1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 TARASCON, FRANCJA 1956 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 - Spóźniłeś się. - Przepraszam ojca. 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 Przynieś wino. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 Może ojciec przyniesie? 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 - Co mówiłeś? - Nic. 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 Uświęć te dary mocą Twojego Ducha, 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 aby stały się dla nas 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 ciałem i krwią naszego Pana, Jezusa Chrystusa. 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 Ciało Chrystusa. 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 Amen. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 - Ciało Chrystusa. - Amen. 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 - Ojcze. - Tak? 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 - Ktoś tu jest. - Gdzie? 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 Kto tam? 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 Kimkolwiek jesteś, czegokolwiek tu szukasz, 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 jesteś w Domu Bożym. 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 A On cię obserwuje. 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 ZAKONNICA II 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 Podłóż to pod drugie koło. 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 Siostro Irene! 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 Siostra Debra. 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Chodzi o siostrę Debrę. 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 Jest niesforna. Sprawia kłopoty każdego dnia. 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 A teraz odmówiła spowiedzi. 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 A wie siostra dlaczego? 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 Nie uważa, żeby musiała się z czegoś spowiadać. 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Już tylko z tego powinna się wyspowiadać. 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Pomówię z nią, matko przełożona. 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Grazie, siostro. 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 Siostro Debro? 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 Siostra Irene. 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 Chodzi o spowiedź? 33 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 Przyprawisz matkę o zawał. 34 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 Wtedy będę miała się z czego spowiadać. 35 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 Wysłał cię tu ojciec, prawda? 36 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 Tak. 37 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 Byłam odmieńcem. 38 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 Łatwiej było mnie odesłać, niż próbować zrozumieć, kim jestem. 39 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 Co na to twoja mama? 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 Ledwo ją pamiętam. 41 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 Ale ojciec zawsze mówił, że jestem jak ona. 42 00:09:06,338 --> 00:09:08,089 Nie uważał tego za komplement. 43 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 Moja rodzina pochodzi z Mississippi, 44 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 ale wpakowaliśmy się tam w kłopoty. 45 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Kiedy miałam cztery lata, biali nas namierzyli, 46 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 spalili nasz dom. 47 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 Potem moi bracia wstąpili do armii. 48 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 A tata uznał, że: "Skoro moi chłopcy mogą służyć krajowi, 49 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 córka może służyć Bogu". 50 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 W najgorszych koszmarach nie przypuszczałam, że skończę tutaj. 51 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 Nadal muszę iść do spowiedzi? 52 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 Myślę, że to wystarczy. 53 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 Siostry były mordowane jedna po drugiej. 54 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 Zwisając z okien. Z poderżniętymi gardłami. 55 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 Akty samobójcze, czasem gorzej. 56 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 Dowiedziały się, że pod ich opactwem kryje się straszliwy sekret. 57 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 Wrota do piekła. 58 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 A przez te wrota wymknął się demon. 59 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 Wiemy, że demony mogą przybrać każdą postać, 60 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 ale wybierają taką, która rzuci wyzwanie waszej wierze 61 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 i osłabi wasze dusze. 62 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 W przypadku sióstr ze Świętej Carty 63 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 demon wybrał najbardziej bezbożne 64 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 i bluźniercze wcielenie. 65 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 Uznał, że będzie wyglądać jak jedna z nich. 66 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 I co się stało potem? 67 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 Watykan posłał tam parę łowców demonów. 68 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 Księdza i zakonnicę. 69 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 - I jak go powstrzymali? - Dobre pytanie. 70 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Wykorzystali starożytną relikwię, 71 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 ampułkę z krwią Jezusa Chrystusa. 72 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 Powrócili w glorii bohaterów, ucałowali pierścień papieża. 73 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 Księdza mianowano biskupem. 74 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 A co się stało z zakonnicą? 75 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Tego nikt do końca nie wie. 76 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 Mówi się, że to przeżycie było ponad jej siły. 77 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Niektórzy twierdzą, że oszalała. 78 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 A Watykan musiał zamknąć ją w azylu dla obłąkanych. 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Mam cię! Szybko! 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 Po co Madame tyle wina? 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 Kiedyś był tu klasztor. A wszyscy mnisi to tłuści pijacy. 82 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 Dziewczęta, proszę zejść na dół. Już prawie ósma. 83 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 No już. 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Mam je. 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Trochę ci to zajęło. 86 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 Zdrowaś Mario, łaski pełna, Pan z Tobą. 87 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 Błogosławionaś Ty między niewiastami 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus. 89 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 Święta Mario, Matko Boża, módl się za nami grzesznymi... 90 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 Jezu Chryste! 91 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 Niech to diabli! 92 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Kate. 93 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 Dzień dobry. 94 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 A ty już w pracy? 95 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 Zawsze. 96 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 Dzień dobry, Maurice. 97 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Kapitanie! 98 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 Chodź, Sophie. 99 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 - Cześć, Maurice. - Doberek. 100 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 - Dzień dobry. - Moje panie. 101 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Maurice, zagrasz dziś z nami w bejsbol? 102 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 Pewnie, że tak. I wiesz co? 103 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Nauczę cię podkręcać rzut z palców. 104 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 - Maurice! - Kapitanie Sophie. 105 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 Poruczniku. 106 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Zrobiłam dla ciebie. To bransoletka przyjaźni. 107 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 Każdy koralik to cecha dobrego przyjaciela. 108 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 Jest piękna, Sophie. Dziękuję. 109 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 Oświadczasz się swojemu chłopakowi, mała Sophie? 110 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 - Oddaj to. - Nie zmusisz mnie. 111 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 Nie jesteś nauczycielem. Tylko służącym. 112 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Nawet służący wie, że powinnaś traktować każdego życzliwie i z szacunkiem. 113 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 Dziewczęta, co to ma znaczyć? 114 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 To nie jest plac zabaw. 115 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 Marsz na lekcje! 116 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 A co do ciebie... Maurice. 117 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 W mojej kwaterze znów był karaluch. 118 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 A to ci pech. 119 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 To już jakaś plaga. Odrażające. 120 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 Zajmę się tym od razu. 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 - Oby tak było. - Obiecuję. 122 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 Kapitanie! Zaczekaj. 123 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 Jak to zrobiłeś? 124 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 Sztuczki z innego życia. 125 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 Jak wyglądam? 126 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 No już, wracaj do klasy. 127 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 Dostawa. 128 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Dobrze się pan czuje? 129 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Siostro. 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Ma siostra gościa. 131 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Matko przełożona? 132 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Maurice? 133 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Ocal mnie, siostro. 134 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 Irene! Już dobrze. 135 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Nic ci nie grozi. 136 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 Twój nos. 137 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Siostro Irene. 138 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Ma siostra gościa. 139 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Siostro Irene. 140 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 Wasza Eminencjo. 141 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 Doszło do incydentu. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 Właściwie całej serii. 143 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 Szeleste, mała wioska na Węgrzech. 144 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 90-letnia zakonnica zastrzeliła się na schodach kościoła. 145 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 Graz, Austria. 146 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 Ksiądz podciął sobie gardło różańcem podczas mszy bożonarodzeniowej. 147 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Edolo, Włochy. 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Nowicjuszka powiesiła się, skacząc z okna. 149 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 Brzmi znajomo? 150 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Ledwo miesiąc temu w Tarascon, we Francji. 151 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 Kolejny ksiądz zamordowany w kościele. 152 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 Spalony żywcem. 153 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 Widzi siostra wzór? 154 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Ta fala sunie na zachód przez Europę, ale jej źródło leży w Rumunii. 155 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 Niemożliwe. 156 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 Ten demon żyje. 157 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 Ojciec Burke wie? 158 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 Ojciec Burke odszedł. 159 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 - Jak? - Cholera. 160 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 Siostra to jedyna żyjąca osoba, która spotkała coś takiego. 161 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 Kościół chce, żeby siostra zbadała sprawę. 162 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 Dowiedziała się, czego chce ta istota i dokąd teraz zmierza. 163 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 Nie. 164 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 Słucham? 165 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 Powiedziałam "nie". 166 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 - Nie mogę. - Nie może siostra, czy nie chce? 167 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Nie wiecie, co tam się stało. 168 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 Ledwo uszłam z życiem. 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Racja, nie wiem, z czym się tam siostra mierzyła. 170 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 Ale w tamtym opactwie dokonała siostra cudu. 171 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 Kościół potrzebuje kolejnego. 172 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 - Tu jesteś. - Siostra? 173 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 A już bałam się, że to zły pociąg. 174 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 Co siostra tu robi? 175 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Troszczę się o ciebie. 176 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 - Ktoś musi. - Siostro, mogą cię wydalić. 177 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 Co tu robisz? 178 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 Moja mama. 179 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 Zginęła w pożarze. 180 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Ona była moim kościołem. 181 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 Chcę wierzyć w cuda. 182 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 Ale kiedy widzę księdza, 183 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 który mówi, że zmienił wino w krew Chrystusa. 184 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 Jakoś trudno mi w to uwierzyć. 185 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 To akt wiary. 186 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 On po prostu nawija coś do wina. 187 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 Wino staje się krwią Chrystusa, bo w to wierzymy. 188 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 To my sprawiamy, że najniezwyklejsze elementy wiary stają się prawdziwe. 189 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 Chyba tak. 190 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 Nie jesteś gotowa. 191 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 Dlaczego? 192 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 W starciu z tą istotą zginął cały zakon sióstr. 193 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 Kobiet, które oddały życie wierze. 194 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 A potem je poświeciły, bo wierzyły w coś większego. 195 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 Potrzebujesz mnie. 196 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 Obyś odnalazła wiarę, gdy nadejdzie czas. 197 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 "A zatem odejdź. Bo kto cię tu trzyma?". 198 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 "Me głupie serce, które tu zostawiam". 199 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 "Czyżby z Lizandrem?". 200 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 "Nie, z Demetriuszem". 201 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 "Nie bój się, ona cię nie skrzywdzi, Heleno". 202 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 "Nie, panie, choć trzymasz jej stronę". 203 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 "O, gdy się gniewa, rzutka jest i szczwana. 204 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Już w czasach szkoły jędzą była znana. 205 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 Choć wzrostem mała, wielce zapalczywa". 206 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 "Znowu mała! 207 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 Nic tylko niskie i małe. Czemu pozwalacie jej..." 208 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 Zróbmy przerwę. Piętnaście minut. 209 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 Akurat wczuwałam się w postać. 210 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 Tak, w okropną postać. 211 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 - Dobrze, dziewczęta. Powoli. - Dziewczyny. 212 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 Skarbie, zanieś to do biura. 213 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 Jesteś najlepsza. 214 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 Podobno macie tu jakąś usterkę. 215 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 Nie otwiera się. 216 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 - Mogę? - Proszę. 217 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 Zacięło się. 218 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 Przyciśniesz, proszę, w tym miejscu? 219 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Właśnie tu. 220 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 Tak jest. Dzięki. 221 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 Widzę, że mamy podobny gust. 222 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Chyba tak. 223 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 Dobra. 224 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 Wielkie dzięki. 225 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 Nie ma sprawy. 226 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 No dobra. 227 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 To wspaniały dzieciak. Musisz być dumna. 228 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 Jestem. 229 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 Pomóc ci? 230 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Nie, poradzę sobie. 231 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 Spokojnie, Sophie. Nic ci nie zrobimy. 232 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Obiecuję. 233 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Wtedy zachowałyśmy się wrednie. 234 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 Wyszłam na sukę. 235 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 Nie szkodzi. 236 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 Co będziesz teraz robić? 237 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 Musimy wrócić na lekcję. 238 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Masz jeszcze dziesięć minut. 239 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 Chcesz się trochę rozerwać? 240 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 Madame zabrania wchodzić do kaplicy. 241 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 Wiem. 242 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 Co tu robimy? 243 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Gramy w grę. 244 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 Nazywa się "Odeprzyj Diabła". 245 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 Nie widzę tu diabła. 246 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 Diabeł zawsze tu jest. 247 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 Tylko nie patrzysz dość uważnie. 248 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 To zależy od miejsca, gdzie stoisz, i kiedy patrzysz. 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 O pewnej porze dnia... 250 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 światło słońca pada na witraż pod odpowiednim kątem. 251 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 A jeśli patrzysz uważnie, on spogląda prosto na ciebie. 252 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 Mówi się, że jeśli odwrócisz wzrok, 253 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 diabeł zjawi się pod postacią potwornego kozła. 254 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 Widzisz? Obserwuje cię. 255 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 Cokolwiek zrobisz, cokolwiek usłyszysz, nie odwracaj wzroku. 256 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 Wypuśćcie mnie! 257 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 Sophie? O co chodzi? Co się stało? 258 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 Hej. Już dobrze. 259 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 Co się stało? 260 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 Co się stało? 261 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 Oczywiście jej chłopak przybył na ratunek. 262 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 Myślicie, że to zabawne? 263 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 Pytam! 264 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 Wszystko gra. Już po wszystkim. 265 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 Co tam się stało? 266 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 Mnie możesz powiedzieć. 267 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 - Nic. - Sophie? 268 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 Czemu nie jesteś w klasie? 269 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 To nie jej wina. 270 00:32:54,599 --> 00:32:56,142 To jakaś gra starszych dziewczyn. 271 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 Wybacz, mamo. 272 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 Przeprosimy cię. 273 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Jasne. 274 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 Wszystko w porządku? 275 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 TARASCON, FRANCJA 276 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 Siostra Astrid? 277 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 Witajcie w Tarascon. Proszę, wejdźcie. 278 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 Wciąż odbywają się msze, ale nikt nie przychodzi. 279 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 Ludzie wierzą, że to sprawka diabła. 280 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Mówią, że ten kościół jest przeklęty, a Bóg nas opuścił. 281 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 Tutaj go znalazłyśmy. 282 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Siostro? 283 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Wszystko w porządku? 284 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 Nic mi nie jest. 285 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 Pokaże nam siostra pokój ojca Noireta? 286 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 Oczywiście. 287 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 Straszna. 288 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 Święta Łucja. 289 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 Patronka niewidomych. 290 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 Zamordowana przez pogan. 291 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 Trafiła na stos, ale nie płonęła. 292 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 Przed śmiercią wyłupili jej oczy. 293 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 Znalazłam. Proszę. 294 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 Tamtego wieczoru był tu chłopiec? Świadek? 295 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 Tak. Jacques. Wszystko widział. 296 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 Gdzie go znajdziemy? 297 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 Matka nie pozwala mu o tym rozmawiać. 298 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 Ale grywa w mieście w piłkę. 299 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 W kościele był ktoś jeszcze? 300 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 Mieliśmy złotą rączkę. 301 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Odszedł dzień po tym wydarzeniu. 302 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 Wie siostra, dokąd? 303 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Nie mam pojęcia. 304 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 Ale był obieżyświatem. 305 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 Przybył tu z Rumunii. 306 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 Tam zyskał swój przydomek. 307 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 Nazywali go... 308 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 - ...Francuzik. - Francuzik. 309 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 To dokąd teraz? 310 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 Mam dość forsy, by dotrzeć na Węgry, 311 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 a stamtąd mogę podbijać cały świat. 312 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 A przynajmniej Węgry. 313 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 - Ocaliłeś mi życie. - Tamto? To był drobiazg. 314 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 Nie, zaciągnęła siostra coś w rodzaju... jak to określić? 315 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 Długu życia. 316 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 To bardzo proste. 317 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 Odtąd będziemy ze sobą związani już na całą wieczność. 318 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 Omal nie zapomniałam. 319 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 To nic takiego, tylko podziękowanie. 320 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 Nasiona pomidora. Dziękuję. 321 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 Mówiłeś, że marzy ci się farma. Musisz jakoś zacząć. 322 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 Będę tęsknił, Irene. 323 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 Irene? 324 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 Kim jest ten cały Francuzik? 325 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 Ma na imię Maurice. 326 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 Był wtedy naszym przewodnikiem. 327 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 Kiedy zmagałam się z demonem, wrócił po mnie. 328 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 Uratował mi życie. 329 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 Wtedy to się stało. 330 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 Właśnie tak demon uciekł. 331 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 W ten sposób się przemieszcza, robiąc te rzeczy. 332 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 Zatem jest opętany. 333 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 Maurice. 334 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 Cześć. Witaj ponownie. 335 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 Nie podziękowałam ci. 336 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 Wiem od Sophie, co zrobiłeś. 337 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 Te dziewczyny to małe potwory. 338 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 Nie wszystkie są złe. Tylko niektóre. 339 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 Ta kaplica. Czemu Madame każe ją zamykać? 340 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 Jest niebezpieczna. 341 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 Podczas bombardowań zginął tam jej syn. 342 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 Cedric. Był ministrantem. 343 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 Nie wiedziałem, że miała syna. 344 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 Nigdy o tym nie mówi. 345 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 Madame to surowa kobieta, ale dla nas jest bardzo dobra. 346 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 - Powinnam wracać do dzieci. - Jasne. 347 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 A ja do pracy. 348 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Mam cię! 349 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 - Co tu robiłaś? - Nic. 350 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Szpiegowałaś. 351 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 - Może. - Może? 352 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 Może, zapewne, absolutnie, zdecydowanie. 353 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 O czym tam gadaliście? 354 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 O niczym. 355 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 Właśnie, że o czymś. Rozbawił cię. 356 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 To nie twoja sprawa. 357 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 A teraz chodźmy. Dosyć szpiegowania. 358 00:40:22,422 --> 00:40:23,173 Sio! 359 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 Sophie? 360 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 Mamo? 361 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 Mamo? 362 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 Mamo? 363 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 Mamo? 364 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 Dziewczęta, wychodzimy. Szybko. 365 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 Sophie. 366 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 A ciebie gdzie wcięło? 367 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 - Szukałam cię. Chodź. - Mamo. 368 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 Szybko. 369 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 Co teraz? 370 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 To tylko ślepy zaułek? 371 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 Nie. Coś tu jest. 372 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 Co? 373 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 Wyczuwasz coś? 374 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 Coś w tym stylu. 375 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 Witam, siostry. 376 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 Mam rezerwację na nazwisko Irene Palmer. 377 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Palmer? 378 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 Niestety nie mogę jej znaleźć. 379 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 Co? To niemożliwe. Mam rezerwację. 380 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 Nie tu, proszę pani. 381 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 Ja się tym zajmę. 382 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 Czy możemy rozmawiać z kierownikiem? 383 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 - Oczywiście. - Dziękuję. 384 00:43:59,431 --> 00:44:00,140 Jacques? 385 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 Jesteś tym chłopcem. 386 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 Nie bój się. Jestem Irene. Kościół przysłał mnie, bym pomogła. 387 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 Wiem, że wtedy tam byłeś. 388 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 Widziałeś to. 389 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 Tamtego wieczoru. Miałeś różaniec? 390 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 Nie. Należał do ojca Noireta. 391 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 - Co? - Zabrałem go. 392 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 Przepraszam, bałem się. 393 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 Jacques! Czekaj! 394 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 Jacques? 395 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 Irene? 396 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 Irene! 397 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Irene, ocknij się! O Boże. Zbudź się. 398 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 Potrzebny lekarz. Ratunku! 399 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 Niech ktoś pomoże! Potrzebny lekarz! 400 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 Irene. 401 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Pomocy! 402 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 Zdrowaś Mario, łaski pełna, Pan z Tobą. 403 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 Błogosławionaś Ty między niewiastami i... 404 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 Maurice? 405 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 Maurice. 406 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 Madame Laurent? 407 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 Co ty robisz? 408 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 Nie wiem. 409 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 - Nie wiem. - Wracaj do siebie. 410 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 Tak. 411 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 412 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 - Przepraszam. - W porządku. 413 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 O mój Boże. 414 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 Mamo! 415 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 Kto tu jest? 416 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 Cedric? 417 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 Cedric. 418 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 Przestań! 419 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 Oto i ona. Powstała z martwych. 420 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 - Dziękuję, doktorze. - Proszę, siostro. 421 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 Co się wczoraj zdarzyło? 422 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 Jesteśmy blisko. Miałam wizję. 423 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 Widziałam, czego chce demon. 424 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 To coś potężnego. 425 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 Jakieś upragnione trofeum, starożytna relikwia. 426 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 Wykorzystuje Maurice'a, by to zdobyć. 427 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 Kieruje nim. 428 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 Wysysa z niego energię. 429 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Utrzymuje przy życiu, żeby to odnalazł. 430 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 A gdy to się stanie, zabije go. 431 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 Ministrant. 432 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 Zapomniałam powiedzieć. Znalazłam go. 433 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 - Co? - Właściwie to on mnie. 434 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 Zjawił się, gdy byłaś nieprzytomna. Dał mi to. 435 00:57:17,646 --> 00:57:18,939 Różaniec ojca Noireta. 436 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 Ten symbol... 437 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 Wydaje się bardzo znajomy, ale... nie kojarzę skąd. 438 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 Ja tak. Zdjęcia. 439 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 Chyba widziałam taki u jednej z ofiar. 440 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 Spójrz. 441 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 Mamy powiązanie. 442 00:57:48,510 --> 00:57:49,886 Odkryjmy, co to oznacza, 443 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 a dowiemy się, dokąd zmierza demon. 444 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 Jak niby to zrobimy? 445 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 Znam kogoś w archiwach Kościoła. 446 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 Nie mogę znaleźć Sophie. Widziałeś ją? 447 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 Nie. 448 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 Nie martw się. Nie może być daleko. 449 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 Odszukam ją, dobrze? 450 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 Sophie! 451 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 Sophie! 452 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 Sophie. 453 00:59:59,683 --> 01:00:01,059 Hej. 454 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 Masz tu niezłą kryjówkę. Mogę się przyłączyć? 455 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 Po co? 456 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 Żeby pogadać. 457 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 Madame nigdy nie wchodziła do kaplicy. 458 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 Nie wiem, dlaczego wczoraj tam poszła. 459 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 Z tą szkołą jest coś nie tak. 460 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 Coś tu nie pasuje. 461 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 Jakby było tu coś... 462 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 czego być nie powinno. 463 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 Sophie. 464 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 Co się stało? 465 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 Widziałaś coś? Cokolwiek? 466 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 Nie. 467 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 To tylko przeczucie. 468 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 To nic złego się bać. 469 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 Ja też się boję. 470 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 Bywały w moim życiu chwile, 471 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 gdy strach zmuszał mnie do robienia rzeczy, które uważałem za niemożliwe. 472 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 Nosisz bransoletkę. 473 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 Próbowałem ją sprzedać. Nie było chętnych. 474 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 Chodź. Pora wracać na dół. 475 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 Twoja matka się martwi. 476 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 Ona zawsze się martwi. 477 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 Nie wiem dlaczego. Może cię kocha? 478 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 No już. Mam nadzieję, że cię nie uziemi. 479 01:02:11,606 --> 01:02:12,399 Pan wybaczy. 480 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 Przepraszam, dzięki, Bóg zapłać. 481 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 PAŁAC PAPIESKI, AWINION ARCHIWA KATOLICKIE 482 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 - Gdzie siostra go znalazła? - W Tarascon. 483 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 Należał do tego księdza? 484 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 - Skąd ojciec wie? - Rozmawiałem z Watykanem. 485 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 Powiedzieli, że demon ze Świętej Carty powrócił. 486 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 To herb rodowy. 487 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 Jakiego rodu? 488 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 Świętej Łucji z Syrakuz. 489 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 Ofiary musiały być z nią spokrewnione. 490 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 Świętej Łucji? 491 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 Chyba wiem, czego chce. 492 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 Czego? 493 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 Oczu. 494 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 Oczu? Jakich oczu? 495 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 Kiedy Łucję zamordowali poganie, jej rodzina uciekła. 496 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 Byli ścigani. 497 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 Rozproszyli się po świecie. 498 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 Przez cały ten czas strzegli sekretu. 499 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 Świętej relikwii. 500 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 Oczu Świętej Łucji. 501 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 Więc demon chce sobie sprawić parę oczu? 502 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 Ale po co? 503 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 Jest demonem. 504 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 A ja tylko lepszym bibliotekarzem. Trudno mi zgadywać. 505 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 Ale jeśli mamy snuć teorie, 506 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 należy brać pod uwagę możliwość, że ten demon był kiedyś aniołem. 507 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 Odtrąconym przez Boga. 508 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 Pozbawionym mocy, którą Bóg tak beztrosko obdarza swoich świętych. 509 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 Chce odzyskać tę moc. 510 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 Demonów nic nie ogranicza. 511 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 Był wtedy przy Świętej Łucji i od tamtej pory ściga jej krewnych. 512 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 To relikwia o ogromnej mocy. 513 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 W rękach demona wręcz niewyobrażalnej. 514 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 Ale w rękach siostry mogłaby być bronią. 515 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 Jak krew Chrystusa w opactwie Świętej Carty. 516 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 Tak siostra to zrobi. 517 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 W ten sposób odeśle siostra tę istotę do piekła. 518 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 Nie wiemy, gdzie jest. 519 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 Ja chyba tak. 520 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 Katalogujemy relikwie, podążając śladem pogłosek. 521 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 Jeśli mnie pamięć nie myli, ta trafiła do pewnego mnicha. 522 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 Jean-Paula Redara. 523 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 Według listów, które pisał do Watykanu, 524 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 zakopał oczy gdzieś na terenie swojego klasztoru. 525 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 Święta Maria. W Aix-en-Provence. 526 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 To około godzina jazdy stąd. 527 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 To nadal klasztor? 528 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 Nie, sprzedano go wytwórni win, a teraz... 529 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 to szkoła z internatem. 530 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 Irene, czekaj. 531 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 Cokolwiek dziś się zdarzy, nie wahaj się. 532 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 Nie znamy mocy tej relikwii. 533 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 To samo tyczy się demona. 534 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 Może przybrać każdą postać 535 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 i będzie żerować na twoich lękach, 536 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 i na lękach ludzi, którzy cię otaczają. 537 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 Musisz być gotowa, żeby powstrzymać go za wszelką cenę. 538 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 Co tam pichcisz? 539 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 To feijoada. Portugalski gulasz. 540 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 Co w nim jest? 541 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 Ślimaki. 542 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 I winniczki. 543 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 Skłamałam. 544 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 O czym? 545 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 Mówiłam, że nie pamiętam matki. 546 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 Ale pamiętam. 547 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 Pamiętam o niej wszystko. 548 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 Była głęboko wierząca. 549 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 Mówiła, że Bóg zwraca się wprost do niej. 550 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 Ukazuje jej rzeczy. 551 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 Wizje. 552 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 Tak jak mnie. 553 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 Ojciec jej nie wierzył. 554 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 Mówił, że jest wariatką. 555 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 Heretyczką. 556 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 Co się z nią stało? 557 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 Ojciec zawiózł ją do lekarza. 558 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 A potem oni wrócili i ją zabrali. 559 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 Zawsze będę przy tobie. 560 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 Więcej jej nie widziałam. 561 01:07:30,634 --> 01:07:31,384 Nieźle! 562 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 Daj mi też zrobić obrót. 563 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 Moja pani. 564 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 Mamo, twoja kolej. 565 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 Nie powinnam. 566 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 Proszę? 567 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 Proszę? 568 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 Niech będzie. 569 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 Dobrze się czujesz? 570 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 Tak. To nic takiego. 571 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 - To dobrze. - Nic takiego. 572 01:09:13,361 --> 01:09:14,154 Maurice! 573 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 Masz coś pod skórą. 574 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 O nie. 575 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 Szybko! Musimy uciekać! Już! 576 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 Tędy! No już! 577 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 Boże. Siostra. 578 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Maurice. 579 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 To wróciło. Jest tutaj. 580 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 - Maurice... - Kate, to Irene. 581 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 - Nie, musisz... - Przyjaciółka, pomoże. 582 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 - Trzeba uciekać. - Odsuń się od nich! 583 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 Co? 584 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Musimy uciekać. I to już! 585 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 To ty. 586 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 Co? 587 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 To jest w tobie. 588 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 Nie. 589 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 - Nie. - To moja wina. 590 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 Wróciłeś po mnie, wtedy to się stało. 591 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 O Boże. Nie. 592 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 Maurice, co się dzieje? 593 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 Możemy to powstrzymać. 594 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 Serwus, siostro. 595 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 Maurice? 596 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 Irene, jesteś cała? 597 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 Zatrzymaj go. 598 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 Demonie! 599 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 W imię Boga i Ducha Świętego rozkazuję ci, opuść tego człowieka! 600 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 Zostaw go w spokoju! 601 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 To go powstrzyma? 602 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 Działajmy szybko. 603 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 Nic wam nie jest? 604 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 Co to było? Co z nim nie tak? 605 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 Jest chory. 606 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 Uleczymy go, ale musicie pomóc. 607 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 Zmierzał w tamtym kierunku. 608 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 Co tam jest? 609 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 Kaplica. 610 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 Czego szukacie? 611 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 Starej relikwii ukrytej przez mnicha o nazwisku Jean-Paul Redar. 612 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 Coś wam świta? 613 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 Jestem tylko nauczycielką. Nawet nie mamy tu wstępu. 614 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 Redar zostawiłby innym krewnym wskazówki, jak to odnaleźć. 615 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 Na co tak patrzysz? 616 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 Na kozła. 617 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 To diabeł. 618 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 Nie, to tylko dziecięca gra. 619 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 Na czym polega? 620 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 Gdy słońce oświetla witraż, 621 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 oczy kozła jarzą się na czerwono. 622 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 To diabeł. Obserwuje cię. 623 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 Właśnie tu. 624 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 Widać coś? 625 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 Nie, jeszcze nie. 626 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 Ciut za wysoko, możesz niżej? 627 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 Czekaj. 628 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 Powoli do góry. 629 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 Stój! 630 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 To jest to. 631 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 Udało się. 632 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 Udało się! 633 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 Sophie. 634 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 Sophie. 635 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 Celeste, słyszałaś to? 636 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 Ktoś jest na górze. 637 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 Idź i sprawdź. 638 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 Czekaj. 639 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 Oczy Świętej Łucji. 640 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 - Cześć. - Kim jesteś? 641 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 Znajomą Kate, nie bój się. 642 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 Chyba ktoś jest na górze. 643 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 Co u diabła? 644 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 Co ty wyprawiasz? Kto to jest? 645 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 Co to za stwór? 646 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 To diabeł. 647 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 Dziewczynki! 648 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 Mamo! 649 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 Co ona robi? 650 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 - To Madame Laurent. - Co? 651 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 Stoi w swoim pokoju. 652 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 Nie! 653 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 Sophie. 654 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 Sophie. To ja, Maurice. 655 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 Nie bój się. Jestem twoim przyjacielem. 656 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 Sophie! 657 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 Sophie. 658 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 Nigdy bym cię nie skrzywdził. 659 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 Pamiętasz? Kapitanie? 660 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 Oczy. 661 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 Sophie! 662 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 Sophie! 663 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 - Sophie! - Irene! 664 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 Nic ci nie jest? 665 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 Mam to. 666 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 Demonie! 667 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 Irene! 668 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 Robisz mu krzywdę! 669 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 Siostro, proszę. 670 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 To mnie zabija. 671 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 Nie! 672 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 Nie! 673 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 Gdzie jest Sophie? 674 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 Blisko mnie. 675 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 Wstawaj! 676 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 Szybko! 677 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 Drzwi! 678 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 Boże, zbaw mnie, w imię swoje. 679 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 Nie! 680 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 Dawaj deskę! 681 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 Do kaplicy! 682 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 Simone, chodź ze mną. 683 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 Zostańcie z tyłu. 684 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 Zawsze będę przy tobie. 685 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 Spójrz na mnie. 686 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 Jesteś cała? 687 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 Tak. 688 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 To był cud. 689 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 Wino. 690 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 Sophie! 691 01:36:43,094 --> 01:36:43,762 Irene! 692 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 Nie. Maurice, nie! 693 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 Nie! 694 01:36:50,435 --> 01:36:51,228 Nie! 695 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 Maurice, nie! 696 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 Proszę, nie rób tego! 697 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 Przestań! 698 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 Siostro. 699 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 Módl się ze mną. 700 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 To jest kielich krwi mojej. 701 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 Kiedy Łucję zamordowano, jej rodzina uciekła. 702 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 Byli ścigani, rozproszyli się po świecie. 703 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 Krwi Nowego i Wiecznego Przymierza, 704 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 która za was i za wielu będzie wylana 705 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 na odpuszczenie grzechów. 706 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 Mówiłam, że nie pamiętam matki, ale pamiętam. 707 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 Święta Łucja. Patronka niewidomych. 708 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 Trafiła na stos, ale nie płonęła. 709 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 Czyńcie to na moją pamiątkę. 710 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 Ofiary musiały być z nią spokrewnione. 711 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 Masz oczy po mnie. 712 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 Amen. 713 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 Siostro... 714 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 ocaliłaś mnie. 715 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Maurice. 716 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 Przepraszam. 717 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 Bardzo cię przepraszam. 718 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 Nie ma sprawy. 719 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 Przepraszam. 720 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 ZAKONNICA II 721 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 Panie Warren? 722 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 To ojciec Gordon. 723 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 Mówi, że to coś pilnego. 724 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 Tak, ojcze. 725 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 Jak możemy pomóc? 726 01:49:28,276 --> 01:49:32,072 ZAKONNICA II 727 01:49:32,155 --> 01:49:34,157 Tekst: Bartek Fukiet