1
00:01:02,270 --> 00:01:09,236
TARASCON, FRANÇA
1956
2
00:01:16,826 --> 00:01:19,246
-Está atrasado, Jacques.
-Desculpa, padre.
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Vá buscar o vinho.
4
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Por que o senhor não vai?
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,709
-O que disse?
-Nada.
6
00:01:51,486 --> 00:01:54,698
Que seu espírito pouse sobre
estas oferendas e as torne sagradas
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
para que elas possam ser para nós
8
00:01:57,868 --> 00:02:02,747
o corpo e o sangue
de Nosso Senhor Jesus Cristo.
9
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
Corpo de Cristo.
10
00:02:08,836 --> 00:02:09,880
Amém.
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,343
-O sangue de Cristo.
-Amém.
12
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
-Padre.
-Sim?
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
-Tem alguém aqui.
-Onde?
14
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Quem está aí?
15
00:05:05,931 --> 00:05:09,893
Seja você quem for, seja qual for
o motivo pelo qual está aqui,
16
00:05:09,976 --> 00:05:11,144
está na casa de Deus.
17
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
E Ele está vendo você.
18
00:07:06,176 --> 00:07:07,802
Ponham isto sob o outro pneu.
19
00:07:36,581 --> 00:07:40,043
Irmã Irene! Irmã Irene!
20
00:07:42,212 --> 00:07:43,129
Irmã Debra.
21
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
É a irmã Debra.
22
00:07:45,215 --> 00:07:48,552
Ela é um problema.
Todo dia arruma encrenca.
23
00:07:49,177 --> 00:07:51,930
E, agora, ela se recusa
a fazer a confissão.
24
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
E sabe por quê?
25
00:07:56,393 --> 00:08:00,647
Ela acha
que não tem nada para confessar.
26
00:08:00,730 --> 00:08:03,108
Só por isso,
ela já deveria se confessar.
27
00:08:03,608 --> 00:08:05,402
Vou falar com ela,
Reverenda Madre.
28
00:08:05,485 --> 00:08:06,862
Grazie, irmã.
29
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
Irmã Debra?
30
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
Irmã Irene.
31
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
É sobre a confissão?
32
00:08:24,337 --> 00:08:25,964
Vai fazer a madre ter um infarto.
33
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
Aí, talvez, eu tenha algo pra confessar.
34
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Seu pai te mandou pra cá, não?
35
00:08:42,605 --> 00:08:43,607
Sim.
36
00:08:43,690 --> 00:08:45,025
Eu era diferente.
37
00:08:45,275 --> 00:08:48,945
Mandar-me pra cá era mais fácil
do que tentar entender quem eu era.
38
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
O que sua mãe achou disso?
39
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Eu mal me lembro dela.
40
00:09:01,625 --> 00:09:04,252
Mas meu pai sempre dizia
que eu era igual a ela.
41
00:09:06,296 --> 00:09:08,089
Pra ele não devia ser um elogio.
42
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
Bom, minha família é do Mississippi,
43
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
mas nós tivemos alguns problemas lá.
44
00:09:18,934 --> 00:09:22,103
Quando eu tinha quatro anos,
brancos descobriram onde estávamos
45
00:09:22,187 --> 00:09:23,563
e incendiaram nossa casa.
46
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
Depois disso,
meus irmãos entraram pro exército.
47
00:09:28,652 --> 00:09:31,780
Meu pai pensou:
"Se meus filhos podem servir ao país,
48
00:09:31,863 --> 00:09:34,616
minha filha pode servir a Deus."
49
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
Eu nunca, jamais, poderia imaginar
que viria parar aqui.
50
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
Ainda tenho que fazer a confissão?
51
00:09:46,753 --> 00:09:48,421
Acho que confessou o bastante.
52
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
E, uma a uma, as irmãs
foram sendo assassinadas.
53
00:09:54,970 --> 00:09:59,307
Enforcadas em janelas.
Gargantas cortadas.
54
00:09:59,724 --> 00:10:03,937
Atos de suicídio,
às vezes coisa pior.
55
00:10:04,521 --> 00:10:10,610
Elas souberam que, sob a longínqua
abadia, havia um segredo terrível.
56
00:10:10,694 --> 00:10:13,446
Um portal para o inferno.
57
00:10:13,530 --> 00:10:18,869
E, por esse portal,
um demônio havia escapado.
58
00:10:20,620 --> 00:10:24,040
Bem, nós sabemos que os demônios
podem assumir qualquer forma,
59
00:10:24,165 --> 00:10:28,420
mas eles escolhem uma forma
que desafie a fé de vocês
60
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
e enfraqueça o espírito de vocês.
61
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Pois bem, para as freiras
de Santa Carta,
62
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
esse demônio
escolheu a forma mais profana,
63
00:10:40,932 --> 00:10:44,144
a forma mais blasfema.
64
00:10:44,644 --> 00:10:48,398
Ele escolheu
se parecer com uma delas.
65
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
E o que aconteceu depois?
66
00:10:51,943 --> 00:10:54,988
O Vaticano enviou uma dupla
de caçadores de demônios.
67
00:10:55,864 --> 00:10:58,617
Um padre e uma freira.
68
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
-E como eles o detiveram?
-Ótima pergunta.
69
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Eles usaram uma relíquia antiga.
70
00:11:05,582 --> 00:11:11,546
Um frasco que continha
o sangue de Jesus Cristo.
71
00:11:12,672 --> 00:11:16,760
Assim, eles voltaram como heróis,
beijaram o anel do Papa.
72
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
O padre foi ordenado bispo.
73
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
O que aconteceu com a freira?
74
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Bem, na verdade, ninguém sabe.
75
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Dizem que a experiência
foi demais pra ela.
76
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Alguns dizem que ela enlouqueceu.
77
00:11:31,650 --> 00:11:35,695
O Vaticano teve que interná-la
num hospício.
78
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Consegui! Depressa!
79
00:11:52,963 --> 00:11:54,923
Por que a Madame tem tantos vinhos?
80
00:11:55,006 --> 00:11:58,718
Isto era um monastério.
Os monges eram todos bêbados gordos.
81
00:12:16,862 --> 00:12:20,156
Meninas, todas pra baixo, por favor.
São quase oito horas.
82
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
Andem logo.
83
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Consegui.
84
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Demorou muito.
85
00:12:56,943 --> 00:12:59,237
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
86
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
Bendita sois vós entre as mulheres,
87
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
e bendito é o fruto
do vosso ventre, Jesus.
88
00:13:04,659 --> 00:13:08,705
Santa Maria, mãe de Deus, rogai
por nós, pecadores, agora e na hora...
89
00:13:09,789 --> 00:13:11,082
Santo Deus!
90
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
Maldição!
91
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Kate.
92
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
Bom dia.
93
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
Já dando duro no trabalho?
94
00:13:36,233 --> 00:13:37,275
Sempre.
95
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
Bom dia, Maurice.
96
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Capitã!
97
00:13:45,992 --> 00:13:47,327
Agora vamos, Sophie.
98
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
-Oi, Maurice.
-Bom dia.
99
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
-Bom dia, Maurice.
-Mocinhas.
100
00:13:54,835 --> 00:13:57,337
Maurice, quer jogar beisebol
com a gente hoje?
101
00:13:57,420 --> 00:13:58,964
Claro que sim. Quer saber?
102
00:13:59,047 --> 00:14:01,341
Vou ensinar vocês
a arremessar a bola com efeito.
103
00:14:03,009 --> 00:14:05,220
-Maurice! Maurice!
-Capitã Sophie.
104
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
Tenente.
105
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Fiz isto pra você.
É uma pulseira da amizade.
106
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
Cada conta
é uma qualidade de um bom amigo.
107
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
Uau. Ela é linda. Sophie.
Obrigado.
108
00:14:18,233 --> 00:14:21,069
Está pedindo seu namorado
em casamento, Sophie?
109
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
-Devolva.
-Não pode me obrigar.
110
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
Você não é um professor.
É um servente.
111
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Até um servente sabe que se deve tratar
todo mundo com gentileza e respeito.
112
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Meninas, o que vocês estão fazendo?
113
00:14:51,433 --> 00:14:54,895
Isto aqui não é um parquinho.
114
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Vão pra sala de aula!
115
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
E você... Maurice.
116
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
Tem uma barata
nos meus aposentos de novo.
117
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
Que infortúnio.
118
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
É uma infestação. É nojento.
119
00:15:06,364 --> 00:15:08,158
Vou cuidar disso agora mesmo.
120
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
-Acho bom mesmo.
-Eu prometo.
121
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
Capitã! Capitã! Espera.
122
00:15:26,343 --> 00:15:27,219
Como fez isso?
123
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
Habilidades de uma outra vida.
124
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
Como estou?
125
00:15:32,224 --> 00:15:33,850
Anda, vai pra aula, depressa.
126
00:16:18,436 --> 00:16:19,729
Entrega.
127
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
O senhor está bem?
128
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Irmã.
129
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Você tem visita.
130
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Reverenda Madre?
131
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Maurice?
132
00:20:26,977 --> 00:20:28,228
Salve-me, irmã.
133
00:20:30,564 --> 00:20:32,899
Irene! Está tudo bem. Tudo bem.
134
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Você está bem.
135
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
Seu nariz.
136
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Irmã Irene.
137
00:21:00,051 --> 00:21:01,720
Você tem visita.
138
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Irmã Irene.
139
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Vossa Eminência.
140
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Houve um incidente.
141
00:21:35,170 --> 00:21:36,838
Uma série de incidentes.
142
00:21:37,547 --> 00:21:40,967
Szeleste, um pequeno povoado na Hungria.
143
00:21:41,051 --> 00:21:44,179
Uma freira de 90 anos
se deu um tiro na escadaria da igreja.
144
00:21:44,846 --> 00:21:46,765
Graz, Áustria.
145
00:21:46,848 --> 00:21:50,435
Um padre cortou a garganta com
um terço durante a missa de Natal.
146
00:21:50,894 --> 00:21:52,062
Edolo, Itália.
147
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Uma noviça se jogou de uma janela.
148
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
Soa familiar?
149
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
Há apenas um mês,
em Tarascon, França,
150
00:22:00,403 --> 00:22:02,948
outro padre morto
dentro da igreja dele.
151
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
Incinerado.
152
00:22:04,658 --> 00:22:06,117
Percebe um padrão?
153
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Está indo para oeste pela Europa,
mas a origem aponta para a Romênia.
154
00:22:10,956 --> 00:22:11,915
Não pode ser.
155
00:22:11,998 --> 00:22:13,959
O demônio está vivo.
156
00:22:14,584 --> 00:22:15,877
Falou com o padre Burke?
157
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
O padre Burke está morto.
158
00:22:19,214 --> 00:22:20,507
-Como?
-Cólera.
159
00:22:21,842 --> 00:22:25,095
Você é a única pessoa viva
que já lidou com algo assim.
160
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
A Igreja gostaria
que você investigasse.
161
00:22:28,223 --> 00:22:32,352
Descubra o que ele quer
e aonde ele vai a seguir.
162
00:22:33,687 --> 00:22:34,563
Não.
163
00:22:36,314 --> 00:22:37,524
O que disse?
164
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Eu disse "não".
165
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
-Eu não posso.
-Não pode ou não quer?
166
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Não sabe o que houve em Santa Carta.
167
00:22:45,615 --> 00:22:47,200
Tive sorte de sair com vida.
168
00:22:47,284 --> 00:22:49,953
Tem razão.
Não sei o que você enfrentou lá.
169
00:22:50,036 --> 00:22:54,249
Mas naquela abadia, irmã,
você realizou um milagre.
170
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
A Igreja precisa de outro.
171
00:23:16,479 --> 00:23:17,981
-Achei você.
-Irmã?
172
00:23:18,064 --> 00:23:20,317
Tive receio de ter entrado
no trem errado.
173
00:23:20,400 --> 00:23:21,776
O que está fazendo aqui?
174
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Cuidando de você.
175
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
-Alguém tem que cuidar.
-Você pode ser expulsa.
176
00:23:26,823 --> 00:23:28,408
Por que está aqui?
177
00:23:36,708 --> 00:23:38,001
Minha mãe.
178
00:23:39,211 --> 00:23:40,962
Ela morreu no incêndio.
179
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
Ela era minha igreja.
180
00:23:44,633 --> 00:23:47,344
Eu quero acreditar em milagres.
181
00:23:47,677 --> 00:23:49,346
Mas quando vejo o padre de pé,
182
00:23:49,429 --> 00:23:52,432
dizendo que transformou o vinho
em sangue de Cristo,
183
00:23:52,516 --> 00:23:54,434
é meio difícil de acreditar.
184
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
É um ato de fé.
185
00:23:55,852 --> 00:23:58,188
Ele só diz um monte de palavras
para o vinho.
186
00:23:58,271 --> 00:24:01,733
O vinho se torna o sangue de Cristo
porque nós acreditamos.
187
00:24:02,400 --> 00:24:06,571
As partes mais extraordinárias da nossa fé
só são reais porque acreditamos nelas.
188
00:24:08,615 --> 00:24:09,866
Suponho que sim.
189
00:24:11,493 --> 00:24:12,661
Você não está pronta.
190
00:24:13,453 --> 00:24:14,204
Por quê?
191
00:24:14,287 --> 00:24:16,998
Um convento de freiras morreu
enfrentando essa coisa.
192
00:24:18,083 --> 00:24:20,335
Mulheres que dedicaram
a vida à fé.
193
00:24:21,002 --> 00:24:23,839
E sacrificaram a vida
por acreditarem em algo maior.
194
00:24:25,507 --> 00:24:26,842
Você precisa de mim.
195
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
Só espero que você encontre sua fé
quando chegar a hora.
196
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
"Pois vá.
Quem é que a impede?"
197
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
"Um coração tolo
que aqui eu deixo."
198
00:24:53,577 --> 00:24:54,828
"O quê? Com Lisandro?"
199
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
"Com Demétrio."
200
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
"Não tema.
Ela não te machucará, Helena."
201
00:24:59,875 --> 00:25:03,253
"Não, senhor, não machucará,
embora ela tenha seu apoio."
202
00:25:03,545 --> 00:25:07,132
"Quando está zangada,
ela fica sorrateira e sagaz.
203
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Ela já era má quando estava na escola.
204
00:25:10,093 --> 00:25:13,305
E, apesar de ser pequena,
ela é feroz."
205
00:25:13,388 --> 00:25:14,931
"Pequena outra vez!
206
00:25:15,015 --> 00:25:19,060
Nada senão baixa e pequena.
Como deixa que ela...?"
207
00:25:19,144 --> 00:25:21,771
Vamos fazer um intervalo.
Quinze minutos.
208
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Eu estava entrando na personagem.
209
00:25:23,940 --> 00:25:26,067
É, uma personagem horrível.
210
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
-Devagar, meninas. Devagar.
-Meninas.
211
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Querida, leve isto para o escritório.
212
00:25:37,996 --> 00:25:39,080
Você é a melhor.
213
00:25:43,168 --> 00:25:45,587
Ouvi dizer
que tinha um armário com defeito.
214
00:25:47,214 --> 00:25:48,256
O trinco não abre.
215
00:25:48,840 --> 00:25:50,258
-Posso?
-Por favor.
216
00:25:57,557 --> 00:25:58,808
Está emperrado.
217
00:25:58,892 --> 00:26:02,062
Pode, por favor,
pressionar um pouco aqui?
218
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
É. Bem aqui.
219
00:26:05,232 --> 00:26:06,816
Isso. Obrigado.
220
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
Parece que estamos na última moda.
221
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
Acho que sim.
222
00:26:16,701 --> 00:26:17,911
Beleza.
223
00:26:26,127 --> 00:26:28,755
-Pronto.
-Muito obrigada.
224
00:26:29,172 --> 00:26:30,257
De nada.
225
00:26:31,842 --> 00:26:32,968
Ok.
226
00:26:36,513 --> 00:26:40,016
Ela é uma ótima menina.
Deve estar orgulhosa.
227
00:26:41,309 --> 00:26:42,394
Eu estou.
228
00:27:01,037 --> 00:27:02,038
Precisa de ajuda?
229
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
Não, obrigada.
230
00:27:05,667 --> 00:27:08,920
Relaxa, Sophie.
Nós não vamos fazer nada.
231
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Juro por Deus.
232
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Foi muita maldade nossa antes.
233
00:27:17,679 --> 00:27:19,306
Eu fui perversa.
234
00:27:23,059 --> 00:27:23,977
Tudo bem.
235
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
O que vai fazer depois?
236
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Temos que voltar pra sala.
237
00:27:29,024 --> 00:27:30,692
Só daqui a dez minutos.
238
00:27:30,775 --> 00:27:32,694
Quer se divertir um pouco?
239
00:27:43,538 --> 00:27:45,749
É proibido entrar na capela.
240
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
Eu sei.
241
00:29:00,615 --> 00:29:01,992
O que viemos fazer aqui?
242
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
É uma brincadeira.
243
00:29:03,910 --> 00:29:06,955
Chama-se "Desafiar o Diabo".
244
00:29:08,582 --> 00:29:10,125
Não estou vendo nenhum diabo.
245
00:29:13,211 --> 00:29:15,547
O diabo está sempre aqui.
246
00:29:15,630 --> 00:29:18,091
Você só não está olhando atentamente.
247
00:29:21,803 --> 00:29:27,225
Depende de onde você está
e quando olha.
248
00:29:29,102 --> 00:29:30,812
Na hora certa do dia,
249
00:29:31,855 --> 00:29:36,151
o sol bate no vidro
no ângulo certo.
250
00:29:36,943 --> 00:29:41,281
E, se estiver olhando com atenção,
ele encara você.
251
00:29:42,824 --> 00:29:45,827
Dizem que, se você desviar o olhar,
252
00:29:45,911 --> 00:29:50,916
o diabo vai aparecer
na forma de um bode monstruoso.
253
00:29:57,047 --> 00:29:59,883
Viu? Ele está observando você.
254
00:30:01,927 --> 00:30:08,308
O que quer que você faça,
o que quer que ouça, não desvie o olhar.
255
00:31:18,628 --> 00:31:20,463
Deixem-me sair!
256
00:31:57,042 --> 00:32:00,253
Sophie? O que está havendo?
O que aconteceu?
257
00:32:03,465 --> 00:32:05,842
Ei, ei. Está tudo bem.
258
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
O que aconteceu?
259
00:32:10,180 --> 00:32:11,097
O que aconteceu?
260
00:32:11,181 --> 00:32:14,017
O namorado veio salvá-la, é claro.
261
00:32:17,687 --> 00:32:19,147
Vocês acham engraçado?
262
00:32:21,983 --> 00:32:23,026
Acham?
263
00:32:32,702 --> 00:32:35,664
Está tudo bem. Acabou.
264
00:32:38,542 --> 00:32:40,168
O que aconteceu lá?
265
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
Pode me contar.
266
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
-Nada.
-Sophie?
267
00:32:50,846 --> 00:32:52,264
Por que não está na sala?
268
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Não é culpa dela.
269
00:32:54,516 --> 00:32:56,142
Foram as meninas mais velhas.
270
00:32:56,226 --> 00:32:57,477
Desculpa, mãe.
271
00:32:59,271 --> 00:33:00,355
Se nos dá licença.
272
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Claro.
273
00:33:02,858 --> 00:33:04,025
Você está bem?
274
00:33:19,791 --> 00:33:20,667
Irmã Astrid?
275
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
Bem-vinda a Tarascon.
Por favor, entrem.
276
00:33:24,671 --> 00:33:28,133
Ainda temos missas, mas ninguém vem.
277
00:33:28,216 --> 00:33:30,594
As pessoas acreditam que foi o diabo.
278
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Dizem que nossa igreja está amaldiçoada,
que Deus nos abandonou.
279
00:33:49,237 --> 00:33:50,780
Foi aqui que o encontramos.
280
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Irmã?
281
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Você está bem?
282
00:35:13,029 --> 00:35:14,114
Eu estou bem.
283
00:35:18,785 --> 00:35:21,496
Podemos ver o quarto do padre Noiret,
por favor?
284
00:35:22,247 --> 00:35:23,331
É claro.
285
00:35:32,340 --> 00:35:33,216
Sinistro.
286
00:35:34,634 --> 00:35:35,677
Santa Luzia.
287
00:35:35,760 --> 00:35:37,762
Padroeira dos cegos.
288
00:35:38,013 --> 00:35:39,347
Foi morta por pagãos.
289
00:35:39,431 --> 00:35:41,516
Atearam fogo nela,
mas ela não queimava.
290
00:35:41,600 --> 00:35:43,935
Antes de matá-la,
arrancaram os olhos dela.
291
00:35:45,520 --> 00:35:47,939
Achei. Acompanhem-me.
292
00:36:00,869 --> 00:36:03,538
Havia um menino naquela noite?
Uma testemunha?
293
00:36:03,622 --> 00:36:06,166
Sim. Jacques. Ele viu tudo.
294
00:36:07,167 --> 00:36:08,585
Onde podemos encontrá-lo?
295
00:36:08,668 --> 00:36:11,046
A mãe dele não quer
que ele fale sobre isso.
296
00:36:12,589 --> 00:36:15,509
Mas podem encontrá-lo
jogando futebol na cidade.
297
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
Havia mais alguém na igreja?
298
00:36:17,636 --> 00:36:18,970
Tínhamos um funcionário.
299
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
Ele se foi
um dia depois do que aconteceu.
300
00:36:21,431 --> 00:36:22,807
Sabe aonde ele foi?
301
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Eu não sei.
302
00:36:25,310 --> 00:36:26,978
Mas ele era um viajante.
303
00:36:27,270 --> 00:36:29,022
Ele veio da Romênia.
304
00:36:29,105 --> 00:36:30,899
Foi lá que ele ganhou o apelido.
305
00:36:30,982 --> 00:36:33,235
Eles o chamavam de...
306
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
-"Francês".
-Francês.
307
00:36:36,905 --> 00:36:38,198
Aonde você vai a seguir?
308
00:36:38,740 --> 00:36:41,326
Tenho dinheiro suficiente
pra ir até a Hungria.
309
00:36:41,409 --> 00:36:43,620
A partir de lá, o mundo me pertence.
310
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Ou, pelo menos, a Hungria.
311
00:36:46,915 --> 00:36:49,709
-Você salvou minha vida.
-Aquilo não foi nada.
312
00:36:50,252 --> 00:36:53,797
Não, você apenas contraiu uma...
como se diz?
313
00:36:53,880 --> 00:36:55,549
Uma dívida pra vida toda.
314
00:36:55,841 --> 00:36:57,217
É muito simples.
315
00:36:57,300 --> 00:37:00,971
Você e eu estaremos ligados
por toda a eternidade.
316
00:37:05,976 --> 00:37:07,394
Eu já ia esquecendo.
317
00:37:07,477 --> 00:37:10,272
Não é nada, só um agradecimento.
318
00:37:14,234 --> 00:37:16,611
Sementes de tomate. Obrigado.
319
00:37:16,695 --> 00:37:20,365
Você disse que queria uma fazenda um dia.
Deve começar de algum lugar.
320
00:37:22,701 --> 00:37:24,244
Vou sentir saudades, Irene.
321
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Irene?
322
00:37:43,180 --> 00:37:45,056
Quem é esse tal de Francês?
323
00:37:47,100 --> 00:37:48,602
O nome dele é Maurice.
324
00:37:49,477 --> 00:37:51,271
Em Santa Carta, foi nosso guia.
325
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
Quando enfrentei o demônio,
ele voltou pra me ajudar.
326
00:37:59,362 --> 00:38:00,989
Ele salvou minha vida.
327
00:38:04,451 --> 00:38:05,619
Foi quando aconteceu.
328
00:38:10,540 --> 00:38:12,083
Foi como o demônio escapou.
329
00:38:12,959 --> 00:38:16,004
É assim que ele se desloca,
fazendo essas coisas.
330
00:38:16,087 --> 00:38:18,423
Então ele está possuído.
331
00:38:29,100 --> 00:38:29,935
Maurice.
332
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
Oi. Olá de novo.
333
00:38:35,565 --> 00:38:37,567
Eu me dei conta de que não agradeci.
334
00:38:38,026 --> 00:38:39,903
Sophie me contou o que você fez.
335
00:38:39,986 --> 00:38:42,531
Aquelas meninas são uns monstrinhos.
336
00:38:43,406 --> 00:38:46,826
Não são todas malvadas.
Só algumas.
337
00:38:51,206 --> 00:38:54,793
Olha... A capela.
Por que a Madame a mantém trancada?
338
00:38:55,502 --> 00:38:57,003
É perigoso.
339
00:38:57,671 --> 00:39:00,590
O filho dela morreu lá dentro
durante os bombardeios.
340
00:39:01,716 --> 00:39:03,969
Cedric. Ele era coroinha.
341
00:39:05,011 --> 00:39:07,055
Eu não sabia que ela tinha um filho.
342
00:39:07,138 --> 00:39:08,557
Ela não fala sobre isso.
343
00:39:08,640 --> 00:39:12,769
Ela é uma mulher severa,
mas tem sido muito boa pra nós.
344
00:39:21,236 --> 00:39:23,530
-É melhor eu voltar pras crianças.
-Claro.
345
00:39:23,613 --> 00:39:25,532
E é melhor eu voltar pro trabalho.
346
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Peguei você!
347
00:39:48,180 --> 00:39:50,849
-O que você estava fazendo?
-Nada.
348
00:39:51,641 --> 00:39:52,684
Estava espionando.
349
00:39:54,519 --> 00:39:56,688
-Talvez.
-Talvez.
350
00:39:56,771 --> 00:39:59,774
Talvez, provavelmente,
com certeza, sem dúvida.
351
00:40:01,776 --> 00:40:03,069
Do que estavam falando?
352
00:40:03,987 --> 00:40:04,863
Nada.
353
00:40:06,239 --> 00:40:08,700
Era alguma coisa.
Ele fez você rir.
354
00:40:10,076 --> 00:40:11,828
Isso não é da sua conta.
355
00:40:13,163 --> 00:40:16,499
Agora vamos. Chega de espionar.
356
00:40:22,422 --> 00:40:23,173
Ei!
357
00:40:34,643 --> 00:40:36,102
Sophie?
358
00:40:41,650 --> 00:40:42,651
Mãe?
359
00:40:57,332 --> 00:40:58,083
Mãe?
360
00:41:18,770 --> 00:41:20,021
Mãe?
361
00:41:47,090 --> 00:41:48,508
Mãe?
362
00:42:36,681 --> 00:42:39,142
Saiam, meninas.
Vamos lá. Depressa.
363
00:42:43,939 --> 00:42:44,981
Sophie.
364
00:42:45,565 --> 00:42:46,858
Onde você se meteu?
365
00:42:46,942 --> 00:42:49,486
-Eu estava te procurando. Venha.
-Mãe.
366
00:42:51,112 --> 00:42:51,863
Depressa.
367
00:42:55,116 --> 00:42:56,034
E agora?
368
00:42:56,117 --> 00:42:58,203
Isso é só um grande beco sem saída?
369
00:42:59,704 --> 00:43:01,665
Não. Tem alguma coisa aqui.
370
00:43:03,917 --> 00:43:05,001
O quê?
371
00:43:06,503 --> 00:43:07,587
Está sentindo algo?
372
00:43:09,214 --> 00:43:10,257
Algo assim.
373
00:43:11,424 --> 00:43:12,801
Minhas irmãs.
374
00:43:12,884 --> 00:43:15,136
Fiz uma reserva.
Meu nome é Irene Palmer.
375
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Palmer?
376
00:43:17,931 --> 00:43:20,058
Infelizmente, eu não encontrei.
377
00:43:21,017 --> 00:43:24,396
O quê? Não é possível.
Eu tenho uma reserva.
378
00:43:25,480 --> 00:43:26,731
Madame, não está aqui.
379
00:43:27,357 --> 00:43:29,401
Deixa que eu cuido disso.
380
00:43:29,484 --> 00:43:31,611
Posso falar com a gerência, por favor?
381
00:43:32,821 --> 00:43:34,447
-É claro, madame.
-Obrigada.
382
00:43:59,389 --> 00:44:00,140
Jacques?
383
00:44:10,066 --> 00:44:11,151
Você é o menino.
384
00:44:14,029 --> 00:44:17,574
Não tenha medo. Meu nome é Irene.
A Igreja me mandou pra ajudar.
385
00:44:17,949 --> 00:44:19,868
Sei que estava lá naquela noite.
386
00:44:20,577 --> 00:44:21,745
Você o viu.
387
00:44:31,421 --> 00:44:34,925
Naquela noite. Você tinha um rosário?
388
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Não. Era do padre Noiret.
389
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
-O quê?
-Eu peguei.
390
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Desculpa, fiquei com medo.
391
00:44:54,361 --> 00:44:56,571
Jacques! Espera!
392
00:45:26,852 --> 00:45:28,061
Jacques?
393
00:49:22,420 --> 00:49:26,716
Irene? Irene!
394
00:49:30,637 --> 00:49:32,681
Irene! Irene!
395
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Irene, acorda. Ai, meu Deus. Acorda.
396
00:49:36,142 --> 00:49:38,770
Precisamos de um médico.
Socorro!
397
00:49:38,854 --> 00:49:41,773
Alguém me ajude!
Preciso de um médico!
398
00:49:43,066 --> 00:49:44,025
Irene.
399
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
Alguém me ajude!
400
00:49:59,958 --> 00:50:03,253
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
401
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Bendita sois vós entre as mulheres e...
402
00:51:09,361 --> 00:51:10,654
Maurice?
403
00:51:31,091 --> 00:51:32,133
Maurice.
404
00:51:42,477 --> 00:51:43,520
Madame Laurent?
405
00:51:44,437 --> 00:51:45,522
O que está fazendo?
406
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Eu não sei. Não sei.
407
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
-Eu não sei.
-Volte para o seu quarto.
408
00:51:50,652 --> 00:51:51,611
Sim.
409
00:51:53,446 --> 00:51:55,198
-Desculpa.
-Tudo bem.
410
00:51:56,074 --> 00:51:57,701
-Desculpa.
-Tudo bem.
411
00:51:57,784 --> 00:52:00,370
Ai, meu Deus. Ai, meu Deus.
412
00:52:09,838 --> 00:52:10,881
Mamãe!
413
00:53:21,618 --> 00:53:22,994
Quem está aí?
414
00:54:01,241 --> 00:54:02,617
Cedric?
415
00:55:13,480 --> 00:55:14,856
Cedric.
416
00:55:29,162 --> 00:55:30,372
Pare!
417
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Aí está ela. De volta dos mortos.
418
00:56:01,653 --> 00:56:03,989
-Obrigada, doutor.
-De nada, irmã.
419
00:56:09,286 --> 00:56:10,829
O que houve ontem à noite?
420
00:56:19,462 --> 00:56:22,507
Estamos perto. Eu tive uma visão.
421
00:56:23,216 --> 00:56:25,468
Eu vi o que o demônio quer.
422
00:56:26,678 --> 00:56:28,388
É poderoso.
423
00:56:29,222 --> 00:56:32,601
Um prêmio cobiçado. Uma relíquia.
424
00:56:35,145 --> 00:56:37,022
Está usando o Maurice
pra conseguir.
425
00:56:39,399 --> 00:56:40,734
Ele o está conduzindo.
426
00:56:41,902 --> 00:56:43,403
Ele o está sugando.
427
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Ele o está mantendo vivo
só pra encontrar essa coisa.
428
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
Ele vai matá-lo depois disso.
429
00:56:56,458 --> 00:56:57,792
O coroinha.
430
00:56:59,252 --> 00:57:01,421
Eu me esqueci de contar.
Eu o encontrei.
431
00:57:01,505 --> 00:57:03,340
-O quê?
-Bom, ele me encontrou.
432
00:57:03,423 --> 00:57:06,343
Ele veio quando você estava inconsciente.
E me deu isto.
433
00:57:17,562 --> 00:57:18,939
O rosário do padre Noiret.
434
00:57:22,400 --> 00:57:23,318
O símbolo.
435
00:57:23,818 --> 00:57:27,656
Ele me parece tão familiar,
mas não sei onde eu vi.
436
00:57:28,323 --> 00:57:30,825
Eu sei. As fotos.
437
00:57:34,746 --> 00:57:37,165
Acho que eu vi em uma das vítimas.
438
00:57:37,249 --> 00:57:38,250
Veja.
439
00:57:39,209 --> 00:57:40,544
É uma conexão.
440
00:57:48,510 --> 00:57:50,095
Descobrindo o que significa,
441
00:57:50,178 --> 00:57:51,847
descobriremos aonde ele vai.
442
00:57:51,930 --> 00:57:53,640
Como vamos fazer isso?
443
00:57:54,891 --> 00:57:56,977
Conheço alguém dos Arquivos Católicos.
444
00:59:03,710 --> 00:59:06,421
Não encontro a Sophie. Você a viu?
445
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
Não.
446
00:59:09,799 --> 00:59:12,886
Ei, ei, não se preocupe.
Ela não pode estar longe.
447
00:59:12,969 --> 00:59:14,346
Vou encontrá-la, está bem?
448
00:59:15,639 --> 00:59:16,806
Sophie!
449
00:59:28,944 --> 00:59:30,278
Sophie!
450
00:59:55,095 --> 00:59:56,471
Sophie.
451
00:59:59,683 --> 01:00:01,059
Oi.
452
01:00:06,606 --> 01:00:10,026
Este lugar aqui é muito legal.
Posso ficar com você?
453
01:00:11,903 --> 01:00:13,071
Pra quê?
454
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Só pra conversar.
455
01:00:27,294 --> 01:00:29,462
A Madame nunca entrava na capela.
456
01:00:31,214 --> 01:00:33,842
Não sei por que
ela entrou ontem à noite.
457
01:00:37,053 --> 01:00:38,847
Tem algo errado com esta escola.
458
01:00:40,640 --> 01:00:43,143
Algo aqui não me parece certo.
459
01:00:45,812 --> 01:00:47,647
É como se tivesse algo aqui...
460
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
que não deveria estar aqui.
461
01:00:53,820 --> 01:00:54,988
Sophie.
462
01:00:57,240 --> 01:00:58,700
O que aconteceu?
463
01:00:59,659 --> 01:01:02,162
Você viu alguma coisa?
Qualquer coisa?
464
01:01:02,829 --> 01:01:04,247
Não.
465
01:01:06,583 --> 01:01:08,210
É só uma sensação.
466
01:01:10,212 --> 01:01:13,215
Ei, tudo bem estar com medo.
467
01:01:14,799 --> 01:01:16,218
Eu também estou.
468
01:01:17,010 --> 01:01:19,596
Houve momentos na minha vida
469
01:01:19,679 --> 01:01:23,892
em que o medo me fez fazer coisas
que nunca imaginei ser possível.
470
01:01:27,896 --> 01:01:29,314
Você ficou com a pulseira.
471
01:01:30,357 --> 01:01:33,860
É. Bom, eu tentei vender,
mas ninguém quis comprar.
472
01:01:37,113 --> 01:01:39,574
Vamos.
É melhor a gente voltar lá pra baixo.
473
01:01:39,658 --> 01:01:42,118
Sua mãe está preocupada, ok?
474
01:01:42,911 --> 01:01:44,162
Ela vive preocupada.
475
01:01:44,621 --> 01:01:47,374
Não sei por quê.
Por te amar, talvez?
476
01:01:49,584 --> 01:01:52,712
Vamos.
Só espero que ela não te ponha de castigo.
477
01:02:11,606 --> 01:02:12,357
Com licença.
478
01:02:12,440 --> 01:02:14,401
Desculpe. Obrigada, Deus te abençoe.
479
01:02:25,036 --> 01:02:29,541
PALÁCIO DOS PAPAS
OS ARQUIVOS CATÓLICOS
480
01:02:29,624 --> 01:02:31,918
-Onde encontrou isto?
-Tarascon.
481
01:02:32,002 --> 01:02:33,670
Isto pertencia ao padre?
482
01:02:34,129 --> 01:02:36,715
-Sim. Como soube?
-Tenho falado com o Vaticano.
483
01:02:36,798 --> 01:02:39,718
Disseram que o demônio
de Santa Carta voltou.
484
01:02:41,219 --> 01:02:42,762
É um brasão de família.
485
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
De que família?
486
01:02:47,350 --> 01:02:49,769
Santa Luzia de Siracusa.
487
01:02:50,270 --> 01:02:52,564
Estas vítimas devem ser
descendentes dela.
488
01:02:53,190 --> 01:02:54,399
Santa Luzia?
489
01:03:00,780 --> 01:03:02,282
Acho que sei o que ele quer.
490
01:03:04,659 --> 01:03:05,493
O quê?
491
01:03:06,620 --> 01:03:07,537
Os olhos.
492
01:03:08,246 --> 01:03:10,123
Os olhos? Que olhos?
493
01:03:11,333 --> 01:03:14,669
Quando Luzia foi morta por pagãos,
a família dela fugiu.
494
01:03:14,794 --> 01:03:16,087
Eles foram caçados.
495
01:03:18,673 --> 01:03:20,342
Eles se espalharam pelo mundo.
496
01:03:20,425 --> 01:03:22,594
E, esse tempo todo,
protegeram um segredo.
497
01:03:23,136 --> 01:03:24,888
Uma relíquia sagrada.
498
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Os olhos de Santa Luzia.
499
01:03:30,143 --> 01:03:35,148
Então, o demônio está atrás
de um par de olhos?
500
01:03:35,690 --> 01:03:36,942
Por que ia querer isso?
501
01:03:37,943 --> 01:03:39,069
É um demônio.
502
01:03:39,528 --> 01:03:42,948
E eu sou só um bibliotecário enaltecido.
Não faço ideia.
503
01:03:44,282 --> 01:03:47,619
Mas, se vamos partilhar teorias,
504
01:03:48,245 --> 01:03:53,124
talvez queira considerar que esse demônio,
uma dia, foi um anjo.
505
01:03:57,128 --> 01:03:58,463
Rejeitado por Deus.
506
01:03:59,714 --> 01:04:03,552
Destituído do poder sagrado
que Deus deu aos Seus santos.
507
01:04:03,969 --> 01:04:05,637
Ele quer esse poder de volta.
508
01:04:06,096 --> 01:04:07,639
Demônios são infinitos.
509
01:04:07,722 --> 01:04:11,560
Ele estava lá com Santa Luzia
e caça a linhagem dela desde então.
510
01:04:11,810 --> 01:04:14,062
Essa relíquia é um item de grande poder.
511
01:04:15,105 --> 01:04:18,066
Nas mãos de um demônio,
seria impensável.
512
01:04:18,149 --> 01:04:20,443
Mas, nas suas mãos,
poderia ser uma arma.
513
01:04:20,527 --> 01:04:23,572
Assim como você usou
o sangue de Cristo em Santa Carta.
514
01:04:24,322 --> 01:04:25,907
É assim que deve fazer.
515
01:04:27,659 --> 01:04:31,705
É assim que vai mandar essa coisa
de volta para o inferno.
516
01:04:35,417 --> 01:04:36,877
Mas não sabemos onde está.
517
01:04:38,879 --> 01:04:39,796
Talvez eu saiba.
518
01:04:41,339 --> 01:04:44,801
Catalogamos essas relíquias,
rastreamos boatos e coisas assim.
519
01:04:44,885 --> 01:04:48,513
E, se não me falha a memória,
essa caiu nas mãos de um monge.
520
01:04:50,599 --> 01:04:52,017
Jean-Paul Redar.
521
01:04:52,350 --> 01:04:54,936
Segundo as cartas
que ele escreveu para o Vaticano,
522
01:04:55,020 --> 01:04:58,648
ele enterrou os olhos
em algum lugar do mosteiro dele.
523
01:04:58,732 --> 01:05:02,194
Santa Maria. Aix-en-Provence.
524
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
Fica a uma hora daqui.
525
01:05:04,404 --> 01:05:05,655
Ainda é um mosteiro?
526
01:05:07,115 --> 01:05:11,703
Não, foi vendido para uma vinícola,
e agora...
527
01:05:14,206 --> 01:05:15,665
é um internato.
528
01:05:28,178 --> 01:05:29,554
Irene, espere.
529
01:05:29,638 --> 01:05:32,224
O que quer que aconteça esta noite,
não hesite.
530
01:05:32,682 --> 01:05:34,684
Não sabemos
o que esta relíquia pode fazer.
531
01:05:35,477 --> 01:05:36,978
O mesmo serve para o demônio.
532
01:05:37,646 --> 01:05:39,814
Ele pode tomar qualquer forma,
533
01:05:39,940 --> 01:05:43,068
e vai escolher a forma
que se aproveite dos seus medos
534
01:05:43,151 --> 01:05:45,737
e dos medos das pessoas ao seu redor.
535
01:05:45,820 --> 01:05:49,866
Você tem que estar preparada para detê-lo
a qualquer custo.
536
01:06:01,169 --> 01:06:02,212
O que está fazendo?
537
01:06:02,629 --> 01:06:05,674
Chama-se feijoada.
É um cozido português.
538
01:06:06,049 --> 01:06:07,008
O que tem nele?
539
01:06:09,928 --> 01:06:11,263
Lesmas.
540
01:06:12,681 --> 01:06:13,890
E caracóis.
541
01:06:26,987 --> 01:06:27,904
Eu menti pra você.
542
01:06:29,364 --> 01:06:30,156
Sobre o quê?
543
01:06:30,866 --> 01:06:32,993
Falei que não me lembrava da minha mãe.
544
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
Mas eu me lembro.
545
01:06:38,415 --> 01:06:40,208
Eu me lembro de tudo sobre ela.
546
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
Ela era profundamente religiosa.
547
01:06:44,462 --> 01:06:46,673
Dizia que Deus
falava diretamente com ela.
548
01:06:46,756 --> 01:06:48,133
Que lhe mostrava coisas.
549
01:06:48,717 --> 01:06:49,759
Visões.
550
01:06:51,261 --> 01:06:52,262
Como faz comigo.
551
01:06:53,555 --> 01:06:55,182
Meu pai não acreditava nela.
552
01:06:55,682 --> 01:06:57,309
Ele dizia que ela era maluca.
553
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
Herege.
554
01:07:00,604 --> 01:07:01,938
O que aconteceu com ela?
555
01:07:03,190 --> 01:07:05,025
Meu pai a levou a um médico.
556
01:07:07,068 --> 01:07:09,029
Depois, eles voltaram e a levaram.
557
01:07:09,112 --> 01:07:10,447
Sempre estarei com você.
558
01:07:16,036 --> 01:07:17,537
Eu nunca mais a vi.
559
01:07:30,634 --> 01:07:31,384
Uau!
560
01:07:33,303 --> 01:07:35,055
Sempre dá voltas. Quero dar uma.
561
01:07:42,312 --> 01:07:43,104
Milady.
562
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Mãe, é sua vez.
563
01:07:50,403 --> 01:07:51,988
Não, é melhor não.
564
01:07:52,072 --> 01:07:53,156
Por favor?
565
01:07:57,786 --> 01:07:58,703
Por favor?
566
01:08:01,790 --> 01:08:03,208
Está bem.
567
01:09:01,141 --> 01:09:02,309
Você está bem?
568
01:09:05,187 --> 01:09:07,105
Estou. Não é nada.
569
01:09:07,939 --> 01:09:09,481
-Tudo bem.
-Não é nada.
570
01:09:13,361 --> 01:09:14,154
Maurice!
571
01:09:36,343 --> 01:09:38,261
Tem alguma coisa sob sua pele.
572
01:09:55,111 --> 01:09:55,820
Ai, não.
573
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
Vamos! Vamos!
Temos que ir! Depressa!
574
01:10:11,711 --> 01:10:13,713
Por aqui! Por aqui! Vamos!
575
01:10:18,969 --> 01:10:20,720
Meu Deus. Irmã.
576
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Maurice.
577
01:10:23,515 --> 01:10:25,392
Está de volta. Está aqui.
578
01:10:25,851 --> 01:10:27,644
-Maurice...
-Kate, esta é a Irene.
579
01:10:27,727 --> 01:10:29,980
-Não...
-É minha amiga, vai nos ajudar.
580
01:10:30,063 --> 01:10:32,232
-Temos que ir.
-Fique longe delas!
581
01:10:34,526 --> 01:10:35,360
O quê?
582
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Precisamos ir. Agora!
583
01:10:39,322 --> 01:10:40,532
É você.
584
01:10:41,700 --> 01:10:42,534
O quê?
585
01:10:44,369 --> 01:10:45,996
Está dentro de você.
586
01:10:49,082 --> 01:10:50,250
Não.
587
01:10:50,959 --> 01:10:52,544
-Não.
-A culpa é minha.
588
01:10:52,627 --> 01:10:55,172
Você voltou por mim.
Foi quando aconteceu.
589
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
Meu Deus... Não.
590
01:11:02,846 --> 01:11:04,556
Maurice, o que está havendo?
591
01:11:04,639 --> 01:11:05,974
Nós podemos detê-lo.
592
01:11:32,209 --> 01:11:34,711
Olá, irmã.
593
01:11:46,848 --> 01:11:48,058
Maurice?
594
01:11:55,607 --> 01:11:56,816
Irene, você está bem?
595
01:11:57,692 --> 01:11:58,735
Detenha-o.
596
01:12:16,503 --> 01:12:17,462
Demônio!
597
01:12:19,089 --> 01:12:23,718
Em nome de Deus e do Espírito Santo,
ordeno que deixe este homem!
598
01:12:29,266 --> 01:12:30,851
Deixe-o em paz!
599
01:12:56,251 --> 01:12:57,711
Acha que isso vai contê-lo?
600
01:13:01,673 --> 01:13:02,674
Vamos agir rápido.
601
01:13:09,055 --> 01:13:09,973
Vocês estão bem?
602
01:13:10,056 --> 01:13:11,850
O que foi? Qual o problema dele?
603
01:13:11,933 --> 01:13:12,976
Ele está doente.
604
01:13:13,059 --> 01:13:15,187
Vamos ajudá-lo, mas precisam nos ajudar.
605
01:13:15,854 --> 01:13:17,856
Ele estava indo naquela direção.
606
01:13:18,523 --> 01:13:19,524
O que tem lá?
607
01:13:20,775 --> 01:13:22,194
É a capela.
608
01:13:26,698 --> 01:13:28,408
O que estão procurando?
609
01:13:28,491 --> 01:13:32,120
Uma relíquia antiga deixada aqui
pelo monge Jean-Paul Redar.
610
01:13:33,205 --> 01:13:34,331
Isso soa familiar?
611
01:13:34,414 --> 01:13:37,709
Sou só uma professora.
Ninguém pode entrar aqui.
612
01:13:37,792 --> 01:13:41,213
Redar deve ter deixado uma pista
para os outros descendentes.
613
01:13:45,300 --> 01:13:46,551
O que está olhando?
614
01:13:54,768 --> 01:13:56,228
O bode.
615
01:13:57,395 --> 01:13:58,605
É o demônio.
616
01:14:00,524 --> 01:14:02,651
É só uma brincadeira das crianças.
617
01:14:02,984 --> 01:14:04,319
Que tipo de brincadeira?
618
01:14:04,402 --> 01:14:05,987
O sol brilha através do vitral,
619
01:14:06,571 --> 01:14:08,740
e os olhos do bode ficam vermelhos.
620
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
É o diabo. Ele observa você.
621
01:14:31,638 --> 01:14:32,722
Bem ali.
622
01:14:47,028 --> 01:14:48,280
Alguma coisa?
623
01:14:48,864 --> 01:14:50,699
Não, ainda não.
624
01:14:53,952 --> 01:14:55,745
Está meio alto. Abaixa um pouco.
625
01:14:58,623 --> 01:15:00,458
Espera. Espera.
626
01:15:00,542 --> 01:15:02,294
Volta pra cima devagar.
627
01:15:06,882 --> 01:15:07,591
Para!
628
01:15:13,013 --> 01:15:13,722
É isso.
629
01:15:36,661 --> 01:15:37,537
Conseguimos.
630
01:15:38,830 --> 01:15:39,915
Nós conseguimos!
631
01:16:16,993 --> 01:16:17,827
Sophie.
632
01:16:44,521 --> 01:16:45,522
Sophie.
633
01:17:07,085 --> 01:17:09,754
Celeste, você ouviu isso?
634
01:17:14,801 --> 01:17:16,344
Tem alguém lá em cima.
635
01:17:20,098 --> 01:17:21,183
Vai dar uma olhada.
636
01:18:10,982 --> 01:18:12,817
Espera. Espera.
637
01:18:40,303 --> 01:18:41,888
Os olhos de Santa Luzia.
638
01:19:17,757 --> 01:19:19,342
-Oi.
-Quem é você?
639
01:19:19,426 --> 01:19:21,178
Está tudo bem. Sou amiga da Kate.
640
01:19:23,889 --> 01:19:25,557
Acho que tem alguém lá em cima.
641
01:19:50,081 --> 01:19:51,166
O que é isso?
642
01:20:14,105 --> 01:20:16,107
O que está fazendo? Quem é essa?
643
01:20:21,988 --> 01:20:23,823
O que é aquela coisa?
644
01:20:26,993 --> 01:20:28,203
É o diabo.
645
01:20:58,483 --> 01:20:59,359
As meninas!
646
01:21:07,868 --> 01:21:09,619
Mãe! Mãe!
647
01:24:25,357 --> 01:24:26,733
O que ela está fazendo?
648
01:24:29,110 --> 01:24:31,780
-É a Madame Laurent.
-O quê?
649
01:24:32,405 --> 01:24:34,741
Ela está de pé no quarto dela.
650
01:24:42,582 --> 01:24:44,292
Não! Não!
651
01:25:28,837 --> 01:25:29,754
Sophie.
652
01:25:33,550 --> 01:25:36,720
Sophie, sou eu, o Maurice.
653
01:25:39,306 --> 01:25:42,309
Não tenha medo. Eu sou seu amigo.
654
01:25:51,776 --> 01:25:54,571
Sophie. Sophie!
655
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Sophie.
656
01:26:14,007 --> 01:26:18,303
Eu jamais machucaria você.
657
01:26:18,929 --> 01:26:21,181
Você se lembra? Capitã?
658
01:26:54,673 --> 01:26:55,590
Os olhos.
659
01:29:23,154 --> 01:29:25,156
Sophie!
660
01:29:31,454 --> 01:29:32,998
Sophie!
661
01:29:47,012 --> 01:29:49,264
-Sophie!
-Irene!
662
01:29:50,390 --> 01:29:51,933
Você está bem?
663
01:29:52,017 --> 01:29:53,143
Está comigo.
664
01:30:01,735 --> 01:30:03,028
Demônio!
665
01:30:07,073 --> 01:30:08,241
Irene!
666
01:30:20,170 --> 01:30:21,546
Você o está machucando!
667
01:30:25,967 --> 01:30:27,344
Irmã, por favor.
668
01:30:28,470 --> 01:30:29,596
Ele está me matando.
669
01:30:38,522 --> 01:30:40,315
Não!
670
01:30:49,908 --> 01:30:51,326
Não!
671
01:32:03,648 --> 01:32:04,733
Cadê a Sophie?
672
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Fiquem juntas.
673
01:33:27,858 --> 01:33:28,859
Levanta, levanta!
674
01:33:31,736 --> 01:33:32,571
Vai, vai!
675
01:33:33,613 --> 01:33:35,156
As portas!
676
01:33:40,787 --> 01:33:42,706
Salva-me, ó Deus, pelo teu nome.
677
01:33:45,125 --> 01:33:46,293
Não!
678
01:34:20,535 --> 01:34:21,661
Pega a tábua!
679
01:34:39,596 --> 01:34:40,680
Voltem pra capela!
680
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
Simone, vem comigo!
681
01:34:55,779 --> 01:34:57,155
Fiquem atrás de mim.
682
01:35:37,404 --> 01:35:39,489
Eu sempre estarei com você.
683
01:35:45,829 --> 01:35:46,997
Olha pra mim.
684
01:36:14,232 --> 01:36:15,233
Você está bem?
685
01:36:16,026 --> 01:36:16,818
Estou.
686
01:36:16,902 --> 01:36:18,195
Aquilo foi um milagre.
687
01:36:25,493 --> 01:36:26,494
O vinho.
688
01:36:31,791 --> 01:36:34,503
Sophie! Sophie!
689
01:36:43,094 --> 01:36:43,929
Irene!
690
01:36:44,095 --> 01:36:47,182
Não. Não, Maurice, não!
691
01:36:47,265 --> 01:36:48,266
Não!
692
01:36:50,435 --> 01:36:51,269
Não!
693
01:36:53,772 --> 01:36:56,983
Maurice, não! Não!
694
01:36:58,193 --> 01:36:59,361
Solta, por favor!
695
01:36:59,736 --> 01:37:00,487
Para!
696
01:37:02,697 --> 01:37:03,823
Irmã.
697
01:37:05,283 --> 01:37:06,493
Reza comigo.
698
01:37:16,586 --> 01:37:18,255
Este é o cálice do meu sangue.
699
01:37:19,297 --> 01:37:21,842
Quando Luzia foi morta,
a família dela fugiu.
700
01:37:22,217 --> 01:37:24,678
Eles foram caçados
e se espalharam pelo mundo.
701
01:37:25,637 --> 01:37:28,306
O sangue da nova e eterna aliança.
702
01:37:29,182 --> 01:37:31,309
Que será derramado por vós
e por todos
703
01:37:31,393 --> 01:37:34,479
para a remissão dos pecados.
704
01:37:34,563 --> 01:37:37,065
Falei que não me lembrava
da minha mãe, mas lembro.
705
01:37:37,148 --> 01:37:39,734
Santa Luzia. Padroeira dos cegos.
706
01:37:39,860 --> 01:37:41,695
Atearam fogo nela,
mas ela não queimava.
707
01:37:41,778 --> 01:37:43,530
Façam isso em minha memória.
708
01:37:44,614 --> 01:37:46,700
Estas vítimas
devem ser descendentes dela.
709
01:37:49,619 --> 01:37:50,829
Você tem os meus olhos.
710
01:37:58,128 --> 01:37:59,671
Amém.
711
01:39:33,557 --> 01:39:34,891
Irmã...
712
01:39:38,186 --> 01:39:40,021
você me salvou.
713
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Maurice.
714
01:41:24,668 --> 01:41:25,961
Desculpa.
715
01:41:26,670 --> 01:41:27,963
Eu sinto muito.
716
01:41:29,089 --> 01:41:30,382
Tudo bem.
717
01:41:32,592 --> 01:41:33,468
Desculpa.
718
01:44:31,938 --> 01:44:34,691
Sr. Warren? Sr. Warren?
719
01:44:35,650 --> 01:44:37,611
É o padre Gordon.
720
01:44:38,528 --> 01:44:40,739
Ele disse que é uma emergência.
721
01:44:47,162 --> 01:44:48,872
Sim, padre.
722
01:44:49,539 --> 01:44:51,541
Em que podemos ajudar?
723
01:49:32,155 --> 01:49:34,157
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO
MARINA FRAGANO BAIRD