1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 TARASCON, FRANÇA 1956 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 -Está atrasado, Jacques. -Desculpa, padre. 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 Vá buscar o vinho. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 Por que o senhor não vai? 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 -O que disse? -Nada. 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 Que seu espírito pouse sobre estas oferendas e as torne sagradas 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 para que elas possam ser para nós 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 o corpo e o sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 Corpo de Cristo. 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 Amém. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 -O sangue de Cristo. -Amém. 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 -Padre. -Sim? 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 -Tem alguém aqui. -Onde? 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 Quem está aí? 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,893 Seja você quem for, seja qual for o motivo pelo qual está aqui, 16 00:05:09,976 --> 00:05:11,144 está na casa de Deus. 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 E Ele está vendo você. 18 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 Ponham isto sob o outro pneu. 19 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 Irmã Irene! Irmã Irene! 20 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 Irmã Debra. 21 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 É a irmã Debra. 22 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 Ela é um problema. Todo dia arruma encrenca. 23 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 E, agora, ela se recusa a fazer a confissão. 24 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 E sabe por quê? 25 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 Ela acha que não tem nada para confessar. 26 00:08:00,730 --> 00:08:03,108 Só por isso, ela já deveria se confessar. 27 00:08:03,608 --> 00:08:05,402 Vou falar com ela, Reverenda Madre. 28 00:08:05,485 --> 00:08:06,862 Grazie, irmã. 29 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 Irmã Debra? 30 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 Irmã Irene. 31 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 É sobre a confissão? 32 00:08:24,337 --> 00:08:25,964 Vai fazer a madre ter um infarto. 33 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 Aí, talvez, eu tenha algo pra confessar. 34 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 Seu pai te mandou pra cá, não? 35 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 Sim. 36 00:08:43,690 --> 00:08:45,025 Eu era diferente. 37 00:08:45,275 --> 00:08:48,945 Mandar-me pra cá era mais fácil do que tentar entender quem eu era. 38 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 O que sua mãe achou disso? 39 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 Eu mal me lembro dela. 40 00:09:01,625 --> 00:09:04,252 Mas meu pai sempre dizia que eu era igual a ela. 41 00:09:06,296 --> 00:09:08,089 Pra ele não devia ser um elogio. 42 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 Bom, minha família é do Mississippi, 43 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 mas nós tivemos alguns problemas lá. 44 00:09:18,934 --> 00:09:22,103 Quando eu tinha quatro anos, brancos descobriram onde estávamos 45 00:09:22,187 --> 00:09:23,563 e incendiaram nossa casa. 46 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 Depois disso, meus irmãos entraram pro exército. 47 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 Meu pai pensou: "Se meus filhos podem servir ao país, 48 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 minha filha pode servir a Deus." 49 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 Eu nunca, jamais, poderia imaginar que viria parar aqui. 50 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 Ainda tenho que fazer a confissão? 51 00:09:46,753 --> 00:09:48,421 Acho que confessou o bastante. 52 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 E, uma a uma, as irmãs foram sendo assassinadas. 53 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 Enforcadas em janelas. Gargantas cortadas. 54 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 Atos de suicídio, às vezes coisa pior. 55 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 Elas souberam que, sob a longínqua abadia, havia um segredo terrível. 56 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 Um portal para o inferno. 57 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 E, por esse portal, um demônio havia escapado. 58 00:10:20,620 --> 00:10:24,040 Bem, nós sabemos que os demônios podem assumir qualquer forma, 59 00:10:24,165 --> 00:10:28,420 mas eles escolhem uma forma que desafie a fé de vocês 60 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 e enfraqueça o espírito de vocês. 61 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Pois bem, para as freiras de Santa Carta, 62 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 esse demônio escolheu a forma mais profana, 63 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 a forma mais blasfema. 64 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 Ele escolheu se parecer com uma delas. 65 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 E o que aconteceu depois? 66 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 O Vaticano enviou uma dupla de caçadores de demônios. 67 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 Um padre e uma freira. 68 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 -E como eles o detiveram? -Ótima pergunta. 69 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Eles usaram uma relíquia antiga. 70 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 Um frasco que continha o sangue de Jesus Cristo. 71 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 Assim, eles voltaram como heróis, beijaram o anel do Papa. 72 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 O padre foi ordenado bispo. 73 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 O que aconteceu com a freira? 74 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Bem, na verdade, ninguém sabe. 75 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 Dizem que a experiência foi demais pra ela. 76 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Alguns dizem que ela enlouqueceu. 77 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 O Vaticano teve que interná-la num hospício. 78 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Consegui! Depressa! 79 00:11:52,963 --> 00:11:54,923 Por que a Madame tem tantos vinhos? 80 00:11:55,006 --> 00:11:58,718 Isto era um monastério. Os monges eram todos bêbados gordos. 81 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 Meninas, todas pra baixo, por favor. São quase oito horas. 82 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 Andem logo. 83 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Consegui. 84 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Demorou muito. 85 00:12:56,943 --> 00:12:59,237 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 86 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 Bendita sois vós entre as mulheres, 87 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. 88 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora... 89 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 Santo Deus! 90 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 Maldição! 91 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Kate. 92 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 Bom dia. 93 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 Já dando duro no trabalho? 94 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 Sempre. 95 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 Bom dia, Maurice. 96 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Capitã! 97 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 Agora vamos, Sophie. 98 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 -Oi, Maurice. -Bom dia. 99 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 -Bom dia, Maurice. -Mocinhas. 100 00:13:54,835 --> 00:13:57,337 Maurice, quer jogar beisebol com a gente hoje? 101 00:13:57,420 --> 00:13:58,964 Claro que sim. Quer saber? 102 00:13:59,047 --> 00:14:01,341 Vou ensinar vocês a arremessar a bola com efeito. 103 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 -Maurice! Maurice! -Capitã Sophie. 104 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 Tenente. 105 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Fiz isto pra você. É uma pulseira da amizade. 106 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 Cada conta é uma qualidade de um bom amigo. 107 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 Uau. Ela é linda. Sophie. Obrigado. 108 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 Está pedindo seu namorado em casamento, Sophie? 109 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 -Devolva. -Não pode me obrigar. 110 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 Você não é um professor. É um servente. 111 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Até um servente sabe que se deve tratar todo mundo com gentileza e respeito. 112 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 Meninas, o que vocês estão fazendo? 113 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 Isto aqui não é um parquinho. 114 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 Vão pra sala de aula! 115 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 E você... Maurice. 116 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 Tem uma barata nos meus aposentos de novo. 117 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 Que infortúnio. 118 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 É uma infestação. É nojento. 119 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 Vou cuidar disso agora mesmo. 120 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 -Acho bom mesmo. -Eu prometo. 121 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 Capitã! Capitã! Espera. 122 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 Como fez isso? 123 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 Habilidades de uma outra vida. 124 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 Como estou? 125 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 Anda, vai pra aula, depressa. 126 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 Entrega. 127 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 O senhor está bem? 128 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Irmã. 129 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Você tem visita. 130 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Reverenda Madre? 131 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Maurice? 132 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Salve-me, irmã. 133 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 Irene! Está tudo bem. Tudo bem. 134 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Você está bem. 135 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 Seu nariz. 136 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Irmã Irene. 137 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Você tem visita. 138 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Irmã Irene. 139 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 Vossa Eminência. 140 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 Houve um incidente. 141 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 Uma série de incidentes. 142 00:21:37,547 --> 00:21:40,967 Szeleste, um pequeno povoado na Hungria. 143 00:21:41,051 --> 00:21:44,179 Uma freira de 90 anos se deu um tiro na escadaria da igreja. 144 00:21:44,846 --> 00:21:46,765 Graz, Áustria. 145 00:21:46,848 --> 00:21:50,435 Um padre cortou a garganta com um terço durante a missa de Natal. 146 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Edolo, Itália. 147 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Uma noviça se jogou de uma janela. 148 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 Soa familiar? 149 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Há apenas um mês, em Tarascon, França, 150 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 outro padre morto dentro da igreja dele. 151 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 Incinerado. 152 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 Percebe um padrão? 153 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Está indo para oeste pela Europa, mas a origem aponta para a Romênia. 154 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 Não pode ser. 155 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 O demônio está vivo. 156 00:22:14,584 --> 00:22:15,877 Falou com o padre Burke? 157 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 O padre Burke está morto. 158 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 -Como? -Cólera. 159 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 Você é a única pessoa viva que já lidou com algo assim. 160 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 A Igreja gostaria que você investigasse. 161 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 Descubra o que ele quer e aonde ele vai a seguir. 162 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 Não. 163 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 O que disse? 164 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 Eu disse "não". 165 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 -Eu não posso. -Não pode ou não quer? 166 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Não sabe o que houve em Santa Carta. 167 00:22:45,615 --> 00:22:47,200 Tive sorte de sair com vida. 168 00:22:47,284 --> 00:22:49,953 Tem razão. Não sei o que você enfrentou lá. 169 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 Mas naquela abadia, irmã, você realizou um milagre. 170 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 A Igreja precisa de outro. 171 00:23:16,479 --> 00:23:17,981 -Achei você. -Irmã? 172 00:23:18,064 --> 00:23:20,317 Tive receio de ter entrado no trem errado. 173 00:23:20,400 --> 00:23:21,776 O que está fazendo aqui? 174 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Cuidando de você. 175 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 -Alguém tem que cuidar. -Você pode ser expulsa. 176 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 Por que está aqui? 177 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 Minha mãe. 178 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 Ela morreu no incêndio. 179 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Ela era minha igreja. 180 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 Eu quero acreditar em milagres. 181 00:23:47,677 --> 00:23:49,346 Mas quando vejo o padre de pé, 182 00:23:49,429 --> 00:23:52,432 dizendo que transformou o vinho em sangue de Cristo, 183 00:23:52,516 --> 00:23:54,434 é meio difícil de acreditar. 184 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 É um ato de fé. 185 00:23:55,852 --> 00:23:58,188 Ele só diz um monte de palavras para o vinho. 186 00:23:58,271 --> 00:24:01,733 O vinho se torna o sangue de Cristo porque nós acreditamos. 187 00:24:02,400 --> 00:24:06,571 As partes mais extraordinárias da nossa fé só são reais porque acreditamos nelas. 188 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 Suponho que sim. 189 00:24:11,493 --> 00:24:12,661 Você não está pronta. 190 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 Por quê? 191 00:24:14,287 --> 00:24:16,998 Um convento de freiras morreu enfrentando essa coisa. 192 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 Mulheres que dedicaram a vida à fé. 193 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 E sacrificaram a vida por acreditarem em algo maior. 194 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 Você precisa de mim. 195 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 Só espero que você encontre sua fé quando chegar a hora. 196 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 "Pois vá. Quem é que a impede?" 197 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 "Um coração tolo que aqui eu deixo." 198 00:24:53,577 --> 00:24:54,828 "O quê? Com Lisandro?" 199 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 "Com Demétrio." 200 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 "Não tema. Ela não te machucará, Helena." 201 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 "Não, senhor, não machucará, embora ela tenha seu apoio." 202 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 "Quando está zangada, ela fica sorrateira e sagaz. 203 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Ela já era má quando estava na escola. 204 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 E, apesar de ser pequena, ela é feroz." 205 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 "Pequena outra vez! 206 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 Nada senão baixa e pequena. Como deixa que ela...?" 207 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 Vamos fazer um intervalo. Quinze minutos. 208 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 Eu estava entrando na personagem. 209 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 É, uma personagem horrível. 210 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 -Devagar, meninas. Devagar. -Meninas. 211 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 Querida, leve isto para o escritório. 212 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 Você é a melhor. 213 00:25:43,168 --> 00:25:45,587 Ouvi dizer que tinha um armário com defeito. 214 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 O trinco não abre. 215 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 -Posso? -Por favor. 216 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 Está emperrado. 217 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 Pode, por favor, pressionar um pouco aqui? 218 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 É. Bem aqui. 219 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 Isso. Obrigado. 220 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 Parece que estamos na última moda. 221 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Acho que sim. 222 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 Beleza. 223 00:26:26,127 --> 00:26:28,755 -Pronto. -Muito obrigada. 224 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 De nada. 225 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 Ok. 226 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 Ela é uma ótima menina. Deve estar orgulhosa. 227 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 Eu estou. 228 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 Precisa de ajuda? 229 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Não, obrigada. 230 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 Relaxa, Sophie. Nós não vamos fazer nada. 231 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Juro por Deus. 232 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Foi muita maldade nossa antes. 233 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 Eu fui perversa. 234 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 Tudo bem. 235 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 O que vai fazer depois? 236 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 Temos que voltar pra sala. 237 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Só daqui a dez minutos. 238 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 Quer se divertir um pouco? 239 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 É proibido entrar na capela. 240 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 Eu sei. 241 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 O que viemos fazer aqui? 242 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 É uma brincadeira. 243 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 Chama-se "Desafiar o Diabo". 244 00:29:08,582 --> 00:29:10,125 Não estou vendo nenhum diabo. 245 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 O diabo está sempre aqui. 246 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 Você só não está olhando atentamente. 247 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 Depende de onde você está e quando olha. 248 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 Na hora certa do dia, 249 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 o sol bate no vidro no ângulo certo. 250 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 E, se estiver olhando com atenção, ele encara você. 251 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 Dizem que, se você desviar o olhar, 252 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 o diabo vai aparecer na forma de um bode monstruoso. 253 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 Viu? Ele está observando você. 254 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 O que quer que você faça, o que quer que ouça, não desvie o olhar. 255 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 Deixem-me sair! 256 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 Sophie? O que está havendo? O que aconteceu? 257 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 Ei, ei. Está tudo bem. 258 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 O que aconteceu? 259 00:32:10,180 --> 00:32:11,097 O que aconteceu? 260 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 O namorado veio salvá-la, é claro. 261 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 Vocês acham engraçado? 262 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 Acham? 263 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 Está tudo bem. Acabou. 264 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 O que aconteceu lá? 265 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 Pode me contar. 266 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 -Nada. -Sophie? 267 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 Por que não está na sala? 268 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Não é culpa dela. 269 00:32:54,516 --> 00:32:56,142 Foram as meninas mais velhas. 270 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 Desculpa, mãe. 271 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 Se nos dá licença. 272 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Claro. 273 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 Você está bem? 274 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 Irmã Astrid? 275 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 Bem-vinda a Tarascon. Por favor, entrem. 276 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 Ainda temos missas, mas ninguém vem. 277 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 As pessoas acreditam que foi o diabo. 278 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Dizem que nossa igreja está amaldiçoada, que Deus nos abandonou. 279 00:33:49,237 --> 00:33:50,780 Foi aqui que o encontramos. 280 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Irmã? 281 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Você está bem? 282 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 Eu estou bem. 283 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 Podemos ver o quarto do padre Noiret, por favor? 284 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 É claro. 285 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 Sinistro. 286 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 Santa Luzia. 287 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 Padroeira dos cegos. 288 00:35:38,013 --> 00:35:39,347 Foi morta por pagãos. 289 00:35:39,431 --> 00:35:41,516 Atearam fogo nela, mas ela não queimava. 290 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 Antes de matá-la, arrancaram os olhos dela. 291 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 Achei. Acompanhem-me. 292 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 Havia um menino naquela noite? Uma testemunha? 293 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 Sim. Jacques. Ele viu tudo. 294 00:36:07,167 --> 00:36:08,585 Onde podemos encontrá-lo? 295 00:36:08,668 --> 00:36:11,046 A mãe dele não quer que ele fale sobre isso. 296 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 Mas podem encontrá-lo jogando futebol na cidade. 297 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 Havia mais alguém na igreja? 298 00:36:17,636 --> 00:36:18,970 Tínhamos um funcionário. 299 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Ele se foi um dia depois do que aconteceu. 300 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 Sabe aonde ele foi? 301 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Eu não sei. 302 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 Mas ele era um viajante. 303 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 Ele veio da Romênia. 304 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 Foi lá que ele ganhou o apelido. 305 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 Eles o chamavam de... 306 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 -"Francês". -Francês. 307 00:36:36,905 --> 00:36:38,198 Aonde você vai a seguir? 308 00:36:38,740 --> 00:36:41,326 Tenho dinheiro suficiente pra ir até a Hungria. 309 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 A partir de lá, o mundo me pertence. 310 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Ou, pelo menos, a Hungria. 311 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 -Você salvou minha vida. -Aquilo não foi nada. 312 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 Não, você apenas contraiu uma... como se diz? 313 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 Uma dívida pra vida toda. 314 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 É muito simples. 315 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 Você e eu estaremos ligados por toda a eternidade. 316 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 Eu já ia esquecendo. 317 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 Não é nada, só um agradecimento. 318 00:37:14,234 --> 00:37:16,611 Sementes de tomate. Obrigado. 319 00:37:16,695 --> 00:37:20,365 Você disse que queria uma fazenda um dia. Deve começar de algum lugar. 320 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 Vou sentir saudades, Irene. 321 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 Irene? 322 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 Quem é esse tal de Francês? 323 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 O nome dele é Maurice. 324 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 Em Santa Carta, foi nosso guia. 325 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 Quando enfrentei o demônio, ele voltou pra me ajudar. 326 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 Ele salvou minha vida. 327 00:38:04,451 --> 00:38:05,619 Foi quando aconteceu. 328 00:38:10,540 --> 00:38:12,083 Foi como o demônio escapou. 329 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 É assim que ele se desloca, fazendo essas coisas. 330 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 Então ele está possuído. 331 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 Maurice. 332 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 Oi. Olá de novo. 333 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 Eu me dei conta de que não agradeci. 334 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 Sophie me contou o que você fez. 335 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 Aquelas meninas são uns monstrinhos. 336 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 Não são todas malvadas. Só algumas. 337 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 Olha... A capela. Por que a Madame a mantém trancada? 338 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 É perigoso. 339 00:38:57,671 --> 00:39:00,590 O filho dela morreu lá dentro durante os bombardeios. 340 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 Cedric. Ele era coroinha. 341 00:39:05,011 --> 00:39:07,055 Eu não sabia que ela tinha um filho. 342 00:39:07,138 --> 00:39:08,557 Ela não fala sobre isso. 343 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 Ela é uma mulher severa, mas tem sido muito boa pra nós. 344 00:39:21,236 --> 00:39:23,530 -É melhor eu voltar pras crianças. -Claro. 345 00:39:23,613 --> 00:39:25,532 E é melhor eu voltar pro trabalho. 346 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Peguei você! 347 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 -O que você estava fazendo? -Nada. 348 00:39:51,641 --> 00:39:52,684 Estava espionando. 349 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 -Talvez. -Talvez. 350 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 Talvez, provavelmente, com certeza, sem dúvida. 351 00:40:01,776 --> 00:40:03,069 Do que estavam falando? 352 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 Nada. 353 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 Era alguma coisa. Ele fez você rir. 354 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 Isso não é da sua conta. 355 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 Agora vamos. Chega de espionar. 356 00:40:22,422 --> 00:40:23,173 Ei! 357 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 Sophie? 358 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 Mãe? 359 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 Mãe? 360 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 Mãe? 361 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 Mãe? 362 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 Saiam, meninas. Vamos lá. Depressa. 363 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 Sophie. 364 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 Onde você se meteu? 365 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 -Eu estava te procurando. Venha. -Mãe. 366 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 Depressa. 367 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 E agora? 368 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 Isso é só um grande beco sem saída? 369 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 Não. Tem alguma coisa aqui. 370 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 O quê? 371 00:43:06,503 --> 00:43:07,587 Está sentindo algo? 372 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 Algo assim. 373 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 Minhas irmãs. 374 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 Fiz uma reserva. Meu nome é Irene Palmer. 375 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Palmer? 376 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 Infelizmente, eu não encontrei. 377 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 O quê? Não é possível. Eu tenho uma reserva. 378 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 Madame, não está aqui. 379 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 Deixa que eu cuido disso. 380 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 Posso falar com a gerência, por favor? 381 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 -É claro, madame. -Obrigada. 382 00:43:59,389 --> 00:44:00,140 Jacques? 383 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 Você é o menino. 384 00:44:14,029 --> 00:44:17,574 Não tenha medo. Meu nome é Irene. A Igreja me mandou pra ajudar. 385 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 Sei que estava lá naquela noite. 386 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 Você o viu. 387 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 Naquela noite. Você tinha um rosário? 388 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 Não. Era do padre Noiret. 389 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 -O quê? -Eu peguei. 390 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 Desculpa, fiquei com medo. 391 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 Jacques! Espera! 392 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 Jacques? 393 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 Irene? Irene! 394 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 Irene! Irene! 395 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Irene, acorda. Ai, meu Deus. Acorda. 396 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 Precisamos de um médico. Socorro! 397 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 Alguém me ajude! Preciso de um médico! 398 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 Irene. 399 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Alguém me ajude! 400 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 401 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 Bendita sois vós entre as mulheres e... 402 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 Maurice? 403 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 Maurice. 404 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 Madame Laurent? 405 00:51:44,437 --> 00:51:45,522 O que está fazendo? 406 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 Eu não sei. Não sei. 407 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 -Eu não sei. -Volte para o seu quarto. 408 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 Sim. 409 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 -Desculpa. -Tudo bem. 410 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 -Desculpa. -Tudo bem. 411 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 Ai, meu Deus. Ai, meu Deus. 412 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 Mamãe! 413 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 Quem está aí? 414 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 Cedric? 415 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 Cedric. 416 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 Pare! 417 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 Aí está ela. De volta dos mortos. 418 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 -Obrigada, doutor. -De nada, irmã. 419 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 O que houve ontem à noite? 420 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 Estamos perto. Eu tive uma visão. 421 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 Eu vi o que o demônio quer. 422 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 É poderoso. 423 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 Um prêmio cobiçado. Uma relíquia. 424 00:56:35,145 --> 00:56:37,022 Está usando o Maurice pra conseguir. 425 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 Ele o está conduzindo. 426 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 Ele o está sugando. 427 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Ele o está mantendo vivo só pra encontrar essa coisa. 428 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 Ele vai matá-lo depois disso. 429 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 O coroinha. 430 00:56:59,252 --> 00:57:01,421 Eu me esqueci de contar. Eu o encontrei. 431 00:57:01,505 --> 00:57:03,340 -O quê? -Bom, ele me encontrou. 432 00:57:03,423 --> 00:57:06,343 Ele veio quando você estava inconsciente. E me deu isto. 433 00:57:17,562 --> 00:57:18,939 O rosário do padre Noiret. 434 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 O símbolo. 435 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 Ele me parece tão familiar, mas não sei onde eu vi. 436 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 Eu sei. As fotos. 437 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 Acho que eu vi em uma das vítimas. 438 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 Veja. 439 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 É uma conexão. 440 00:57:48,510 --> 00:57:50,095 Descobrindo o que significa, 441 00:57:50,178 --> 00:57:51,847 descobriremos aonde ele vai. 442 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 Como vamos fazer isso? 443 00:57:54,891 --> 00:57:56,977 Conheço alguém dos Arquivos Católicos. 444 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 Não encontro a Sophie. Você a viu? 445 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 Não. 446 00:59:09,799 --> 00:59:12,886 Ei, ei, não se preocupe. Ela não pode estar longe. 447 00:59:12,969 --> 00:59:14,346 Vou encontrá-la, está bem? 448 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 Sophie! 449 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 Sophie! 450 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 Sophie. 451 00:59:59,683 --> 01:00:01,059 Oi. 452 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 Este lugar aqui é muito legal. Posso ficar com você? 453 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 Pra quê? 454 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 Só pra conversar. 455 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 A Madame nunca entrava na capela. 456 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 Não sei por que ela entrou ontem à noite. 457 01:00:37,053 --> 01:00:38,847 Tem algo errado com esta escola. 458 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 Algo aqui não me parece certo. 459 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 É como se tivesse algo aqui... 460 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 que não deveria estar aqui. 461 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 Sophie. 462 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 O que aconteceu? 463 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 Você viu alguma coisa? Qualquer coisa? 464 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 Não. 465 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 É só uma sensação. 466 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 Ei, tudo bem estar com medo. 467 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 Eu também estou. 468 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 Houve momentos na minha vida 469 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 em que o medo me fez fazer coisas que nunca imaginei ser possível. 470 01:01:27,896 --> 01:01:29,314 Você ficou com a pulseira. 471 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 É. Bom, eu tentei vender, mas ninguém quis comprar. 472 01:01:37,113 --> 01:01:39,574 Vamos. É melhor a gente voltar lá pra baixo. 473 01:01:39,658 --> 01:01:42,118 Sua mãe está preocupada, ok? 474 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 Ela vive preocupada. 475 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 Não sei por quê. Por te amar, talvez? 476 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 Vamos. Só espero que ela não te ponha de castigo. 477 01:02:11,606 --> 01:02:12,357 Com licença. 478 01:02:12,440 --> 01:02:14,401 Desculpe. Obrigada, Deus te abençoe. 479 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 PALÁCIO DOS PAPAS OS ARQUIVOS CATÓLICOS 480 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 -Onde encontrou isto? -Tarascon. 481 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 Isto pertencia ao padre? 482 01:02:34,129 --> 01:02:36,715 -Sim. Como soube? -Tenho falado com o Vaticano. 483 01:02:36,798 --> 01:02:39,718 Disseram que o demônio de Santa Carta voltou. 484 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 É um brasão de família. 485 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 De que família? 486 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 Santa Luzia de Siracusa. 487 01:02:50,270 --> 01:02:52,564 Estas vítimas devem ser descendentes dela. 488 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 Santa Luzia? 489 01:03:00,780 --> 01:03:02,282 Acho que sei o que ele quer. 490 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 O quê? 491 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 Os olhos. 492 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 Os olhos? Que olhos? 493 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 Quando Luzia foi morta por pagãos, a família dela fugiu. 494 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 Eles foram caçados. 495 01:03:18,673 --> 01:03:20,342 Eles se espalharam pelo mundo. 496 01:03:20,425 --> 01:03:22,594 E, esse tempo todo, protegeram um segredo. 497 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 Uma relíquia sagrada. 498 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 Os olhos de Santa Luzia. 499 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 Então, o demônio está atrás de um par de olhos? 500 01:03:35,690 --> 01:03:36,942 Por que ia querer isso? 501 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 É um demônio. 502 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 E eu sou só um bibliotecário enaltecido. Não faço ideia. 503 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 Mas, se vamos partilhar teorias, 504 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 talvez queira considerar que esse demônio, uma dia, foi um anjo. 505 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 Rejeitado por Deus. 506 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 Destituído do poder sagrado que Deus deu aos Seus santos. 507 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 Ele quer esse poder de volta. 508 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 Demônios são infinitos. 509 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 Ele estava lá com Santa Luzia e caça a linhagem dela desde então. 510 01:04:11,810 --> 01:04:14,062 Essa relíquia é um item de grande poder. 511 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 Nas mãos de um demônio, seria impensável. 512 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 Mas, nas suas mãos, poderia ser uma arma. 513 01:04:20,527 --> 01:04:23,572 Assim como você usou o sangue de Cristo em Santa Carta. 514 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 É assim que deve fazer. 515 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 É assim que vai mandar essa coisa de volta para o inferno. 516 01:04:35,417 --> 01:04:36,877 Mas não sabemos onde está. 517 01:04:38,879 --> 01:04:39,796 Talvez eu saiba. 518 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 Catalogamos essas relíquias, rastreamos boatos e coisas assim. 519 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 E, se não me falha a memória, essa caiu nas mãos de um monge. 520 01:04:50,599 --> 01:04:52,017 Jean-Paul Redar. 521 01:04:52,350 --> 01:04:54,936 Segundo as cartas que ele escreveu para o Vaticano, 522 01:04:55,020 --> 01:04:58,648 ele enterrou os olhos em algum lugar do mosteiro dele. 523 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 Santa Maria. Aix-en-Provence. 524 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 Fica a uma hora daqui. 525 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 Ainda é um mosteiro? 526 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 Não, foi vendido para uma vinícola, e agora... 527 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 é um internato. 528 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 Irene, espere. 529 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 O que quer que aconteça esta noite, não hesite. 530 01:05:32,682 --> 01:05:34,684 Não sabemos o que esta relíquia pode fazer. 531 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 O mesmo serve para o demônio. 532 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 Ele pode tomar qualquer forma, 533 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 e vai escolher a forma que se aproveite dos seus medos 534 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 e dos medos das pessoas ao seu redor. 535 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 Você tem que estar preparada para detê-lo a qualquer custo. 536 01:06:01,169 --> 01:06:02,212 O que está fazendo? 537 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 Chama-se feijoada. É um cozido português. 538 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 O que tem nele? 539 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 Lesmas. 540 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 E caracóis. 541 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 Eu menti pra você. 542 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 Sobre o quê? 543 01:06:30,866 --> 01:06:32,993 Falei que não me lembrava da minha mãe. 544 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 Mas eu me lembro. 545 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 Eu me lembro de tudo sobre ela. 546 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 Ela era profundamente religiosa. 547 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 Dizia que Deus falava diretamente com ela. 548 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 Que lhe mostrava coisas. 549 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 Visões. 550 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 Como faz comigo. 551 01:06:53,555 --> 01:06:55,182 Meu pai não acreditava nela. 552 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 Ele dizia que ela era maluca. 553 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 Herege. 554 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 O que aconteceu com ela? 555 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 Meu pai a levou a um médico. 556 01:07:07,068 --> 01:07:09,029 Depois, eles voltaram e a levaram. 557 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 Sempre estarei com você. 558 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 Eu nunca mais a vi. 559 01:07:30,634 --> 01:07:31,384 Uau! 560 01:07:33,303 --> 01:07:35,055 Sempre dá voltas. Quero dar uma. 561 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 Milady. 562 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 Mãe, é sua vez. 563 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 Não, é melhor não. 564 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 Por favor? 565 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 Por favor? 566 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 Está bem. 567 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 Você está bem? 568 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 Estou. Não é nada. 569 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 -Tudo bem. -Não é nada. 570 01:09:13,361 --> 01:09:14,154 Maurice! 571 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 Tem alguma coisa sob sua pele. 572 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 Ai, não. 573 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 Vamos! Vamos! Temos que ir! Depressa! 574 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 Por aqui! Por aqui! Vamos! 575 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 Meu Deus. Irmã. 576 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Maurice. 577 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 Está de volta. Está aqui. 578 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 -Maurice... -Kate, esta é a Irene. 579 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 -Não... -É minha amiga, vai nos ajudar. 580 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 -Temos que ir. -Fique longe delas! 581 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 O quê? 582 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Precisamos ir. Agora! 583 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 É você. 584 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 O quê? 585 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 Está dentro de você. 586 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 Não. 587 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 -Não. -A culpa é minha. 588 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 Você voltou por mim. Foi quando aconteceu. 589 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 Meu Deus... Não. 590 01:11:02,846 --> 01:11:04,556 Maurice, o que está havendo? 591 01:11:04,639 --> 01:11:05,974 Nós podemos detê-lo. 592 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 Olá, irmã. 593 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 Maurice? 594 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 Irene, você está bem? 595 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 Detenha-o. 596 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 Demônio! 597 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 Em nome de Deus e do Espírito Santo, ordeno que deixe este homem! 598 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 Deixe-o em paz! 599 01:12:56,251 --> 01:12:57,711 Acha que isso vai contê-lo? 600 01:13:01,673 --> 01:13:02,674 Vamos agir rápido. 601 01:13:09,055 --> 01:13:09,973 Vocês estão bem? 602 01:13:10,056 --> 01:13:11,850 O que foi? Qual o problema dele? 603 01:13:11,933 --> 01:13:12,976 Ele está doente. 604 01:13:13,059 --> 01:13:15,187 Vamos ajudá-lo, mas precisam nos ajudar. 605 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 Ele estava indo naquela direção. 606 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 O que tem lá? 607 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 É a capela. 608 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 O que estão procurando? 609 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 Uma relíquia antiga deixada aqui pelo monge Jean-Paul Redar. 610 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 Isso soa familiar? 611 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 Sou só uma professora. Ninguém pode entrar aqui. 612 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 Redar deve ter deixado uma pista para os outros descendentes. 613 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 O que está olhando? 614 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 O bode. 615 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 É o demônio. 616 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 É só uma brincadeira das crianças. 617 01:14:02,984 --> 01:14:04,319 Que tipo de brincadeira? 618 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 O sol brilha através do vitral, 619 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 e os olhos do bode ficam vermelhos. 620 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 É o diabo. Ele observa você. 621 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 Bem ali. 622 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 Alguma coisa? 623 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 Não, ainda não. 624 01:14:53,952 --> 01:14:55,745 Está meio alto. Abaixa um pouco. 625 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 Espera. Espera. 626 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 Volta pra cima devagar. 627 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 Para! 628 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 É isso. 629 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 Conseguimos. 630 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 Nós conseguimos! 631 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 Sophie. 632 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 Sophie. 633 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 Celeste, você ouviu isso? 634 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 Tem alguém lá em cima. 635 01:17:20,098 --> 01:17:21,183 Vai dar uma olhada. 636 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 Espera. Espera. 637 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 Os olhos de Santa Luzia. 638 01:19:17,757 --> 01:19:19,342 -Oi. -Quem é você? 639 01:19:19,426 --> 01:19:21,178 Está tudo bem. Sou amiga da Kate. 640 01:19:23,889 --> 01:19:25,557 Acho que tem alguém lá em cima. 641 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 O que é isso? 642 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 O que está fazendo? Quem é essa? 643 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 O que é aquela coisa? 644 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 É o diabo. 645 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 As meninas! 646 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 Mãe! Mãe! 647 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 O que ela está fazendo? 648 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 -É a Madame Laurent. -O quê? 649 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 Ela está de pé no quarto dela. 650 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 Não! Não! 651 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 Sophie. 652 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 Sophie, sou eu, o Maurice. 653 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 Não tenha medo. Eu sou seu amigo. 654 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 Sophie. Sophie! 655 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 Sophie. 656 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 Eu jamais machucaria você. 657 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 Você se lembra? Capitã? 658 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 Os olhos. 659 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 Sophie! 660 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 Sophie! 661 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 -Sophie! -Irene! 662 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 Você está bem? 663 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 Está comigo. 664 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 Demônio! 665 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 Irene! 666 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 Você o está machucando! 667 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 Irmã, por favor. 668 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 Ele está me matando. 669 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 Não! 670 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 Não! 671 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 Cadê a Sophie? 672 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 Fiquem juntas. 673 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 Levanta, levanta! 674 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 Vai, vai! 675 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 As portas! 676 01:33:40,787 --> 01:33:42,706 Salva-me, ó Deus, pelo teu nome. 677 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 Não! 678 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 Pega a tábua! 679 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 Voltem pra capela! 680 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 Simone, vem comigo! 681 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 Fiquem atrás de mim. 682 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 Eu sempre estarei com você. 683 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 Olha pra mim. 684 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 Você está bem? 685 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 Estou. 686 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 Aquilo foi um milagre. 687 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 O vinho. 688 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 Sophie! Sophie! 689 01:36:43,094 --> 01:36:43,929 Irene! 690 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 Não. Não, Maurice, não! 691 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 Não! 692 01:36:50,435 --> 01:36:51,269 Não! 693 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 Maurice, não! Não! 694 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 Solta, por favor! 695 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 Para! 696 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 Irmã. 697 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 Reza comigo. 698 01:37:16,586 --> 01:37:18,255 Este é o cálice do meu sangue. 699 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 Quando Luzia foi morta, a família dela fugiu. 700 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 Eles foram caçados e se espalharam pelo mundo. 701 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 O sangue da nova e eterna aliança. 702 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 Que será derramado por vós e por todos 703 01:37:31,393 --> 01:37:34,479 para a remissão dos pecados. 704 01:37:34,563 --> 01:37:37,065 Falei que não me lembrava da minha mãe, mas lembro. 705 01:37:37,148 --> 01:37:39,734 Santa Luzia. Padroeira dos cegos. 706 01:37:39,860 --> 01:37:41,695 Atearam fogo nela, mas ela não queimava. 707 01:37:41,778 --> 01:37:43,530 Façam isso em minha memória. 708 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 Estas vítimas devem ser descendentes dela. 709 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 Você tem os meus olhos. 710 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 Amém. 711 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 Irmã... 712 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 você me salvou. 713 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Maurice. 714 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 Desculpa. 715 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 Eu sinto muito. 716 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 Tudo bem. 717 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 Desculpa. 718 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 Sr. Warren? Sr. Warren? 719 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 É o padre Gordon. 720 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 Ele disse que é uma emergência. 721 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 Sim, padre. 722 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 Em que podemos ajudar? 723 01:49:32,155 --> 01:49:34,157 TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO MARINA FRAGANO BAIRD