1
00:01:02,270 --> 00:01:09,236
TARASCON, FRANCJA
1956
2
00:01:16,826 --> 00:01:19,246
- Spóźniłeś się.
- Przepraszam ojca.
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Przynieś wino.
4
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Może ojciec przyniesie?
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,709
- Co mówiłeś?
- Nic.
6
00:01:51,486 --> 00:01:54,698
Uświęć te dary mocą Twojego Ducha,
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
aby stały się dla nas
8
00:01:57,868 --> 00:02:02,747
ciałem i krwią naszego Pana,
Jezusa Chrystusa.
9
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
Ciało Chrystusa.
10
00:02:08,836 --> 00:02:09,880
Amen.
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,343
- Ciało Chrystusa.
- Amen.
12
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
- Ojcze.
- Tak?
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
- Ktoś tu jest.
- Gdzie?
14
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Kto tam?
15
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
Kimkolwiek jesteś,
czegokolwiek tu szukasz,
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,144
jesteś w Domu Bożym.
17
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
A On cię obserwuje.
18
00:06:37,647 --> 00:06:43,653
ZAKONNICA II
19
00:07:06,176 --> 00:07:07,802
Podłóż to pod drugie koło.
20
00:07:36,581 --> 00:07:40,043
Siostro Irene!
21
00:07:42,212 --> 00:07:43,129
Siostra Debra.
22
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Chodzi o siostrę Debrę.
23
00:07:45,215 --> 00:07:48,552
Jest niesforna.
Sprawia kłopoty każdego dnia.
24
00:07:49,177 --> 00:07:51,930
A teraz odmówiła spowiedzi.
25
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
A wie siostra dlaczego?
26
00:07:56,393 --> 00:08:00,647
Nie uważa,
żeby musiała się z czegoś spowiadać.
27
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
Już tylko z tego powinna się wyspowiadać.
28
00:08:03,650 --> 00:08:05,318
Pomówię z nią, matko przełożona.
29
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
Grazie, siostro.
30
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
Siostro Debro?
31
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
Siostra Irene.
32
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
Chodzi o spowiedź?
33
00:08:24,504 --> 00:08:25,964
Przyprawisz matkę o zawał.
34
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
Wtedy będę miała się z czego spowiadać.
35
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Wysłał cię tu ojciec, prawda?
36
00:08:42,605 --> 00:08:43,607
Tak.
37
00:08:43,690 --> 00:08:45,233
Byłam odmieńcem.
38
00:08:45,317 --> 00:08:48,945
Łatwiej było mnie odesłać,
niż próbować zrozumieć, kim jestem.
39
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
Co na to twoja mama?
40
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Ledwo ją pamiętam.
41
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
Ale ojciec zawsze mówił,
że jestem jak ona.
42
00:09:06,338 --> 00:09:08,089
Nie uważał tego za komplement.
43
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
Moja rodzina pochodzi z Mississippi,
44
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
ale wpakowaliśmy się tam w kłopoty.
45
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Kiedy miałam cztery lata,
biali nas namierzyli,
46
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
spalili nasz dom.
47
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
Potem moi bracia wstąpili do armii.
48
00:09:28,652 --> 00:09:31,780
A tata uznał, że:
"Skoro moi chłopcy mogą służyć krajowi,
49
00:09:31,863 --> 00:09:34,616
córka może służyć Bogu".
50
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
W najgorszych koszmarach
nie przypuszczałam, że skończę tutaj.
51
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
Nadal muszę iść do spowiedzi?
52
00:09:46,878 --> 00:09:48,421
Myślę, że to wystarczy.
53
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
Siostry były mordowane jedna po drugiej.
54
00:09:54,970 --> 00:09:59,307
Zwisając z okien. Z poderżniętymi gardłami.
55
00:09:59,724 --> 00:10:03,937
Akty samobójcze, czasem gorzej.
56
00:10:04,521 --> 00:10:10,610
Dowiedziały się, że pod ich opactwem
kryje się straszliwy sekret.
57
00:10:10,694 --> 00:10:13,446
Wrota do piekła.
58
00:10:13,530 --> 00:10:18,869
A przez te wrota wymknął się demon.
59
00:10:20,620 --> 00:10:23,957
Wiemy, że demony mogą przybrać każdą postać,
60
00:10:24,040 --> 00:10:28,420
ale wybierają taką,
która rzuci wyzwanie waszej wierze
61
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
i osłabi wasze dusze.
62
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
W przypadku sióstr ze Świętej Carty
63
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
demon wybrał najbardziej bezbożne
64
00:10:40,932 --> 00:10:44,144
i bluźniercze wcielenie.
65
00:10:44,644 --> 00:10:48,398
Uznał, że będzie wyglądać jak jedna z nich.
66
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
I co się stało potem?
67
00:10:51,943 --> 00:10:54,988
Watykan posłał tam parę łowców demonów.
68
00:10:55,864 --> 00:10:58,617
Księdza i zakonnicę.
69
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
- I jak go powstrzymali?
- Dobre pytanie.
70
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Wykorzystali starożytną relikwię,
71
00:11:05,582 --> 00:11:11,546
ampułkę z krwią Jezusa Chrystusa.
72
00:11:12,672 --> 00:11:16,760
Powrócili w glorii bohaterów,
ucałowali pierścień papieża.
73
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
Księdza mianowano biskupem.
74
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
A co się stało z zakonnicą?
75
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Tego nikt do końca nie wie.
76
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Mówi się, że to przeżycie
było ponad jej siły.
77
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Niektórzy twierdzą, że oszalała.
78
00:11:31,650 --> 00:11:35,695
A Watykan musiał zamknąć ją
w azylu dla obłąkanych.
79
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Mam cię! Szybko!
80
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
Po co Madame tyle wina?
81
00:11:54,923 --> 00:11:58,718
Kiedyś był tu klasztor.
A wszyscy mnisi to tłuści pijacy.
82
00:12:16,862 --> 00:12:20,156
Dziewczęta, proszę zejść na dół.
Już prawie ósma.
83
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
No już.
84
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Mam je.
85
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Trochę ci to zajęło.
86
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
Zdrowaś Mario, łaski pełna,
Pan z Tobą.
87
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
Błogosławionaś Ty między niewiastami
88
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
i błogosławiony owoc żywota Twojego, Jezus.
89
00:13:04,659 --> 00:13:08,705
Święta Mario, Matko Boża,
módl się za nami grzesznymi...
90
00:13:09,789 --> 00:13:11,082
Jezu Chryste!
91
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
Niech to diabli!
92
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Kate.
93
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
Dzień dobry.
94
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
A ty już w pracy?
95
00:13:36,233 --> 00:13:37,275
Zawsze.
96
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
Dzień dobry, Maurice.
97
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Kapitanie!
98
00:13:45,992 --> 00:13:47,327
Chodź, Sophie.
99
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
- Cześć, Maurice.
- Doberek.
100
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
- Dzień dobry.
- Moje panie.
101
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
Maurice, zagrasz dziś z nami w bejsbol?
102
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Pewnie, że tak. I wiesz co?
103
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Nauczę cię podkręcać rzut z palców.
104
00:14:03,009 --> 00:14:05,220
- Maurice!
- Kapitanie Sophie.
105
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
Poruczniku.
106
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Zrobiłam dla ciebie.
To bransoletka przyjaźni.
107
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
Każdy koralik to cecha
dobrego przyjaciela.
108
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
Jest piękna, Sophie. Dziękuję.
109
00:14:18,233 --> 00:14:21,069
Oświadczasz się swojemu chłopakowi,
mała Sophie?
110
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
- Oddaj to.
- Nie zmusisz mnie.
111
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
Nie jesteś nauczycielem. Tylko służącym.
112
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Nawet służący wie, że powinnaś traktować
każdego życzliwie i z szacunkiem.
113
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Dziewczęta, co to ma znaczyć?
114
00:14:51,433 --> 00:14:54,895
To nie jest plac zabaw.
115
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Marsz na lekcje!
116
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
A co do ciebie... Maurice.
117
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
W mojej kwaterze znów był karaluch.
118
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
A to ci pech.
119
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
To już jakaś plaga. Odrażające.
120
00:15:06,364 --> 00:15:08,158
Zajmę się tym od razu.
121
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
- Oby tak było.
- Obiecuję.
122
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
Kapitanie! Zaczekaj.
123
00:15:26,343 --> 00:15:27,219
Jak to zrobiłeś?
124
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
Sztuczki z innego życia.
125
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
Jak wyglądam?
126
00:15:32,224 --> 00:15:33,850
No już, wracaj do klasy.
127
00:16:18,436 --> 00:16:19,729
Dostawa.
128
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
Dobrze się pan czuje?
129
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Siostro.
130
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Ma siostra gościa.
131
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Matko przełożona?
132
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Maurice?
133
00:20:26,977 --> 00:20:28,228
Ocal mnie, siostro.
134
00:20:30,564 --> 00:20:32,899
Irene! Już dobrze.
135
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Nic ci nie grozi.
136
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
Twój nos.
137
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Siostro Irene.
138
00:21:00,051 --> 00:21:01,720
Ma siostra gościa.
139
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Siostro Irene.
140
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Wasza Eminencjo.
141
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Doszło do incydentu.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,838
Właściwie całej serii.
143
00:21:37,547 --> 00:21:41,134
Szeleste, mała wioska na Węgrzech.
144
00:21:41,218 --> 00:21:44,179
90-letnia zakonnica zastrzeliła się
na schodach kościoła.
145
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
Graz, Austria.
146
00:21:46,932 --> 00:21:50,435
Ksiądz podciął sobie gardło różańcem
podczas mszy bożonarodzeniowej.
147
00:21:50,894 --> 00:21:52,062
Edolo, Włochy.
148
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Nowicjuszka powiesiła się, skacząc z okna.
149
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
Brzmi znajomo?
150
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
Ledwo miesiąc temu w Tarascon, we Francji.
151
00:22:00,403 --> 00:22:02,948
Kolejny ksiądz zamordowany w kościele.
152
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
Spalony żywcem.
153
00:22:04,658 --> 00:22:06,117
Widzi siostra wzór?
154
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Ta fala sunie na zachód przez Europę,
ale jej źródło leży w Rumunii.
155
00:22:10,956 --> 00:22:11,915
Niemożliwe.
156
00:22:11,998 --> 00:22:13,959
Ten demon żyje.
157
00:22:14,668 --> 00:22:15,877
Ojciec Burke wie?
158
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
Ojciec Burke odszedł.
159
00:22:19,214 --> 00:22:20,507
- Jak?
- Cholera.
160
00:22:21,842 --> 00:22:25,095
Siostra to jedyna żyjąca osoba,
która spotkała coś takiego.
161
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
Kościół chce, żeby siostra zbadała sprawę.
162
00:22:28,223 --> 00:22:32,352
Dowiedziała się, czego chce ta istota
i dokąd teraz zmierza.
163
00:22:33,687 --> 00:22:34,563
Nie.
164
00:22:36,314 --> 00:22:37,524
Słucham?
165
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Powiedziałam "nie".
166
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
- Nie mogę.
- Nie może siostra, czy nie chce?
167
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Nie wiecie, co tam się stało.
168
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
Ledwo uszłam z życiem.
169
00:22:47,200 --> 00:22:49,953
Racja, nie wiem,
z czym się tam siostra mierzyła.
170
00:22:50,036 --> 00:22:54,249
Ale w tamtym opactwie dokonała siostra cudu.
171
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
Kościół potrzebuje kolejnego.
172
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
- Tu jesteś.
- Siostra?
173
00:23:18,148 --> 00:23:20,233
A już bałam się, że to zły pociąg.
174
00:23:20,317 --> 00:23:21,776
Co siostra tu robi?
175
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Troszczę się o ciebie.
176
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
- Ktoś musi.
- Siostro, mogą cię wydalić.
177
00:23:26,823 --> 00:23:28,408
Co tu robisz?
178
00:23:36,708 --> 00:23:38,001
Moja mama.
179
00:23:39,211 --> 00:23:40,962
Zginęła w pożarze.
180
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
Ona była moim kościołem.
181
00:23:44,633 --> 00:23:47,344
Chcę wierzyć w cuda.
182
00:23:47,761 --> 00:23:49,346
Ale kiedy widzę księdza,
183
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
który mówi, że zmienił wino
w krew Chrystusa.
184
00:23:52,140 --> 00:23:54,434
Jakoś trudno mi w to uwierzyć.
185
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
To akt wiary.
186
00:23:56,019 --> 00:23:58,146
On po prostu nawija coś do wina.
187
00:23:58,230 --> 00:24:01,733
Wino staje się krwią Chrystusa,
bo w to wierzymy.
188
00:24:02,567 --> 00:24:06,571
To my sprawiamy, że najniezwyklejsze
elementy wiary stają się prawdziwe.
189
00:24:08,615 --> 00:24:09,866
Chyba tak.
190
00:24:11,576 --> 00:24:12,661
Nie jesteś gotowa.
191
00:24:13,453 --> 00:24:14,204
Dlaczego?
192
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
W starciu z tą istotą
zginął cały zakon sióstr.
193
00:24:18,083 --> 00:24:20,335
Kobiet, które oddały życie wierze.
194
00:24:21,002 --> 00:24:23,839
A potem je poświeciły,
bo wierzyły w coś większego.
195
00:24:25,507 --> 00:24:26,842
Potrzebujesz mnie.
196
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
Obyś odnalazła wiarę, gdy nadejdzie czas.
197
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
"A zatem odejdź.
Bo kto cię tu trzyma?".
198
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
"Me głupie serce, które tu zostawiam".
199
00:24:53,577 --> 00:24:54,744
"Czyżby z Lizandrem?".
200
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
"Nie, z Demetriuszem".
201
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
"Nie bój się,
ona cię nie skrzywdzi, Heleno".
202
00:24:59,875 --> 00:25:03,253
"Nie, panie, choć trzymasz jej stronę".
203
00:25:03,545 --> 00:25:07,132
"O, gdy się gniewa,
rzutka jest i szczwana.
204
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Już w czasach szkoły jędzą była znana.
205
00:25:10,093 --> 00:25:13,305
Choć wzrostem mała, wielce zapalczywa".
206
00:25:13,388 --> 00:25:14,931
"Znowu mała!
207
00:25:15,015 --> 00:25:19,060
Nic tylko niskie i małe.
Czemu pozwalacie jej..."
208
00:25:19,144 --> 00:25:21,771
Zróbmy przerwę. Piętnaście minut.
209
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Akurat wczuwałam się w postać.
210
00:25:23,940 --> 00:25:26,067
Tak, w okropną postać.
211
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
- Dobrze, dziewczęta. Powoli.
- Dziewczyny.
212
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Skarbie, zanieś to do biura.
213
00:25:37,996 --> 00:25:39,080
Jesteś najlepsza.
214
00:25:43,168 --> 00:25:45,378
Podobno macie tu jakąś usterkę.
215
00:25:47,214 --> 00:25:48,256
Nie otwiera się.
216
00:25:48,840 --> 00:25:50,258
- Mogę?
- Proszę.
217
00:25:57,557 --> 00:25:58,808
Zacięło się.
218
00:25:58,892 --> 00:26:02,062
Przyciśniesz, proszę, w tym miejscu?
219
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Właśnie tu.
220
00:26:05,232 --> 00:26:06,816
Tak jest. Dzięki.
221
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
Widzę, że mamy podobny gust.
222
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
Chyba tak.
223
00:26:16,701 --> 00:26:17,911
Dobra.
224
00:26:27,671 --> 00:26:28,755
Wielkie dzięki.
225
00:26:29,172 --> 00:26:30,257
Nie ma sprawy.
226
00:26:31,842 --> 00:26:32,968
No dobra.
227
00:26:36,513 --> 00:26:40,016
To wspaniały dzieciak.
Musisz być dumna.
228
00:26:41,309 --> 00:26:42,394
Jestem.
229
00:27:01,037 --> 00:27:02,038
Pomóc ci?
230
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
Nie, poradzę sobie.
231
00:27:05,667 --> 00:27:08,920
Spokojnie, Sophie.
Nic ci nie zrobimy.
232
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Obiecuję.
233
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Wtedy zachowałyśmy się wrednie.
234
00:27:17,679 --> 00:27:19,306
Wyszłam na sukę.
235
00:27:23,059 --> 00:27:23,977
Nie szkodzi.
236
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
Co będziesz teraz robić?
237
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Musimy wrócić na lekcję.
238
00:27:29,024 --> 00:27:30,692
Masz jeszcze dziesięć minut.
239
00:27:30,775 --> 00:27:32,694
Chcesz się trochę rozerwać?
240
00:27:43,538 --> 00:27:45,749
Madame zabrania wchodzić do kaplicy.
241
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
Wiem.
242
00:29:00,615 --> 00:29:01,992
Co tu robimy?
243
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
Gramy w grę.
244
00:29:03,910 --> 00:29:06,955
Nazywa się "Odeprzyj Diabła".
245
00:29:08,790 --> 00:29:10,125
Nie widzę tu diabła.
246
00:29:13,211 --> 00:29:15,547
Diabeł zawsze tu jest.
247
00:29:15,630 --> 00:29:18,091
Tylko nie patrzysz dość uważnie.
248
00:29:21,803 --> 00:29:27,225
To zależy od miejsca,
gdzie stoisz, i kiedy patrzysz.
249
00:29:29,102 --> 00:29:30,812
O pewnej porze dnia...
250
00:29:31,855 --> 00:29:36,151
światło słońca pada na witraż
pod odpowiednim kątem.
251
00:29:36,943 --> 00:29:41,281
A jeśli patrzysz uważnie,
on spogląda prosto na ciebie.
252
00:29:42,824 --> 00:29:45,827
Mówi się, że jeśli odwrócisz wzrok,
253
00:29:45,911 --> 00:29:50,916
diabeł zjawi się
pod postacią potwornego kozła.
254
00:29:57,047 --> 00:29:59,883
Widzisz? Obserwuje cię.
255
00:30:01,927 --> 00:30:08,308
Cokolwiek zrobisz, cokolwiek usłyszysz,
nie odwracaj wzroku.
256
00:31:18,628 --> 00:31:20,463
Wypuśćcie mnie!
257
00:31:57,042 --> 00:32:00,253
Sophie? O co chodzi?
Co się stało?
258
00:32:03,465 --> 00:32:05,842
Hej. Już dobrze.
259
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
Co się stało?
260
00:32:10,222 --> 00:32:11,097
Co się stało?
261
00:32:11,181 --> 00:32:14,017
Oczywiście jej chłopak przybył na ratunek.
262
00:32:17,687 --> 00:32:19,147
Myślicie, że to zabawne?
263
00:32:21,983 --> 00:32:23,026
Pytam!
264
00:32:32,702 --> 00:32:35,664
Wszystko gra. Już po wszystkim.
265
00:32:38,542 --> 00:32:40,168
Co tam się stało?
266
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
Mnie możesz powiedzieć.
267
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
- Nic.
- Sophie?
268
00:32:50,846 --> 00:32:52,264
Czemu nie jesteś w klasie?
269
00:32:53,431 --> 00:32:54,516
To nie jej wina.
270
00:32:54,599 --> 00:32:56,142
To jakaś gra starszych dziewczyn.
271
00:32:56,226 --> 00:32:57,477
Wybacz, mamo.
272
00:32:59,271 --> 00:33:00,355
Przeprosimy cię.
273
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Jasne.
274
00:33:02,858 --> 00:33:04,025
Wszystko w porządku?
275
00:33:18,206 --> 00:33:19,708
TARASCON, FRANCJA
276
00:33:19,791 --> 00:33:20,667
Siostra Astrid?
277
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
Witajcie w Tarascon.
Proszę, wejdźcie.
278
00:33:24,671 --> 00:33:28,133
Wciąż odbywają się msze,
ale nikt nie przychodzi.
279
00:33:28,216 --> 00:33:30,594
Ludzie wierzą, że to sprawka diabła.
280
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Mówią, że ten kościół jest przeklęty,
a Bóg nas opuścił.
281
00:33:49,446 --> 00:33:50,780
Tutaj go znalazłyśmy.
282
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Siostro?
283
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Wszystko w porządku?
284
00:35:13,029 --> 00:35:14,114
Nic mi nie jest.
285
00:35:18,785 --> 00:35:21,496
Pokaże nam siostra pokój ojca Noireta?
286
00:35:22,247 --> 00:35:23,331
Oczywiście.
287
00:35:32,340 --> 00:35:33,216
Straszna.
288
00:35:34,634 --> 00:35:35,677
Święta Łucja.
289
00:35:35,760 --> 00:35:37,762
Patronka niewidomych.
290
00:35:38,054 --> 00:35:39,431
Zamordowana przez pogan.
291
00:35:39,514 --> 00:35:41,516
Trafiła na stos, ale nie płonęła.
292
00:35:41,600 --> 00:35:43,935
Przed śmiercią wyłupili jej oczy.
293
00:35:45,520 --> 00:35:47,939
Znalazłam. Proszę.
294
00:36:00,869 --> 00:36:03,538
Tamtego wieczoru był tu chłopiec?
Świadek?
295
00:36:03,622 --> 00:36:06,166
Tak. Jacques. Wszystko widział.
296
00:36:07,250 --> 00:36:08,502
Gdzie go znajdziemy?
297
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Matka nie pozwala mu o tym rozmawiać.
298
00:36:12,589 --> 00:36:15,509
Ale grywa w mieście w piłkę.
299
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
W kościele był ktoś jeszcze?
300
00:36:17,719 --> 00:36:18,970
Mieliśmy złotą rączkę.
301
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
Odszedł dzień po tym wydarzeniu.
302
00:36:21,431 --> 00:36:22,807
Wie siostra, dokąd?
303
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Nie mam pojęcia.
304
00:36:25,310 --> 00:36:26,978
Ale był obieżyświatem.
305
00:36:27,270 --> 00:36:29,022
Przybył tu z Rumunii.
306
00:36:29,105 --> 00:36:30,899
Tam zyskał swój przydomek.
307
00:36:30,982 --> 00:36:33,235
Nazywali go...
308
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
- ...Francuzik.
- Francuzik.
309
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
To dokąd teraz?
310
00:36:38,823 --> 00:36:41,326
Mam dość forsy, by dotrzeć na Węgry,
311
00:36:41,409 --> 00:36:43,620
a stamtąd mogę podbijać cały świat.
312
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
A przynajmniej Węgry.
313
00:36:46,915 --> 00:36:49,709
- Ocaliłeś mi życie.
- Tamto? To był drobiazg.
314
00:36:50,252 --> 00:36:53,797
Nie, zaciągnęła siostra coś w rodzaju...
jak to określić?
315
00:36:53,880 --> 00:36:55,549
Długu życia.
316
00:36:55,841 --> 00:36:57,217
To bardzo proste.
317
00:36:57,300 --> 00:37:00,971
Odtąd będziemy ze sobą związani
już na całą wieczność.
318
00:37:05,976 --> 00:37:07,394
Omal nie zapomniałam.
319
00:37:07,477 --> 00:37:10,272
To nic takiego, tylko podziękowanie.
320
00:37:14,234 --> 00:37:16,695
Nasiona pomidora. Dziękuję.
321
00:37:16,778 --> 00:37:20,365
Mówiłeś, że marzy ci się farma.
Musisz jakoś zacząć.
322
00:37:22,701 --> 00:37:24,244
Będę tęsknił, Irene.
323
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Irene?
324
00:37:43,180 --> 00:37:45,056
Kim jest ten cały Francuzik?
325
00:37:47,100 --> 00:37:48,602
Ma na imię Maurice.
326
00:37:49,477 --> 00:37:51,271
Był wtedy naszym przewodnikiem.
327
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
Kiedy zmagałam się z demonem,
wrócił po mnie.
328
00:37:59,362 --> 00:38:00,989
Uratował mi życie.
329
00:38:04,492 --> 00:38:05,619
Wtedy to się stało.
330
00:38:10,540 --> 00:38:12,042
Właśnie tak demon uciekł.
331
00:38:12,959 --> 00:38:16,004
W ten sposób się przemieszcza,
robiąc te rzeczy.
332
00:38:16,087 --> 00:38:18,423
Zatem jest opętany.
333
00:38:29,100 --> 00:38:29,935
Maurice.
334
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
Cześć. Witaj ponownie.
335
00:38:35,565 --> 00:38:37,567
Nie podziękowałam ci.
336
00:38:38,026 --> 00:38:39,903
Wiem od Sophie, co zrobiłeś.
337
00:38:39,986 --> 00:38:42,531
Te dziewczyny to małe potwory.
338
00:38:43,406 --> 00:38:46,826
Nie wszystkie są złe. Tylko niektóre.
339
00:38:51,206 --> 00:38:54,793
Ta kaplica.
Czemu Madame każe ją zamykać?
340
00:38:55,502 --> 00:38:57,003
Jest niebezpieczna.
341
00:38:57,754 --> 00:39:00,507
Podczas bombardowań zginął tam jej syn.
342
00:39:01,716 --> 00:39:03,969
Cedric. Był ministrantem.
343
00:39:05,011 --> 00:39:06,972
Nie wiedziałem, że miała syna.
344
00:39:07,055 --> 00:39:08,557
Nigdy o tym nie mówi.
345
00:39:08,640 --> 00:39:12,769
Madame to surowa kobieta,
ale dla nas jest bardzo dobra.
346
00:39:21,278 --> 00:39:23,572
- Powinnam wracać do dzieci.
- Jasne.
347
00:39:23,655 --> 00:39:25,282
A ja do pracy.
348
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Mam cię!
349
00:39:48,180 --> 00:39:50,849
- Co tu robiłaś?
- Nic.
350
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Szpiegowałaś.
351
00:39:54,519 --> 00:39:56,688
- Może.
- Może?
352
00:39:56,771 --> 00:39:59,774
Może, zapewne, absolutnie, zdecydowanie.
353
00:40:01,776 --> 00:40:03,028
O czym tam gadaliście?
354
00:40:03,987 --> 00:40:04,863
O niczym.
355
00:40:06,239 --> 00:40:08,700
Właśnie, że o czymś.
Rozbawił cię.
356
00:40:10,076 --> 00:40:11,828
To nie twoja sprawa.
357
00:40:13,163 --> 00:40:16,499
A teraz chodźmy. Dosyć szpiegowania.
358
00:40:22,422 --> 00:40:23,173
Sio!
359
00:40:34,643 --> 00:40:36,102
Sophie?
360
00:40:41,650 --> 00:40:42,651
Mamo?
361
00:40:57,332 --> 00:40:58,083
Mamo?
362
00:41:18,770 --> 00:41:20,021
Mamo?
363
00:41:47,090 --> 00:41:48,508
Mamo?
364
00:42:36,681 --> 00:42:39,142
Dziewczęta, wychodzimy. Szybko.
365
00:42:43,939 --> 00:42:44,981
Sophie.
366
00:42:45,565 --> 00:42:46,858
A ciebie gdzie wcięło?
367
00:42:46,942 --> 00:42:49,486
- Szukałam cię. Chodź.
- Mamo.
368
00:42:51,112 --> 00:42:51,863
Szybko.
369
00:42:55,116 --> 00:42:56,034
Co teraz?
370
00:42:56,117 --> 00:42:58,203
To tylko ślepy zaułek?
371
00:42:59,704 --> 00:43:01,665
Nie. Coś tu jest.
372
00:43:03,917 --> 00:43:05,001
Co?
373
00:43:06,545 --> 00:43:07,587
Wyczuwasz coś?
374
00:43:09,214 --> 00:43:10,257
Coś w tym stylu.
375
00:43:11,424 --> 00:43:12,801
Witam, siostry.
376
00:43:12,884 --> 00:43:15,136
Mam rezerwację na nazwisko Irene Palmer.
377
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Palmer?
378
00:43:17,931 --> 00:43:20,058
Niestety nie mogę jej znaleźć.
379
00:43:21,017 --> 00:43:24,396
Co? To niemożliwe. Mam rezerwację.
380
00:43:25,480 --> 00:43:26,731
Nie tu, proszę pani.
381
00:43:27,357 --> 00:43:29,401
Ja się tym zajmę.
382
00:43:29,484 --> 00:43:31,611
Czy możemy rozmawiać z kierownikiem?
383
00:43:32,821 --> 00:43:34,447
- Oczywiście.
- Dziękuję.
384
00:43:59,431 --> 00:44:00,140
Jacques?
385
00:44:10,066 --> 00:44:11,151
Jesteś tym chłopcem.
386
00:44:14,070 --> 00:44:17,574
Nie bój się. Jestem Irene.
Kościół przysłał mnie, bym pomogła.
387
00:44:17,949 --> 00:44:19,868
Wiem, że wtedy tam byłeś.
388
00:44:20,577 --> 00:44:21,745
Widziałeś to.
389
00:44:31,421 --> 00:44:34,925
Tamtego wieczoru. Miałeś różaniec?
390
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Nie. Należał do ojca Noireta.
391
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
- Co?
- Zabrałem go.
392
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Przepraszam, bałem się.
393
00:44:54,361 --> 00:44:56,571
Jacques! Czekaj!
394
00:45:26,852 --> 00:45:28,061
Jacques?
395
00:49:22,420 --> 00:49:26,716
Irene?
396
00:49:30,637 --> 00:49:32,681
Irene!
397
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Irene, ocknij się!
O Boże. Zbudź się.
398
00:49:36,142 --> 00:49:38,770
Potrzebny lekarz. Ratunku!
399
00:49:38,854 --> 00:49:41,773
Niech ktoś pomoże! Potrzebny lekarz!
400
00:49:43,066 --> 00:49:44,025
Irene.
401
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
Pomocy!
402
00:49:59,958 --> 00:50:03,253
Zdrowaś Mario, łaski pełna,
Pan z Tobą.
403
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Błogosławionaś Ty między niewiastami i...
404
00:51:09,361 --> 00:51:10,654
Maurice?
405
00:51:31,091 --> 00:51:32,133
Maurice.
406
00:51:42,477 --> 00:51:43,520
Madame Laurent?
407
00:51:44,521 --> 00:51:45,522
Co ty robisz?
408
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Nie wiem.
409
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
- Nie wiem.
- Wracaj do siebie.
410
00:51:50,652 --> 00:51:51,611
Tak.
411
00:51:53,446 --> 00:51:55,198
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
412
00:51:56,074 --> 00:51:57,701
- Przepraszam.
- W porządku.
413
00:51:57,784 --> 00:52:00,370
O mój Boże.
414
00:52:09,838 --> 00:52:10,881
Mamo!
415
00:53:21,618 --> 00:53:22,994
Kto tu jest?
416
00:54:01,241 --> 00:54:02,617
Cedric?
417
00:55:13,480 --> 00:55:14,856
Cedric.
418
00:55:29,162 --> 00:55:30,372
Przestań!
419
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Oto i ona. Powstała z martwych.
420
00:56:01,653 --> 00:56:03,989
- Dziękuję, doktorze.
- Proszę, siostro.
421
00:56:09,286 --> 00:56:10,829
Co się wczoraj zdarzyło?
422
00:56:19,462 --> 00:56:22,507
Jesteśmy blisko. Miałam wizję.
423
00:56:23,216 --> 00:56:25,468
Widziałam, czego chce demon.
424
00:56:26,678 --> 00:56:28,388
To coś potężnego.
425
00:56:29,222 --> 00:56:32,601
Jakieś upragnione trofeum,
starożytna relikwia.
426
00:56:35,312 --> 00:56:37,022
Wykorzystuje Maurice'a, by to zdobyć.
427
00:56:39,399 --> 00:56:40,734
Kieruje nim.
428
00:56:41,902 --> 00:56:43,403
Wysysa z niego energię.
429
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Utrzymuje przy życiu, żeby to odnalazł.
430
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
A gdy to się stanie, zabije go.
431
00:56:56,458 --> 00:56:57,792
Ministrant.
432
00:56:59,252 --> 00:57:01,338
Zapomniałam powiedzieć. Znalazłam go.
433
00:57:01,421 --> 00:57:03,340
- Co?
- Właściwie to on mnie.
434
00:57:03,423 --> 00:57:06,051
Zjawił się, gdy byłaś nieprzytomna.
Dał mi to.
435
00:57:17,646 --> 00:57:18,939
Różaniec ojca Noireta.
436
00:57:22,400 --> 00:57:23,318
Ten symbol...
437
00:57:23,818 --> 00:57:27,656
Wydaje się bardzo znajomy,
ale... nie kojarzę skąd.
438
00:57:28,323 --> 00:57:30,825
Ja tak. Zdjęcia.
439
00:57:34,746 --> 00:57:37,165
Chyba widziałam taki u jednej z ofiar.
440
00:57:37,249 --> 00:57:38,250
Spójrz.
441
00:57:39,209 --> 00:57:40,544
Mamy powiązanie.
442
00:57:48,510 --> 00:57:49,886
Odkryjmy, co to oznacza,
443
00:57:49,970 --> 00:57:51,847
a dowiemy się,
dokąd zmierza demon.
444
00:57:51,930 --> 00:57:53,640
Jak niby to zrobimy?
445
00:57:55,183 --> 00:57:56,977
Znam kogoś w archiwach Kościoła.
446
00:59:03,710 --> 00:59:06,421
Nie mogę znaleźć Sophie. Widziałeś ją?
447
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
Nie.
448
00:59:09,799 --> 00:59:12,969
Nie martw się. Nie może być daleko.
449
00:59:13,053 --> 00:59:14,346
Odszukam ją, dobrze?
450
00:59:15,639 --> 00:59:16,806
Sophie!
451
00:59:28,944 --> 00:59:30,278
Sophie!
452
00:59:55,095 --> 00:59:56,471
Sophie.
453
00:59:59,683 --> 01:00:01,059
Hej.
454
01:00:06,606 --> 01:00:10,026
Masz tu niezłą kryjówkę.
Mogę się przyłączyć?
455
01:00:11,903 --> 01:00:13,071
Po co?
456
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Żeby pogadać.
457
01:00:27,294 --> 01:00:29,462
Madame nigdy nie wchodziła do kaplicy.
458
01:00:31,214 --> 01:00:33,842
Nie wiem, dlaczego wczoraj tam poszła.
459
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
Z tą szkołą jest coś nie tak.
460
01:00:40,640 --> 01:00:43,143
Coś tu nie pasuje.
461
01:00:45,812 --> 01:00:47,647
Jakby było tu coś...
462
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
czego być nie powinno.
463
01:00:53,820 --> 01:00:54,988
Sophie.
464
01:00:57,240 --> 01:00:58,700
Co się stało?
465
01:00:59,659 --> 01:01:02,162
Widziałaś coś? Cokolwiek?
466
01:01:02,829 --> 01:01:04,247
Nie.
467
01:01:06,583 --> 01:01:08,210
To tylko przeczucie.
468
01:01:10,212 --> 01:01:13,215
To nic złego się bać.
469
01:01:14,799 --> 01:01:16,218
Ja też się boję.
470
01:01:17,010 --> 01:01:19,596
Bywały w moim życiu chwile,
471
01:01:19,679 --> 01:01:23,892
gdy strach zmuszał mnie do robienia rzeczy,
które uważałem za niemożliwe.
472
01:01:28,063 --> 01:01:29,314
Nosisz bransoletkę.
473
01:01:30,357 --> 01:01:33,860
Próbowałem ją sprzedać.
Nie było chętnych.
474
01:01:37,113 --> 01:01:39,449
Chodź. Pora wracać na dół.
475
01:01:39,533 --> 01:01:42,118
Twoja matka się martwi.
476
01:01:42,911 --> 01:01:44,162
Ona zawsze się martwi.
477
01:01:44,621 --> 01:01:47,374
Nie wiem dlaczego. Może cię kocha?
478
01:01:49,584 --> 01:01:52,712
No już. Mam nadzieję, że cię nie uziemi.
479
01:02:11,606 --> 01:02:12,399
Pan wybaczy.
480
01:02:12,482 --> 01:02:14,401
Przepraszam, dzięki, Bóg zapłać.
481
01:02:25,036 --> 01:02:29,541
PAŁAC PAPIESKI, AWINION
ARCHIWA KATOLICKIE
482
01:02:29,624 --> 01:02:31,918
- Gdzie siostra go znalazła?
- W Tarascon.
483
01:02:32,002 --> 01:02:33,670
Należał do tego księdza?
484
01:02:34,171 --> 01:02:36,673
- Skąd ojciec wie?
- Rozmawiałem z Watykanem.
485
01:02:36,756 --> 01:02:39,718
Powiedzieli,
że demon ze Świętej Carty powrócił.
486
01:02:41,219 --> 01:02:42,762
To herb rodowy.
487
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
Jakiego rodu?
488
01:02:47,350 --> 01:02:49,769
Świętej Łucji z Syrakuz.
489
01:02:50,312 --> 01:02:52,564
Ofiary musiały być z nią spokrewnione.
490
01:02:53,190 --> 01:02:54,399
Świętej Łucji?
491
01:03:00,864 --> 01:03:02,282
Chyba wiem, czego chce.
492
01:03:04,659 --> 01:03:05,493
Czego?
493
01:03:06,620 --> 01:03:07,537
Oczu.
494
01:03:08,246 --> 01:03:10,123
Oczu? Jakich oczu?
495
01:03:11,333 --> 01:03:14,669
Kiedy Łucję zamordowali poganie,
jej rodzina uciekła.
496
01:03:14,794 --> 01:03:16,087
Byli ścigani.
497
01:03:18,673 --> 01:03:20,383
Rozproszyli się po świecie.
498
01:03:20,467 --> 01:03:22,594
Przez cały ten czas strzegli sekretu.
499
01:03:23,136 --> 01:03:24,888
Świętej relikwii.
500
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Oczu Świętej Łucji.
501
01:03:30,143 --> 01:03:35,148
Więc demon chce sobie sprawić parę oczu?
502
01:03:35,857 --> 01:03:36,942
Ale po co?
503
01:03:37,943 --> 01:03:39,069
Jest demonem.
504
01:03:39,528 --> 01:03:42,948
A ja tylko lepszym bibliotekarzem.
Trudno mi zgadywać.
505
01:03:44,282 --> 01:03:47,619
Ale jeśli mamy snuć teorie,
506
01:03:48,245 --> 01:03:53,124
należy brać pod uwagę możliwość,
że ten demon był kiedyś aniołem.
507
01:03:57,128 --> 01:03:58,463
Odtrąconym przez Boga.
508
01:03:59,714 --> 01:04:03,552
Pozbawionym mocy, którą Bóg
tak beztrosko obdarza swoich świętych.
509
01:04:03,969 --> 01:04:05,637
Chce odzyskać tę moc.
510
01:04:06,096 --> 01:04:07,639
Demonów nic nie ogranicza.
511
01:04:07,722 --> 01:04:11,560
Był wtedy przy Świętej Łucji
i od tamtej pory ściga jej krewnych.
512
01:04:11,935 --> 01:04:13,979
To relikwia o ogromnej mocy.
513
01:04:15,105 --> 01:04:18,066
W rękach demona wręcz niewyobrażalnej.
514
01:04:18,149 --> 01:04:20,443
Ale w rękach siostry mogłaby być bronią.
515
01:04:20,527 --> 01:04:23,488
Jak krew Chrystusa w opactwie Świętej Carty.
516
01:04:24,322 --> 01:04:25,907
Tak siostra to zrobi.
517
01:04:27,659 --> 01:04:31,705
W ten sposób odeśle siostra
tę istotę do piekła.
518
01:04:35,458 --> 01:04:36,877
Nie wiemy, gdzie jest.
519
01:04:38,920 --> 01:04:39,796
Ja chyba tak.
520
01:04:41,339 --> 01:04:44,801
Katalogujemy relikwie,
podążając śladem pogłosek.
521
01:04:44,885 --> 01:04:48,513
Jeśli mnie pamięć nie myli,
ta trafiła do pewnego mnicha.
522
01:04:50,599 --> 01:04:52,267
Jean-Paula Redara.
523
01:04:52,350 --> 01:04:54,895
Według listów, które pisał do Watykanu,
524
01:04:54,978 --> 01:04:58,648
zakopał oczy gdzieś
na terenie swojego klasztoru.
525
01:04:58,732 --> 01:05:02,194
Święta Maria. W Aix-en-Provence.
526
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
To około godzina jazdy stąd.
527
01:05:04,404 --> 01:05:05,655
To nadal klasztor?
528
01:05:07,115 --> 01:05:11,703
Nie, sprzedano go wytwórni win, a teraz...
529
01:05:14,206 --> 01:05:15,665
to szkoła z internatem.
530
01:05:28,178 --> 01:05:29,554
Irene, czekaj.
531
01:05:29,638 --> 01:05:32,224
Cokolwiek dziś się zdarzy, nie wahaj się.
532
01:05:32,849 --> 01:05:34,684
Nie znamy mocy tej relikwii.
533
01:05:35,477 --> 01:05:36,978
To samo tyczy się demona.
534
01:05:37,646 --> 01:05:39,814
Może przybrać każdą postać
535
01:05:39,940 --> 01:05:43,068
i będzie żerować na twoich lękach,
536
01:05:43,151 --> 01:05:45,737
i na lękach ludzi, którzy cię otaczają.
537
01:05:45,820 --> 01:05:49,866
Musisz być gotowa,
żeby powstrzymać go za wszelką cenę.
538
01:06:01,211 --> 01:06:02,212
Co tam pichcisz?
539
01:06:02,629 --> 01:06:05,674
To feijoada. Portugalski gulasz.
540
01:06:06,049 --> 01:06:07,008
Co w nim jest?
541
01:06:09,928 --> 01:06:11,263
Ślimaki.
542
01:06:12,681 --> 01:06:13,890
I winniczki.
543
01:06:26,987 --> 01:06:27,904
Skłamałam.
544
01:06:29,364 --> 01:06:30,156
O czym?
545
01:06:30,866 --> 01:06:32,701
Mówiłam, że nie pamiętam matki.
546
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
Ale pamiętam.
547
01:06:38,415 --> 01:06:40,208
Pamiętam o niej wszystko.
548
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
Była głęboko wierząca.
549
01:06:44,462 --> 01:06:46,673
Mówiła, że Bóg zwraca się wprost do niej.
550
01:06:46,756 --> 01:06:48,133
Ukazuje jej rzeczy.
551
01:06:48,717 --> 01:06:49,759
Wizje.
552
01:06:51,261 --> 01:06:52,262
Tak jak mnie.
553
01:06:53,638 --> 01:06:55,182
Ojciec jej nie wierzył.
554
01:06:55,682 --> 01:06:57,309
Mówił, że jest wariatką.
555
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
Heretyczką.
556
01:07:00,604 --> 01:07:01,938
Co się z nią stało?
557
01:07:03,190 --> 01:07:05,025
Ojciec zawiózł ją do lekarza.
558
01:07:07,152 --> 01:07:09,029
A potem oni wrócili i ją zabrali.
559
01:07:09,112 --> 01:07:10,447
Zawsze będę przy tobie.
560
01:07:16,036 --> 01:07:17,537
Więcej jej nie widziałam.
561
01:07:30,634 --> 01:07:31,384
Nieźle!
562
01:07:33,386 --> 01:07:35,055
Daj mi też zrobić obrót.
563
01:07:42,312 --> 01:07:43,104
Moja pani.
564
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Mamo, twoja kolej.
565
01:07:50,403 --> 01:07:51,988
Nie powinnam.
566
01:07:52,072 --> 01:07:53,156
Proszę?
567
01:07:57,786 --> 01:07:58,703
Proszę?
568
01:08:01,790 --> 01:08:03,208
Niech będzie.
569
01:09:01,141 --> 01:09:02,309
Dobrze się czujesz?
570
01:09:05,187 --> 01:09:07,105
Tak. To nic takiego.
571
01:09:07,939 --> 01:09:09,481
- To dobrze.
- Nic takiego.
572
01:09:13,361 --> 01:09:14,154
Maurice!
573
01:09:36,343 --> 01:09:38,261
Masz coś pod skórą.
574
01:09:55,111 --> 01:09:55,820
O nie.
575
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
Szybko! Musimy uciekać! Już!
576
01:10:11,711 --> 01:10:13,713
Tędy! No już!
577
01:10:18,969 --> 01:10:20,720
Boże. Siostra.
578
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Maurice.
579
01:10:23,515 --> 01:10:25,392
To wróciło. Jest tutaj.
580
01:10:25,851 --> 01:10:27,644
- Maurice...
- Kate, to Irene.
581
01:10:27,727 --> 01:10:29,980
- Nie, musisz...
- Przyjaciółka, pomoże.
582
01:10:30,063 --> 01:10:32,232
- Trzeba uciekać.
- Odsuń się od nich!
583
01:10:34,526 --> 01:10:35,360
Co?
584
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Musimy uciekać. I to już!
585
01:10:39,322 --> 01:10:40,532
To ty.
586
01:10:41,700 --> 01:10:42,534
Co?
587
01:10:44,369 --> 01:10:45,996
To jest w tobie.
588
01:10:49,082 --> 01:10:50,250
Nie.
589
01:10:50,959 --> 01:10:52,544
- Nie.
- To moja wina.
590
01:10:52,627 --> 01:10:55,172
Wróciłeś po mnie, wtedy to się stało.
591
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
O Boże. Nie.
592
01:11:02,888 --> 01:11:04,514
Maurice, co się dzieje?
593
01:11:04,598 --> 01:11:05,974
Możemy to powstrzymać.
594
01:11:32,209 --> 01:11:34,711
Serwus, siostro.
595
01:11:46,848 --> 01:11:48,058
Maurice?
596
01:11:55,607 --> 01:11:56,816
Irene, jesteś cała?
597
01:11:57,692 --> 01:11:58,735
Zatrzymaj go.
598
01:12:16,503 --> 01:12:17,462
Demonie!
599
01:12:19,089 --> 01:12:23,718
W imię Boga i Ducha Świętego
rozkazuję ci, opuść tego człowieka!
600
01:12:29,266 --> 01:12:30,851
Zostaw go w spokoju!
601
01:12:56,459 --> 01:12:57,711
To go powstrzyma?
602
01:13:01,798 --> 01:13:02,674
Działajmy szybko.
603
01:13:08,930 --> 01:13:09,931
Nic wam nie jest?
604
01:13:10,015 --> 01:13:11,808
Co to było? Co z nim nie tak?
605
01:13:11,892 --> 01:13:13,059
Jest chory.
606
01:13:13,143 --> 01:13:14,895
Uleczymy go, ale musicie pomóc.
607
01:13:15,854 --> 01:13:17,856
Zmierzał w tamtym kierunku.
608
01:13:18,523 --> 01:13:19,524
Co tam jest?
609
01:13:20,775 --> 01:13:22,194
Kaplica.
610
01:13:26,698 --> 01:13:28,408
Czego szukacie?
611
01:13:28,491 --> 01:13:32,120
Starej relikwii ukrytej przez mnicha
o nazwisku Jean-Paul Redar.
612
01:13:33,205 --> 01:13:34,331
Coś wam świta?
613
01:13:34,414 --> 01:13:37,709
Jestem tylko nauczycielką.
Nawet nie mamy tu wstępu.
614
01:13:37,792 --> 01:13:41,213
Redar zostawiłby innym krewnym
wskazówki, jak to odnaleźć.
615
01:13:45,300 --> 01:13:46,551
Na co tak patrzysz?
616
01:13:54,768 --> 01:13:56,228
Na kozła.
617
01:13:57,395 --> 01:13:58,605
To diabeł.
618
01:14:00,524 --> 01:14:02,651
Nie, to tylko dziecięca gra.
619
01:14:03,193 --> 01:14:04,319
Na czym polega?
620
01:14:04,402 --> 01:14:05,987
Gdy słońce oświetla witraż,
621
01:14:06,571 --> 01:14:08,740
oczy kozła jarzą się na czerwono.
622
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
To diabeł. Obserwuje cię.
623
01:14:31,638 --> 01:14:32,722
Właśnie tu.
624
01:14:47,028 --> 01:14:48,280
Widać coś?
625
01:14:48,864 --> 01:14:50,699
Nie, jeszcze nie.
626
01:14:54,035 --> 01:14:55,745
Ciut za wysoko, możesz niżej?
627
01:14:58,623 --> 01:15:00,458
Czekaj.
628
01:15:00,542 --> 01:15:02,294
Powoli do góry.
629
01:15:06,882 --> 01:15:07,591
Stój!
630
01:15:13,013 --> 01:15:13,722
To jest to.
631
01:15:36,661 --> 01:15:37,537
Udało się.
632
01:15:38,830 --> 01:15:39,915
Udało się!
633
01:16:16,993 --> 01:16:17,827
Sophie.
634
01:16:44,521 --> 01:16:45,522
Sophie.
635
01:17:07,085 --> 01:17:09,754
Celeste, słyszałaś to?
636
01:17:14,801 --> 01:17:16,344
Ktoś jest na górze.
637
01:17:20,307 --> 01:17:21,183
Idź i sprawdź.
638
01:18:10,982 --> 01:18:12,817
Czekaj.
639
01:18:40,303 --> 01:18:41,888
Oczy Świętej Łucji.
640
01:19:17,757 --> 01:19:19,467
- Cześć.
- Kim jesteś?
641
01:19:19,551 --> 01:19:21,178
Znajomą Kate, nie bój się.
642
01:19:24,014 --> 01:19:25,557
Chyba ktoś jest na górze.
643
01:19:50,081 --> 01:19:51,166
Co u diabła?
644
01:20:14,105 --> 01:20:16,107
Co ty wyprawiasz? Kto to jest?
645
01:20:21,988 --> 01:20:23,823
Co to za stwór?
646
01:20:26,993 --> 01:20:28,203
To diabeł.
647
01:20:58,483 --> 01:20:59,359
Dziewczynki!
648
01:21:07,868 --> 01:21:09,619
Mamo!
649
01:24:25,357 --> 01:24:26,733
Co ona robi?
650
01:24:29,110 --> 01:24:31,780
- To Madame Laurent.
- Co?
651
01:24:32,405 --> 01:24:34,741
Stoi w swoim pokoju.
652
01:24:42,582 --> 01:24:44,292
Nie!
653
01:25:28,837 --> 01:25:29,754
Sophie.
654
01:25:33,550 --> 01:25:36,720
Sophie. To ja, Maurice.
655
01:25:39,306 --> 01:25:42,309
Nie bój się. Jestem twoim przyjacielem.
656
01:25:51,776 --> 01:25:54,571
Sophie!
657
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Sophie.
658
01:26:14,007 --> 01:26:18,303
Nigdy bym cię nie skrzywdził.
659
01:26:18,929 --> 01:26:21,181
Pamiętasz? Kapitanie?
660
01:26:54,673 --> 01:26:55,590
Oczy.
661
01:29:23,154 --> 01:29:25,156
Sophie!
662
01:29:31,454 --> 01:29:32,998
Sophie!
663
01:29:47,012 --> 01:29:49,264
- Sophie!
- Irene!
664
01:29:50,390 --> 01:29:51,933
Nic ci nie jest?
665
01:29:52,017 --> 01:29:53,143
Mam to.
666
01:30:01,735 --> 01:30:03,028
Demonie!
667
01:30:07,073 --> 01:30:08,241
Irene!
668
01:30:20,170 --> 01:30:21,546
Robisz mu krzywdę!
669
01:30:25,967 --> 01:30:27,344
Siostro, proszę.
670
01:30:28,470 --> 01:30:29,596
To mnie zabija.
671
01:30:38,522 --> 01:30:40,315
Nie!
672
01:30:49,908 --> 01:30:51,326
Nie!
673
01:32:03,648 --> 01:32:04,733
Gdzie jest Sophie?
674
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Blisko mnie.
675
01:33:27,858 --> 01:33:28,859
Wstawaj!
676
01:33:31,736 --> 01:33:32,571
Szybko!
677
01:33:33,613 --> 01:33:35,156
Drzwi!
678
01:33:40,871 --> 01:33:42,706
Boże, zbaw mnie, w imię swoje.
679
01:33:45,125 --> 01:33:46,293
Nie!
680
01:34:20,535 --> 01:34:21,661
Dawaj deskę!
681
01:34:39,596 --> 01:34:40,680
Do kaplicy!
682
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
Simone, chodź ze mną.
683
01:34:55,779 --> 01:34:57,155
Zostańcie z tyłu.
684
01:35:37,404 --> 01:35:39,489
Zawsze będę przy tobie.
685
01:35:45,829 --> 01:35:46,997
Spójrz na mnie.
686
01:36:14,232 --> 01:36:15,233
Jesteś cała?
687
01:36:16,026 --> 01:36:16,818
Tak.
688
01:36:16,902 --> 01:36:18,195
To był cud.
689
01:36:25,493 --> 01:36:26,494
Wino.
690
01:36:31,791 --> 01:36:34,503
Sophie!
691
01:36:43,094 --> 01:36:43,762
Irene!
692
01:36:44,095 --> 01:36:47,182
Nie. Maurice, nie!
693
01:36:47,265 --> 01:36:48,266
Nie!
694
01:36:50,435 --> 01:36:51,228
Nie!
695
01:36:53,772 --> 01:36:56,983
Maurice, nie!
696
01:36:58,193 --> 01:36:59,361
Proszę, nie rób tego!
697
01:36:59,736 --> 01:37:00,487
Przestań!
698
01:37:02,697 --> 01:37:03,823
Siostro.
699
01:37:05,283 --> 01:37:06,493
Módl się ze mną.
700
01:37:16,628 --> 01:37:18,255
To jest kielich krwi mojej.
701
01:37:19,297 --> 01:37:21,842
Kiedy Łucję zamordowano,
jej rodzina uciekła.
702
01:37:22,217 --> 01:37:24,678
Byli ścigani,
rozproszyli się po świecie.
703
01:37:25,637 --> 01:37:28,306
Krwi Nowego i Wiecznego Przymierza,
704
01:37:29,182 --> 01:37:31,309
która za was i za wielu będzie wylana
705
01:37:31,393 --> 01:37:34,604
na odpuszczenie grzechów.
706
01:37:34,688 --> 01:37:36,982
Mówiłam, że nie pamiętam matki,
ale pamiętam.
707
01:37:37,065 --> 01:37:39,734
Święta Łucja. Patronka niewidomych.
708
01:37:39,860 --> 01:37:41,653
Trafiła na stos, ale nie płonęła.
709
01:37:41,736 --> 01:37:43,530
Czyńcie to na moją pamiątkę.
710
01:37:44,614 --> 01:37:46,700
Ofiary musiały być z nią spokrewnione.
711
01:37:49,619 --> 01:37:50,829
Masz oczy po mnie.
712
01:37:58,128 --> 01:37:59,671
Amen.
713
01:39:33,557 --> 01:39:34,891
Siostro...
714
01:39:38,186 --> 01:39:40,021
ocaliłaś mnie.
715
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Maurice.
716
01:41:24,668 --> 01:41:25,961
Przepraszam.
717
01:41:26,670 --> 01:41:27,963
Bardzo cię przepraszam.
718
01:41:29,089 --> 01:41:30,382
Nie ma sprawy.
719
01:41:32,592 --> 01:41:33,468
Przepraszam.
720
01:44:23,930 --> 01:44:27,100
ZAKONNICA II
721
01:44:31,938 --> 01:44:34,691
Panie Warren?
722
01:44:35,650 --> 01:44:37,611
To ojciec Gordon.
723
01:44:38,528 --> 01:44:40,739
Mówi, że to coś pilnego.
724
01:44:47,162 --> 01:44:48,872
Tak, ojcze.
725
01:44:49,539 --> 01:44:51,541
Jak możemy pomóc?
726
01:49:28,276 --> 01:49:32,072
ZAKONNICA II
727
01:49:32,155 --> 01:49:34,157
Tekst: Bartek Fukiet