1
00:01:02,270 --> 00:01:09,236
TARASCON, FRANÇA
1956
2
00:01:16,826 --> 00:01:19,246
- Estás atrasado, Jacques.
- Desculpe, Padre.
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Vai buscar o vinho.
4
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Porque não vais tu buscá-lo?
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,709
- Desculpa?
- Nada.
6
00:01:51,486 --> 00:01:54,698
Santificai estes dons,
derramando sobre eles o Vosso Espírito,
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
de modo que se convertam, para nós,
8
00:01:57,868 --> 00:02:02,747
no Corpo e Sangue
de Nosso Senhor Jesus Cristo.
9
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
O Corpo de Cristo.
10
00:02:08,836 --> 00:02:09,880
Ámen.
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,343
- O Sangue de Cristo.
- Ámen.
12
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
- Padre.
- Sim?
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
- Está aqui alguém.
- Onde?
14
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Quem está aí?
15
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
Quem quer que seja,
seja qual for o motivo que o trouxe aqui,
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,144
está numa casa de Deus.
17
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
E Ele está a observá-lo.
18
00:06:37,647 --> 00:06:43,653
THE NUN:
A FREIRA MALDITA II
19
00:07:06,176 --> 00:07:07,802
Ponha esta debaixo do outro pneu.
20
00:07:36,581 --> 00:07:40,043
Irmã Irene!
Irmã Irene!
21
00:07:42,212 --> 00:07:43,129
Irmã Debra.
22
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
É a Irmã Debra.
23
00:07:45,215 --> 00:07:48,552
Ela é um problema.
Arranja problemas todos os dias.
24
00:07:49,177 --> 00:07:51,930
E agora, recusa-se a confessar-se.
25
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
E sabe porquê?
26
00:07:56,393 --> 00:08:00,647
Ela acha que não tem nada para confessar.
27
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
Só por isto devia confessar-se.
28
00:08:03,650 --> 00:08:05,318
Vou falar com ela,
Madre Superiora.
29
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
Grazie, Irmã.
30
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
Irmã Debra?
31
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
Irmã Irene.
32
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
É por causa da confissão?
33
00:08:24,504 --> 00:08:25,964
Vai fazer com que a Madre
tenha um ataque cardíaco.
34
00:08:26,047 --> 00:08:28,383
Talvez nessa altura tenha algo a confessar.
35
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
O seu pai mandou-a para aqui, não foi?
36
00:08:42,605 --> 00:08:43,607
Sim.
37
00:08:43,690 --> 00:08:45,233
Comigo foi diferente.
38
00:08:45,317 --> 00:08:48,945
Expulsar-me foi mais fácil
do que perceber quem eu era.
39
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
E o que disse a sua mãe?
40
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Mal me lembro dela.
41
00:09:01,708 --> 00:09:04,044
Mas o meu pai dizia sempre
que eu era igual a ela.
42
00:09:06,338 --> 00:09:08,089
Acho que ele não dizia isto
como um elogio.
43
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
A minha família é do Mississippi,
44
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
mas tivemos lá uns problemas.
45
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Quando eu tinha quatro anos,
uns brancos descobriram onde morávamos
46
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
e queimaram a nossa casa.
47
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
Depois disto,
os meus irmãos alistaram-se no exército.
48
00:09:28,652 --> 00:09:31,780
O meu pai pensou:
"Se os meus rapazes vão servir o país,
49
00:09:31,863 --> 00:09:34,616
a minha filha vai servir Deus."
50
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
Nem nos meus sonhos mais loucos
pensei acabar aqui.
51
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
Ainda tenho de me confessar?
52
00:09:46,878 --> 00:09:48,421
Acho que já se confessou.
53
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
E uma a uma,
as irmãs foram assassinadas.
54
00:09:54,970 --> 00:09:59,307
Enforcadas nas janelas.
Com as gargantas cortadas.
55
00:09:59,724 --> 00:10:03,937
Atos de suicídio,
às vezes pior.
56
00:10:04,521 --> 00:10:10,610
Descobriram, que por baixo da sua longínqua
abadia, se escondia um segredo terrível.
57
00:10:10,694 --> 00:10:13,446
Um portal para o inferno.
58
00:10:13,530 --> 00:10:18,869
E que por este portal,
um demónio tinha fugido.
59
00:10:20,620 --> 00:10:23,957
Sabemos que um demónio
pode assumir qualquer forma,
60
00:10:24,040 --> 00:10:28,420
mas eles escolhem a forma
para desafiar a vossa fé
61
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
e enfraquecer o vosso espírito.
62
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Agora, para as freiras de Saint Carta,
63
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
este demónio
escolheu a mais ímpia,
64
00:10:40,932 --> 00:10:44,144
a mais blasfema das formas.
65
00:10:44,644 --> 00:10:48,398
Escolheu parecer-se com uma delas.
66
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
E depois o que aconteceu?
67
00:10:51,943 --> 00:10:54,988
O Vaticano enviou
dois caçadores de demónios.
68
00:10:55,864 --> 00:10:58,617
Um padre e uma freira.
69
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
- E como é que o pararam?
- Boa pergunta.
70
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Usaram uma antiga relíquia,
71
00:11:05,582 --> 00:11:11,546
um frasco que continha o sangue
de Jesus Cristo.
72
00:11:12,672 --> 00:11:16,760
Por isso, regressaram como heróis
e beijaram o anel do Papa.
73
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
O padre ascendeu a bispo.
74
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
O que aconteceu à freira?
75
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Ninguém sabe.
76
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Dizem que a experiência
foi muito forte para ela.
77
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Há quem diga que enlouqueceu.
78
00:11:31,650 --> 00:11:35,695
O Vaticano teve de a fechar
num asilo.
79
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Apanhei-te!
Depressa!
80
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
Porque tem a Senhora tanto vinho?
81
00:11:54,923 --> 00:11:58,718
Isto foi um mosteiro.
Os monges eram uns bêbedos gordos.
82
00:12:16,862 --> 00:12:20,156
Meninas, todas lá para baixo, por favor.
São quase 8h00.
83
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
Vamos lá.
84
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Apanhámo-las.
85
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Demoraste muito tempo.
86
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
Avé Maria cheia de graça,
o Senhor é convosco.
87
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
Bendita sois vós entre as mulheres,
88
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
e bendito seja o fruto do vosso ventre,
Jesus.
89
00:13:04,659 --> 00:13:08,705
Avé Maria, Mãe de Deus, rogai por
nós pecadores agora e na hora da nossa...
90
00:13:09,789 --> 00:13:11,082
Jesus Cristo!
91
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
Santo Deus!
92
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Kate.
93
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
Bom dia.
94
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
Já a dar no duro?
95
00:13:36,233 --> 00:13:37,275
Sempre.
96
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
Bom dia, Maurice.
97
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Capitã!
98
00:13:45,992 --> 00:13:47,327
Vamos, Sophie.
99
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
- Olá, Maurice.
- Bom dia.
100
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
- Bom dia, Maurice.
- Meninas.
101
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
Maurice, hoje queres
jogar basebol connosco?
102
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Claro que quero.
Sabes uma coisa?
103
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Vou ensinar-te a lançar uma knuckleball.
104
00:14:03,009 --> 00:14:05,220
- Maurice! Maurice!
- Capitã Sophie.
105
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
Tenente.
106
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Fiz-te isto.
É uma pulseira da amizade.
107
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
Cada uma das contas representa
uma qualidade de um bom amigo.
108
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
É linda, Sophie.
Obrigado.
109
00:14:18,233 --> 00:14:21,069
Estás a pedir o teu namorado em casamento,
pequena Sophie?
110
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
- Devolve-me isso.
- Não me podes obrigar.
111
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
Não és um professor.
És o criado.
112
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Até o criado sabe que deves tratar todos
com carinho e respeito.
113
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Meninas, o que pensam que estão a fazer?
114
00:14:51,433 --> 00:14:54,895
Isto não é um recreio.
115
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Para a aula!
116
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
E tu, Maurice.
117
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
Havia outra barata no meu quarto.
118
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
Que azar.
119
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
É uma infestação.
É nojento.
120
00:15:06,364 --> 00:15:08,158
Vou já tratar disso.
121
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
- É bom que sim.
- Prometo.
122
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
Capitã! Capitã!
Espera.
123
00:15:26,343 --> 00:15:27,219
Como fizeste isso?
124
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
Habilidades que aprendi numa outra vida.
125
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
Fica-me bem?
126
00:15:32,224 --> 00:15:33,850
Anda, vai para a aula.
Vai.
127
00:16:18,436 --> 00:16:19,729
Entrega.
128
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
Está bem?
129
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Irmã.
130
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Tem uma visita.
131
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Madre Superiora?
132
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Maurice?
133
00:20:26,977 --> 00:20:28,228
Salve-me, Irmã.
134
00:20:30,564 --> 00:20:32,899
Irene!
Está tudo bem. Está tudo bem.
135
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
Está tudo bem.
Está tudo bem.
136
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
O seu nariz.
137
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Irmã Irene.
138
00:21:00,051 --> 00:21:01,720
Tem uma visita.
139
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Irmã Irene.
140
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Eminência.
141
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Houve um incidente.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,838
Uma série deles.
143
00:21:37,547 --> 00:21:41,134
Szeleste, uma pequena aldeia na Hungria.
144
00:21:41,218 --> 00:21:44,179
Uma freira de 90 anos
suicidou-se nos degraus da igreja.
145
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
Graz, Áustria.
146
00:21:46,932 --> 00:21:50,435
Um padre cortou a garganta com um rosário
durante a missa de Natal.
147
00:21:50,894 --> 00:21:52,062
Edolo, Itália.
148
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Uma noviça atirou-se da janela.
149
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
Diz-lhe alguma coisa?
150
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
Há apenas um mês, em Tarascon, França,
151
00:22:00,403 --> 00:22:02,948
outro padre,
assassinado dentro da igreja.
152
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
Imolado.
153
00:22:04,658 --> 00:22:06,117
Nota alguma tendência?
154
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Desloca-se para oeste através da Europa,
mas as suas origens apontam para a Roménia.
155
00:22:10,956 --> 00:22:11,915
Não pode ser.
156
00:22:11,998 --> 00:22:13,959
O demónio está vivo.
157
00:22:14,668 --> 00:22:15,877
Já falou com o Padre Burke?
158
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
O Padre Burke está morto.
159
00:22:19,214 --> 00:22:20,507
- Como?
- Cólera.
160
00:22:21,842 --> 00:22:25,095
É a única pessoa viva
que já lidou com algo semelhante.
161
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
A Igreja gostava que investigasse.
162
00:22:28,223 --> 00:22:32,352
Que descobrisse o que ele quer
e para onde vai a seguir.
163
00:22:33,687 --> 00:22:34,563
Não.
164
00:22:36,314 --> 00:22:37,524
Desculpe?
165
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Eu disse: "Não."
166
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
- Não posso fazer isso.
- Não pode ou não quer.
167
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Não sabe o que aconteceu
em Saint Carta.
168
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
Tive sorte em sobreviver.
169
00:22:47,200 --> 00:22:49,953
Tem razão.
Não sei o que enfrentou lá.
170
00:22:50,036 --> 00:22:54,249
Mas naquela abadia, Irmã,
fez um milagre.
171
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
A Igreja precisa de outro.
172
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
- Está aqui.
- Irmã?
173
00:23:18,148 --> 00:23:20,233
Estava com medo
de me ter enganado no comboio.
174
00:23:20,317 --> 00:23:21,776
O que faz aqui?
175
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Vim olhar por si.
176
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
- Alguém tem de o fazer.
- Irmã, pode ser expulsa.
177
00:23:26,823 --> 00:23:28,408
Porque está aqui?
178
00:23:36,708 --> 00:23:38,001
A minha mãe.
179
00:23:39,211 --> 00:23:40,962
Ela morreu num incêndio.
180
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
Ela era a minha religião.
181
00:23:44,633 --> 00:23:47,344
Quero acreditar que há milagres.
182
00:23:47,761 --> 00:23:49,346
Mas quando vejo o padre levantar-se
183
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
e dizer que transformou o vinho
no sangue de Cristo.
184
00:23:52,140 --> 00:23:54,434
É difícil de acreditar.
185
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
É um ato de fé.
186
00:23:56,019 --> 00:23:58,146
Ele limita-se a dizer
um monte de palavras ao vinho.
187
00:23:58,230 --> 00:24:01,733
O vinho transforma-se no sangue de Cristo,
porque nós acreditamos.
188
00:24:02,567 --> 00:24:06,571
O mais extraordinário da nossa fé
só é real porque acreditamos.
189
00:24:08,615 --> 00:24:09,866
Acho que sim.
190
00:24:11,576 --> 00:24:12,661
Não está preparada.
191
00:24:13,453 --> 00:24:14,204
Porquê?
192
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
Um convento inteiro de freiras morreu
a enfrentar esta coisa.
193
00:24:18,083 --> 00:24:20,335
Mulheres que dedicaram a vida à sua fé.
194
00:24:21,002 --> 00:24:23,839
E sacrificaram a vida
porque acreditavam em algo maior.
195
00:24:25,507 --> 00:24:26,842
Precisa de mim.
196
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
Só espero que consiga encontrar a sua fé
quando chegar o momento.
197
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
"Porquê, vai-te embora.
Quem é que vos atrapalha?"
198
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
"Um coração insensato
que deixo para trás."
199
00:24:53,577 --> 00:24:54,744
"O quê, com o Lysander?"
200
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
"Com o Demetrius."
201
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
"Não tenha medo.
Ela não lhe fará mal, Helena."
202
00:24:59,875 --> 00:25:03,253
"Não, senhor, ela não o fará,
embora vós tomeis a parte dela."
203
00:25:03,545 --> 00:25:07,132
"Quando ela está zangada,
é perspicaz e astuta.
204
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Era uma bruxa quando ia à escola.
205
00:25:10,093 --> 00:25:13,305
E apesar de pequena,
é feroz."
206
00:25:13,388 --> 00:25:14,931
"Outra vez, pequena!
207
00:25:15,015 --> 00:25:19,060
Só uma coisa baixa e pequena...
Porque a vai permitir..."
208
00:25:19,144 --> 00:25:21,771
Vamos fazer um intervalo.
Quinze minutos.
209
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Agora que estava a entrar na personagem.
210
00:25:23,940 --> 00:25:26,067
Sim, uma personagem horrível.
211
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
- Muito bem, meninas. Devagar. Devagar.
- Meninas.
212
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Querida, leva isto para o escritório.
213
00:25:37,996 --> 00:25:39,080
És a maior.
214
00:25:43,168 --> 00:25:45,378
Ouvi dizer que havia
um armário estragado por aqui.
215
00:25:47,214 --> 00:25:48,256
O fecho não abre.
216
00:25:48,840 --> 00:25:50,258
- Posso?
- Por favor.
217
00:25:57,557 --> 00:25:58,808
Está preso.
218
00:25:58,892 --> 00:26:02,062
Pode, por favor,
carregar aqui?
219
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Sim. Aqui.
220
00:26:05,232 --> 00:26:06,816
Isso.
Obrigado.
221
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
Parece que partilhamos a última moda.
222
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
Acho que sim.
223
00:26:16,701 --> 00:26:17,911
Pronto.
224
00:26:27,671 --> 00:26:28,755
Muito obrigada.
225
00:26:29,172 --> 00:26:30,257
De nada.
226
00:26:31,842 --> 00:26:32,968
Muito bem.
227
00:26:36,513 --> 00:26:40,016
É uma miúda fantástica.
Deve estar orgulhosa.
228
00:26:41,309 --> 00:26:42,394
E estou.
229
00:27:01,037 --> 00:27:02,038
Precisas de ajuda?
230
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
Não, está tudo bem.
231
00:27:05,667 --> 00:27:08,920
Calma, Sophie.
Não vamos fazer nada.
232
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Juro.
233
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Nós fomos muito más.
234
00:27:17,679 --> 00:27:19,306
Eu fui sacana.
235
00:27:23,059 --> 00:27:23,977
Tudo bem.
236
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
O que vais fazer a seguir?
237
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Temos de voltar para a aula.
238
00:27:29,024 --> 00:27:30,692
Só daqui a dez minutos.
239
00:27:30,775 --> 00:27:32,694
Queres divertir-te?
240
00:27:43,538 --> 00:27:45,749
A Senhora diz que não podemos
entrar na capela.
241
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
Eu sei.
242
00:29:00,615 --> 00:29:01,992
O que fazemos aqui?
243
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
É um jogo.
244
00:29:03,910 --> 00:29:06,955
Chama-se "Desafia o Diabo".
245
00:29:08,790 --> 00:29:10,125
Não vejo diabo nenhum.
246
00:29:13,211 --> 00:29:15,547
O diabo está sempre presente.
247
00:29:15,630 --> 00:29:18,091
Tu é que não procuraste bem.
248
00:29:21,803 --> 00:29:27,225
Depende da posição em que se está
e do momento em que se olha.
249
00:29:29,102 --> 00:29:30,812
A uma certa hora do dia,
250
00:29:31,855 --> 00:29:36,151
o sol bate no vidro com o ângulo certo.
251
00:29:36,943 --> 00:29:41,281
E se vires com atenção,
ele olha diretamente para ti.
252
00:29:42,824 --> 00:29:45,827
Diz-se que,
se desviarmos o olhar,
253
00:29:45,911 --> 00:29:50,916
o diabo aparece sob a forma
de um bode monstruoso.
254
00:29:57,047 --> 00:29:59,883
Vês?
Ele está a olhar para ti.
255
00:30:01,927 --> 00:30:08,308
Faças o que fizeres, ouças o que ouvires,
não desvies o olhar.
256
00:31:18,628 --> 00:31:20,463
Deixem-me sair!
257
00:31:57,042 --> 00:32:00,253
Sophie? O que se passa?
O que aconteceu?
258
00:32:03,465 --> 00:32:05,842
Está tudo bem.
259
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
O que aconteceu?
260
00:32:10,222 --> 00:32:11,097
O que aconteceu?
261
00:32:11,181 --> 00:32:14,017
Claro, o namorado veio salvá-la.
262
00:32:17,687 --> 00:32:19,147
Achas que tem piada?
263
00:32:21,983 --> 00:32:23,026
Achas?
264
00:32:32,702 --> 00:32:35,664
Está tudo bem.
Já passou.
265
00:32:38,542 --> 00:32:40,168
O que aconteceu ali dentro?
266
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
Podes contar-me.
267
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
- Nada.
- Sophie?
268
00:32:50,846 --> 00:32:52,264
Porque não estás na aula?
269
00:32:53,431 --> 00:32:54,516
A culpa não é dela.
270
00:32:54,599 --> 00:32:56,142
As mais velhas estavam a jogar
um jogo qualquer.
271
00:32:56,226 --> 00:32:57,477
Desculpa, mãe.
272
00:32:59,271 --> 00:33:00,355
Com licença.
273
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Claro.
274
00:33:02,858 --> 00:33:04,025
Estás bem?
275
00:33:18,206 --> 00:33:19,708
TARASCON, FRANÇA
276
00:33:19,791 --> 00:33:20,667
Irmã Astrid?
277
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
Bem-vindas a Tarascon.
Por favor, entrem.
278
00:33:24,671 --> 00:33:28,133
Ainda celebramos missa,
mas já ninguém vem.
279
00:33:28,216 --> 00:33:30,594
As pessoas acreditam que foi o demónio.
280
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Dizem que a nossa igreja está amaldiçoada,
que Deus nos abandonou.
281
00:33:49,446 --> 00:33:50,780
Foi aqui onde o encontrámos.
282
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Irmã?
283
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
Está bem?
284
00:35:13,029 --> 00:35:14,114
Estou ótima.
285
00:35:18,785 --> 00:35:21,496
Podemos ver o quarto do Padre Noiret,
por favor?
286
00:35:22,247 --> 00:35:23,331
Claro.
287
00:35:32,340 --> 00:35:33,216
Assustador.
288
00:35:34,634 --> 00:35:35,677
Santa Lúcia.
289
00:35:35,760 --> 00:35:37,762
Santa Padroeira dos cegos.
290
00:35:38,054 --> 00:35:39,431
Foi assassinada por pagãos.
291
00:35:39,514 --> 00:35:41,516
Pegaram-lhe fogo,
mas ela não ardia.
292
00:35:41,600 --> 00:35:43,935
Antes de a matarem
arrancaram-lhe os olhos.
293
00:35:45,520 --> 00:35:47,939
Encontrei-as.
Por favor.
294
00:36:00,869 --> 00:36:03,538
Havia um rapaz naquela noite?
Uma testemunha?
295
00:36:03,622 --> 00:36:06,166
Sim. O Jacques.
Ele viu tudo.
296
00:36:07,250 --> 00:36:08,502
Onde o podemos encontrar?
297
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
A mãe dele não quer que ele fale disto.
298
00:36:12,589 --> 00:36:15,509
Mas podem encontrá-lo na cidade
a jogar futebol.
299
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
Estava mais alguém na igreja?
300
00:36:17,719 --> 00:36:18,970
Tínhamos um ajudante.
301
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
Foi-se embora
no dia a seguir ao sucedido.
302
00:36:21,431 --> 00:36:22,807
Sabe para onde ele foi?
303
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Não sei.
304
00:36:25,310 --> 00:36:26,978
Mas era um viajante pelo mundo.
305
00:36:27,270 --> 00:36:29,022
Veio da Roménia.
306
00:36:29,105 --> 00:36:30,899
Foi onde arranjou a alcunha.
307
00:36:30,982 --> 00:36:33,235
Costumavam chamar-lhe
308
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
- Frenchie.
- Frenchie.
309
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
Para onde vais a seguir?
310
00:36:38,823 --> 00:36:41,326
Tenho dinheiro suficiente
para ir até à Hungria,
311
00:36:41,409 --> 00:36:43,620
e, a partir daí, o mundo é meu.
312
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
Pelo menos a Hungria é.
313
00:36:46,915 --> 00:36:49,709
- Salvaste-me a vida.
- Aquilo? Não foi nada.
314
00:36:50,252 --> 00:36:53,797
Não, acabaste de ganhar uma...
Como lhe chamam?
315
00:36:53,880 --> 00:36:55,549
Uma dívida para com a vida.
316
00:36:55,841 --> 00:36:57,217
É muito simples.
317
00:36:57,300 --> 00:37:00,971
Tu e eu estaremos unidos
para toda a eternidade.
318
00:37:05,976 --> 00:37:07,394
Ia-me esquecendo.
319
00:37:07,477 --> 00:37:10,272
Não é nada, só um obrigado.
320
00:37:14,234 --> 00:37:16,695
Sementes de tomate.
Obrigado.
321
00:37:16,778 --> 00:37:20,365
Disseste que um dia querias ter uma quinta.
Tens de começar por algum lado.
322
00:37:22,701 --> 00:37:24,244
Vou ter saudades tuas, Irene.
323
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Irene?
324
00:37:43,180 --> 00:37:45,056
Quem é este Frenchie?
325
00:37:47,100 --> 00:37:48,602
Chama-se Maurice.
326
00:37:49,477 --> 00:37:51,271
Era o nosso guia em Saint Carta.
327
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
Quando enfrentei o demónio,
veio buscar-me.
328
00:37:59,362 --> 00:38:00,989
Salvou-me a vida.
329
00:38:04,492 --> 00:38:05,619
Foi quando aquilo aconteceu.
330
00:38:10,540 --> 00:38:12,042
Foi assim que o demónio fugiu.
331
00:38:12,959 --> 00:38:16,004
É por isso que anda por aí,
a fazer estas coisas.
332
00:38:16,087 --> 00:38:18,423
Então, ele está possuído.
333
00:38:29,100 --> 00:38:29,935
Maurice.
334
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
Olá, outra vez.
335
00:38:35,565 --> 00:38:37,567
Apercebi-me de que nunca te agradeci.
336
00:38:38,026 --> 00:38:39,903
A Sophie disse-me o que fizeste.
337
00:38:39,986 --> 00:38:42,531
Não. Aquelas meninas são uns monstrinhos.
338
00:38:43,406 --> 00:38:46,826
Nem todas.
Só algumas.
339
00:38:51,206 --> 00:38:54,793
Olha, a capela.
Porque é que a Senhora a mantém fechada?
340
00:38:55,502 --> 00:38:57,003
É perigoso.
341
00:38:57,754 --> 00:39:00,507
O filho dela foi morto lá dentro
durante os bombardeamentos.
342
00:39:01,716 --> 00:39:03,969
O Cedric.
Ele era acólito.
343
00:39:05,011 --> 00:39:06,972
Não sabia que ela tinha um filho.
344
00:39:07,055 --> 00:39:08,557
Ela não fala disso.
345
00:39:08,640 --> 00:39:12,769
A Senhora é uma mulher exigente,
mas tem sido muito boa para nós.
346
00:39:21,278 --> 00:39:23,572
- Tenho de voltar para as crianças.
- Claro, sim.
347
00:39:23,655 --> 00:39:25,282
Tenho de voltar para o meu trabalho.
348
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Apanhei-te!
349
00:39:48,180 --> 00:39:50,849
- O que estavas a fazer?
- Nada.
350
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Estavas a espiar.
351
00:39:54,519 --> 00:39:56,688
- Talvez.
- Talvez?
352
00:39:56,771 --> 00:39:59,774
Talvez, provavelmente,
sem dúvida, seguramente.
353
00:40:01,776 --> 00:40:03,028
De que estavam a falar?
354
00:40:03,987 --> 00:40:04,863
De nada.
355
00:40:06,239 --> 00:40:08,700
Alguma coisa era.
Ele fez-te rir.
356
00:40:10,076 --> 00:40:11,828
Não é da tua conta.
357
00:40:13,163 --> 00:40:16,499
Agora, vamos embora.
Chega de espionagem.
358
00:40:34,643 --> 00:40:36,102
Sophie?
359
00:40:41,650 --> 00:40:42,651
Mãe?
360
00:40:57,332 --> 00:40:58,083
Mãe?
361
00:41:18,770 --> 00:41:20,021
Mãe?
362
00:41:47,090 --> 00:41:48,508
Mãe?
363
00:42:36,681 --> 00:42:39,142
Vamos, meninas.
Depressa. Depressa.
364
00:42:43,939 --> 00:42:44,981
Sophie.
365
00:42:45,565 --> 00:42:46,858
Para onde fugiste?
366
00:42:46,942 --> 00:42:49,486
- Tenho andado à tua procura, anda.
- Mãe.
367
00:42:51,112 --> 00:42:51,863
Depressa.
368
00:42:55,116 --> 00:42:56,034
E agora?
369
00:42:56,117 --> 00:42:58,203
É um beco sem saída?
370
00:42:59,704 --> 00:43:01,665
Não. Há aqui qualquer coisa.
371
00:43:03,917 --> 00:43:05,001
O quê?
372
00:43:06,545 --> 00:43:07,587
Sente alguma coisa?
373
00:43:09,214 --> 00:43:10,257
Algo do género.
374
00:43:11,424 --> 00:43:12,801
Irmãs.
375
00:43:12,884 --> 00:43:15,136
Tenho uma reserva,
em nome de Irene Palmer.
376
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Palmer?
377
00:43:17,931 --> 00:43:20,058
Desculpe mas não encontro.
378
00:43:21,017 --> 00:43:24,396
O quê? Não pode ser.
Tenho uma reserva.
379
00:43:25,480 --> 00:43:26,731
Minha senhora, não está aqui.
380
00:43:27,357 --> 00:43:29,401
Deixe-me tratar disto.
381
00:43:29,484 --> 00:43:31,611
Senhor, podemos falar com o gerente?
382
00:43:32,821 --> 00:43:34,447
- Com certeza, minha senhora.
- Obrigada.
383
00:43:59,389 --> 00:44:00,140
Jacques?
384
00:44:10,066 --> 00:44:11,151
És o rapaz.
385
00:44:14,070 --> 00:44:17,574
Não tenhas medo. Chamo-me Irene.
A Igreja mandou-me cá para ajudar.
386
00:44:17,949 --> 00:44:19,868
Sei que estavas lá naquela noite.
387
00:44:20,577 --> 00:44:21,745
Tu viste.
388
00:44:31,421 --> 00:44:34,925
Naquela noite.
Tinhas um terço?
389
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Não. Era do Padre Noiret.
390
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
- O quê?
- Tirei-lho.
391
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Desculpe, estava com medo.
392
00:44:54,361 --> 00:44:56,571
Jacques! Espera!
393
00:45:26,852 --> 00:45:28,061
Jacques?
394
00:49:22,420 --> 00:49:26,716
Irene? Irene!
395
00:49:30,637 --> 00:49:32,681
Irene! Irene!
396
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Irene, acorde!
Meu Deus. Acorde.
397
00:49:36,142 --> 00:49:38,770
Precisamos de um médico.
Socorro! Socorro!
398
00:49:38,854 --> 00:49:41,773
Alguém me ajude!
Preciso de um médico!
399
00:49:43,066 --> 00:49:44,025
Irene.
400
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
Alguém me ajude!
401
00:49:59,958 --> 00:50:03,253
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
402
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Bendita sois vós
entre as mulheres e bendito...
403
00:51:09,361 --> 00:51:10,654
Maurice?
404
00:51:31,091 --> 00:51:32,133
Maurice.
405
00:51:42,477 --> 00:51:43,520
Senhora Laurent?
406
00:51:44,521 --> 00:51:45,522
O que estás a fazer?
407
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Não sei.
Não sei.
408
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
- Não sei.
- Volta para o teu quarto.
409
00:51:50,652 --> 00:51:51,611
Sim.
410
00:51:53,446 --> 00:51:55,198
- Desculpe.
- Não faz mal.
411
00:51:56,074 --> 00:51:57,701
- Desculpe.
- Não faz mal.
412
00:51:57,784 --> 00:52:00,370
Meu Deus.
Meu Deus. Meu Deus.
413
00:52:09,838 --> 00:52:10,881
Mãe!
414
00:53:21,618 --> 00:53:22,994
Quem está aqui?
415
00:54:01,241 --> 00:54:02,617
Cedric?
416
00:55:13,480 --> 00:55:14,856
Cedric.
417
00:55:29,162 --> 00:55:30,372
Para!
418
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
Cá está ela.
Regressou dos mortos.
419
00:56:01,653 --> 00:56:03,989
- Obrigada, doutor.
- De nada, Irmã.
420
00:56:09,286 --> 00:56:10,829
O que aconteceu ontem à noite?
421
00:56:19,462 --> 00:56:22,507
Estamos perto.
Tive uma visão.
422
00:56:23,216 --> 00:56:25,468
Vi o que o demónio quer.
423
00:56:26,678 --> 00:56:28,388
É poderoso.
424
00:56:29,222 --> 00:56:32,601
Um prémio cobiçado,
uma relíquia antiga.
425
00:56:35,312 --> 00:56:37,022
Tem estado a usar o Maurice
para o conseguir.
426
00:56:39,399 --> 00:56:40,734
Orientando-o.
427
00:56:41,902 --> 00:56:43,403
Sugando-o.
428
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Mantendo-o vivo só
para encontrar esta coisa.
429
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
Vai matá-lo quando acabar.
430
00:56:56,458 --> 00:56:57,792
O acólito.
431
00:56:59,252 --> 00:57:01,338
Esqueci-me de lhe dizer.
Encontrei-o.
432
00:57:01,421 --> 00:57:03,340
- O quê?
- Bem, ele encontrou-me.
433
00:57:03,423 --> 00:57:06,051
Passou por cá quando estava inconsciente.
Ele deu-me isto.
434
00:57:17,646 --> 00:57:18,939
O terço do Padre Noiret.
435
00:57:22,400 --> 00:57:23,318
O símbolo,
436
00:57:23,818 --> 00:57:27,656
parece-me tão familiar,
mas não consigo situá-lo.
437
00:57:28,323 --> 00:57:30,825
Eu consigo.
As fotografias.
438
00:57:34,746 --> 00:57:37,165
Acho que vi aquilo numa das vítimas.
439
00:57:37,249 --> 00:57:38,250
Veja.
440
00:57:39,209 --> 00:57:40,544
É uma ligação.
441
00:57:48,510 --> 00:57:49,886
Se descobrirmos o que isso significa,
442
00:57:49,970 --> 00:57:51,847
talvez possamos descobrir
para onde está a ir.
443
00:57:51,930 --> 00:57:53,640
Como vamos fazer isso?
444
00:57:55,183 --> 00:57:56,977
Tenho um amigo nos arquivos católicos.
445
00:59:03,710 --> 00:59:06,421
Não consigo encontrar a Sophie.
Viste-a?
446
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
Não.
447
00:59:09,799 --> 00:59:12,969
Então, então, então.
Não te preocupes. Ela não deve estar longe.
448
00:59:13,053 --> 00:59:14,346
Vou procurá-la, está bem?
449
00:59:15,639 --> 00:59:16,806
Sophie!
450
00:59:28,944 --> 00:59:30,278
Sophie!
451
00:59:55,095 --> 00:59:56,471
Sophie.
452
00:59:59,683 --> 01:00:01,059
Então.
453
01:00:06,606 --> 01:00:10,026
Tens aqui um belo sítio.
Posso fazer-te companhia?
454
01:00:11,903 --> 01:00:13,071
Para quê?
455
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Só para falar.
456
01:00:27,294 --> 01:00:29,462
A Senhora nunca entrava na capela.
457
01:00:31,214 --> 01:00:33,842
Não sei porque foi lá ontem à noite.
458
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
Há algo de errado com esta escola.
459
01:00:40,640 --> 01:00:43,143
Há alguma coisa que não me soa bem.
460
01:00:45,812 --> 01:00:47,647
É como se estivesse aqui alguma coisa
461
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
que não devia estar.
462
01:00:53,820 --> 01:00:54,988
Sophie.
463
01:00:57,240 --> 01:00:58,700
O que aconteceu?
464
01:00:59,659 --> 01:01:02,162
Viste alguma coisa?
465
01:01:02,829 --> 01:01:04,247
Não.
466
01:01:06,583 --> 01:01:08,210
É só uma sensação.
467
01:01:10,212 --> 01:01:13,215
Não faz mal ter medo.
468
01:01:14,799 --> 01:01:16,218
Eu também tenho medo.
469
01:01:17,010 --> 01:01:19,596
Houve alturas na minha vida
470
01:01:19,679 --> 01:01:23,892
em que o medo me levou a fazer coisas
que nunca pensei serem possíveis.
471
01:01:28,063 --> 01:01:29,314
Guardaste a minha pulseira.
472
01:01:30,357 --> 01:01:33,860
Sim, bem, tentei vendê-la.
Mas ninguém a quis comprar.
473
01:01:37,113 --> 01:01:39,449
Anda.
Devíamos voltar lá para baixo.
474
01:01:39,533 --> 01:01:42,118
A tua mãe está preocupada,
está bem?
475
01:01:42,911 --> 01:01:44,162
Ela está sempre preocupada.
476
01:01:44,621 --> 01:01:47,374
Não sei porquê.
Talvez ela te ame?
477
01:01:49,584 --> 01:01:52,712
Vamos.
Só espero que ela não te ponha de castigo.
478
01:02:11,606 --> 01:02:12,399
Peço desculpa.
479
01:02:12,482 --> 01:02:14,401
Peço imensa desculpa.
Muito obrigada. Deus vos abençoe.
480
01:02:25,036 --> 01:02:29,541
PALÁCIO DOS PAPAS, FRANÇA
OS ARQUIVOS CATÓLICOS
481
01:02:29,624 --> 01:02:31,918
- Onde o encontrou?
- Em Tarascon.
482
01:02:32,002 --> 01:02:33,670
Isto era do padre?
483
01:02:34,171 --> 01:02:36,673
- Era. Como sabia?
- Estive a falar com o Vaticano.
484
01:02:36,756 --> 01:02:39,718
Disseram-me que o demónio
de Saint Carta regressou.
485
01:02:41,219 --> 01:02:42,762
É um brasão de família.
486
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
De que família?
487
01:02:47,350 --> 01:02:49,769
Santa Lúcia de Siracusa.
488
01:02:50,312 --> 01:02:52,564
Estas vítimas devem ser descendentes dela.
489
01:02:53,190 --> 01:02:54,399
Santa Lúcia?
490
01:03:00,864 --> 01:03:02,282
Acho que sei o que ele quer.
491
01:03:04,659 --> 01:03:05,493
O quê?
492
01:03:06,620 --> 01:03:07,537
Os olhos.
493
01:03:08,246 --> 01:03:10,123
Os olhos? Que olhos?
494
01:03:11,333 --> 01:03:14,669
Quando a Lúcia foi assassinada por pagãos,
a família dela fugiu.
495
01:03:14,794 --> 01:03:16,087
Foram perseguidos.
496
01:03:18,673 --> 01:03:20,383
Espalhados pelo mundo.
497
01:03:20,467 --> 01:03:22,594
E durante todo este tempo,
eles têm estado a proteger um segredo.
498
01:03:23,136 --> 01:03:24,888
Uma relíquia sagrada.
499
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Os olhos de Santa Lúcia.
500
01:03:30,143 --> 01:03:35,148
Então, o demónio anda atrás
de um par de olhos?
501
01:03:35,857 --> 01:03:36,942
Porque havia ele de querer isso?
502
01:03:37,943 --> 01:03:39,069
É um demónio.
503
01:03:39,528 --> 01:03:42,948
E eu sou só um bibliotecário reconhecido.
Nem consigo imaginar.
504
01:03:44,282 --> 01:03:47,619
Mas, já que estamos a discutir teorias,
505
01:03:48,245 --> 01:03:53,124
talvez gostassem de pensar
que este demónio já foi um anjo.
506
01:03:57,128 --> 01:03:58,463
Rejeitado por Deus.
507
01:03:59,714 --> 01:04:03,552
Despojado do seu poder sagrado
que Deus normalmente dá aos Seus santos.
508
01:04:03,969 --> 01:04:05,637
Ele quer recuperar esse poder.
509
01:04:06,096 --> 01:04:07,639
Os demónios são infinitos.
510
01:04:07,722 --> 01:04:11,560
Ele esteva lá com Santa Lúcia e tem vindo
a perseguir a linhagem desde então.
511
01:04:11,935 --> 01:04:13,979
Esta relíquia é um objeto muito poderoso.
512
01:04:15,105 --> 01:04:18,066
Nas mãos de um demónio,
é impensável.
513
01:04:18,149 --> 01:04:20,443
Mas nas suas mãos,
pode ser uma arma.
514
01:04:20,527 --> 01:04:23,488
Como usou o sangue de Cristo
em Saint Carta.
515
01:04:24,322 --> 01:04:25,907
É o que tem de fazer.
516
01:04:27,659 --> 01:04:31,705
É assim que vai mandar aquela coisa
de volta para o inferno.
517
01:04:35,458 --> 01:04:36,877
Mas não sabemos onde está.
518
01:04:38,920 --> 01:04:39,796
Eu posso saber.
519
01:04:41,339 --> 01:04:44,801
Temos estado a catalogar estas relíquias,
a investigar rumores,
520
01:04:44,885 --> 01:04:48,513
e se a minha memória não me falha,
esta foi parar às mãos de um monge.
521
01:04:50,599 --> 01:04:52,267
Jean-Paul Redar.
522
01:04:52,350 --> 01:04:54,895
Segundo as cartas que escreveu ao Vaticano,
523
01:04:54,978 --> 01:04:58,648
enterrou os olhos algures no seu mosteiro.
524
01:04:58,732 --> 01:05:02,194
Santa Maria. Aix-en-Provence.
525
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
É a uma hora daqui.
526
01:05:04,404 --> 01:05:05,655
Ainda é um mosteiro?
527
01:05:07,115 --> 01:05:11,703
Não, foi vendido a uma adega e agora
528
01:05:14,206 --> 01:05:15,665
é um colégio interno.
529
01:05:28,178 --> 01:05:29,554
Irene, espere.
530
01:05:29,638 --> 01:05:32,224
Aconteça o que acontecer esta noite,
não hesite.
531
01:05:32,849 --> 01:05:34,684
Nós não sabemos
o que esta relíquia pode fazer.
532
01:05:35,477 --> 01:05:36,978
E o mesmo se passa com o demónio.
533
01:05:37,646 --> 01:05:39,814
Pode assumir qualquer forma,
534
01:05:39,940 --> 01:05:43,068
e escolhe a forma
para se aproveitar dos vossos medos
535
01:05:43,151 --> 01:05:45,737
e dos medos daqueles que vos rodeiam.
536
01:05:45,820 --> 01:05:49,866
Tem de estar preparada para o impedir,
a todo o custo.
537
01:06:01,211 --> 01:06:02,212
O que estás a fazer?
538
01:06:02,629 --> 01:06:05,674
Chama-se feijoada.
É um guisado português.
539
01:06:06,049 --> 01:06:07,008
O que é que tem?
540
01:06:09,928 --> 01:06:11,263
Lesmas.
541
01:06:12,681 --> 01:06:13,890
E caracóis.
542
01:06:26,987 --> 01:06:27,904
Menti-lhe.
543
01:06:29,364 --> 01:06:30,198
Em relação a quê?
544
01:06:30,866 --> 01:06:32,701
Eu disse que não me lembrava da minha mãe.
545
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
Mas lembro-me.
546
01:06:38,415 --> 01:06:40,208
Lembro-me de tudo acerca dela.
547
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
Era muito religiosa.
548
01:06:44,462 --> 01:06:46,673
Disse que Deus lhe falou diretamente.
549
01:06:46,756 --> 01:06:48,133
Que Ele lhe mostrou coisas.
550
01:06:48,717 --> 01:06:49,759
Visões.
551
01:06:51,261 --> 01:06:52,262
Como eu.
552
01:06:53,638 --> 01:06:55,182
O meu pai não acreditou nela.
553
01:06:55,682 --> 01:06:57,309
Ele disse que ela era maluca.
554
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
Herética.
555
01:07:00,604 --> 01:07:01,938
O que lhe aconteceu?
556
01:07:03,190 --> 01:07:05,025
O meu pai levou-a ao médico.
557
01:07:07,152 --> 01:07:09,029
Depois voltaram e levaram-na.
558
01:07:09,112 --> 01:07:10,447
Estarei sempre contigo.
559
01:07:16,036 --> 01:07:17,537
Nunca mais a vi.
560
01:07:33,386 --> 01:07:35,055
Tu dás a volta,
fazes-me dar a volta.
561
01:07:42,312 --> 01:07:43,146
Minha senhora.
562
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Mãe, é a tua vez.
563
01:07:50,403 --> 01:07:51,988
Não, não devia.
564
01:07:52,072 --> 01:07:53,156
Por favor?
565
01:07:57,786 --> 01:07:58,703
Por favor?
566
01:08:01,790 --> 01:08:03,208
Está bem.
567
01:09:01,141 --> 01:09:02,309
Estás bem?
568
01:09:05,187 --> 01:09:07,105
Estou. Não é nada.
569
01:09:07,939 --> 01:09:09,481
- Está bem.
- Não é nada.
570
01:09:13,320 --> 01:09:14,154
Maurice!
571
01:09:36,343 --> 01:09:38,261
Tens uma coisa debaixo da pele.
572
01:09:55,070 --> 01:09:55,820
Não.
573
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
Vamos! Vamos!
Temos de ir embora! Vamos!
574
01:10:11,711 --> 01:10:13,713
Por aqui! Por aqui!
Vamos!
575
01:10:18,969 --> 01:10:20,720
Meu Deus. Irmã.
576
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Maurice.
577
01:10:23,515 --> 01:10:25,392
Voltou.
Está aqui.
578
01:10:25,851 --> 01:10:27,644
- Maurice, preciso que tu...
- Kate, é a Irene.
579
01:10:27,727 --> 01:10:29,980
- Não, Maurice, tens de...
- É minha amiga, vai ajudar-nos.
580
01:10:30,063 --> 01:10:32,232
- Temos de ir. Já!
- Afasta-te delas!
581
01:10:34,526 --> 01:10:35,360
O quê?
582
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Tens de te ir embora.
Já!
583
01:10:39,322 --> 01:10:40,532
És tu.
584
01:10:41,700 --> 01:10:42,534
O quê?
585
01:10:44,369 --> 01:10:45,996
Está dentro de ti.
586
01:10:49,082 --> 01:10:50,250
Não.
587
01:10:50,959 --> 01:10:52,544
- Não.
- A culpa é minha.
588
01:10:52,627 --> 01:10:55,172
Porque voltaste por minha causa,
foi aí que aconteceu.
589
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
Meu Deus. Não.
590
01:11:02,888 --> 01:11:04,514
Maurice, o que se passa?
591
01:11:04,598 --> 01:11:05,974
Nós podemos pará-lo.
592
01:11:32,209 --> 01:11:34,711
Olá, Irmã.
593
01:11:46,848 --> 01:11:48,058
Maurice?
594
01:11:55,607 --> 01:11:56,816
Irene, está bem?
595
01:11:57,692 --> 01:11:58,735
Pare-o.
596
01:12:16,503 --> 01:12:17,462
Demónio.
597
01:12:19,089 --> 01:12:23,718
Em nome de Deus e do Espírito Santo,
ordeno-te que deixes este homem!
598
01:12:29,266 --> 01:12:30,851
Deixa-o em paz!
599
01:12:56,459 --> 01:12:57,711
Acha que aquilo o vai segurar?
600
01:13:01,798 --> 01:13:02,674
Vamos trabalhar depressa.
601
01:13:08,930 --> 01:13:09,931
Vocês as duas estão bem?
602
01:13:10,015 --> 01:13:11,808
O que foi aquilo?
O que se passa com ele?
603
01:13:11,892 --> 01:13:13,059
Está doente.
604
01:13:13,143 --> 01:13:14,895
Vamos ajudá-lo,
mas precisamos da vossa ajuda.
605
01:13:15,854 --> 01:13:17,856
Ele foi para ali.
606
01:13:18,523 --> 01:13:19,524
O que há ali?
607
01:13:20,775 --> 01:13:22,194
É a capela.
608
01:13:26,698 --> 01:13:28,408
De que andam à procura?
609
01:13:28,491 --> 01:13:32,120
De uma relíquia antiga deixada aqui
por um monge chamado Jean-Paul Redar.
610
01:13:33,205 --> 01:13:34,331
Diz-lhe alguma coisa?
611
01:13:34,414 --> 01:13:37,709
Sou apenas uma professora.
Ninguém pode entrar aqui.
612
01:13:37,792 --> 01:13:41,213
O Redar deve ter deixado alguma forma
de os descendentes a encontrarem.
613
01:13:45,300 --> 01:13:46,551
Para onde estás a olhar?
614
01:13:54,768 --> 01:13:56,228
Para o bode.
615
01:13:57,395 --> 01:13:58,605
É o demónio.
616
01:14:00,524 --> 01:14:02,651
Não, é só um jogo que os miúdos jogam.
617
01:14:03,193 --> 01:14:04,319
Que jogo?
618
01:14:04,402 --> 01:14:05,987
O sol entra pela janela,
619
01:14:06,571 --> 01:14:08,740
e faz com que os olhos do bode
fiquem vermelhos.
620
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
É o demónio.
Está a ver-te.
621
01:14:31,638 --> 01:14:32,722
É ali.
622
01:14:47,028 --> 01:14:48,280
Alguma coisa?
623
01:14:48,864 --> 01:14:50,699
Não, ainda não.
624
01:14:54,035 --> 01:14:55,745
Está muito alto.
Baixe.
625
01:14:58,623 --> 01:15:00,458
Espere.
Espere, espere.
626
01:15:00,542 --> 01:15:02,294
Para trás, devagar.
627
01:15:06,840 --> 01:15:07,591
Pare!
628
01:15:12,971 --> 01:15:13,805
É aí.
629
01:15:36,661 --> 01:15:37,537
Encontrámos.
630
01:15:38,830 --> 01:15:39,915
Encontrámos!
631
01:16:16,993 --> 01:16:17,827
Sophie.
632
01:16:44,521 --> 01:16:45,522
Sophie.
633
01:17:07,085 --> 01:17:09,754
Celeste, ouviste aquilo?
634
01:17:14,801 --> 01:17:16,344
Está alguém lá em cima.
635
01:17:20,307 --> 01:17:21,183
Vai lá ver.
636
01:18:10,982 --> 01:18:12,817
Espere. Espere.
637
01:18:40,303 --> 01:18:41,888
Os olhos de Santa Lúcia.
638
01:19:17,757 --> 01:19:19,467
- Olá.
- Quem és tu?
639
01:19:19,551 --> 01:19:21,178
Está tudo bem.
Sou amiga da Kate.
640
01:19:24,014 --> 01:19:25,557
Acho que está alguém lá em cima.
641
01:19:50,081 --> 01:19:51,166
Que raio!
642
01:20:14,105 --> 01:20:16,107
O que está a fazer?
O que é aquilo?
643
01:20:21,988 --> 01:20:23,823
Que coisa é aquela?
644
01:20:26,993 --> 01:20:28,203
É o demónio.
645
01:20:58,483 --> 01:20:59,359
As meninas!
646
01:21:07,868 --> 01:21:09,619
Mãe! Mãe!
647
01:24:25,357 --> 01:24:26,733
O que está ela a fazer?
648
01:24:29,110 --> 01:24:31,780
- É a Senhora Laurent.
- O quê?
649
01:24:32,405 --> 01:24:34,741
Está em pé no quarto dela.
650
01:24:42,582 --> 01:24:44,292
Não! Não!
651
01:25:28,837 --> 01:25:29,754
Sophie.
652
01:25:33,550 --> 01:25:36,720
Sophie sou eu, o Maurice.
653
01:25:39,306 --> 01:25:42,309
Não tenhas medo.
Sou teu amigo.
654
01:25:51,776 --> 01:25:54,571
Sophie. Sophie!
655
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Sophie.
656
01:26:14,007 --> 01:26:18,303
Nunca te faria mal.
657
01:26:18,929 --> 01:26:21,181
Lembras-te?
Capitã?
658
01:26:54,673 --> 01:26:55,590
Os olhos.
659
01:29:23,154 --> 01:29:25,156
Sophie!
660
01:29:31,454 --> 01:29:32,998
Sophie!
661
01:29:47,012 --> 01:29:49,264
- Sophie!
- Irene!
662
01:29:50,390 --> 01:29:51,933
Estás bem?
663
01:29:52,017 --> 01:29:53,143
Eu tenho-a.
664
01:30:01,735 --> 01:30:03,028
Demónio!
665
01:30:07,073 --> 01:30:08,241
Irene!
666
01:30:20,170 --> 01:30:21,546
Estás a magoá-lo.
667
01:30:25,967 --> 01:30:27,344
Irmã, por favor.
668
01:30:28,470 --> 01:30:29,596
Está a matar-me.
669
01:30:38,522 --> 01:30:40,315
Não!
670
01:30:49,908 --> 01:30:51,326
Não!
671
01:32:03,648 --> 01:32:04,733
Onde está a Sophie?
672
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Não se afastem.
673
01:33:27,858 --> 01:33:28,859
Levanta-te!
674
01:33:31,736 --> 01:33:32,571
Vai, vai!
675
01:33:33,613 --> 01:33:35,156
As portas! As portas!
676
01:33:40,871 --> 01:33:42,706
Salva-me, Deus, pelo teu nome.
677
01:33:45,125 --> 01:33:46,293
Não!
678
01:34:20,535 --> 01:34:21,661
Traz a tábua!
679
01:34:39,596 --> 01:34:40,680
Voltem para a capela!
680
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
Simone, anda comigo.
681
01:34:55,779 --> 01:34:57,155
Fica atrás de mim.
682
01:35:37,404 --> 01:35:39,489
Estarei sempre contigo.
683
01:35:45,829 --> 01:35:46,997
Olha para mim.
684
01:36:14,232 --> 01:36:15,233
Está bem?
685
01:36:16,026 --> 01:36:16,818
Estou.
686
01:36:16,902 --> 01:36:18,195
Foi um milagre.
687
01:36:25,493 --> 01:36:26,494
O vinho.
688
01:36:31,791 --> 01:36:34,503
Sophie! Sophie!
689
01:36:43,094 --> 01:36:43,929
Irene!
690
01:36:44,095 --> 01:36:47,182
Não.
Não, Maurice, não!
691
01:36:47,265 --> 01:36:48,266
Não!
692
01:36:50,435 --> 01:36:51,269
Não!
693
01:36:53,772 --> 01:36:56,983
Maurice, não! Não!
694
01:36:58,193 --> 01:36:59,361
Vamos, por favor!
695
01:36:59,736 --> 01:37:00,570
Para!
696
01:37:02,697 --> 01:37:03,823
Irmã.
697
01:37:05,283 --> 01:37:06,493
Reze comigo.
698
01:37:16,628 --> 01:37:18,255
Este é o cálice do meu sangue.
699
01:37:19,297 --> 01:37:21,842
Quando Lúcia foi assassinada,
a família dela fugiu.
700
01:37:22,217 --> 01:37:24,678
Foram perseguidos,
dispersos pelo mundo.
701
01:37:25,637 --> 01:37:28,306
O sangue da nova
e eterna aliança.
702
01:37:29,182 --> 01:37:31,309
Derramado por vós e por todos os homens
703
01:37:31,393 --> 01:37:34,604
para remissão dos vossos pecados.
704
01:37:34,688 --> 01:37:36,982
Eu disse que não me lembrava da minha mãe,
mas lembro-me.
705
01:37:37,065 --> 01:37:39,734
Santa Lúcia.
Santa Padroeira dos cegos.
706
01:37:39,860 --> 01:37:41,653
Pegaram-lhe fogo,
mas ela não ardia.
707
01:37:41,736 --> 01:37:43,530
Fazei isto em memória de mim.
708
01:37:44,614 --> 01:37:46,700
Estas vítimas devem ser
os descendentes dela.
709
01:37:49,619 --> 01:37:50,829
Tens os meus olhos.
710
01:37:58,128 --> 01:37:59,671
Ámen.
711
01:39:33,557 --> 01:39:34,891
Irmã,
712
01:39:38,186 --> 01:39:40,021
salvaste-me.
713
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Maurice.
714
01:41:24,668 --> 01:41:25,961
Lamento.
715
01:41:26,670 --> 01:41:27,963
Lamento.
716
01:41:29,089 --> 01:41:30,382
Está tudo bem.
717
01:41:32,592 --> 01:41:33,468
Lamento.
718
01:44:23,930 --> 01:44:27,100
THE NUN:
A FREIRA MALDITA II
719
01:44:31,938 --> 01:44:34,691
Sr. Warren? Sr. Warren?
720
01:44:35,650 --> 01:44:37,611
Fala o Padre Gordon.
721
01:44:38,528 --> 01:44:40,739
Ele disse que é uma emergência.
722
01:44:47,162 --> 01:44:48,872
Sim, Padre.
723
01:44:49,539 --> 01:44:51,541
Como posso ajudar?
724
01:49:28,276 --> 01:49:31,571
THE NUN:
A FREIRA MALDITA II
725
01:49:31,655 --> 01:49:33,657
Tradução Luís Zanguineto