1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 TARASCON, FRANÇA 1956 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 - Estás atrasado, Jacques. - Desculpe, Padre. 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 Vai buscar o vinho. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 Porque não vais tu buscá-lo? 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 - Desculpa? - Nada. 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 Santificai estes dons, derramando sobre eles o Vosso Espírito, 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 de modo que se convertam, para nós, 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 no Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 O Corpo de Cristo. 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 Ámen. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 - O Sangue de Cristo. - Ámen. 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 - Padre. - Sim? 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 - Está aqui alguém. - Onde? 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 Quem está aí? 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 Quem quer que seja, seja qual for o motivo que o trouxe aqui, 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 está numa casa de Deus. 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 E Ele está a observá-lo. 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 Ponha esta debaixo do outro pneu. 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 Irmã Irene! Irmã Irene! 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 Irmã Debra. 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 É a Irmã Debra. 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 Ela é um problema. Arranja problemas todos os dias. 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 E agora, recusa-se a confessar-se. 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 E sabe porquê? 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 Ela acha que não tem nada para confessar. 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Só por isto devia confessar-se. 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Vou falar com ela, Madre Superiora. 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Grazie, Irmã. 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 Irmã Debra? 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 Irmã Irene. 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 É por causa da confissão? 33 00:08:24,504 --> 00:08:25,964 Vai fazer com que a Madre tenha um ataque cardíaco. 34 00:08:26,047 --> 00:08:28,383 Talvez nessa altura tenha algo a confessar. 35 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 O seu pai mandou-a para aqui, não foi? 36 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 Sim. 37 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 Comigo foi diferente. 38 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 Expulsar-me foi mais fácil do que perceber quem eu era. 39 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 E o que disse a sua mãe? 40 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 Mal me lembro dela. 41 00:09:01,708 --> 00:09:04,044 Mas o meu pai dizia sempre que eu era igual a ela. 42 00:09:06,338 --> 00:09:08,089 Acho que ele não dizia isto como um elogio. 43 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 A minha família é do Mississippi, 44 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 mas tivemos lá uns problemas. 45 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Quando eu tinha quatro anos, uns brancos descobriram onde morávamos 46 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 e queimaram a nossa casa. 47 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 Depois disto, os meus irmãos alistaram-se no exército. 48 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 O meu pai pensou: "Se os meus rapazes vão servir o país, 49 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 a minha filha vai servir Deus." 50 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 Nem nos meus sonhos mais loucos pensei acabar aqui. 51 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 Ainda tenho de me confessar? 52 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 Acho que já se confessou. 53 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 E uma a uma, as irmãs foram assassinadas. 54 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 Enforcadas nas janelas. Com as gargantas cortadas. 55 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 Atos de suicídio, às vezes pior. 56 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 Descobriram, que por baixo da sua longínqua abadia, se escondia um segredo terrível. 57 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 Um portal para o inferno. 58 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 E que por este portal, um demónio tinha fugido. 59 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 Sabemos que um demónio pode assumir qualquer forma, 60 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 mas eles escolhem a forma para desafiar a vossa fé 61 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 e enfraquecer o vosso espírito. 62 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Agora, para as freiras de Saint Carta, 63 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 este demónio escolheu a mais ímpia, 64 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 a mais blasfema das formas. 65 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 Escolheu parecer-se com uma delas. 66 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 E depois o que aconteceu? 67 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 O Vaticano enviou dois caçadores de demónios. 68 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 Um padre e uma freira. 69 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 - E como é que o pararam? - Boa pergunta. 70 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Usaram uma antiga relíquia, 71 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 um frasco que continha o sangue de Jesus Cristo. 72 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 Por isso, regressaram como heróis e beijaram o anel do Papa. 73 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 O padre ascendeu a bispo. 74 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 O que aconteceu à freira? 75 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Ninguém sabe. 76 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 Dizem que a experiência foi muito forte para ela. 77 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Há quem diga que enlouqueceu. 78 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 O Vaticano teve de a fechar num asilo. 79 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Apanhei-te! Depressa! 80 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 Porque tem a Senhora tanto vinho? 81 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 Isto foi um mosteiro. Os monges eram uns bêbedos gordos. 82 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 Meninas, todas lá para baixo, por favor. São quase 8h00. 83 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 Vamos lá. 84 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Apanhámo-las. 85 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Demoraste muito tempo. 86 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 Avé Maria cheia de graça, o Senhor é convosco. 87 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 Bendita sois vós entre as mulheres, 88 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 e bendito seja o fruto do vosso ventre, Jesus. 89 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 Avé Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores agora e na hora da nossa... 90 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 Jesus Cristo! 91 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 Santo Deus! 92 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Kate. 93 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 Bom dia. 94 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 Já a dar no duro? 95 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 Sempre. 96 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 Bom dia, Maurice. 97 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Capitã! 98 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 Vamos, Sophie. 99 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 - Olá, Maurice. - Bom dia. 100 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 - Bom dia, Maurice. - Meninas. 101 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Maurice, hoje queres jogar basebol connosco? 102 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 Claro que quero. Sabes uma coisa? 103 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Vou ensinar-te a lançar uma knuckleball. 104 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 - Maurice! Maurice! - Capitã Sophie. 105 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 Tenente. 106 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Fiz-te isto. É uma pulseira da amizade. 107 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 Cada uma das contas representa uma qualidade de um bom amigo. 108 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 É linda, Sophie. Obrigado. 109 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 Estás a pedir o teu namorado em casamento, pequena Sophie? 110 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 - Devolve-me isso. - Não me podes obrigar. 111 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 Não és um professor. És o criado. 112 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Até o criado sabe que deves tratar todos com carinho e respeito. 113 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 Meninas, o que pensam que estão a fazer? 114 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 Isto não é um recreio. 115 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 Para a aula! 116 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 E tu, Maurice. 117 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 Havia outra barata no meu quarto. 118 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 Que azar. 119 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 É uma infestação. É nojento. 120 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 Vou já tratar disso. 121 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 - É bom que sim. - Prometo. 122 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 Capitã! Capitã! Espera. 123 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 Como fizeste isso? 124 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 Habilidades que aprendi numa outra vida. 125 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 Fica-me bem? 126 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 Anda, vai para a aula. Vai. 127 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 Entrega. 128 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 Está bem? 129 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Irmã. 130 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Tem uma visita. 131 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Madre Superiora? 132 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Maurice? 133 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Salve-me, Irmã. 134 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 Irene! Está tudo bem. Está tudo bem. 135 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 Está tudo bem. Está tudo bem. 136 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 O seu nariz. 137 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Irmã Irene. 138 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Tem uma visita. 139 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Irmã Irene. 140 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 Eminência. 141 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 Houve um incidente. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 Uma série deles. 143 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 Szeleste, uma pequena aldeia na Hungria. 144 00:21:41,218 --> 00:21:44,179 Uma freira de 90 anos suicidou-se nos degraus da igreja. 145 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 Graz, Áustria. 146 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 Um padre cortou a garganta com um rosário durante a missa de Natal. 147 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 Edolo, Itália. 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Uma noviça atirou-se da janela. 149 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 Diz-lhe alguma coisa? 150 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Há apenas um mês, em Tarascon, França, 151 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 outro padre, assassinado dentro da igreja. 152 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 Imolado. 153 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 Nota alguma tendência? 154 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Desloca-se para oeste através da Europa, mas as suas origens apontam para a Roménia. 155 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 Não pode ser. 156 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 O demónio está vivo. 157 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 Já falou com o Padre Burke? 158 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 O Padre Burke está morto. 159 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 - Como? - Cólera. 160 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 É a única pessoa viva que já lidou com algo semelhante. 161 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 A Igreja gostava que investigasse. 162 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 Que descobrisse o que ele quer e para onde vai a seguir. 163 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 Não. 164 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 Desculpe? 165 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 Eu disse: "Não." 166 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 - Não posso fazer isso. - Não pode ou não quer. 167 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Não sabe o que aconteceu em Saint Carta. 168 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 Tive sorte em sobreviver. 169 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Tem razão. Não sei o que enfrentou lá. 170 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 Mas naquela abadia, Irmã, fez um milagre. 171 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 A Igreja precisa de outro. 172 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 - Está aqui. - Irmã? 173 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 Estava com medo de me ter enganado no comboio. 174 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 O que faz aqui? 175 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Vim olhar por si. 176 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 - Alguém tem de o fazer. - Irmã, pode ser expulsa. 177 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 Porque está aqui? 178 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 A minha mãe. 179 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 Ela morreu num incêndio. 180 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 Ela era a minha religião. 181 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 Quero acreditar que há milagres. 182 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 Mas quando vejo o padre levantar-se 183 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 e dizer que transformou o vinho no sangue de Cristo. 184 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 É difícil de acreditar. 185 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 É um ato de fé. 186 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 Ele limita-se a dizer um monte de palavras ao vinho. 187 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 O vinho transforma-se no sangue de Cristo, porque nós acreditamos. 188 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 O mais extraordinário da nossa fé só é real porque acreditamos. 189 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 Acho que sim. 190 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 Não está preparada. 191 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 Porquê? 192 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 Um convento inteiro de freiras morreu a enfrentar esta coisa. 193 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 Mulheres que dedicaram a vida à sua fé. 194 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 E sacrificaram a vida porque acreditavam em algo maior. 195 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 Precisa de mim. 196 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 Só espero que consiga encontrar a sua fé quando chegar o momento. 197 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 "Porquê, vai-te embora. Quem é que vos atrapalha?" 198 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 "Um coração insensato que deixo para trás." 199 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 "O quê, com o Lysander?" 200 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 "Com o Demetrius." 201 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 "Não tenha medo. Ela não lhe fará mal, Helena." 202 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 "Não, senhor, ela não o fará, embora vós tomeis a parte dela." 203 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 "Quando ela está zangada, é perspicaz e astuta. 204 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Era uma bruxa quando ia à escola. 205 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 E apesar de pequena, é feroz." 206 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 "Outra vez, pequena! 207 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 Só uma coisa baixa e pequena... Porque a vai permitir..." 208 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 Vamos fazer um intervalo. Quinze minutos. 209 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 Agora que estava a entrar na personagem. 210 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 Sim, uma personagem horrível. 211 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 - Muito bem, meninas. Devagar. Devagar. - Meninas. 212 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 Querida, leva isto para o escritório. 213 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 És a maior. 214 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 Ouvi dizer que havia um armário estragado por aqui. 215 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 O fecho não abre. 216 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 - Posso? - Por favor. 217 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 Está preso. 218 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 Pode, por favor, carregar aqui? 219 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Sim. Aqui. 220 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 Isso. Obrigado. 221 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 Parece que partilhamos a última moda. 222 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Acho que sim. 223 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 Pronto. 224 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 Muito obrigada. 225 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 De nada. 226 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 Muito bem. 227 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 É uma miúda fantástica. Deve estar orgulhosa. 228 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 E estou. 229 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 Precisas de ajuda? 230 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Não, está tudo bem. 231 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 Calma, Sophie. Não vamos fazer nada. 232 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Juro. 233 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Nós fomos muito más. 234 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 Eu fui sacana. 235 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 Tudo bem. 236 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 O que vais fazer a seguir? 237 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 Temos de voltar para a aula. 238 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Só daqui a dez minutos. 239 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 Queres divertir-te? 240 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 A Senhora diz que não podemos entrar na capela. 241 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 Eu sei. 242 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 O que fazemos aqui? 243 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 É um jogo. 244 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 Chama-se "Desafia o Diabo". 245 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 Não vejo diabo nenhum. 246 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 O diabo está sempre presente. 247 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 Tu é que não procuraste bem. 248 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 Depende da posição em que se está e do momento em que se olha. 249 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 A uma certa hora do dia, 250 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 o sol bate no vidro com o ângulo certo. 251 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 E se vires com atenção, ele olha diretamente para ti. 252 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 Diz-se que, se desviarmos o olhar, 253 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 o diabo aparece sob a forma de um bode monstruoso. 254 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 Vês? Ele está a olhar para ti. 255 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 Faças o que fizeres, ouças o que ouvires, não desvies o olhar. 256 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 Deixem-me sair! 257 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 Sophie? O que se passa? O que aconteceu? 258 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 Está tudo bem. 259 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 O que aconteceu? 260 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 O que aconteceu? 261 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 Claro, o namorado veio salvá-la. 262 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 Achas que tem piada? 263 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 Achas? 264 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 Está tudo bem. Já passou. 265 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 O que aconteceu ali dentro? 266 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 Podes contar-me. 267 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 - Nada. - Sophie? 268 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 Porque não estás na aula? 269 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 A culpa não é dela. 270 00:32:54,599 --> 00:32:56,142 As mais velhas estavam a jogar um jogo qualquer. 271 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 Desculpa, mãe. 272 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 Com licença. 273 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Claro. 274 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 Estás bem? 275 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 TARASCON, FRANÇA 276 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 Irmã Astrid? 277 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 Bem-vindas a Tarascon. Por favor, entrem. 278 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 Ainda celebramos missa, mas já ninguém vem. 279 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 As pessoas acreditam que foi o demónio. 280 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Dizem que a nossa igreja está amaldiçoada, que Deus nos abandonou. 281 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 Foi aqui onde o encontrámos. 282 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Irmã? 283 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Está bem? 284 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 Estou ótima. 285 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 Podemos ver o quarto do Padre Noiret, por favor? 286 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 Claro. 287 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 Assustador. 288 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 Santa Lúcia. 289 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 Santa Padroeira dos cegos. 290 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 Foi assassinada por pagãos. 291 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 Pegaram-lhe fogo, mas ela não ardia. 292 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 Antes de a matarem arrancaram-lhe os olhos. 293 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 Encontrei-as. Por favor. 294 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 Havia um rapaz naquela noite? Uma testemunha? 295 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 Sim. O Jacques. Ele viu tudo. 296 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 Onde o podemos encontrar? 297 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 A mãe dele não quer que ele fale disto. 298 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 Mas podem encontrá-lo na cidade a jogar futebol. 299 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 Estava mais alguém na igreja? 300 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 Tínhamos um ajudante. 301 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Foi-se embora no dia a seguir ao sucedido. 302 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 Sabe para onde ele foi? 303 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Não sei. 304 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 Mas era um viajante pelo mundo. 305 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 Veio da Roménia. 306 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 Foi onde arranjou a alcunha. 307 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 Costumavam chamar-lhe 308 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 - Frenchie. - Frenchie. 309 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 Para onde vais a seguir? 310 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 Tenho dinheiro suficiente para ir até à Hungria, 311 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 e, a partir daí, o mundo é meu. 312 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 Pelo menos a Hungria é. 313 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 - Salvaste-me a vida. - Aquilo? Não foi nada. 314 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 Não, acabaste de ganhar uma... Como lhe chamam? 315 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 Uma dívida para com a vida. 316 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 É muito simples. 317 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 Tu e eu estaremos unidos para toda a eternidade. 318 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 Ia-me esquecendo. 319 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 Não é nada, só um obrigado. 320 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 Sementes de tomate. Obrigado. 321 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 Disseste que um dia querias ter uma quinta. Tens de começar por algum lado. 322 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 Vou ter saudades tuas, Irene. 323 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 Irene? 324 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 Quem é este Frenchie? 325 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 Chama-se Maurice. 326 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 Era o nosso guia em Saint Carta. 327 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 Quando enfrentei o demónio, veio buscar-me. 328 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 Salvou-me a vida. 329 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 Foi quando aquilo aconteceu. 330 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 Foi assim que o demónio fugiu. 331 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 É por isso que anda por aí, a fazer estas coisas. 332 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 Então, ele está possuído. 333 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 Maurice. 334 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 Olá, outra vez. 335 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 Apercebi-me de que nunca te agradeci. 336 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 A Sophie disse-me o que fizeste. 337 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 Não. Aquelas meninas são uns monstrinhos. 338 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 Nem todas. Só algumas. 339 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 Olha, a capela. Porque é que a Senhora a mantém fechada? 340 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 É perigoso. 341 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 O filho dela foi morto lá dentro durante os bombardeamentos. 342 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 O Cedric. Ele era acólito. 343 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 Não sabia que ela tinha um filho. 344 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 Ela não fala disso. 345 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 A Senhora é uma mulher exigente, mas tem sido muito boa para nós. 346 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 - Tenho de voltar para as crianças. - Claro, sim. 347 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 Tenho de voltar para o meu trabalho. 348 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Apanhei-te! 349 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 - O que estavas a fazer? - Nada. 350 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Estavas a espiar. 351 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 - Talvez. - Talvez? 352 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 Talvez, provavelmente, sem dúvida, seguramente. 353 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 De que estavam a falar? 354 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 De nada. 355 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 Alguma coisa era. Ele fez-te rir. 356 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 Não é da tua conta. 357 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 Agora, vamos embora. Chega de espionagem. 358 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 Sophie? 359 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 Mãe? 360 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 Mãe? 361 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 Mãe? 362 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 Mãe? 363 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 Vamos, meninas. Depressa. Depressa. 364 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 Sophie. 365 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 Para onde fugiste? 366 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 - Tenho andado à tua procura, anda. - Mãe. 367 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 Depressa. 368 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 E agora? 369 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 É um beco sem saída? 370 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 Não. Há aqui qualquer coisa. 371 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 O quê? 372 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 Sente alguma coisa? 373 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 Algo do género. 374 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 Irmãs. 375 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 Tenho uma reserva, em nome de Irene Palmer. 376 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Palmer? 377 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 Desculpe mas não encontro. 378 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 O quê? Não pode ser. Tenho uma reserva. 379 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 Minha senhora, não está aqui. 380 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 Deixe-me tratar disto. 381 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 Senhor, podemos falar com o gerente? 382 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 - Com certeza, minha senhora. - Obrigada. 383 00:43:59,389 --> 00:44:00,140 Jacques? 384 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 És o rapaz. 385 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 Não tenhas medo. Chamo-me Irene. A Igreja mandou-me cá para ajudar. 386 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 Sei que estavas lá naquela noite. 387 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 Tu viste. 388 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 Naquela noite. Tinhas um terço? 389 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 Não. Era do Padre Noiret. 390 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 - O quê? - Tirei-lho. 391 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 Desculpe, estava com medo. 392 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 Jacques! Espera! 393 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 Jacques? 394 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 Irene? Irene! 395 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 Irene! Irene! 396 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Irene, acorde! Meu Deus. Acorde. 397 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 Precisamos de um médico. Socorro! Socorro! 398 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 Alguém me ajude! Preciso de um médico! 399 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 Irene. 400 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Alguém me ajude! 401 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 402 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito... 403 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 Maurice? 404 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 Maurice. 405 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 Senhora Laurent? 406 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 O que estás a fazer? 407 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 Não sei. Não sei. 408 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 - Não sei. - Volta para o teu quarto. 409 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 Sim. 410 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 - Desculpe. - Não faz mal. 411 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 - Desculpe. - Não faz mal. 412 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus. 413 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 Mãe! 414 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 Quem está aqui? 415 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 Cedric? 416 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 Cedric. 417 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 Para! 418 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 Cá está ela. Regressou dos mortos. 419 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 - Obrigada, doutor. - De nada, Irmã. 420 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 O que aconteceu ontem à noite? 421 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 Estamos perto. Tive uma visão. 422 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 Vi o que o demónio quer. 423 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 É poderoso. 424 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 Um prémio cobiçado, uma relíquia antiga. 425 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 Tem estado a usar o Maurice para o conseguir. 426 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 Orientando-o. 427 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 Sugando-o. 428 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Mantendo-o vivo só para encontrar esta coisa. 429 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 Vai matá-lo quando acabar. 430 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 O acólito. 431 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 Esqueci-me de lhe dizer. Encontrei-o. 432 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 - O quê? - Bem, ele encontrou-me. 433 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 Passou por cá quando estava inconsciente. Ele deu-me isto. 434 00:57:17,646 --> 00:57:18,939 O terço do Padre Noiret. 435 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 O símbolo, 436 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 parece-me tão familiar, mas não consigo situá-lo. 437 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 Eu consigo. As fotografias. 438 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 Acho que vi aquilo numa das vítimas. 439 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 Veja. 440 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 É uma ligação. 441 00:57:48,510 --> 00:57:49,886 Se descobrirmos o que isso significa, 442 00:57:49,970 --> 00:57:51,847 talvez possamos descobrir para onde está a ir. 443 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 Como vamos fazer isso? 444 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 Tenho um amigo nos arquivos católicos. 445 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 Não consigo encontrar a Sophie. Viste-a? 446 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 Não. 447 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 Então, então, então. Não te preocupes. Ela não deve estar longe. 448 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 Vou procurá-la, está bem? 449 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 Sophie! 450 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 Sophie! 451 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 Sophie. 452 00:59:59,683 --> 01:00:01,059 Então. 453 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 Tens aqui um belo sítio. Posso fazer-te companhia? 454 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 Para quê? 455 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 Só para falar. 456 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 A Senhora nunca entrava na capela. 457 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 Não sei porque foi lá ontem à noite. 458 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 Há algo de errado com esta escola. 459 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 Há alguma coisa que não me soa bem. 460 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 É como se estivesse aqui alguma coisa 461 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 que não devia estar. 462 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 Sophie. 463 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 O que aconteceu? 464 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 Viste alguma coisa? 465 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 Não. 466 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 É só uma sensação. 467 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 Não faz mal ter medo. 468 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 Eu também tenho medo. 469 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 Houve alturas na minha vida 470 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 em que o medo me levou a fazer coisas que nunca pensei serem possíveis. 471 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 Guardaste a minha pulseira. 472 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 Sim, bem, tentei vendê-la. Mas ninguém a quis comprar. 473 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 Anda. Devíamos voltar lá para baixo. 474 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 A tua mãe está preocupada, está bem? 475 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 Ela está sempre preocupada. 476 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 Não sei porquê. Talvez ela te ame? 477 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 Vamos. Só espero que ela não te ponha de castigo. 478 01:02:11,606 --> 01:02:12,399 Peço desculpa. 479 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 Peço imensa desculpa. Muito obrigada. Deus vos abençoe. 480 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 PALÁCIO DOS PAPAS, FRANÇA OS ARQUIVOS CATÓLICOS 481 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 - Onde o encontrou? - Em Tarascon. 482 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 Isto era do padre? 483 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 - Era. Como sabia? - Estive a falar com o Vaticano. 484 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 Disseram-me que o demónio de Saint Carta regressou. 485 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 É um brasão de família. 486 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 De que família? 487 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 Santa Lúcia de Siracusa. 488 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 Estas vítimas devem ser descendentes dela. 489 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 Santa Lúcia? 490 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 Acho que sei o que ele quer. 491 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 O quê? 492 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 Os olhos. 493 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 Os olhos? Que olhos? 494 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 Quando a Lúcia foi assassinada por pagãos, a família dela fugiu. 495 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 Foram perseguidos. 496 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 Espalhados pelo mundo. 497 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 E durante todo este tempo, eles têm estado a proteger um segredo. 498 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 Uma relíquia sagrada. 499 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 Os olhos de Santa Lúcia. 500 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 Então, o demónio anda atrás de um par de olhos? 501 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 Porque havia ele de querer isso? 502 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 É um demónio. 503 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 E eu sou só um bibliotecário reconhecido. Nem consigo imaginar. 504 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 Mas, já que estamos a discutir teorias, 505 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 talvez gostassem de pensar que este demónio já foi um anjo. 506 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 Rejeitado por Deus. 507 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 Despojado do seu poder sagrado que Deus normalmente dá aos Seus santos. 508 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 Ele quer recuperar esse poder. 509 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 Os demónios são infinitos. 510 01:04:07,722 --> 01:04:11,560 Ele esteva lá com Santa Lúcia e tem vindo a perseguir a linhagem desde então. 511 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 Esta relíquia é um objeto muito poderoso. 512 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 Nas mãos de um demónio, é impensável. 513 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 Mas nas suas mãos, pode ser uma arma. 514 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 Como usou o sangue de Cristo em Saint Carta. 515 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 É o que tem de fazer. 516 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 É assim que vai mandar aquela coisa de volta para o inferno. 517 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 Mas não sabemos onde está. 518 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 Eu posso saber. 519 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 Temos estado a catalogar estas relíquias, a investigar rumores, 520 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 e se a minha memória não me falha, esta foi parar às mãos de um monge. 521 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 Jean-Paul Redar. 522 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 Segundo as cartas que escreveu ao Vaticano, 523 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 enterrou os olhos algures no seu mosteiro. 524 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 Santa Maria. Aix-en-Provence. 525 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 É a uma hora daqui. 526 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 Ainda é um mosteiro? 527 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 Não, foi vendido a uma adega e agora 528 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 é um colégio interno. 529 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 Irene, espere. 530 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 Aconteça o que acontecer esta noite, não hesite. 531 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 Nós não sabemos o que esta relíquia pode fazer. 532 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 E o mesmo se passa com o demónio. 533 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 Pode assumir qualquer forma, 534 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 e escolhe a forma para se aproveitar dos vossos medos 535 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 e dos medos daqueles que vos rodeiam. 536 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 Tem de estar preparada para o impedir, a todo o custo. 537 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 O que estás a fazer? 538 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 Chama-se feijoada. É um guisado português. 539 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 O que é que tem? 540 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 Lesmas. 541 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 E caracóis. 542 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 Menti-lhe. 543 01:06:29,364 --> 01:06:30,198 Em relação a quê? 544 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 Eu disse que não me lembrava da minha mãe. 545 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 Mas lembro-me. 546 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 Lembro-me de tudo acerca dela. 547 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 Era muito religiosa. 548 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 Disse que Deus lhe falou diretamente. 549 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 Que Ele lhe mostrou coisas. 550 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 Visões. 551 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 Como eu. 552 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 O meu pai não acreditou nela. 553 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 Ele disse que ela era maluca. 554 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 Herética. 555 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 O que lhe aconteceu? 556 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 O meu pai levou-a ao médico. 557 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 Depois voltaram e levaram-na. 558 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 Estarei sempre contigo. 559 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 Nunca mais a vi. 560 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 Tu dás a volta, fazes-me dar a volta. 561 01:07:42,312 --> 01:07:43,146 Minha senhora. 562 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 Mãe, é a tua vez. 563 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 Não, não devia. 564 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 Por favor? 565 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 Por favor? 566 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 Está bem. 567 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 Estás bem? 568 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 Estou. Não é nada. 569 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 - Está bem. - Não é nada. 570 01:09:13,320 --> 01:09:14,154 Maurice! 571 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 Tens uma coisa debaixo da pele. 572 01:09:55,070 --> 01:09:55,820 Não. 573 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 Vamos! Vamos! Temos de ir embora! Vamos! 574 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 Por aqui! Por aqui! Vamos! 575 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 Meu Deus. Irmã. 576 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Maurice. 577 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 Voltou. Está aqui. 578 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 - Maurice, preciso que tu... - Kate, é a Irene. 579 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 - Não, Maurice, tens de... - É minha amiga, vai ajudar-nos. 580 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 - Temos de ir. Já! - Afasta-te delas! 581 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 O quê? 582 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Tens de te ir embora. Já! 583 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 És tu. 584 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 O quê? 585 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 Está dentro de ti. 586 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 Não. 587 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 - Não. - A culpa é minha. 588 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 Porque voltaste por minha causa, foi aí que aconteceu. 589 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 Meu Deus. Não. 590 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 Maurice, o que se passa? 591 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 Nós podemos pará-lo. 592 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 Olá, Irmã. 593 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 Maurice? 594 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 Irene, está bem? 595 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 Pare-o. 596 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 Demónio. 597 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 Em nome de Deus e do Espírito Santo, ordeno-te que deixes este homem! 598 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 Deixa-o em paz! 599 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 Acha que aquilo o vai segurar? 600 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 Vamos trabalhar depressa. 601 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 Vocês as duas estão bem? 602 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 O que foi aquilo? O que se passa com ele? 603 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 Está doente. 604 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 Vamos ajudá-lo, mas precisamos da vossa ajuda. 605 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 Ele foi para ali. 606 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 O que há ali? 607 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 É a capela. 608 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 De que andam à procura? 609 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 De uma relíquia antiga deixada aqui por um monge chamado Jean-Paul Redar. 610 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 Diz-lhe alguma coisa? 611 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 Sou apenas uma professora. Ninguém pode entrar aqui. 612 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 O Redar deve ter deixado alguma forma de os descendentes a encontrarem. 613 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 Para onde estás a olhar? 614 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 Para o bode. 615 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 É o demónio. 616 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 Não, é só um jogo que os miúdos jogam. 617 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 Que jogo? 618 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 O sol entra pela janela, 619 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 e faz com que os olhos do bode fiquem vermelhos. 620 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 É o demónio. Está a ver-te. 621 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 É ali. 622 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 Alguma coisa? 623 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 Não, ainda não. 624 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 Está muito alto. Baixe. 625 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 Espere. Espere, espere. 626 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 Para trás, devagar. 627 01:15:06,840 --> 01:15:07,591 Pare! 628 01:15:12,971 --> 01:15:13,805 É aí. 629 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 Encontrámos. 630 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 Encontrámos! 631 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 Sophie. 632 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 Sophie. 633 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 Celeste, ouviste aquilo? 634 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 Está alguém lá em cima. 635 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 Vai lá ver. 636 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 Espere. Espere. 637 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 Os olhos de Santa Lúcia. 638 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 - Olá. - Quem és tu? 639 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 Está tudo bem. Sou amiga da Kate. 640 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 Acho que está alguém lá em cima. 641 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 Que raio! 642 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 O que está a fazer? O que é aquilo? 643 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 Que coisa é aquela? 644 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 É o demónio. 645 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 As meninas! 646 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 Mãe! Mãe! 647 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 O que está ela a fazer? 648 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 - É a Senhora Laurent. - O quê? 649 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 Está em pé no quarto dela. 650 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 Não! Não! 651 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 Sophie. 652 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 Sophie sou eu, o Maurice. 653 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 Não tenhas medo. Sou teu amigo. 654 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 Sophie. Sophie! 655 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 Sophie. 656 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 Nunca te faria mal. 657 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 Lembras-te? Capitã? 658 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 Os olhos. 659 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 Sophie! 660 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 Sophie! 661 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 - Sophie! - Irene! 662 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 Estás bem? 663 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 Eu tenho-a. 664 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 Demónio! 665 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 Irene! 666 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 Estás a magoá-lo. 667 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 Irmã, por favor. 668 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 Está a matar-me. 669 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 Não! 670 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 Não! 671 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 Onde está a Sophie? 672 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 Não se afastem. 673 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 Levanta-te! 674 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 Vai, vai! 675 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 As portas! As portas! 676 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 Salva-me, Deus, pelo teu nome. 677 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 Não! 678 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 Traz a tábua! 679 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 Voltem para a capela! 680 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 Simone, anda comigo. 681 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 Fica atrás de mim. 682 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 Estarei sempre contigo. 683 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 Olha para mim. 684 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 Está bem? 685 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 Estou. 686 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 Foi um milagre. 687 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 O vinho. 688 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 Sophie! Sophie! 689 01:36:43,094 --> 01:36:43,929 Irene! 690 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 Não. Não, Maurice, não! 691 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 Não! 692 01:36:50,435 --> 01:36:51,269 Não! 693 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 Maurice, não! Não! 694 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 Vamos, por favor! 695 01:36:59,736 --> 01:37:00,570 Para! 696 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 Irmã. 697 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 Reze comigo. 698 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 Este é o cálice do meu sangue. 699 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 Quando Lúcia foi assassinada, a família dela fugiu. 700 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 Foram perseguidos, dispersos pelo mundo. 701 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 O sangue da nova e eterna aliança. 702 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 Derramado por vós e por todos os homens 703 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 para remissão dos vossos pecados. 704 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 Eu disse que não me lembrava da minha mãe, mas lembro-me. 705 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 Santa Lúcia. Santa Padroeira dos cegos. 706 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 Pegaram-lhe fogo, mas ela não ardia. 707 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 Fazei isto em memória de mim. 708 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 Estas vítimas devem ser os descendentes dela. 709 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 Tens os meus olhos. 710 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 Ámen. 711 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 Irmã, 712 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 salvaste-me. 713 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Maurice. 714 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 Lamento. 715 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 Lamento. 716 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 Está tudo bem. 717 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 Lamento. 718 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 719 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 Sr. Warren? Sr. Warren? 720 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 Fala o Padre Gordon. 721 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 Ele disse que é uma emergência. 722 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 Sim, Padre. 723 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 Como posso ajudar? 724 01:49:28,276 --> 01:49:31,571 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 725 01:49:31,655 --> 01:49:33,657 Tradução Luís Zanguineto