1
00:01:02,181 --> 00:01:09,313
Tarascon, Perancis
1956
2
00:01:16,821 --> 00:01:19,240
- Awak lewat, Jacques.
- Maaf, Paderi.
3
00:01:19,323 --> 00:01:20,533
Pergi ambil wain.
4
00:01:21,075 --> 00:01:22,535
Apa kata awak saja pergi
ambil wain sendiri?
5
00:01:22,618 --> 00:01:24,620
- Apa?
- Tiada apa-apa.
6
00:01:51,480 --> 00:01:53,857
Semoga roh kamu
mendapat kurniaan ini...
7
00:01:53,941 --> 00:01:55,275
untuk menjadikannya suci...
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,569
supaya ia boleh menjadi...
9
00:01:57,861 --> 00:02:02,282
tubuh dan darah
Tuhan kita, Jesus Christ.
10
00:02:07,663 --> 00:02:08,747
Tubuh Christ.
11
00:02:08,831 --> 00:02:09,873
Amen.
12
00:02:12,835 --> 00:02:14,920
- Darah Christ.
- Amen.
13
00:04:25,049 --> 00:04:26,176
- Paderi.
- Ya?
14
00:04:26,259 --> 00:04:28,344
- Ada seseorang di sini.
- Di mana?
15
00:05:02,920 --> 00:05:04,213
Siapa di sana?
16
00:05:05,923 --> 00:05:07,342
Siapa pun awak...
17
00:05:07,884 --> 00:05:09,594
apa pun tujuan awak ke sini...
18
00:05:10,011 --> 00:05:11,304
awak berada di rumah Tuhan.
19
00:05:13,014 --> 00:05:14,265
Dia memerhatikan awak.
20
00:07:06,168 --> 00:07:07,795
Letak ini di bawah tayar
sebelah sana.
21
00:07:36,573 --> 00:07:37,950
Biarawati Irene!
22
00:07:38,992 --> 00:07:40,160
Biarawati Irene!
23
00:07:42,079 --> 00:07:43,163
Biarawati Debra.
24
00:07:43,247 --> 00:07:44,873
Ini tentang Biarawati Debra.
25
00:07:45,207 --> 00:07:46,333
Dia bawa masalah.
26
00:07:46,416 --> 00:07:48,544
Setiap hari dia buat masalah.
27
00:07:49,169 --> 00:07:51,922
Sekarang dia enggan buat pengakuan.
28
00:07:54,675 --> 00:07:56,051
Awak tahu kenapa?
29
00:07:56,385 --> 00:08:00,555
Dia tak rasa
yang dia perlu buat pengakuan.
30
00:08:00,722 --> 00:08:03,266
Sebab itulah, dia patut mengaku.
31
00:08:03,642 --> 00:08:05,310
Saya akan bercakap
dengan dia, Rahib.
32
00:08:05,394 --> 00:08:06,853
Terima kasih, Biarawati.
33
00:08:17,614 --> 00:08:18,782
Biarawati Debra?
34
00:08:19,950 --> 00:08:21,451
Biarawati Irene.
35
00:08:22,702 --> 00:08:23,912
Ini tentang pengakuan?
36
00:08:24,538 --> 00:08:25,997
Awak akan buat
Rahib diserang sakit jantung.
37
00:08:26,081 --> 00:08:28,416
Kalau begitu,
baru saya ada sesuatu untuk diakui.
38
00:08:38,760 --> 00:08:40,428
Ayah awak
yang hantar awak ke sini, bukan?
39
00:08:42,514 --> 00:08:43,598
Ya.
40
00:08:43,682 --> 00:08:45,016
Saya berbeza.
41
00:08:45,308 --> 00:08:47,227
Hantar saya ke sini lebih mudah...
42
00:08:47,310 --> 00:08:48,937
daripada cuba memahami diri saya.
43
00:08:50,605 --> 00:08:52,566
Apa pendapat mak awak?
44
00:08:58,571 --> 00:09:00,323
Saya tak berapa ingat dia.
45
00:09:01,700 --> 00:09:04,035
Tapi ayah saya selalu cakap
yang saya sama macam dia.
46
00:09:06,371 --> 00:09:08,123
Saya tak rasa
dia maksudkannya sebagai pujian.
47
00:09:12,293 --> 00:09:15,714
Keluarga saya dari Mississippi...
48
00:09:16,464 --> 00:09:18,550
tapi kami hadapi masalah di sana.
49
00:09:18,967 --> 00:09:20,009
Semasa saya berusia empat tahun...
50
00:09:20,093 --> 00:09:21,845
orang kulit putih
yang menjumpai kami...
51
00:09:22,262 --> 00:09:23,555
bakar rumah kami.
52
00:09:25,348 --> 00:09:28,560
Selepas itu,
abang-abang saya sertai tentera.
53
00:09:28,643 --> 00:09:29,811
Ayah saya fikir...
54
00:09:29,894 --> 00:09:31,855
"Anak lelaki saya boleh berkhidmat
untuk negara...
55
00:09:31,938 --> 00:09:33,273
anak perempuan saya pula
boleh berkhidmat...
56
00:09:33,356 --> 00:09:34,607
untuk Tuhan."
57
00:09:35,567 --> 00:09:39,154
Saya tak pernah terfikir
yang saya akan berada di sini.
58
00:09:42,574 --> 00:09:44,909
Saya masih perlu buat pengakuan?
59
00:09:46,911 --> 00:09:48,454
Saya rasa awak dah cukup mengaku.
60
00:09:50,206 --> 00:09:54,502
Seorang demi seorang,
adik-beradik itu dibunuh.
61
00:09:54,961 --> 00:09:56,921
Tergantung dari tingkap.
62
00:09:57,005 --> 00:09:59,299
Leher dikelar.
63
00:09:59,716 --> 00:10:01,301
Tindakan membunuh diri.
64
00:10:01,801 --> 00:10:03,636
Kadangkala lebih teruk.
65
00:10:04,470 --> 00:10:07,432
Mereka dapat tahu
di bawah biara terpencil mereka...
66
00:10:07,765 --> 00:10:10,351
terdapat rahsia yang dahsyat.
67
00:10:10,685 --> 00:10:13,187
Pintu masuk ke neraka.
68
00:10:13,521 --> 00:10:18,776
Dari pintu masuk ini,
syaitan telah terlepas.
69
00:10:20,611 --> 00:10:23,656
Kita tahu syaitan boleh menjelma
dalam sebarang bentuk...
70
00:10:24,031 --> 00:10:26,033
tapi mereka pilih
untuk kekalkan bentuk mereka...
71
00:10:26,367 --> 00:10:28,411
untuk mencabar kepercayaan...
72
00:10:28,536 --> 00:10:30,746
dan melemahkan semangat awak.
73
00:10:32,498 --> 00:10:36,294
Bagi para biarawati di Saint Carta...
74
00:10:36,752 --> 00:10:40,631
syaitan ini memilih bentuk...
75
00:10:40,923 --> 00:10:43,926
yang paling keji dan kufur.
76
00:10:44,635 --> 00:10:48,389
Ia memilih untuk kelihatan
seperti mereka.
77
00:10:50,057 --> 00:10:51,642
Kemudian apa yang berlaku?
78
00:10:51,934 --> 00:10:54,854
Vatican menghantar
sepasang pemburu syaitan.
79
00:10:55,688 --> 00:10:58,482
Paderi dan biarawati.
80
00:10:59,900 --> 00:11:02,612
- Bagaimana mereka menghalangnya?
- Soalan yang bagus.
81
00:11:02,903 --> 00:11:04,989
Mereka gunakan relik purba...
82
00:11:05,573 --> 00:11:11,662
bebuli yang mengandungi
darah Jesus Christ.
83
00:11:12,580 --> 00:11:16,417
Jadi mereka kembali sebagai wira,
cium cincin Paus.
84
00:11:16,792 --> 00:11:18,878
Paderi dijadikan biskop.
85
00:11:19,378 --> 00:11:21,047
Apa yang berlaku
kepada biarawati itu?
86
00:11:21,881 --> 00:11:23,674
Tiada sesiapa tahu.
87
00:11:24,258 --> 00:11:27,219
Mereka kata pengalaman itu
terlalu berat untuk dia.
88
00:11:28,053 --> 00:11:30,473
Ada yang kata dia jadi gila.
89
00:11:31,640 --> 00:11:35,519
Vatican terpaksa mengurungnya
di rumah sakit jiwa.
90
00:11:50,117 --> 00:11:51,869
Dapat pun! Cepat!
91
00:11:52,786 --> 00:11:54,788
Kenapa puan
ada begitu banyak wain?
92
00:11:54,872 --> 00:11:56,248
Dulu ini sebuah biara.
93
00:11:56,332 --> 00:11:58,417
Para paderi semuanya kaki botol.
94
00:12:16,852 --> 00:12:19,104
Anak-anak,
semua orang turun ke bawah.
95
00:12:19,188 --> 00:12:21,315
Dah hampir pukul 8.
Ayuh.
96
00:12:26,737 --> 00:12:28,197
Saya dah dapat.
97
00:12:29,907 --> 00:12:31,408
Awak ambil masa yang lama.
98
00:12:57,142 --> 00:12:59,394
Kepada Mary, penuh rahmat,
Tuhan bersamamu.
99
00:12:59,478 --> 00:13:01,230
Berkatilah kamu di kalangan wanita...
100
00:13:01,313 --> 00:13:04,566
dan Jesus,
anakmu yang terpuji dari rahimmu.
101
00:13:04,650 --> 00:13:05,943
Maria, Bonda Tuhan...
102
00:13:06,026 --> 00:13:09,696
doakanlah kami yang berdosa
sekarang dan apabila...
103
00:13:09,780 --> 00:13:11,156
Oh, Tuhan!
104
00:13:11,239 --> 00:13:12,324
Tak guna!
105
00:13:31,343 --> 00:13:32,511
Kate!
106
00:13:33,637 --> 00:13:36,139
- Selamat pagi.
- Dah mula bekerja keras?
107
00:13:36,348 --> 00:13:37,516
Sentiasa.
108
00:13:40,227 --> 00:13:41,436
Selamat pagi, Maurice.
109
00:13:42,562 --> 00:13:43,730
Kapten!
110
00:13:45,982 --> 00:13:47,317
Ayuh, Sophie.
111
00:13:50,278 --> 00:13:52,155
- Hai, Maurice.
- Selamat pagi.
112
00:13:52,239 --> 00:13:54,241
- Selamat pagi, Maurice.
- Cik.
113
00:13:54,824 --> 00:13:57,285
Maurice, awak nak main besbol
dengan kami hari ini?
114
00:13:57,410 --> 00:13:59,120
Sudah tentu.
Awak nak tahu?
115
00:13:59,204 --> 00:14:01,289
Saya akan ajar awak
cara melontar knuckleball.
116
00:14:02,999 --> 00:14:05,418
- Tunggu!
- Kapten Sophie.
117
00:14:05,752 --> 00:14:07,003
Leftenan.
118
00:14:07,545 --> 00:14:09,089
Saya buat ini untuk awak.
119
00:14:09,172 --> 00:14:10,382
Ini gelang persahabatan.
120
00:14:10,465 --> 00:14:12,801
Setiap manik mewakili
kualiti berbeza seorang kawan baik.
121
00:14:13,677 --> 00:14:15,595
Cantiknya, Sophie.
Terima kasih.
122
00:14:15,762 --> 00:14:16,972
Ya!
123
00:14:18,098 --> 00:14:21,059
Awak melamar
teman lelaki awak, Sophie?
124
00:14:24,729 --> 00:14:26,439
- Pulangkan.
- Awak tak boleh paksa saya.
125
00:14:26,523 --> 00:14:29,359
Awak bukan seorang guru.
Awak cumalah orang gaji.
126
00:14:39,160 --> 00:14:40,411
Orang gaji pun tahu...
127
00:14:40,495 --> 00:14:43,706
awak patut layan semua orang
dengan baik dan hormat.
128
00:14:47,669 --> 00:14:49,128
- Anak-anak.
- Ya, puan.
129
00:14:49,212 --> 00:14:50,839
Apa yang awak buat ini?
130
00:14:51,506 --> 00:14:54,217
Ini bukan taman permainan!
131
00:14:54,968 --> 00:14:56,761
- Pergi ke kelas!
- Baik, puan.
132
00:14:56,844 --> 00:14:59,931
- Awak pula, Maurice.
- Ya?
133
00:15:00,014 --> 00:15:02,559
Ada lipas di bilik saya lagi.
134
00:15:02,642 --> 00:15:03,768
Malang sekali.
135
00:15:03,851 --> 00:15:06,271
Macam serangan serangga.
Ia menjijikkan.
136
00:15:06,354 --> 00:15:08,147
Saya akan bunuhnya serta-merta.
137
00:15:09,148 --> 00:15:11,025
- Lebih baik awak buat begitu.
- Saya janji.
138
00:15:12,986 --> 00:15:15,822
Kapten! Tunggu.
139
00:15:26,165 --> 00:15:27,208
Macam mana awak buat?
140
00:15:27,417 --> 00:15:29,335
Kemahiran yang saya belajar
dari kehidupan lain.
141
00:15:30,211 --> 00:15:31,421
Bagaimana rupa saya?
142
00:15:32,046 --> 00:15:33,840
Ayuh, pergi ke kelas.
Ayuh.
143
00:16:17,174 --> 00:16:18,342
Helo.
144
00:16:18,426 --> 00:16:19,719
Penghantaran.
145
00:18:03,947 --> 00:18:05,324
Encik?
146
00:18:09,494 --> 00:18:10,913
Awak tak apa-apa?
147
00:19:23,360 --> 00:19:24,611
Biarawati.
148
00:19:26,863 --> 00:19:28,531
Awak ada pelawat.
149
00:19:54,766 --> 00:19:56,059
Rahib?
150
00:20:21,250 --> 00:20:22,377
Maurice.
151
00:20:26,964 --> 00:20:28,299
Selamatkan saya, Biarawati.
152
00:20:30,176 --> 00:20:32,887
Irene! Tak apa.
153
00:20:32,970 --> 00:20:34,597
Awak tak apa-apa.
154
00:20:35,390 --> 00:20:36,641
Hidung awak.
155
00:20:57,078 --> 00:20:58,454
Biarawati Irene.
156
00:20:59,956 --> 00:21:01,499
Awak ada pelawat.
157
00:21:27,692 --> 00:21:28,901
Biarawati Irene.
158
00:21:29,360 --> 00:21:30,778
Yang Mulia.
159
00:21:32,363 --> 00:21:34,073
Ada kejadian berlaku.
160
00:21:35,116 --> 00:21:36,409
Beberapa kejadian.
161
00:21:37,576 --> 00:21:41,122
Szeleste, sebuah kampung kecil
di Hungary.
162
00:21:41,205 --> 00:21:44,250
Biarawati berusia 90 tahun
menembak dirinya di tangga gereja.
163
00:21:44,834 --> 00:21:46,752
Graz, Austria.
164
00:21:46,836 --> 00:21:48,963
Seorang paderi
mengelar lehernya dengan tasbih...
165
00:21:49,046 --> 00:21:50,506
semasa Hari Krismas.
166
00:21:50,798 --> 00:21:52,049
Edolo, Itali.
167
00:21:52,133 --> 00:21:55,010
Seorang Biarawati terjun
dari tingkap.
168
00:21:55,511 --> 00:21:56,720
Macam pernah dengar?
169
00:21:57,763 --> 00:22:00,307
Sebulan lalu,
di Tarascon, Perancis...
170
00:22:00,391 --> 00:22:03,060
seorang lagi paderi dibunuh
di dalam gerejanya.
171
00:22:03,143 --> 00:22:04,270
Dibakar.
172
00:22:04,687 --> 00:22:06,188
Perasan coraknya?
173
00:22:06,272 --> 00:22:08,065
Ia bergerak ke barat
merentasi Eropah.
174
00:22:08,691 --> 00:22:10,526
Tapi asalnya dari Romania.
175
00:22:10,943 --> 00:22:13,946
- Tak mungkin.
- Syaitan itu masih hidup.
176
00:22:14,655 --> 00:22:15,864
Awak dah bercakap
dengan Paderi Burke?
177
00:22:15,990 --> 00:22:17,533
Paderi Burke dah mati.
178
00:22:19,243 --> 00:22:20,536
- Bagaimana?
- Taun.
179
00:22:21,745 --> 00:22:23,247
Awak satu-satunya orang
yang masih hidup...
180
00:22:23,330 --> 00:22:25,082
yang pernah berhadapan
dengan sesuatu seperti ini.
181
00:22:25,165 --> 00:22:28,127
Gereja nak awak siasat.
182
00:22:28,335 --> 00:22:30,337
Siasat keinginannya...
183
00:22:30,421 --> 00:22:32,297
dan ke mana tempat seterusnya
yang ia nak pergi.
184
00:22:33,674 --> 00:22:34,842
Tidak.
185
00:22:36,301 --> 00:22:37,511
Apa?
186
00:22:38,095 --> 00:22:39,346
Saya kata, "Tidak."
187
00:22:40,389 --> 00:22:42,516
- Saya tak boleh buat.
- Tak boleh atau tak nak?
188
00:22:42,599 --> 00:22:44,393
Awak tak tahu kejadian
yang berlaku di Saint Carta.
189
00:22:45,644 --> 00:22:47,855
- Saya bertuah kerana masih hidup.
- Betul kata awak.
190
00:22:47,938 --> 00:22:49,940
Saya tak tahu situasi
yang awak hadapi dulu.
191
00:22:50,023 --> 00:22:52,526
Tapi dalam gereja itu, Biarawati...
192
00:22:52,609 --> 00:22:54,236
awak lakukan keajaiban.
193
00:22:54,570 --> 00:22:56,613
Gereja perlukan satu lagi keajaiban.
194
00:23:16,466 --> 00:23:18,051
- Ini pun awak.
- Biarawati?
195
00:23:18,135 --> 00:23:20,220
Saya takut saya hampir naik
kereta api yang salah.
196
00:23:20,304 --> 00:23:21,763
Apa awak buat di sini?
197
00:23:21,847 --> 00:23:23,390
Menjaga awak.
198
00:23:23,473 --> 00:23:24,516
Seseorang perlu lakukannya.
199
00:23:24,600 --> 00:23:26,101
Biarawati, awak boleh
dibuang sekolah.
200
00:23:26,727 --> 00:23:28,103
Kenapa awak di sini?
201
00:23:36,695 --> 00:23:37,988
Mak saya.
202
00:23:39,156 --> 00:23:40,657
Dia mati dalam kebakaran itu.
203
00:23:41,074 --> 00:23:42,701
Dialah gereja saya.
204
00:23:44,536 --> 00:23:47,330
Saya nak percaya pada keajaiban.
205
00:23:47,748 --> 00:23:49,332
Tapi bila saya nampak
paderi berdiri...
206
00:23:49,416 --> 00:23:51,960
dan kata dia ubah wain
menjadi darah Christ...
207
00:23:52,043 --> 00:23:54,421
susah nak percaya.
208
00:23:54,504 --> 00:23:55,922
Ia satu tindakan kepercayaan.
209
00:23:56,006 --> 00:23:58,133
Dia cuma cakap
beberapa perkataan kepada wain.
210
00:23:58,216 --> 00:24:01,595
Wain menjadi darah Christ
kerana kita percaya.
211
00:24:02,554 --> 00:24:04,222
Bahagian paling luar biasa
dalam kepercayaan kita...
212
00:24:04,306 --> 00:24:06,349
hanya wujud kerana
kita mempercayainya.
213
00:24:08,518 --> 00:24:09,853
Mungkin.
214
00:24:11,479 --> 00:24:12,647
Awak belum bersedia.
215
00:24:13,023 --> 00:24:14,107
Kenapa?
216
00:24:14,190 --> 00:24:17,027
Seluruh biarawati di biara itu mati
menghadapi benda ini.
217
00:24:18,069 --> 00:24:19,237
Wanita yang mendedikasikan
hidup mereka...
218
00:24:19,321 --> 00:24:20,530
kepada kepercayaan mereka.
219
00:24:20,864 --> 00:24:22,157
Kemudian mengorbankan
nyawa mereka...
220
00:24:22,240 --> 00:24:23,867
kerana mereka percaya
pada sesuatu yang lebih besar.
221
00:24:25,535 --> 00:24:26,953
Awak perlukan saya.
222
00:24:30,582 --> 00:24:31,916
Saya cuma harap
awak boleh cari kepercayaan awak...
223
00:24:32,000 --> 00:24:33,293
apabila tiba masanya.
224
00:24:49,184 --> 00:24:50,226
Kenapa awak tak pergi lagi?
225
00:24:50,310 --> 00:24:51,436
Siapa yang menghalang awak?
226
00:24:51,519 --> 00:24:53,480
Kehendak hati saya yang dungu
masih berada di sini.
227
00:24:53,563 --> 00:24:55,106
Maksud awak, Lysander?
228
00:24:55,231 --> 00:24:56,691
Dengan Demetrius.
229
00:24:56,775 --> 00:24:57,817
Jangan takut.
230
00:24:57,901 --> 00:24:59,694
Dia takkan
apa-apakan awak, Helena.
231
00:24:59,778 --> 00:25:03,239
Tidak, walaupun awak
mengambil peranannya.
232
00:25:03,573 --> 00:25:07,285
Apabila dia marah,
dia bersungguh-sungguh dan licik.
233
00:25:07,619 --> 00:25:09,996
Dia seperti singa betina
semasa dia pergi ke sekolah.
234
00:25:10,079 --> 00:25:13,291
Walaupun dia kecil,
dia garang.
235
00:25:13,374 --> 00:25:14,834
Dia masih kecil lagi!
236
00:25:14,918 --> 00:25:17,462
Dia tiada apa-apa,
kecuali rendah dan kecil!
237
00:25:17,545 --> 00:25:19,047
Kenapa awak nak seksa dia?
238
00:25:19,130 --> 00:25:21,674
Mari kita berehat.
15 minit.
239
00:25:21,841 --> 00:25:23,635
Saya cuma menghayati watak.
240
00:25:23,760 --> 00:25:26,429
Ya, watak yang teruk.
241
00:25:27,055 --> 00:25:29,599
- Baiklah, semua. Perlahan-lahan.
- Anak-anak.
242
00:25:29,682 --> 00:25:32,185
Sayang, bawa ini ke pejabat.
243
00:25:37,899 --> 00:25:39,067
Awak memang terbaik.
244
00:25:43,404 --> 00:25:45,573
Saya dengar ada kabinet rosak
di kawasan ini?
245
00:25:47,241 --> 00:25:48,534
Selaknya tak boleh dibuka.
246
00:25:48,785 --> 00:25:50,244
- Boleh saya tengok?
- Silakan.
247
00:25:57,043 --> 00:25:58,711
Ya. Ia tersekat.
248
00:25:58,795 --> 00:26:01,964
Boleh awak tolong tekan di sini?
249
00:26:02,048 --> 00:26:04,133
Ya. Di sini.
250
00:26:05,218 --> 00:26:06,803
Baiklah.
Terima kasih.
251
00:26:10,181 --> 00:26:12,225
Nampaknya kita berkongsi
fesyen terkini.
252
00:26:15,019 --> 00:26:16,187
Nampaknya begitulah.
253
00:26:16,687 --> 00:26:17,897
Okey.
254
00:26:26,280 --> 00:26:27,573
Itu dia!
255
00:26:27,698 --> 00:26:28,991
Terima kasih banyak.
256
00:26:29,200 --> 00:26:30,284
Baiklah.
257
00:26:31,827 --> 00:26:32,954
Okey.
258
00:26:36,499 --> 00:26:40,002
Dia budak yang hebat.
Awak pasti bangga.
259
00:26:41,295 --> 00:26:42,380
Ya.
260
00:27:01,023 --> 00:27:02,191
Perlukan bantuan?
261
00:27:03,859 --> 00:27:05,569
Tak, saya okey.
262
00:27:05,736 --> 00:27:08,906
Bertenang, Sophie.
Kami takkan buat apa-apa.
263
00:27:10,282 --> 00:27:11,450
Saya janji.
264
00:27:14,119 --> 00:27:16,539
Kami agak kejam tadi.
265
00:27:17,665 --> 00:27:19,250
Saya memang teruk.
266
00:27:22,962 --> 00:27:24,046
Tak apa.
267
00:27:25,089 --> 00:27:28,926
- Awak buat apa selepas ini?
- Kita perlu kembali ke kelas.
268
00:27:29,009 --> 00:27:30,678
Ada 10 minit lagi.
269
00:27:31,011 --> 00:27:32,680
Awak nak berseronok?
270
00:27:43,524 --> 00:27:45,818
Puan kata gereja kecil itu
dilarang masuk.
271
00:27:46,318 --> 00:27:47,611
Saya tahu.
272
00:29:00,684 --> 00:29:03,103
- Apa kita buat di sini?
- Main permainan.
273
00:29:03,895 --> 00:29:06,940
Ia dipanggil "Lawan Syaitan."
274
00:29:08,775 --> 00:29:12,070
Saya tak nampak syaitan.
275
00:29:13,238 --> 00:29:15,031
Syaitan sentiasa ada di sini.
276
00:29:15,657 --> 00:29:18,118
Awak cuma tak tengok betul-betul.
277
00:29:21,788 --> 00:29:27,210
Ia bergantung di mana awak berdiri
dan bila awak pandang.
278
00:29:29,087 --> 00:29:31,006
Pada masa yang tepat...
279
00:29:31,840 --> 00:29:36,136
matahari memancar pada kaca
di sudut yang tepat.
280
00:29:36,928 --> 00:29:38,930
Kalau awak tengok betul-betul...
281
00:29:39,514 --> 00:29:41,224
dia pandang awak.
282
00:29:42,809 --> 00:29:46,062
Khabar angin mengatakan,
jika awak berpaling...
283
00:29:46,146 --> 00:29:50,900
syaitan akan muncul
dalam bentuk raksasa kambing.
284
00:29:57,073 --> 00:29:59,868
Nampak?
Dia memerhatikan awak.
285
00:30:01,911 --> 00:30:03,496
Apa saja yang awak buat...
286
00:30:03,872 --> 00:30:05,790
apa saja yang awak dengar...
287
00:30:06,416 --> 00:30:08,293
jangan berpaling.
288
00:31:18,654 --> 00:31:20,031
Lepaskan saya!
289
00:31:57,068 --> 00:32:00,196
Sophie.
Apa yang berlaku?
290
00:32:03,491 --> 00:32:05,826
Hei. Tak apa.
291
00:32:07,369 --> 00:32:08,621
Apa yang berlaku?
292
00:32:10,122 --> 00:32:11,165
Apa yang berlaku?
293
00:32:11,248 --> 00:32:14,210
Sudah tentu, teman lelakinya
datang untuk selamatkan dia.
294
00:32:17,671 --> 00:32:19,131
Awak rasa ini kelakar?
295
00:32:21,967 --> 00:32:23,093
Yakah?
296
00:32:32,686 --> 00:32:35,773
Tak apa, ia dah berakhir.
297
00:32:38,776 --> 00:32:40,361
Apa yang berlaku di sana?
298
00:32:41,612 --> 00:32:42,863
Awak boleh beritahu saya.
299
00:32:46,283 --> 00:32:47,743
- Tiada apa-apa.
- Sophie.
300
00:32:50,829 --> 00:32:52,247
Kenapa awak tak masuk kelas?
301
00:32:52,831 --> 00:32:54,500
Ini bukan salah dia.
302
00:32:54,583 --> 00:32:56,126
Budak-budak lebih tua bermain...
303
00:32:56,210 --> 00:32:57,461
Maafkan saya, cikgu.
304
00:32:59,254 --> 00:33:00,339
Maafkan kami.
305
00:33:01,215 --> 00:33:02,257
Baiklah.
306
00:33:02,841 --> 00:33:04,009
Awak tak apa-apa?
307
00:33:18,148 --> 00:33:19,691
Tarascon, Perancis
308
00:33:19,775 --> 00:33:22,152
- Biarawati Astrid?
- Selamat datang ke Tarascon.
309
00:33:22,277 --> 00:33:23,946
Silakan masuk.
310
00:33:24,655 --> 00:33:27,699
Kami masih ada perjumpaan,
tapi tiada sesiapa yang datang.
311
00:33:28,242 --> 00:33:30,285
Orang percaya ia kerja syaitan.
312
00:33:30,661 --> 00:33:33,330
Mereka kata gereja kami disumpah...
313
00:33:33,413 --> 00:33:35,290
Tuhan dah tinggalkan kami.
314
00:33:49,429 --> 00:33:50,972
Di sinilah kami menemuinya.
315
00:35:03,795 --> 00:35:05,130
Biarawati?
316
00:35:09,092 --> 00:35:10,343
Awak tak apa-apa?
317
00:35:12,929 --> 00:35:14,222
Saya tak apa-apa.
318
00:35:18,768 --> 00:35:21,146
Boleh kami lihat bilik Paderi Noiret?
319
00:35:22,147 --> 00:35:23,314
Sudah tentu.
320
00:35:32,198 --> 00:35:33,241
Menyeramkan.
321
00:35:34,617 --> 00:35:35,868
Santo Lucy.
322
00:35:35,994 --> 00:35:37,745
Santo Penaung Orang Buta.
323
00:35:38,037 --> 00:35:39,330
Dia dibunuh oleh orang pagan.
324
00:35:39,497 --> 00:35:41,499
Mereka bakar dia,
tapi dia tak terbakar.
325
00:35:41,708 --> 00:35:43,876
Sebelum membunuhnya,
mereka korek matanya.
326
00:35:45,420 --> 00:35:48,006
Dah jumpa.
Silakan.
327
00:36:00,852 --> 00:36:02,395
Ada seorang budak lelaki malam itu?
328
00:36:02,478 --> 00:36:03,521
Saksi?
329
00:36:03,604 --> 00:36:06,774
Ya. Jacques.
Dia nampak semuanya.
330
00:36:07,150 --> 00:36:08,484
Di mana kami boleh cari dia?
331
00:36:08,568 --> 00:36:11,028
Ibunya tak nak
dia bercakap tentangnya.
332
00:36:12,613 --> 00:36:15,491
Tapi awak mungkin akan jumpa dia
bermain bola sepak di bandar.
333
00:36:15,700 --> 00:36:17,201
Ada orang lain di gereja?
334
00:36:17,618 --> 00:36:18,953
Kami ada pekerja rencam.
335
00:36:19,287 --> 00:36:21,330
Dia pergi sehari selepas ia berlaku.
336
00:36:21,414 --> 00:36:22,790
Awak tahu dia ke mana?
337
00:36:23,291 --> 00:36:24,500
Saya tak tahu.
338
00:36:25,418 --> 00:36:27,253
Tapi dia seorang pengembara dunia.
339
00:36:27,336 --> 00:36:28,880
Dia datang dari Romania.
340
00:36:29,088 --> 00:36:30,882
Dari situlah
dia dapat nama gelarannya.
341
00:36:30,965 --> 00:36:32,925
Dulu mereka panggil dia...
342
00:36:33,301 --> 00:36:34,760
- "Frenchie".
- Frenchie!
343
00:36:36,929 --> 00:36:38,264
Awak nak ke mana selepas ini?
344
00:36:38,723 --> 00:36:41,309
Saya ada duit yang cukup
untuk bawa saya ke Hungary...
345
00:36:41,517 --> 00:36:43,811
dan dari sana,
dunia ini ibarat tiram saya.
346
00:36:44,937 --> 00:36:46,939
Sekurang-kurangnya,
saya rasa begitu di Hungary.
347
00:36:47,023 --> 00:36:50,026
- Awak selamatkan nyawa saya.
- Itu? Tiada apa-apa pun.
348
00:36:50,151 --> 00:36:52,236
Tak, awak baru saja jatuh ke dalam...
349
00:36:52,528 --> 00:36:53,779
Apa yang kita panggil? Ya.
350
00:36:53,904 --> 00:36:55,072
Hutang nyawa.
351
00:36:55,781 --> 00:36:57,158
Ia sangat mudah.
352
00:36:57,283 --> 00:37:00,953
Kita berdua akan terikat
bersama selama-lamanya.
353
00:37:05,958 --> 00:37:07,376
Saya hampir terlupa.
354
00:37:07,460 --> 00:37:10,254
Tiada apa-apa pun,
cuma tanda terima kasih.
355
00:37:14,216 --> 00:37:16,510
Benih tomato.
Terima kasih.
356
00:37:16,761 --> 00:37:18,554
Awak kata awak nak ladang
satu hari nanti.
357
00:37:19,013 --> 00:37:20,389
Awak perlu bermula di suatu tempat.
358
00:37:22,683 --> 00:37:24,310
Saya akan rindukan awak, Irene.
359
00:37:40,868 --> 00:37:42,161
Irene.
360
00:37:43,245 --> 00:37:45,039
Siapa lelaki Frenchie ini?
361
00:37:47,082 --> 00:37:48,584
Namanya Maurice.
362
00:37:49,376 --> 00:37:51,211
Di Saint Carta,
dia pemandu pelancong kami.
363
00:37:51,712 --> 00:37:53,422
Bila saya berdepan
dengan syaitan itu...
364
00:37:54,965 --> 00:37:56,383
dia kembali untuk saya.
365
00:37:59,178 --> 00:38:00,804
Dia selamatkan nyawa saya.
366
00:38:04,350 --> 00:38:05,642
Ketika itulah ia berlaku.
367
00:38:10,522 --> 00:38:12,024
Begitulah cara syaitan itu terlepas.
368
00:38:12,941 --> 00:38:15,944
Begitulah cara ia bergerak,
melakukan semua ini.
369
00:38:16,028 --> 00:38:18,363
Jadi dia dirasuk.
370
00:38:28,999 --> 00:38:30,083
Maurice!
371
00:38:31,293 --> 00:38:33,629
Helo sekali lagi.
372
00:38:35,547 --> 00:38:37,549
Saya sedar saya tak pernah
ucapkan terima kasih.
373
00:38:38,008 --> 00:38:40,427
- Sophie beritahu saya tentang tadi.
- Tidak.
374
00:38:40,510 --> 00:38:42,512
Budak-budak itu
seperti raksasa kecil.
375
00:38:43,388 --> 00:38:44,765
Bukan semuanya jahat.
376
00:38:45,390 --> 00:38:46,808
Sikit saja.
377
00:38:51,188 --> 00:38:54,733
Dengar, gereja kecil itu,
kenapa puan kunci?
378
00:38:55,484 --> 00:38:56,985
Ia berbahaya.
379
00:38:57,611 --> 00:39:00,405
Anaknya terbunuh di dalam itu
semasa pengeboman.
380
00:39:01,740 --> 00:39:03,950
Cedric! Dia pembantu paderi.
381
00:39:05,452 --> 00:39:06,953
Saya tak tahu dia ada anak lelaki.
382
00:39:07,037 --> 00:39:08,538
Dia tak bercakap tentangnya.
383
00:39:08,622 --> 00:39:10,540
Puan seorang wanita yang tegas...
384
00:39:10,916 --> 00:39:12,751
tapi dia sangat baik dengan kita.
385
00:39:19,257 --> 00:39:22,427
Saya patut kembali
tengok budak-budak itu.
386
00:39:22,511 --> 00:39:25,263
Baiklah.
Saya juga patut sambung kerja.
387
00:39:46,117 --> 00:39:47,410
Dapat pun awak!
388
00:39:48,161 --> 00:39:49,537
Apa yang awak buat?
389
00:39:50,163 --> 00:39:52,624
- Tiada apa-apa.
- Awak mengintip.
390
00:39:54,459 --> 00:39:56,294
- Mungkin.
- Mungkin?
391
00:39:56,711 --> 00:39:59,381
Mungkin, sudah tentu.
392
00:40:01,716 --> 00:40:04,803
- Apa yang kamu berdua bualkan?
- Tiada apa.
393
00:40:06,179 --> 00:40:08,640
Ada sesuatu ini.
Dia buat awak ketawa.
394
00:40:10,016 --> 00:40:11,768
Itu bukan urusan awak.
395
00:40:13,103 --> 00:40:16,439
Sekarang, mari pergi.
Jangan mengintip lagi.
396
00:40:22,362 --> 00:40:23,655
Hei!
397
00:40:34,666 --> 00:40:35,875
Sophie?
398
00:40:41,589 --> 00:40:42,674
Cikgu?
399
00:40:57,271 --> 00:40:58,356
Cikgu?
400
00:41:18,584 --> 00:41:19,877
Cikgu?
401
00:41:47,071 --> 00:41:48,322
Cikgu?
402
00:42:36,579 --> 00:42:39,039
Ayuh, semua.
Cepat.
403
00:42:39,123 --> 00:42:40,583
Cepat!
404
00:42:43,878 --> 00:42:44,920
Sophie!
405
00:42:45,462 --> 00:42:46,881
Awak lari ke mana?
406
00:42:47,214 --> 00:42:49,341
- Dah lama saya cari awak.
- Cikgu?
407
00:42:50,968 --> 00:42:52,052
Cepat.
408
00:42:55,055 --> 00:42:58,100
Apa pula seterusnya?
Adakah ini jalan mati?
409
00:42:59,643 --> 00:43:01,603
Ada sesuatu di sini.
410
00:43:03,856 --> 00:43:07,318
Apa?
Awak dapat rasakan sesuatu?
411
00:43:09,194 --> 00:43:10,237
Lebih kurang begitu.
412
00:43:11,280 --> 00:43:12,531
Para Biarawati.
413
00:43:12,823 --> 00:43:15,075
Saya ada tempahan
di bawah nama Irene Palmer.
414
00:43:15,159 --> 00:43:16,368
Palmer.
415
00:43:17,995 --> 00:43:19,872
Saya tak jumpa.
416
00:43:20,914 --> 00:43:22,040
Apa?
417
00:43:22,124 --> 00:43:24,334
Tak mungkin.
Saya ada buat tempahan.
418
00:43:25,419 --> 00:43:26,670
Puan, ia tiada di sini.
419
00:43:27,296 --> 00:43:28,964
Biar saya uruskan.
420
00:43:29,047 --> 00:43:31,633
Encik, boleh kami bercakap
dengan pengurus?
421
00:43:32,759 --> 00:43:34,470
- Sudah tentu, puan.
- Terima kasih.
422
00:43:38,307 --> 00:43:40,517
Cepat!
423
00:43:59,286 --> 00:44:00,495
Jacques.
424
00:44:10,005 --> 00:44:11,173
Awak budak itu.
425
00:44:14,009 --> 00:44:16,136
Jangan takut.
Nama saya Irene.
426
00:44:16,219 --> 00:44:17,763
Gereja hantar saya untuk membantu.
427
00:44:17,846 --> 00:44:19,806
Saya tahu
awak ada di sana malam itu.
428
00:44:20,474 --> 00:44:21,683
Awak nampak.
429
00:44:31,276 --> 00:44:34,905
Malam itu, awak ada tasbih?
430
00:44:35,655 --> 00:44:37,824
Tidak. Ia milik Paderi Noiret.
431
00:44:38,283 --> 00:44:40,118
- Apa?
- Saya yang ambil.
432
00:44:40,744 --> 00:44:42,329
Maaf, saya takut.
433
00:44:54,215 --> 00:44:55,926
Jacques. Tunggu!
434
00:45:26,790 --> 00:45:27,999
Jacques?
435
00:49:22,399 --> 00:49:23,650
Irene?
436
00:49:25,736 --> 00:49:26,778
Irene!
437
00:49:30,574 --> 00:49:32,868
Irene!
438
00:49:33,285 --> 00:49:35,996
Irene, bangun!
Oh, Tuhan. Bangun.
439
00:49:36,079 --> 00:49:38,707
- Kami perlukan doktor.
- Tolong!
440
00:49:38,790 --> 00:49:41,751
Sesiapa tolong!
Saya perlukan doktor!
441
00:49:42,919 --> 00:49:43,962
Irene.
442
00:49:44,129 --> 00:49:46,214
Sesiapa tolong!
443
00:49:59,978 --> 00:50:03,189
Kepada Mary, penuh rahmat,
Tuhan bersamamu.
444
00:50:03,315 --> 00:50:05,191
Berkatilah kamu di kalangan wanita...
445
00:51:09,297 --> 00:51:10,590
Maurice?
446
00:51:31,027 --> 00:51:32,111
Maurice.
447
00:51:42,413 --> 00:51:43,539
Pn. Laurent.
448
00:51:44,457 --> 00:51:45,541
Apa yang awak buat?
449
00:51:46,417 --> 00:51:48,252
Saya tak tahu.
450
00:51:48,336 --> 00:51:50,588
- Saya tak tahu.
- Kembali ke bilik awak.
451
00:51:50,671 --> 00:51:51,714
Ya.
452
00:51:53,382 --> 00:51:55,092
- Maafkan saya.
- Tak apa.
453
00:51:56,010 --> 00:51:57,637
- Maafkan saya.
- Tak apa.
454
00:51:57,720 --> 00:52:00,389
Oh, Tuhan.
455
00:52:09,732 --> 00:52:10,942
Mak!
456
00:53:21,553 --> 00:53:22,930
Siapa di sini?
457
00:54:01,176 --> 00:54:02,553
Cedric?
458
00:55:13,415 --> 00:55:14,791
Cedric.
459
00:55:29,097 --> 00:55:30,306
Berhenti!
460
00:55:57,292 --> 00:55:59,878
Itu pun dia, hidup semula.
461
00:56:01,588 --> 00:56:03,923
- Terima kasih, doktor.
- Sama-sama, Biarawati.
462
00:56:09,220 --> 00:56:10,763
Apa yang berlaku malam tadi?
463
00:56:19,439 --> 00:56:21,024
Kita dah hampir.
464
00:56:21,733 --> 00:56:23,109
Saya dapat bayangan.
465
00:56:23,234 --> 00:56:25,236
Saya nampak keinginan syaitan itu.
466
00:56:26,612 --> 00:56:28,114
Ia berkuasa.
467
00:56:29,157 --> 00:56:32,535
Hadiah rebutan, relik purba.
468
00:56:35,246 --> 00:56:36,956
Ia menggunakan Maurice
untuk mendapatkannya.
469
00:56:39,333 --> 00:56:40,668
Mendorongnya.
470
00:56:41,753 --> 00:56:43,087
Memaksanya.
471
00:56:44,505 --> 00:56:47,884
Memastikan dia terus hidup
hanya untuk mencari benda ini.
472
00:56:49,677 --> 00:56:51,387
Ia akan membunuhnya
apabila ia selesai.
473
00:56:56,392 --> 00:56:57,727
Budak altar itu.
474
00:56:59,061 --> 00:57:01,314
Saya lupa beritahu awak,
saya dah jumpa dia.
475
00:57:01,397 --> 00:57:03,232
- Apa?
- Dia yang jumpa saya.
476
00:57:03,316 --> 00:57:05,860
Dia datang semasa awak keluar.
Dia berikan saya ini.
477
00:57:17,580 --> 00:57:18,873
Tasbih Paderi Noiret.
478
00:57:22,335 --> 00:57:23,419
Simbol itu...
479
00:57:23,753 --> 00:57:27,590
Macam biasa nampak,
tapi saya tak ingat.
480
00:57:28,257 --> 00:57:30,760
Saya ingat.
Gambar-gambar itu.
481
00:57:34,680 --> 00:57:37,099
Saya rasa saya pernah nampak
pada salah seorang mangsa.
482
00:57:37,183 --> 00:57:38,225
Tengok.
483
00:57:39,226 --> 00:57:40,478
Ada kaitan.
484
00:57:48,444 --> 00:57:49,820
Kalau kita tahu apa maksudnya...
485
00:57:49,904 --> 00:57:51,781
kita mungkin boleh tahu
ke mana hala tujunya.
486
00:57:51,864 --> 00:57:53,574
Macam mana kita nak buat begitu?
487
00:57:55,117 --> 00:57:56,952
Saya ada kawan di arkib Katolik.
488
00:59:03,852 --> 00:59:06,438
Saya tak jumpa Sophie.
Awak ada nampak dia?
489
00:59:07,606 --> 00:59:09,358
Tak, saya...
490
00:59:09,775 --> 00:59:11,318
Hei. Jangan risau.
491
00:59:11,401 --> 00:59:12,903
Dia tak mungkin pergi jauh.
492
00:59:12,986 --> 00:59:14,279
Saya akan cari dia, okey?
493
00:59:15,572 --> 00:59:16,740
Sophie!
494
00:59:28,961 --> 00:59:30,212
Sophie!
495
00:59:55,028 --> 00:59:56,238
Sophie.
496
00:59:59,616 --> 01:00:00,742
Hei.
497
01:00:06,623 --> 01:00:09,960
Cantik tempat awak.
Boleh saya sertai awak?
498
01:00:11,836 --> 01:00:13,004
Untuk apa?
499
01:00:14,589 --> 01:00:15,799
Hanya untuk berbual.
500
01:00:27,352 --> 01:00:29,437
Puan tak pernah masuk
ke dalam gereja kecil itu.
501
01:00:31,272 --> 01:00:33,817
Saya tak tahu kenapa
dia masuk ke sana malam tadi.
502
01:00:37,028 --> 01:00:39,030
Ada sesuatu yang tak kena
dengan sekolah ini.
503
01:00:40,573 --> 01:00:43,159
Ada sesuatu yang tak kena.
504
01:00:45,745 --> 01:00:47,580
Seolah-olah ada sesuatu di sini...
505
01:00:49,582 --> 01:00:51,251
yang tak ditakdirkan.
506
01:00:53,753 --> 01:00:54,921
Sophie?
507
01:00:57,340 --> 01:00:58,633
Apa yang berlaku?
508
01:00:59,592 --> 01:01:02,095
Awak nampak sesuatu?
Ada apa-apa?
509
01:01:02,846 --> 01:01:04,180
Tidak.
510
01:01:06,516 --> 01:01:08,142
Itu cuma perasaan saya.
511
01:01:10,186 --> 01:01:13,189
Hei, tak apa kalau awak takut.
512
01:01:14,774 --> 01:01:16,192
Saya pun takut.
513
01:01:17,026 --> 01:01:19,529
Ada masanya dalam hidup saya...
514
01:01:19,612 --> 01:01:23,825
ketakutan buat saya lakukan
perkara yang saya tak sangka.
515
01:01:27,996 --> 01:01:29,330
Awak simpan gelang saya.
516
01:01:30,290 --> 01:01:33,793
Ya, saya cuba menjualnya.
Tiada sesiapa nak beli.
517
01:01:37,046 --> 01:01:39,382
Ayuh, kita patut turun semula.
518
01:01:39,465 --> 01:01:42,051
Cikgu awak risau, okey?
519
01:01:42,844 --> 01:01:44,095
Dia selalu risau.
520
01:01:44,554 --> 01:01:47,306
Entahlah.
Mungkin dia sayang awak?
521
01:01:49,517 --> 01:01:52,645
Ayuh, saya cuma harap
dia tak denda awak.
522
01:02:11,539 --> 01:02:12,915
- Maafkan kami.
- Saya benar-benar minta maaf.
523
01:02:12,999 --> 01:02:14,417
Terima kasih.
Semoga Tuhan merahmati awak.
524
01:02:15,293 --> 01:02:16,794
Istana Paus.
525
01:02:24,885 --> 01:02:29,473
Palais Des Papes, Perancis
Arkib Katolik
526
01:02:29,557 --> 01:02:31,934
- Di mana awak menemuinya?
- Di Tarascon.
527
01:02:32,018 --> 01:02:35,104
- Ini milik paderi?
- Ya, bagaimana awak tahu?
528
01:02:35,187 --> 01:02:36,647
Saya bercakap dengan Vatican.
529
01:02:36,731 --> 01:02:39,692
Mereka beritahu saya
syaitan Saint Carta telah kembali.
530
01:02:41,152 --> 01:02:42,695
Itu lambang keluarga.
531
01:02:42,862 --> 01:02:43,904
Keluarga siapa?
532
01:02:47,366 --> 01:02:49,702
Santo Lucy dari Syracuse.
533
01:02:50,327 --> 01:02:52,496
Mangsa-mangsa ini
tentu keturunannya.
534
01:02:53,122 --> 01:02:54,331
Santo Lucy?
535
01:03:00,796 --> 01:03:02,214
Saya rasa saya tahu keinginannya.
536
01:03:04,592 --> 01:03:05,676
Apa?
537
01:03:06,552 --> 01:03:07,636
Mata.
538
01:03:08,179 --> 01:03:10,055
Mata? Mata apa?
539
01:03:11,265 --> 01:03:13,434
Apabila Lucy dibunuh
oleh orang pagan...
540
01:03:13,517 --> 01:03:14,602
keluarganya melarikan diri.
541
01:03:14,727 --> 01:03:16,061
Mereka diburu.
542
01:03:18,647 --> 01:03:20,274
Bertaburan di seluruh dunia.
543
01:03:20,357 --> 01:03:22,693
Selama ini,
mereka melindungi satu rahsia.
544
01:03:23,068 --> 01:03:24,320
Relik suci.
545
01:03:25,321 --> 01:03:27,197
Mata Santo Lucy.
546
01:03:30,159 --> 01:03:34,997
Jadi syaitan itu
mencari sepasang mata?
547
01:03:35,873 --> 01:03:39,043
- Kenapa ia mahukannya?
- Itu syaitan.
548
01:03:39,460 --> 01:03:41,712
Saya cuma pustakawan agama...
549
01:03:41,795 --> 01:03:43,130
saya tak dapat teka.
550
01:03:44,214 --> 01:03:47,551
Tapi jika kita berkongsi teori
551
01:03:48,177 --> 01:03:51,180
awak mungkin nak pertimbangkan
yang syaitan ini...
552
01:03:51,930 --> 01:03:53,432
dahulunya malaikat.
553
01:03:57,102 --> 01:03:58,437
Ditolak oleh Tuhan.
554
01:03:59,688 --> 01:04:01,148
Dirampas daripada kuasa suci...
555
01:04:01,231 --> 01:04:03,776
yang Tuhan berikan
kepada santo-Nya.
556
01:04:03,901 --> 01:04:07,112
- Ia mahukan kuasa itu semula.
- Syaitan tak terbatas.
557
01:04:07,654 --> 01:04:09,198
Ia bersama Santo Lucy...
558
01:04:09,281 --> 01:04:11,450
dan ia memburu keturunannya
sejak itu.
559
01:04:11,783 --> 01:04:13,911
Relik ini amat berkuasa.
560
01:04:15,037 --> 01:04:17,998
Jika jatuh ke tangan iblis,
ia amat berbahaya.
561
01:04:18,081 --> 01:04:20,375
Tapi di tangan awak,
ia boleh jadi senjata.
562
01:04:20,626 --> 01:04:23,420
Sama seperti awak gunakan
darah Christ di Saint Carta.
563
01:04:24,421 --> 01:04:25,923
Ini cara awak lakukannya.
564
01:04:27,674 --> 01:04:31,637
Ini cara awak hantar semula
benda itu ke neraka.
565
01:04:35,390 --> 01:04:37,059
Kita cuma tak tahu ia di mana.
566
01:04:38,894 --> 01:04:40,103
Saya mungkin tahu.
567
01:04:41,313 --> 01:04:43,148
Kami mengkatalogkan
relik-relik ini...
568
01:04:43,231 --> 01:04:44,775
menjejaki khabar angin...
569
01:04:44,858 --> 01:04:46,443
dan seingat saya...
570
01:04:46,526 --> 01:04:48,904
benda ini berada
di tangan seorang paderi.
571
01:04:50,530 --> 01:04:52,199
Jean-Paul Redar!
572
01:04:52,616 --> 01:04:54,826
Menurut surat yang dia tulis
kepada Vatican...
573
01:04:55,160 --> 01:04:58,580
dia tanam mata itu
di suatu tempat di dalam biaranya.
574
01:04:58,663 --> 01:05:02,125
Aix-en-Provence milik Santo Mary.
575
01:05:02,459 --> 01:05:05,670
- Kira-kira sejam dari sini.
- Adakah ia masih sebuah biara?
576
01:05:07,047 --> 01:05:10,801
Tidak, ia dijual kepada kilang wain
dan sekarang...
577
01:05:14,221 --> 01:05:15,680
ia sebuah sekolah berasrama penuh.
578
01:05:28,109 --> 01:05:29,319
Irene, tunggu.
579
01:05:29,402 --> 01:05:32,155
Apa saja yang berlaku malam ini,
jangan teragak-agak.
580
01:05:32,781 --> 01:05:34,699
Kita tak tahu kemampuan relik ini.
581
01:05:35,408 --> 01:05:36,993
Sama juga dengan syaitan itu.
582
01:05:37,577 --> 01:05:39,496
Ia akan mengambil sebarang bentuk...
583
01:05:39,829 --> 01:05:42,999
dan ia akan memilih bentuk
untuk memburu ketakutan awak...
584
01:05:43,083 --> 01:05:45,293
dan ketakutan orang
di sekeliling awak.
585
01:05:45,752 --> 01:05:47,837
Awak mesti bersedia
untuk menghalangnya...
586
01:05:48,171 --> 01:05:49,798
dengan apa cara sekalipun.
587
01:06:01,184 --> 01:06:04,104
- Apa yang awak buat?
- Ia dipanggil feijoada.
588
01:06:04,187 --> 01:06:06,981
- Ia sejenis stu Portugis.
- Apa isi di dalamnya?
589
01:06:09,859 --> 01:06:11,194
Lintah bulan.
590
01:06:12,612 --> 01:06:13,822
Siput juga.
591
01:06:26,876 --> 01:06:30,296
- Saya tipu awak.
- Tentang apa?
592
01:06:30,797 --> 01:06:32,632
Saya kata saya tak ingat mak saya.
593
01:06:34,425 --> 01:06:35,510
Tapi saya ingat.
594
01:06:38,346 --> 01:06:40,139
Saya ingat semuanya tentang dia.
595
01:06:41,724 --> 01:06:44,018
Dia sangat alim.
596
01:06:44,519 --> 01:06:46,604
Dia kata Tuhan bercakap terus
dengan dia...
597
01:06:46,729 --> 01:06:48,106
sehingga tunjukkan
kepadanya macam-macam.
598
01:06:48,606 --> 01:06:49,732
Bayangan.
599
01:06:51,025 --> 01:06:52,193
Seperti saya.
600
01:06:53,569 --> 01:06:55,196
Ayah saya tak percayakan dia.
601
01:06:55,738 --> 01:06:57,365
Dia kata dia gila.
602
01:06:59,033 --> 01:07:01,869
- Pembidaah.
- Apa yang berlaku kepada dia?
603
01:07:03,121 --> 01:07:04,956
Ayah saya bawa dia jumpa doktor.
604
01:07:07,083 --> 01:07:08,960
Kemudian mereka kembali
dan bawa dia pergi.
605
01:07:09,043 --> 01:07:11,045
Mak akan sentiasa bersama awak.
606
01:07:15,925 --> 01:07:17,468
Saya tak pernah jumpa dia lagi.
607
01:07:33,317 --> 01:07:34,944
Awak selalu pusing,
buat saya pusing.
608
01:07:42,243 --> 01:07:43,286
Cik puan.
609
01:07:46,247 --> 01:07:47,873
Giliran cikgu pula.
610
01:07:50,334 --> 01:07:51,919
Tak, saya tak patut.
611
01:07:52,003 --> 01:07:53,087
Tolonglah.
612
01:07:57,717 --> 01:07:58,801
Tolonglah.
613
01:08:01,679 --> 01:08:02,888
Baiklah.
614
01:09:00,988 --> 01:09:02,239
Awak tak apa-apa?
615
01:09:05,117 --> 01:09:07,035
Ya. Tiada apa-apa.
616
01:09:07,870 --> 01:09:09,496
- Okey.
- Tiada apa-apa.
617
01:09:13,167 --> 01:09:14,251
Maurice!
618
01:09:36,315 --> 01:09:38,275
Ada sesuatu di bawah kulit awak.
619
01:09:54,958 --> 01:09:56,126
Alamak.
620
01:09:59,880 --> 01:10:02,966
Ayuh! Kita kena pergi! Ayuh!
621
01:10:11,516 --> 01:10:13,685
Ikut sini! Ayuh!
622
01:10:18,899 --> 01:10:20,734
Oh, Tuhan! Biarawati.
623
01:10:20,984 --> 01:10:22,027
Maurice.
624
01:10:23,445 --> 01:10:25,322
Ia dah kembali. Di sini.
625
01:10:25,780 --> 01:10:27,574
- Maurice, saya nak awak...
- Kate, ini Irene.
626
01:10:27,657 --> 01:10:29,993
- Tidak, Maurice, awak perlu...
- Dia kawan saya.
627
01:10:30,076 --> 01:10:32,704
- Kita perlu pergi.
- Jauhkan diri daripada mereka!
628
01:10:34,456 --> 01:10:35,540
Apa?
629
01:10:36,917 --> 01:10:39,169
Kita perlu pergi sekarang!
630
01:10:39,252 --> 01:10:42,464
- Awak rupanya.
- Apa?
631
01:10:44,299 --> 01:10:45,925
Ia ada dalam diri awak.
632
01:10:49,012 --> 01:10:50,180
Tidak.
633
01:10:50,889 --> 01:10:52,557
- Tidak.
- Saya yang bersalah.
634
01:10:52,891 --> 01:10:55,310
Sebab awak kembali untuk saya,
ketika itulah ia berlaku.
635
01:10:57,270 --> 01:11:00,148
Oh, Tuhan.
Tidak.
636
01:11:02,817 --> 01:11:05,945
- Maurice, apa yang berlaku?
- Kita boleh hentikannya.
637
01:11:32,222 --> 01:11:34,432
Helo, Biarawati.
638
01:11:46,778 --> 01:11:47,987
Maurice?
639
01:11:55,536 --> 01:11:56,996
Irene, awak tak apa-apa?
640
01:11:57,622 --> 01:11:58,748
Halang dia.
641
01:12:15,389 --> 01:12:17,725
Keluar, syaitan!
642
01:12:19,060 --> 01:12:21,521
Dengan nama Tuhan
dan Roh Kudus...
643
01:12:21,604 --> 01:12:23,773
saya perintahkan awak,
tinggalkan lelaki ini!
644
01:12:29,362 --> 01:12:30,947
Biarkan dia!
645
01:12:56,389 --> 01:12:57,723
Awak rasa itu akan menghalang dia?
646
01:13:01,769 --> 01:13:03,020
Cepat buat kerja.
647
01:13:08,859 --> 01:13:10,611
- Kamu berdua tak apa-apa?
- Apa itu?
648
01:13:10,694 --> 01:13:12,988
- Kenapa dengan dia?
- Dia sakit.
649
01:13:13,072 --> 01:13:14,907
Kami akan tolong dia,
tapi kami perlukan bantuan awak.
650
01:13:15,783 --> 01:13:17,701
Dia menuju ke arah sana.
651
01:13:18,452 --> 01:13:19,662
Ada apa di dalam sana?
652
01:13:20,621 --> 01:13:22,039
Itu gereja kecil.
653
01:13:26,627 --> 01:13:28,128
Apa yang awak cari?
654
01:13:28,420 --> 01:13:30,881
Relik purba yang ditinggalkan
oleh seorang paderi...
655
01:13:30,965 --> 01:13:32,216
bernama Jean-Paul Redar.
656
01:13:33,133 --> 01:13:35,219
- Awak ingat apa-apa?
- Saya cuma seorang guru.
657
01:13:35,928 --> 01:13:37,638
Tiada sesiapa dibenarkan
masuk ke sini.
658
01:13:37,721 --> 01:13:40,933
Redar pasti dah tinggalkan cara
untuk keturunannya menemuinya.
659
01:13:45,271 --> 01:13:46,522
Awak tengok apa?
660
01:13:54,697 --> 01:13:55,906
Kambing itu.
661
01:13:57,324 --> 01:13:58,534
Itu syaitan.
662
01:14:00,452 --> 01:14:04,206
- Itu cuma permainan budak-budak.
- Permainan apa?
663
01:14:04,289 --> 01:14:06,208
Matahari bersinar melalui tingkap...
664
01:14:06,417 --> 01:14:08,585
dan ia buat mata kambing itu
bersinar merah.
665
01:14:11,463 --> 01:14:14,049
Itu syaitan.
Ia memerhatikan awak.
666
01:14:31,567 --> 01:14:32,734
Di sana.
667
01:14:46,873 --> 01:14:48,208
Ada apa-apa?
668
01:14:48,625 --> 01:14:50,627
Belum lagi.
669
01:14:53,964 --> 01:14:55,966
Awak agak tinggi.
Boleh awak ke bawah lagi?
670
01:14:58,552 --> 01:15:00,637
Tunggu dulu.
671
01:15:00,721 --> 01:15:02,305
Naik perlahan-lahan.
672
01:15:06,852 --> 01:15:08,061
Berhenti!
673
01:15:12,941 --> 01:15:13,984
Itu dia.
674
01:15:36,590 --> 01:15:37,757
Kita dah dapat.
675
01:15:38,758 --> 01:15:39,843
Kita dah dapat!
676
01:16:16,921 --> 01:16:18,089
Sophie?
677
01:16:44,449 --> 01:16:45,533
Sophie?
678
01:17:07,221 --> 01:17:09,682
Celeste, awak dengar saya?
679
01:17:14,854 --> 01:17:16,314
Ada orang di atas.
680
01:17:20,234 --> 01:17:21,360
Pergi tengok.
681
01:18:10,826 --> 01:18:12,995
Tunggu!
682
01:18:40,231 --> 01:18:42,316
Mata Santo Lucy.
683
01:19:17,726 --> 01:19:19,395
- Hai.
- Siapa awak?
684
01:19:19,478 --> 01:19:21,188
Tak apa, saya kawan Kate.
685
01:19:23,899 --> 01:19:25,776
Saya rasa ada orang di atas.
686
01:19:49,925 --> 01:19:51,051
Apa ini?
687
01:20:14,032 --> 01:20:16,159
Apa yang awak buat?
Siapa itu?
688
01:20:21,915 --> 01:20:23,542
Apa benda itu?
689
01:20:26,837 --> 01:20:28,046
Itu syaitan.
690
01:20:58,326 --> 01:20:59,452
Anak-anak!
691
01:21:07,502 --> 01:21:09,546
Cikgu!
692
01:24:25,282 --> 01:24:26,825
Apa yang dia buat?
693
01:24:29,036 --> 01:24:31,705
- Itu Pn. Laurent.
- Apa?
694
01:24:32,331 --> 01:24:34,750
Dia berdiri di dalam biliknya.
695
01:24:42,508 --> 01:24:44,218
Tidak!
696
01:25:28,804 --> 01:25:29,888
Sophie?
697
01:25:33,517 --> 01:25:36,686
Sophie, ini saya, Maurice.
698
01:25:39,231 --> 01:25:42,234
Jangan takut.
Saya kawan awak.
699
01:25:51,701 --> 01:25:54,496
Sophie!
700
01:26:02,963 --> 01:26:04,130
Sophie!
701
01:26:13,974 --> 01:26:18,228
Saya takkan cederakan awak.
702
01:26:18,853 --> 01:26:21,231
Ingat? Kapten?
703
01:26:54,639 --> 01:26:55,723
Mata itu.
704
01:29:23,078 --> 01:29:25,080
Sophie!
705
01:29:31,378 --> 01:29:32,671
Sophie!
706
01:29:46,935 --> 01:29:49,271
- Sophie!
- Irene!
707
01:29:50,314 --> 01:29:51,773
Awak tak apa-apa?
708
01:29:51,857 --> 01:29:52,983
Saya dah dapat.
709
01:30:01,658 --> 01:30:02,868
Syaitan.
710
01:30:06,997 --> 01:30:08,165
Irene!
711
01:30:14,630 --> 01:30:15,797
Pergi!
712
01:30:20,052 --> 01:30:21,637
Awak menyakiti dia!
713
01:30:25,932 --> 01:30:27,392
Biarawati, tolonglah.
714
01:30:28,435 --> 01:30:29,686
Ia membunuh saya.
715
01:30:38,528 --> 01:30:40,238
Tidak!
716
01:30:49,831 --> 01:30:51,166
Tidak!
717
01:32:03,488 --> 01:32:04,656
Di mana Sophie?
718
01:32:45,613 --> 01:32:46,823
Jangan pergi jauh.
719
01:33:27,697 --> 01:33:28,990
Bangun!
720
01:33:31,492 --> 01:33:32,535
Pergi!
721
01:33:33,411 --> 01:33:34,996
Pintu itu!
722
01:33:40,793 --> 01:33:42,712
Selamatkan saya, Tuhan,
dengan nama-Mu.
723
01:33:45,047 --> 01:33:46,215
Tidak!
724
01:34:20,374 --> 01:34:21,667
Ambil papan itu!
725
01:34:39,518 --> 01:34:42,479
Kembali ke gereja!
Simone, ikut saya.
726
01:34:55,659 --> 01:34:56,994
Berdiri di belakang saya.
727
01:35:24,730 --> 01:35:25,897
Tidak!
728
01:35:37,409 --> 01:35:39,411
Mak akan sentiasa bersama awak.
729
01:35:45,500 --> 01:35:46,710
Pandang mak.
730
01:36:14,154 --> 01:36:15,363
Awak tak apa-apa?
731
01:36:15,947 --> 01:36:18,325
- Ya.
- Itu satu keajaiban.
732
01:36:25,248 --> 01:36:26,416
Wain itu.
733
01:36:31,713 --> 01:36:34,424
Sophie!
734
01:36:43,058 --> 01:36:47,312
- Irene!
- Maurice, tidak!
735
01:36:50,273 --> 01:36:51,608
Tidak!
736
01:36:53,610 --> 01:36:56,905
Maurice, tidak!
737
01:36:58,198 --> 01:36:59,491
Tolong saya!
738
01:36:59,574 --> 01:37:00,784
Berhenti!
739
01:37:02,619 --> 01:37:03,703
Biarawati.
740
01:37:05,205 --> 01:37:06,456
Berdoa dengan saya.
741
01:37:16,549 --> 01:37:18,218
Ini cawan darah saya.
742
01:37:19,302 --> 01:37:22,096
Apabila Lucy dibunuh,
keluarganya melarikan diri.
743
01:37:22,180 --> 01:37:24,849
Mereka diburu
dan bertebaran di seluruh dunia.
744
01:37:25,808 --> 01:37:28,311
Darah perjanjian baru dan abadi.
745
01:37:29,020 --> 01:37:31,230
Ia akan ditumpahkan untuk awak
dan semua orang...
746
01:37:31,397 --> 01:37:34,484
supaya dosa awak boleh diampunkan.
747
01:37:34,567 --> 01:37:36,903
Saya kata saya tak ingat mak saya,
tapi saya ingat.
748
01:37:36,986 --> 01:37:39,572
Santo Lucy,
Santo Penaung Orang Buta.
749
01:37:39,656 --> 01:37:41,574
Mereka bakar dia,
tapi dia tak terbakar.
750
01:37:41,658 --> 01:37:43,451
Buat ini untuk memperingati saya.
751
01:37:44,535 --> 01:37:46,829
Mangsa-mangsa ini
tentu keturunannya.
752
01:37:49,540 --> 01:37:50,833
Kamu ada mata ibu.
753
01:37:57,715 --> 01:37:59,050
Amen.
754
01:39:33,477 --> 01:39:34,728
Biarawati...
755
01:39:38,107 --> 01:39:39,942
awak selamatkan saya.
756
01:41:01,898 --> 01:41:03,150
Maurice.
757
01:41:24,588 --> 01:41:25,881
Maafkan saya.
758
01:41:26,298 --> 01:41:29,926
- Saya benar-benar minta maaf.
- Tak apa.
759
01:41:32,470 --> 01:41:33,513
Maafkan saya.
760
01:44:31,774 --> 01:44:34,610
En. Warren?
761
01:44:35,444 --> 01:44:37,238
Ini Paderi Gordon.
762
01:44:38,322 --> 01:44:40,282
Dia kata ada kecemasan.
763
01:44:47,081 --> 01:44:48,290
Ya, Paderi.
764
01:44:49,458 --> 01:44:50,834
Bagaimana kami boleh bantu?