> 01:07:53,087 Tolonglah. 612 01:07:57,717 --> 01:07:58,801 Tolonglah. 613 01:08:01,679 --> 01:08:02,888 Baiklah. 614 01:09:00,988 --> 01:09:02,239 Awak tak apa-apa? 615 01:09:05,117 --> 01:09:07,035 Ya. Tiada apa-apa. 616 01:09:07,870 --> 01:09:09,496 - Okey. - Tiada apa-apa. 617 01:09:13,167 --> 01:09:14,251 Maurice! 618 01:09:36,315 --> 01:09:38,275 Ada sesuatu di bawah kulit awak. 619 01:09:54,958 --> 01:09:56,126 Alamak. 620 01:09:59,880 --> 01:10:02,966 Ayuh! Kita kena pergi! Ayuh! 621 01:10:11,516 --> 01:10:13,685 Ikut sini! Ayuh! 622 01:10:18,899 --> 01:10:20,734 Oh, Tuhan! Biarawati. 623 01:10:20,984 --> 01:10:22,027 Maurice. 624 01:10:23,445 --> 01:10:25,322 Ia dah kembali. Di sini. 625 01:10:25,780 --> 01:10:27,574 - Maurice, saya nak awak... - Kate, ini Irene. 626 01:10:27,657 --> 01:10:29,993 - Tidak, Maurice, awak perlu... - Dia kawan saya. 627 01:10:30,076 --> 01:10:32,704 - Kita perlu pergi. - Jauhkan diri daripada mereka! 628 01:10:34,456 --> 01:10:35,540 Apa? 629 01:10:36,917 --> 01:10:39,169 Kita perlu pergi sekarang! 630 01:10:39,252 --> 01:10:42,464 - Awak rupanya. - Apa? 631 01:10:44,299 --> 01:10:45,925 Ia ada dalam diri awak. 632 01:10:49,012 --> 01:10:50,180 Tidak. 633 01:10:50,889 --> 01:10:52,557 - Tidak. - Saya yang bersalah. 634 01:10:52,891 --> 01:10:55,310 Sebab awak kembali untuk saya, ketika itulah ia berlaku. 635 01:10:57,270 --> 01:11:00,148 Oh, Tuhan. Tidak. 636 01:11:02,817 --> 01:11:05,945 - Maurice, apa yang berlaku? - Kita boleh hentikannya. 637 01:11:32,222 --> 01:11:34,432 Helo, Biarawati. 638 01:11:46,778 --> 01:11:47,987 Maurice? 639 01:11:55,536 --> 01:11:56,996 Irene, awak tak apa-apa? 640 01:11:57,622 --> 01:11:58,748 Halang dia. 641 01:12:15,389 --> 01:12:17,725 Keluar, syaitan! 642 01:12:19,060 --> 01:12:21,521 Dengan nama Tuhan dan Roh Kudus... 643 01:12:21,604 --> 01:12:23,773 saya perintahkan awak, tinggalkan lelaki ini! 644 01:12:29,362 --> 01:12:30,947 Biarkan dia! 645 01:12:56,389 --> 01:12:57,723 Awak rasa itu akan menghalang dia? 646 01:13:01,769 --> 01:13:03,020 Cepat buat kerja. 647 01:13:08,859 --> 01:13:10,611 - Kamu berdua tak apa-apa? - Apa itu? 648 01:13:10,694 --> 01:13:12,988 - Kenapa dengan dia? - Dia sakit. 649 01:13:13,072 --> 01:13:14,907 Kami akan tolong dia, tapi kami perlukan bantuan awak. 650 01:13:15,783 --> 01:13:17,701 Dia menuju ke arah sana. 651 01:13:18,452 --> 01:13:19,662 Ada apa di dalam sana? 652 01:13:20,621 --> 01:13:22,039 Itu gereja kecil. 653 01:13:26,627 --> 01:13:28,128 Apa yang awak cari? 654 01:13:28,420 --> 01:13:30,881 Relik purba yang ditinggalkan oleh seorang paderi... 655 01:13:30,965 --> 01:13:32,216 bernama Jean-Paul Redar. 656 01:13:33,133 --> 01:13:35,219 - Awak ingat apa-apa? - Saya cuma seorang guru. 657 01:13:35,928 --> 01:13:37,638 Tiada sesiapa dibenarkan masuk ke sini. 658 01:13:37,721 --> 01:13:40,933 Redar pasti dah tinggalkan cara untuk keturunannya menemuinya. 659 01:13:45,271 --> 01:13:46,522 Awak tengok apa? 660 01:13:54,697 --> 01:13:55,906 Kambing itu. 661 01:13:57,324 --> 01:13:58,534 Itu syaitan. 662 01:14:00,452 --> 01:14:04,206 - Itu cuma permainan budak-budak. - Permainan apa? 663 01:14:04,289 --> 01:14:06,208 Matahari bersinar melalui tingkap... 664 01:14:06,417 --> 01:14:08,585 dan ia buat mata kambing itu bersinar merah. 665 01:14:11,463 --> 01:14:14,049 Itu syaitan. Ia memerhatikan awak. 666 01:14:31,567 --> 01:14:32,734 Di sana. 667 01:14:46,873 --> 01:14:48,208 Ada apa-apa? 668 01:14:48,625 --> 01:14:50,627 Belum lagi. 669 01:14:53,964 --> 01:14:55,966 Awak agak tinggi. Boleh awak ke bawah lagi? 670 01:14:58,552 --> 01:15:00,637 Tunggu dulu. 671 01:15:00,721 --> 01:15:02,305 Naik perlahan-lahan. 672 01:15:06,852 --> 01:15:08,061 Berhenti! 673 01:15:12,941 --> 01:15:13,984 Itu dia. 674 01:15:36,590 --> 01:15:37,757 Kita dah dapat. 675 01:15:38,758 --> 01:15:39,843 Kita dah dapat! 676 01:16:16,921 --> 01:16:18,089 Sophie? 677 01:16:44,449 --> 01:16:45,533 Sophie? 678 01:17:07,221 --> 01:17:09,682 Celeste, awak dengar saya? 679 01:17:14,854 --> 01:17:16,314 Ada orang di atas. 680 01:17:20,234 --> 01:17:21,360 Pergi tengok. 681 01:18:10,826 --> 01:18:12,995 Tunggu! 682 01:18:40,231 --> 01:18:42,316 Mata Santo Lucy. 683 01:19:17,726 --> 01:19:19,395 - Hai. - Siapa awak? 684 01:19:19,478 --> 01:19:21,188 Tak apa, saya kawan Kate. 685 01:19:23,899 --> 01:19:25,776 Saya rasa ada orang di atas. 686 01:19:49,925 --> 01:19:51,051 Apa ini? 687 01:20:14,032 --> 01:20:16,159 Apa yang awak buat? Siapa itu? 688 01:20:21,915 --> 01:20:23,542 Apa benda itu? 689 01:20:26,837 --> 01:20:28,046 Itu syaitan. 690 01:20:58,326 --> 01:20:59,452 Anak-anak! 691 01:21:07,502 --> 01:21:09,546 Cikgu! 692 01:24:25,282 --> 01:24:26,825 Apa yang dia buat? 693 01:24:29,036 --> 01:24:31,705 - Itu Pn. Laurent. - Apa? 694 01:24:32,331 --> 01:24:34,750 Dia berdiri di dalam biliknya. 695 01:24:42,508 --> 01:24:44,218 Tidak! 696 01:25:28,804 --> 01:25:29,888 Sophie? 697 01:25:33,517 --> 01:25:36,686 Sophie, ini saya, Maurice. 698 01:25:39,231 --> 01:25:42,234 Jangan takut. Saya kawan awak. 699 01:25:51,701 --> 01:25:54,496 Sophie! 700 01:26:02,963 --> 01:26:04,130 Sophie! 701 01:26:13,974 --> 01:26:18,228 Saya takkan cederakan awak. 702 01:26:18,853 --> 01:26:21,231 Ingat? Kapten? 703 01:26:54,639 --> 01:26:55,723 Mata itu. 704 01:29:23,078 --> 01:29:25,080 Sophie! 705 01:29:31,378 --> 01:29:32,671 Sophie! 706 01:29:46,935 --> 01:29:49,271 - Sophie! - Irene! 707 01:29:50,314 --> 01:29:51,773 Awak tak apa-apa? 708 01:29:51,857 --> 01:29:52,983 Saya dah dapat. 709 01:30:01,658 --> 01:30:02,868 Syaitan. 710 01:30:06,997 --> 01:30:08,165 Irene! 711 01:30:14,630 --> 01:30:15,797 Pergi! 712 01:30:20,052 --> 01:30:21,637 Awak menyakiti dia! 713 01:30:25,932 --> 01:30:27,392 Biarawati, tolonglah. 714 01:30:28,435 --> 01:30:29,686 Ia membunuh saya. 715 01:30:38,528 --> 01:30:40,238 Tidak! 716 01:30:49,831 --> 01:30:51,166 Tidak! 717 01:32:03,488 --> 01:32:04,656 Di mana Sophie? 718 01:32:45,613 --> 01:32:46,823 Jangan pergi jauh. 719 01:33:27,697 --> 01:33:28,990 Bangun! 720 01:33:31,492 --> 01:33:32,535 Pergi! 721 01:33:33,411 --> 01:33:34,996 Pintu itu! 722 01:33:40,793 --> 01:33:42,712 Selamatkan saya, Tuhan, dengan nama-Mu. 723 01:33:45,047 --> 01:33:46,215 Tidak! 724 01:34:20,374 --> 01:34:21,667 Ambil papan itu! 725 01:34:39,518 --> 01:34:42,479 Kembali ke gereja! Simone, ikut saya. 726 01:34:55,659 --> 01:34:56,994 Berdiri di belakang saya. 727 01:35:24,730 --> 01:35:25,897 Tidak! 728 01:35:37,409 --> 01:35:39,411 Mak akan sentiasa bersama awak. 729 01:35:45,500 --> 01:35:46,710 Pandang mak. 730 01:36:14,154 --> 01:36:15,363 Awak tak apa-apa? 731 01:36:15,947 --> 01:36:18,325 - Ya. - Itu satu keajaiban. 732 01:36:25,248 --> 01:36:26,416 Wain itu. 733 01:36:31,713 --> 01:36:34,424 Sophie! 734 01:36:43,058 --> 01:36:47,312 - Irene! - Maurice, tidak! 735 01:36:50,273 --> 01:36:51,608 Tidak! 736 01:36:53,610 --> 01:36:56,905 Maurice, tidak! 737 01:36:58,198 --> 01:36:59,491 Tolong saya! 738 01:36:59,574 --> 01:37:00,784 Berhenti! 739 01:37:02,619 --> 01:37:03,703 Biarawati. 740 01:37:05,205 --> 01:37:06,456 Berdoa dengan saya. 741 01:37:16,549 --> 01:37:18,218 Ini cawan darah saya. 742 01:37:19,302 --> 01:37:22,096 Apabila Lucy dibunuh, keluarganya melarikan diri. 743 01:37:22,180 --> 01:37:24,849 Mereka diburu dan bertebaran di seluruh dunia. 744 01:37:25,808 --> 01:37:28,311 Darah perjanjian baru dan abadi. 745 01:37:29,020 --> 01:37:31,230 Ia akan ditumpahkan untuk awak dan semua orang... 746 01:37:31,397 --> 01:37:34,484 supaya dosa awak boleh diampunkan. 747 01:37:34,567 --> 01:37:36,903 Saya kata saya tak ingat mak saya, tapi saya ingat. 748 01:37:36,986 --> 01:37:39,572 Santo Lucy, Santo Penaung Orang Buta. 749 01:37:39,656 --> 01:37:41,574 Mereka bakar dia, tapi dia tak terbakar. 750 01:37:41,658 --> 01:37:43,451 Buat ini untuk memperingati saya. 751 01:37:44,535 --> 01:37:46,829 Mangsa-mangsa ini tentu keturunannya. 752 01:37:49,540 --> 01:37:50,833 Kamu ada mata ibu. 753 01:37:57,715 --> 01:37:59,050 Amen. 754 01:39:33,477 --> 01:39:34,728 Biarawati... 755 01:39:38,107 --> 01:39:39,942 awak selamatkan saya. 756 01:41:01,898 --> 01:41:03,150 Maurice. 757 01:41:24,588 --> 01:41:25,881 Maafkan saya. 758 01:41:26,298 --> 01:41:29,926 - Saya benar-benar minta maaf. - Tak apa. 759 01:41:32,470 --> 01:41:33,513 Maafkan saya. 760 01:44:31,774 --> 01:44:34,610 En. Warren? 761 01:44:35,444 --> 01:44:37,238 Ini Paderi Gordon. 762 01:44:38,322 --> 01:44:40,282 Dia kata ada kecemasan. 763 01:44:47,081 --> 01:44:48,290 Ya, Paderi. 764 01:44:49,458 --> 01:44:50,834 Bagaimana kami boleh bantu?