1 00:01:02,270 --> 00:01:09,236 FRANSA, TARASCON 2 00:01:16,826 --> 00:01:19,246 -Geciktin Jacques. -Pardon peder. 3 00:01:19,329 --> 00:01:20,539 Şarabı getir. 4 00:01:21,164 --> 00:01:22,582 Şarabı sen getir. 5 00:01:22,666 --> 00:01:24,709 -Efendim? -Yok bir şey. 6 00:01:51,486 --> 00:01:54,698 Ruhun bu armağanlara gelip onları kutsal kılsın, 7 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 böylece onlar bizim için dönüşüp 8 00:01:57,868 --> 00:02:02,747 lordumuz Yüce İsa'nın bedeni ve kanı olsun. 9 00:02:07,627 --> 00:02:08,753 İsa'nın Bedeni. 10 00:02:08,836 --> 00:02:09,880 Âmin. 11 00:02:12,966 --> 00:02:15,343 -İsa'nın kanı. -Âmin. 12 00:04:25,140 --> 00:04:26,183 -Peder? -Efendim? 13 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 -Burada biri var. -Nerede? 14 00:05:02,928 --> 00:05:04,095 Kim var orada? 15 00:05:05,931 --> 00:05:09,935 Her kimsen, ne için geldiysen, 16 00:05:10,018 --> 00:05:11,144 Tanrı'nın evindesin. 17 00:05:13,021 --> 00:05:14,147 Ve o, seni izliyor. 18 00:06:37,647 --> 00:06:43,653 DEHŞETİN YÜZÜ 2 19 00:07:06,176 --> 00:07:07,802 Diğer lastiğin altına koyun. 20 00:07:36,581 --> 00:07:40,043 Rahibe Irene! Rahibe Irene! 21 00:07:42,212 --> 00:07:43,129 Rahibe Debra. 22 00:07:43,213 --> 00:07:44,840 Ben Rahibe Debra. 23 00:07:45,215 --> 00:07:48,552 Sorun çıkarıyor. Her gün sorun çıkarıyor. 24 00:07:49,177 --> 00:07:51,930 Şimdi de günah çıkarmaya gitmiyor. 25 00:07:54,683 --> 00:07:56,309 Neden, biliyor musun? 26 00:07:56,393 --> 00:08:00,647 Çıkaracağı bir günah olmadığını sanıyor. 27 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Sırf bunun için bile günah çıkarması gerek. 28 00:08:03,650 --> 00:08:05,318 Onunla konuşurum, başrahibe. 29 00:08:05,402 --> 00:08:06,862 Sağ ol hemşire. 30 00:08:17,622 --> 00:08:18,790 Rahibe Debra? 31 00:08:19,958 --> 00:08:21,793 Rahibe Irene. 32 00:08:22,669 --> 00:08:23,879 Konu günah çıkarma mı? 33 00:08:24,504 --> 00:08:28,383 -Başrahibeye kalp krizi geçirteceksin. -O zaman belki çıkaracak bir günahım olur. 34 00:08:38,768 --> 00:08:40,437 Seni buraya baban yolladı, değil mi? 35 00:08:42,605 --> 00:08:43,607 Evet. 36 00:08:43,690 --> 00:08:45,233 Ben farklıydım. 37 00:08:45,317 --> 00:08:48,945 Beni yollamak, kim olduğumu anlamaya çalışmaktan daha kolaydı. 38 00:08:50,614 --> 00:08:52,574 Annen bu konuda ne dedi? 39 00:08:58,580 --> 00:09:00,332 Onu pek hatırlamıyorum. 40 00:09:02,000 --> 00:09:04,628 Ama babam her zaman ona çok benzediğimi söylerdi. 41 00:09:06,338 --> 00:09:08,089 Bunu iltifat olarak söylediğini sanmam. 42 00:09:12,302 --> 00:09:15,722 Ailem Mississippi'den 43 00:09:16,473 --> 00:09:18,558 ama orada bazı sorunlar yaşadık. 44 00:09:19,059 --> 00:09:22,229 Dört yaşımdayken beyazlar oturduğumuz yeri öğrendi 45 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 ve evimizi yaktılar. 46 00:09:25,357 --> 00:09:28,568 Ondan sonra abilerim askere yazıldı. 47 00:09:28,652 --> 00:09:31,780 Babam da "Oğullarım ülkeye hizmet ediyorsa 48 00:09:31,863 --> 00:09:34,616 kızım da Tanrı'ya hizmet edebilir" dedi. 49 00:09:35,575 --> 00:09:39,162 En çılgın rüyalarımda bile buraya geleceğimi görmedim. 50 00:09:42,582 --> 00:09:44,918 Hâlâ günah çıkarmam gerekiyor mu? 51 00:09:46,878 --> 00:09:48,421 Bence yeterince çıkardın. 52 00:09:50,131 --> 00:09:54,511 Ve rahibeler tek tek öldürüldüklerini anladı. 53 00:09:54,970 --> 00:09:59,307 Pencerelerden asılarak. Boğazları kesilerek. 54 00:09:59,724 --> 00:10:03,937 İntiharlar. Bazen daha beterleri. 55 00:10:04,521 --> 00:10:10,610 Ücra manastırlarının altında korkunç bir sır olduğunu anladılar. 56 00:10:10,694 --> 00:10:13,446 Cehenneme açılan bir kapı. 57 00:10:13,530 --> 00:10:18,869 Ve o kapıdan bir iblis kaçmıştı. 58 00:10:20,620 --> 00:10:23,957 Bir iblisin her şekle girebileceğini biliyoruz 59 00:10:24,040 --> 00:10:28,420 ama inancınıza meydan okuyup, azminizi kıracak 60 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 şekilleri seçiyorlar. 61 00:10:32,507 --> 00:10:35,927 Şimdi, Aziz Carta'nın rahibeleri için 62 00:10:36,761 --> 00:10:40,223 bu iblis, olabilecek en şeytani, 63 00:10:40,932 --> 00:10:44,144 en kâfirce şekli seçmişti. 64 00:10:44,644 --> 00:10:48,398 Onlardan biri gibi görünmeyi seçti. 65 00:10:50,192 --> 00:10:51,860 Sonra ne oldu? 66 00:10:51,943 --> 00:10:54,988 Vatikan iki iblis avcısı yolladı. 67 00:10:55,864 --> 00:10:58,617 Bir rahip ve rahibe. 68 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 -Onu nasıl durdurdular? -Harika soru. 69 00:11:03,079 --> 00:11:05,498 Kadim bir muska kullandılar... 70 00:11:05,582 --> 00:11:11,546 İçinde Yüce İsa'nın kanı olan bir şişe. 71 00:11:12,672 --> 00:11:16,760 Kahraman olarak döndüler, Papa'nın yüzüğünü öptüler. 72 00:11:16,843 --> 00:11:19,012 Rahip, piskopos oldu. 73 00:11:19,387 --> 00:11:21,139 Rahibeye ne oldu? 74 00:11:21,848 --> 00:11:23,767 Kimse bilmiyor. 75 00:11:24,267 --> 00:11:27,103 Bu tecrübenin ona çok ağır geldiğini söylüyorlar. 76 00:11:28,063 --> 00:11:30,482 Bazıları delirdi diyor. 77 00:11:31,650 --> 00:11:35,695 Vatikan onu tımarhaneye kapatmak zorunda kalmış. 78 00:11:50,126 --> 00:11:51,878 Yakaladım! Çabuk! 79 00:11:53,004 --> 00:11:54,840 Madamın neden bu kadar çok şarabı var? 80 00:11:54,923 --> 00:11:58,718 Burası eskiden manastırdı. Papazların hepsi şişko ayyaşlardı. 81 00:12:16,862 --> 00:12:20,156 Kızlar, herkes aşağı lütfen. Saat sekiz olmak üzere. 82 00:12:20,240 --> 00:12:21,324 Hadi bakalım. 83 00:12:26,746 --> 00:12:28,206 Yakaladım. 84 00:12:30,083 --> 00:12:31,418 Uzun sürdü. 85 00:12:57,152 --> 00:12:59,237 İnayetle dolu Yüce Meryem, Tanrı senin yanında. 86 00:12:59,321 --> 00:13:01,239 Sen kadınların kutsanmışısın, 87 00:13:01,323 --> 00:13:04,576 kutsanmış rahminin meyvesi İsa. 88 00:13:04,659 --> 00:13:08,705 Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi, bize dua et, günahkârlar şimdi... 89 00:13:09,789 --> 00:13:11,082 Tanrı aşkına! 90 00:13:11,166 --> 00:13:12,167 Kahrolası! 91 00:13:31,353 --> 00:13:32,521 Kate. 92 00:13:33,522 --> 00:13:34,481 Günaydın. 93 00:13:34,564 --> 00:13:36,149 Çalışmaya başladın mı? 94 00:13:36,233 --> 00:13:37,275 Her zaman. 95 00:13:40,153 --> 00:13:41,196 Günaydın Maurice. 96 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Yüzbaşı! 97 00:13:45,992 --> 00:13:47,327 Gel bakalım Sophie. 98 00:13:50,288 --> 00:13:52,415 -Merhaba Maurice. -Günaydın. 99 00:13:52,499 --> 00:13:54,251 -Günaydın Maurice. -Hanımlar. 100 00:13:54,835 --> 00:13:57,295 Bugün bizimle beyzbol oynamak ister misin Maurice? 101 00:13:57,379 --> 00:13:59,089 Tabii isterim. Hatta bak... 102 00:13:59,172 --> 00:14:01,341 Sana dengesiz top atmayı öğreteceğim. 103 00:14:03,009 --> 00:14:05,220 -Maurice! -Yüzbaşı Sophie. 104 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 Teğmen. 105 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Bunu sana yaptım. Dostluk bileziği. 106 00:14:10,725 --> 00:14:12,811 Her boncuk, iyi bir dostun farklı özelliğini simgeliyor. 107 00:14:12,894 --> 00:14:15,438 Çok güzel Sophie. Teşekkürler. 108 00:14:18,233 --> 00:14:21,069 Sevgiline evlenme mi teklif ediyorsun minik Sophie? 109 00:14:24,739 --> 00:14:26,449 -Geri ver. -Beni zorlayamazsın. 110 00:14:26,533 --> 00:14:29,369 Öğretmen değilsin. Hizmetçisin. 111 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Hizmetçi bile herkese karşı nazik ve saygılı olman gerektiğini bilir. 112 00:14:47,679 --> 00:14:49,890 Kızlar, ne yaptığınızı sanıyorsunuz? 113 00:14:51,433 --> 00:14:54,895 Burası oyun yeri değil. 114 00:14:54,978 --> 00:14:56,605 Sınıflara! 115 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Ve sen Maurice. 116 00:15:00,025 --> 00:15:02,569 Odamda yine hamam böceği vardı. 117 00:15:02,652 --> 00:15:03,778 Talihsizlik. 118 00:15:03,862 --> 00:15:06,281 Her yeri sarmışlar. İğrenç bir şey. 119 00:15:06,364 --> 00:15:08,158 Hemen ilgileniyorum. 120 00:15:09,159 --> 00:15:11,036 -İyi edersin. -Söz. 121 00:15:13,079 --> 00:15:15,832 Yüzbaşı! Bekle yüzbaşı! 122 00:15:26,343 --> 00:15:27,219 Onu nasıl yaptın? 123 00:15:27,302 --> 00:15:29,137 Başka hayatta öğrendiğim özellikler. 124 00:15:30,222 --> 00:15:31,264 Nasıl görünüyorum? 125 00:15:32,224 --> 00:15:33,850 Hadi sınıfa, hadi. 126 00:16:18,436 --> 00:16:19,729 Teslimat. 127 00:18:09,548 --> 00:18:10,966 İyi misiniz? 128 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 Hemşire. 129 00:19:26,875 --> 00:19:28,543 Bir ziyaretçin var. 130 00:19:54,778 --> 00:19:56,238 Başrahibe? 131 00:20:21,346 --> 00:20:22,389 Maurice? 132 00:20:26,977 --> 00:20:28,228 Kurtar beni, rahibe. 133 00:20:30,564 --> 00:20:32,899 Irene! Geçti. Tamam. 134 00:20:32,983 --> 00:20:34,776 İyisin. Bir şeyin yok. 135 00:20:35,485 --> 00:20:36,820 Burnun. 136 00:20:57,257 --> 00:20:58,550 Rahibe Irene. 137 00:21:00,051 --> 00:21:01,720 Ziyaretçin var. 138 00:21:27,704 --> 00:21:29,331 Rahibe Irene. 139 00:21:29,414 --> 00:21:30,790 Sayın Kardinal. 140 00:21:32,375 --> 00:21:34,169 Bir olay oldu. 141 00:21:35,170 --> 00:21:36,838 Bir dizi olay. 142 00:21:37,547 --> 00:21:41,134 Szeleste'de. Macaristan'da ufak bir köy. 143 00:21:41,218 --> 00:21:44,596 Doksan yaşındaki bir rahibe kilisesinin basamaklarında kendini vurmuş. 144 00:21:44,846 --> 00:21:46,848 Avusturya, Graz. 145 00:21:46,932 --> 00:21:50,435 Bir rahip, Noel ayini sırasında tesbihle kendi boğazını kesmiş. 146 00:21:50,894 --> 00:21:52,062 İtalya, Edolo. 147 00:21:52,145 --> 00:21:55,023 Acemi bir rahibe camdan atlamış. 148 00:21:55,440 --> 00:21:56,608 Tanıdık geldi mi? 149 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Bir ay önce Fransa'da, Tarascon'da, 150 00:22:00,403 --> 00:22:02,948 başka bir rahip, kilisesinde öldürüldü. 151 00:22:03,031 --> 00:22:04,324 Yakılarak. 152 00:22:04,658 --> 00:22:06,117 Bir bağlantı görüyor musunuz? 153 00:22:06,201 --> 00:22:10,539 Avrupa'nın batısına ilerliyor ama çıkış yeri Romanya'yı gösteriyor. 154 00:22:10,956 --> 00:22:11,915 Olamaz. 155 00:22:11,998 --> 00:22:13,959 İblis yaşıyor. 156 00:22:14,668 --> 00:22:15,877 Peder Burke'le konuştunuz mu? 157 00:22:15,961 --> 00:22:17,504 Peder Burke öldü. 158 00:22:19,214 --> 00:22:20,507 -Nasıl? -Koleradan. 159 00:22:21,842 --> 00:22:25,095 Böyle bir şeyle mücadele edip de sağ kalan bir tek siz varsınız. 160 00:22:25,178 --> 00:22:28,139 Kilise, araştırmanızı istiyor. 161 00:22:28,223 --> 00:22:32,352 Onun ne istediğini ve sonra nereye gideceğini öğrenin. 162 00:22:33,687 --> 00:22:34,563 Hayır. 163 00:22:36,314 --> 00:22:37,524 Pardon? 164 00:22:38,108 --> 00:22:39,359 Hayır dedim. 165 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 -Yapamam. -Yapamaz mısınız, yapmaz mısınız? 166 00:22:42,612 --> 00:22:44,406 Aziz Carta'da olanları bilmiyorsunuz. 167 00:22:45,657 --> 00:22:47,117 Sağ kurtulduğum için şanslıydım. 168 00:22:47,200 --> 00:22:49,953 Haklısınız. Orada neyle karşılaştığınızı bilmiyorum. 169 00:22:50,036 --> 00:22:54,249 Ama o manastırda bir mucize gerçekleştirdiniz, hemşire. 170 00:22:54,374 --> 00:22:56,626 Kiliseye bir tane daha lazım. 171 00:23:16,479 --> 00:23:18,064 -İşte buradasın. -Hemşire? 172 00:23:18,148 --> 00:23:20,233 Yanlış trene bindim diye korkuyordum. 173 00:23:20,317 --> 00:23:21,776 Burada ne işin var? 174 00:23:21,860 --> 00:23:23,403 Seni kolluyorum. 175 00:23:23,486 --> 00:23:25,947 -Biri bunu yapmalı. -Atılabilirsin hemşire. 176 00:23:26,823 --> 00:23:28,408 Neden buradasın? 177 00:23:36,708 --> 00:23:38,001 Annem. 178 00:23:39,211 --> 00:23:40,962 Yangında öldü. 179 00:23:41,046 --> 00:23:42,672 O benim kilisemdi. 180 00:23:44,633 --> 00:23:47,344 Mucizelere inanmak istiyorum. 181 00:23:47,761 --> 00:23:49,346 Ama rahip kalkıp da 182 00:23:49,429 --> 00:23:52,057 şarabı İsa'nın kanına çevirdiğini söylediğinde... 183 00:23:52,140 --> 00:23:54,434 Yani, buna inanmak zor. 184 00:23:54,518 --> 00:23:55,727 Bu bir inanç imtihanı. 185 00:23:56,019 --> 00:23:58,146 Şaraba bir şeyler söylüyor. 186 00:23:58,230 --> 00:24:01,733 Şarap, biz inandığımız için İsa'nın kanına dönüşüyor. 187 00:24:02,567 --> 00:24:06,571 İnancımızın en muhteşem yanları biz inandığımız için gerçek oluyor. 188 00:24:08,615 --> 00:24:09,866 Galiba öyle. 189 00:24:11,576 --> 00:24:12,661 Hazır değilsin. 190 00:24:13,453 --> 00:24:14,204 Neden? 191 00:24:14,287 --> 00:24:16,915 Bu şeyle yüzleşen bir manastır dolusu rahibe öldü. 192 00:24:18,083 --> 00:24:20,335 Hayatlarını inançlarına adamış kadınlar. 193 00:24:21,002 --> 00:24:23,839 Ve daha büyük bir şeye inandıkları için hayatlarını feda ettiler. 194 00:24:25,507 --> 00:24:26,842 Bana ihtiyacın var. 195 00:24:30,595 --> 00:24:33,723 Umarım zamanı geldiğinde inancını bulabilirsin. 196 00:24:49,197 --> 00:24:51,449 "Çek git, seni tutan kim?" 197 00:24:51,533 --> 00:24:53,493 "Geride bıraktığım budala bir gönül." 198 00:24:53,577 --> 00:24:54,744 "Kimde? Lysander'da mı?" 199 00:24:55,245 --> 00:24:56,788 "Demetrius'ta." 200 00:24:56,872 --> 00:24:59,791 "Korkma Helena, sana hiçbir şey yapamaz." 201 00:24:59,875 --> 00:25:03,253 "Tabii ki yapamaz, hatta siz yardım etseniz bile." 202 00:25:03,545 --> 00:25:07,132 "Öfkelendiğinde ne deli, ne tehlikelidir. 203 00:25:07,674 --> 00:25:10,010 Okuldayken korkardı herkes ondan. 204 00:25:10,093 --> 00:25:13,305 Ufak tefekti ama korkunçtu bir o kadar." 205 00:25:13,388 --> 00:25:14,931 "Ufak mı? 206 00:25:15,015 --> 00:25:19,060 Alçakla ufaktan başka... Neden ona..." 207 00:25:19,144 --> 00:25:21,771 Tamam, biraz ara verelim. On beş dakika. 208 00:25:21,855 --> 00:25:23,565 Tam karaktere giriyordum. 209 00:25:23,940 --> 00:25:26,067 Evet, berbat bir karaktere. 210 00:25:27,068 --> 00:25:29,529 -Tamam kızlar. Yavaş. -Kızlar. 211 00:25:29,613 --> 00:25:31,990 Bunları ofise götür canım. 212 00:25:37,996 --> 00:25:39,080 Harikasın. 213 00:25:43,168 --> 00:25:45,378 Burada arızalı bir dolap varmış diye duydum. 214 00:25:47,214 --> 00:25:48,256 Kapak açılmıyor. 215 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 -Müsaade var mı? -Lütfen. 216 00:25:57,557 --> 00:25:58,808 Sıkışmış. 217 00:25:58,892 --> 00:26:02,062 Şuraya birazcık bastırır mısın lütfen? 218 00:26:02,145 --> 00:26:04,147 Evet. Buraya. 219 00:26:05,232 --> 00:26:06,816 Tamam. Sağ ol. 220 00:26:10,195 --> 00:26:12,239 Galiba son modayı paylaşıyoruz. 221 00:26:15,033 --> 00:26:15,992 Galiba öyle. 222 00:26:16,701 --> 00:26:17,911 Tamam. 223 00:26:27,671 --> 00:26:28,755 Çok teşekkürler. 224 00:26:29,172 --> 00:26:30,257 Rica ederim. 225 00:26:31,842 --> 00:26:32,968 Tamam. 226 00:26:36,513 --> 00:26:40,016 O harika bir çocuk. Gurur duymalısın. 227 00:26:41,309 --> 00:26:42,394 Duyuyorum. 228 00:27:01,037 --> 00:27:02,038 Yardım lazım mı? 229 00:27:03,874 --> 00:27:04,958 Hayır, gerek yok. 230 00:27:05,667 --> 00:27:08,920 Sakin ol Sophie. Bir şey yapmayacağız. 231 00:27:10,422 --> 00:27:11,423 Yemin ederim. 232 00:27:14,134 --> 00:27:16,553 Sana karşı kötü davrandık. 233 00:27:17,679 --> 00:27:19,306 Adilik ettim. 234 00:27:23,059 --> 00:27:23,977 Sorun değil. 235 00:27:25,187 --> 00:27:26,563 Şimdi ne yapacaksın? 236 00:27:27,022 --> 00:27:28,940 Sınıfa dönmemiz lazım. 237 00:27:29,024 --> 00:27:30,692 Daha 10 dakika var. 238 00:27:30,775 --> 00:27:32,694 Eğlenmek ister misin? 239 00:27:43,538 --> 00:27:45,749 Müdire, şapele girmek yasak diyor. 240 00:27:46,333 --> 00:27:47,709 Biliyorum. 241 00:29:00,615 --> 00:29:01,992 Burada ne işimiz var? 242 00:29:02,075 --> 00:29:03,118 Bir oyun oynuyoruz. 243 00:29:03,910 --> 00:29:06,955 Adı "Şeytana Karşı Gel." 244 00:29:08,790 --> 00:29:10,125 Ben şeytan görmüyorum. 245 00:29:13,211 --> 00:29:15,547 Şeytan her zaman burada. 246 00:29:15,630 --> 00:29:18,091 Sadece dikkatli bakmıyorsun. 247 00:29:21,803 --> 00:29:27,225 Nerede durduğuna ve ne zaman baktığına bağlı. 248 00:29:29,102 --> 00:29:30,812 Günün doğru zamanında 249 00:29:31,855 --> 00:29:36,151 güneş cama tam doğru açıyla vuruyor. 250 00:29:36,943 --> 00:29:41,281 Dikkatli izliyorsan o da gözünün içine bakar. 251 00:29:42,824 --> 00:29:45,827 Söylentiye göre bakışlarını kaçırırsan 252 00:29:45,911 --> 00:29:50,916 şeytan, canavar gibi bir keçi şeklinde belirirmiş. 253 00:29:57,047 --> 00:29:59,883 Gördün mü? Seni izliyor. 254 00:30:01,927 --> 00:30:08,308 Ne yaparsan yap, ne duyarsan duy, bakışlarını kaçırma. 255 00:31:18,628 --> 00:31:20,463 Çıkarın beni! 256 00:31:57,042 --> 00:32:00,253 Sophie? Ne oluyor? Ne oldu? 257 00:32:03,465 --> 00:32:05,842 Hey. Geçti. 258 00:32:07,385 --> 00:32:08,428 Ne oldu? 259 00:32:10,222 --> 00:32:11,097 Ne oldu? 260 00:32:11,181 --> 00:32:14,017 Tabii ki sevgilisi onu kurtarmaya geldi. 261 00:32:17,687 --> 00:32:19,147 Sizce bu komik mi? 262 00:32:21,983 --> 00:32:23,026 Ha? 263 00:32:32,702 --> 00:32:35,664 Tamam. Geçti. 264 00:32:38,542 --> 00:32:40,168 İçeride ne oldu? 265 00:32:41,586 --> 00:32:42,838 Bana anlatabilirsin. 266 00:32:46,258 --> 00:32:47,759 -Hiçbir şey. -Sophie? 267 00:32:50,846 --> 00:32:52,264 Neden sınıfta değilsin? 268 00:32:53,431 --> 00:32:54,516 Bu onun suçu değil. 269 00:32:54,599 --> 00:32:56,142 Büyük kızlar bir oyun oynuyormuş. 270 00:32:56,226 --> 00:32:57,477 Özür dilerim anne. 271 00:32:59,271 --> 00:33:00,355 Müsaadenle. 272 00:33:01,231 --> 00:33:02,274 Tabii ki. 273 00:33:02,858 --> 00:33:04,025 İyi misin? 274 00:33:18,206 --> 00:33:19,708 FRANSA, TARASCON 275 00:33:19,791 --> 00:33:20,667 Rahibe Astrid? 276 00:33:20,750 --> 00:33:23,920 Tarascon'a hoş geldiniz. Lütfen içeri buyurun. 277 00:33:24,671 --> 00:33:28,133 Hâlâ ayinimiz var ama kimse gelmiyor. 278 00:33:28,216 --> 00:33:30,594 Herkes şeytanın yaptığına inanıyor. 279 00:33:30,677 --> 00:33:35,307 Kilisemizin lanetli olduğunu, Tanrı'nın bizi terk ettiğini söylüyorlar. 280 00:33:49,446 --> 00:33:50,780 Onu burada bulduk. 281 00:35:03,812 --> 00:35:05,146 Hemşire? 282 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 İyi misin? 283 00:35:13,029 --> 00:35:14,114 İyiyim. 284 00:35:18,785 --> 00:35:21,496 Peder Noiret'nin odasını görebilir miyiz lütfen? 285 00:35:22,247 --> 00:35:23,331 Elbette. 286 00:35:32,340 --> 00:35:33,216 Korkutucu. 287 00:35:34,634 --> 00:35:35,677 Azize Lucy. 288 00:35:35,760 --> 00:35:37,762 Körleri koruyan azize. 289 00:35:38,054 --> 00:35:39,431 Dinsizlerce kör edilmiş. 290 00:35:39,514 --> 00:35:41,516 Onu ateşe vermişler ama yanmamış. 291 00:35:41,600 --> 00:35:43,935 Onu öldürmeden önce gözlerini oymuşlar. 292 00:35:45,520 --> 00:35:47,939 Onları buldum. Buyurun. 293 00:36:00,869 --> 00:36:03,538 O gece bir çocuk mu vardı? Bir tanık? 294 00:36:03,622 --> 00:36:06,166 Evet. Jacques. Her şeyi görmüş. 295 00:36:07,250 --> 00:36:08,502 Onu nerede bulabiliriz? 296 00:36:08,585 --> 00:36:11,046 Annesi bu konuda konuşmasını istemiyor. 297 00:36:12,589 --> 00:36:15,509 Ama onu kasabada futbol oynarken bulabilirsiniz. 298 00:36:15,592 --> 00:36:17,219 Kilisede başka kimse var mıydı? 299 00:36:17,719 --> 00:36:18,970 Bir hadememiz vardı. 300 00:36:19,054 --> 00:36:21,348 Olaydan bir gün sonra ayrıldı. 301 00:36:21,431 --> 00:36:22,807 Nereye gitti, biliyor musunuz? 302 00:36:23,308 --> 00:36:24,518 Bilmiyorum. 303 00:36:25,310 --> 00:36:26,978 Ama dünyayı dolaşıyordu. 304 00:36:27,270 --> 00:36:29,022 Romanya'dan gelmişti. 305 00:36:29,105 --> 00:36:30,899 Lakabını da oradan almış. 306 00:36:30,982 --> 00:36:33,235 Herkes ona... 307 00:36:33,318 --> 00:36:34,778 -..."Frenchie" diyordu. -Frenchie. 308 00:36:37,030 --> 00:36:38,198 Sonra nereye? 309 00:36:38,823 --> 00:36:41,326 Macaristan'a gitmeme yetecek param var. 310 00:36:41,409 --> 00:36:43,620 Oradan sonra da dünya kazan ben kepçe. 311 00:36:44,955 --> 00:36:46,456 En azından Macaristan öyle. 312 00:36:46,915 --> 00:36:49,709 -Hayatımı kurtardın. -O mu? O önemsizdi. 313 00:36:50,252 --> 00:36:53,797 Hayır, şey oldu... Neydi o? 314 00:36:53,880 --> 00:36:55,549 Yaşam borcu. 315 00:36:55,841 --> 00:36:57,217 Çok basit. 316 00:36:57,300 --> 00:37:00,971 İkimiz sonsuza dek birbirimize bağlıyız. 317 00:37:05,976 --> 00:37:07,394 Az daha unutuyordum. 318 00:37:07,477 --> 00:37:10,272 Önemsiz bir şey, sadece teşekkür için. 319 00:37:14,234 --> 00:37:16,695 Domates tohumları. Sağ ol. 320 00:37:16,778 --> 00:37:20,365 Bir gün çiftçilik yapmak istiyorum dedin. Bir yerden başlaman lazım. 321 00:37:22,701 --> 00:37:24,244 Seni özleyeceğim Irene. 322 00:37:40,886 --> 00:37:42,179 Irene? 323 00:37:43,180 --> 00:37:45,056 Kim bu Frenchie? 324 00:37:47,100 --> 00:37:48,602 Adı Maurice. 325 00:37:49,477 --> 00:37:51,271 Aziz Carta'da rehberimizdi. 326 00:37:51,813 --> 00:37:56,026 İblisle yüzleştiğimde benim için geri geldi. 327 00:37:59,362 --> 00:38:00,989 Hayatımı kurtardı. 328 00:38:04,492 --> 00:38:05,619 O zaman oldu. 329 00:38:10,540 --> 00:38:12,042 İblis öyle kaçtı. 330 00:38:12,959 --> 00:38:16,004 Bu şekilde hareket edip bunları yapıyor. 331 00:38:16,087 --> 00:38:18,423 Yani onun içine girdi. 332 00:38:29,100 --> 00:38:29,935 Maurice. 333 00:38:31,478 --> 00:38:33,647 Selam. Tekrar merhaba. 334 00:38:35,565 --> 00:38:37,567 Sana teşekkür etmediğimi fark ettim. 335 00:38:38,026 --> 00:38:39,903 Sophie ne yaptığını anlattı. 336 00:38:39,986 --> 00:38:42,531 Hayır. O kızlar birer canavar. 337 00:38:43,406 --> 00:38:46,826 Hepsi kötü değil. Sadece bazıları. 338 00:38:51,206 --> 00:38:54,793 Şapel... Müdire orayı neden kilitli tutuyor? 339 00:38:55,502 --> 00:38:57,003 Tehlikeli. 340 00:38:57,754 --> 00:39:00,507 Bombardıman sırasında oğlu orada öldü. 341 00:39:01,716 --> 00:39:03,969 Cedric. Rahip yardımcısıymış. 342 00:39:05,011 --> 00:39:06,972 Oğlu olduğunu bilmiyordum. 343 00:39:07,055 --> 00:39:08,557 O konuda konuşmaz. 344 00:39:08,640 --> 00:39:12,769 Müdire sert kadındır ama bize çok iyi davranıyor. 345 00:39:21,278 --> 00:39:23,572 -Çocuklara dönmeliyim. -Tabii ki, evet. 346 00:39:23,655 --> 00:39:25,282 Ben de işime dönmeliyim. 347 00:39:46,303 --> 00:39:47,429 Yakaladım! 348 00:39:48,180 --> 00:39:50,849 -Ne yapıyordun? -Hiç. 349 00:39:51,683 --> 00:39:52,684 Casusluk yapıyordun. 350 00:39:54,519 --> 00:39:56,688 -Belki. -Belki mi? 351 00:39:56,771 --> 00:39:59,774 Belki, muhtemelen, kesinlikle, şüphesiz. 352 00:40:01,776 --> 00:40:03,028 Ne konuşuyordunuz? 353 00:40:03,987 --> 00:40:04,863 Hiçbir şey. 354 00:40:06,239 --> 00:40:08,700 Bir şey vardı. Seni güldürüyordu. 355 00:40:10,076 --> 00:40:11,828 O seni hiç ilgilendirmez. 356 00:40:13,163 --> 00:40:16,499 Şimdi gidelim. Başka casusluk yok. 357 00:40:22,422 --> 00:40:23,173 Hey! 358 00:40:34,643 --> 00:40:36,102 Sophie? 359 00:40:41,650 --> 00:40:42,651 Anne? 360 00:40:57,332 --> 00:40:58,083 Anne? 361 00:41:18,770 --> 00:41:20,021 Anne? 362 00:41:47,090 --> 00:41:48,508 Anne? 363 00:42:36,681 --> 00:42:39,142 Hadi çıkın kızlar. Çabuk. 364 00:42:43,939 --> 00:42:44,981 Sophie. 365 00:42:45,565 --> 00:42:46,858 Nereye kayboldun? 366 00:42:46,942 --> 00:42:49,486 -Seni arıyordum. Gelsene. -Anne. 367 00:42:51,112 --> 00:42:51,863 Çabuk. 368 00:42:55,116 --> 00:42:56,034 Sırada ne var? 369 00:42:56,117 --> 00:42:58,203 Duvara mı tosladık? 370 00:42:59,704 --> 00:43:01,665 Hayır, burada bir şey var. 371 00:43:03,917 --> 00:43:05,001 Ne? 372 00:43:06,545 --> 00:43:07,587 Bir şey mi hissediyorsun? 373 00:43:09,214 --> 00:43:10,257 Onun gibi bir şey. 374 00:43:11,424 --> 00:43:12,801 Hemşirelerim. 375 00:43:12,884 --> 00:43:15,136 Irene Palmer adına rezervasyonum var. 376 00:43:15,220 --> 00:43:16,221 Palmer mı? 377 00:43:17,931 --> 00:43:20,058 Maalesef bulamıyorum. 378 00:43:21,017 --> 00:43:24,396 Ne? Bu imkânsız. Rezervasyonum var. 379 00:43:25,480 --> 00:43:26,731 Burada yok hanımefendi. 380 00:43:27,357 --> 00:43:29,401 Ben ilgileneyim. 381 00:43:29,484 --> 00:43:31,611 Bir müdürle konuşabilir miyiz beyefendi? 382 00:43:32,821 --> 00:43:34,447 -Tabii ki hanımefendi. -Sağ olun. 383 00:43:59,431 --> 00:44:00,140 Jacques? 384 00:44:10,066 --> 00:44:11,151 Sen o çocuksun. 385 00:44:14,070 --> 00:44:17,574 Korkma. Adım Irene. Kilise beni yardım için yolladı. 386 00:44:17,949 --> 00:44:19,868 O gece orada olduğunu biliyorum. 387 00:44:20,577 --> 00:44:21,745 Olayı gördün. 388 00:44:31,421 --> 00:44:34,925 O gece. Tesbihin var mıydı? 389 00:44:35,675 --> 00:44:37,886 Hayır. Peder Noiret'nindi o. 390 00:44:38,345 --> 00:44:40,180 -Ne? -Onu aldım. 391 00:44:40,889 --> 00:44:42,224 Özür dilerim. Korkmuştum. 392 00:44:54,361 --> 00:44:56,571 Jacques! Bekle! 393 00:45:26,852 --> 00:45:28,061 Jacques? 394 00:49:22,420 --> 00:49:26,716 Irene? Irene! 395 00:49:30,637 --> 00:49:32,681 Irene! 396 00:49:33,348 --> 00:49:36,059 Uyan Irene! Tanrım. Uyan. 397 00:49:36,142 --> 00:49:38,770 Bize doktor lazım. İmdat! 398 00:49:38,854 --> 00:49:41,773 Biri yardım etsin! Bana bir doktor lazım! 399 00:49:43,066 --> 00:49:44,025 Irene. 400 00:49:44,109 --> 00:49:46,278 Biri yardım etsin! 401 00:49:59,958 --> 00:50:03,253 İnayet dolu Yüce Meryem, Tanrı senin yanında. 402 00:50:03,336 --> 00:50:06,214 Sen kadınların kutsanmışısın... 403 00:51:09,361 --> 00:51:10,654 Maurice? 404 00:51:31,091 --> 00:51:32,133 Maurice. 405 00:51:42,477 --> 00:51:43,520 Madam Laurent? 406 00:51:44,521 --> 00:51:45,522 Ne yapıyorsun? 407 00:51:46,481 --> 00:51:48,233 Bilmiyorum. 408 00:51:48,316 --> 00:51:50,569 -Bilmiyorum. -Odana dön. 409 00:51:50,652 --> 00:51:51,611 Tamam. 410 00:51:53,446 --> 00:51:55,198 -Üzgünüm. -Sorun yok. 411 00:51:56,074 --> 00:51:57,701 -Üzgünüm. -Sorun yok. 412 00:51:57,784 --> 00:52:00,370 Tanrım. Tanrım. 413 00:52:09,838 --> 00:52:10,881 Anne! 414 00:53:21,618 --> 00:53:22,994 Burada kim var? 415 00:54:01,241 --> 00:54:02,617 Cedric? 416 00:55:13,480 --> 00:55:14,856 Cedric. 417 00:55:29,162 --> 00:55:30,372 Dur! 418 00:55:57,357 --> 00:55:59,943 İşte oldu. Ölümden döndü. 419 00:56:01,653 --> 00:56:03,989 -Teşekkürler doktor. -Rica ederim hemşire. 420 00:56:09,286 --> 00:56:10,829 Dün gece ne oldu? 421 00:56:19,462 --> 00:56:22,507 Yaklaştık. Bir imge gördüm. 422 00:56:23,216 --> 00:56:25,468 İblisin ne istediğini gördüm. 423 00:56:26,678 --> 00:56:28,388 O çok güçlü. 424 00:56:29,222 --> 00:56:32,601 İmrenilen bir ödül, kadim bir nesne. 425 00:56:35,312 --> 00:56:37,022 Onu almak için Maurice'i kullanıyordu. 426 00:56:39,399 --> 00:56:40,734 Onu kontrol ediyordu. 427 00:56:41,902 --> 00:56:43,403 Emip kurutuyordu. 428 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Sırf bu şeyi bulmak için onu canlı tutuyordu. 429 00:56:49,576 --> 00:56:51,453 İşi bitince onu öldürecek. 430 00:56:56,458 --> 00:56:57,792 Rahip yardımcısı çocuk. 431 00:56:59,252 --> 00:57:01,338 Söylemeyi unuttum. Onu buldum. 432 00:57:01,421 --> 00:57:03,340 -Ne? -O beni buldu. 433 00:57:03,423 --> 00:57:06,051 Sen yokken geldi ve bana bunu verdi. 434 00:57:17,646 --> 00:57:18,939 Peder Noiret'nin tesbihi. 435 00:57:22,400 --> 00:57:23,318 Sembol. Bu... 436 00:57:23,818 --> 00:57:27,656 Çok tanıdık geliyor ama bulamıyorum. 437 00:57:28,323 --> 00:57:30,825 Ben bulabiliyorum. Fotoğraflar. 438 00:57:34,746 --> 00:57:37,165 Sanırım kurbanlardan birinin üzerinde gördüm. 439 00:57:37,249 --> 00:57:38,250 Bak. 440 00:57:39,209 --> 00:57:40,544 Bu bir bağlantı. 441 00:57:48,510 --> 00:57:51,847 Bunun anlamını bulabilirsek belki nereye gittiğini de bulabiliriz. 442 00:57:51,930 --> 00:57:53,640 Bunu nasıl yapacağız? 443 00:57:55,183 --> 00:57:56,977 Katolik arşivlerinde bir tanıdığım var. 444 00:59:03,710 --> 00:59:06,421 Sophie'yi bulamıyorum. Onu gördün mü? 445 00:59:07,631 --> 00:59:09,132 Hayır. 446 00:59:09,799 --> 00:59:12,969 Hey, merak etme. Uzakta olamaz. 447 00:59:13,053 --> 00:59:14,346 Onu bulacağım, tamam mı? 448 00:59:15,639 --> 00:59:16,806 Sophie! 449 00:59:28,944 --> 00:59:30,278 Sophie! 450 00:59:55,095 --> 00:59:56,471 Sophie! 451 00:59:59,683 --> 01:00:01,059 Hey. 452 01:00:06,606 --> 01:00:10,026 Bu bayağı güzel bir yer. Sana katılabilir miyim? 453 01:00:11,903 --> 01:00:13,071 Ne için? 454 01:00:14,573 --> 01:00:15,866 Sadece konuşmak için. 455 01:00:27,294 --> 01:00:29,462 Müdire şapele hiç girmezdi. 456 01:00:31,214 --> 01:00:33,842 Dün gece neden girdi, bilmiyorum. 457 01:00:37,095 --> 01:00:38,847 Bu okulda bir sorun var. 458 01:00:40,640 --> 01:00:43,143 Doğru gelmeyen bir şey. 459 01:00:45,812 --> 01:00:47,647 Sanki burada olmaması gereken... 460 01:00:49,566 --> 01:00:51,318 bir şey var. 461 01:00:53,820 --> 01:00:54,988 Sophie. 462 01:00:57,240 --> 01:00:58,700 Ne oldu? 463 01:00:59,659 --> 01:01:02,162 Bir şey gördün mü? Herhangi bir şey? 464 01:01:02,829 --> 01:01:04,247 Hayır. 465 01:01:06,583 --> 01:01:08,210 Bu sadece bir his. 466 01:01:10,212 --> 01:01:13,215 Bak, korkman normal. 467 01:01:14,799 --> 01:01:16,218 Ben de korkuyorum. 468 01:01:17,010 --> 01:01:19,596 Hayatımın bazı dönemlerinde 469 01:01:19,679 --> 01:01:23,892 korku bana hiç mümkün olmadığını sandığım şeyler yaptırdı. 470 01:01:28,063 --> 01:01:29,314 Bileziğimi saklamışsın. 471 01:01:30,357 --> 01:01:33,860 Evet, satmaya çalıştım ama kimse almadı. 472 01:01:37,113 --> 01:01:39,449 Gel. Aşağı inmeliyiz. 473 01:01:39,533 --> 01:01:42,118 Annen merak etti, tamam mı? 474 01:01:42,911 --> 01:01:44,162 O hep merak ediyor. 475 01:01:44,621 --> 01:01:47,374 Neden acaba? Belki seni seviyordur. 476 01:01:49,584 --> 01:01:52,712 Gel. Umarım seni cezalandırmaz. 477 01:02:11,606 --> 01:02:12,399 Müsaadenizle. 478 01:02:12,482 --> 01:02:14,401 Çok pardon. Sağ olun. Tanrı korusun. 479 01:02:25,036 --> 01:02:29,541 PALAIS DES PAPES, FRANSA KATOLİK ARŞİVLERİ 480 01:02:29,624 --> 01:02:31,918 -Onu nerede buldunuz? -Tarascon'da. 481 01:02:32,002 --> 01:02:33,670 Rahibin miymiş? 482 01:02:34,171 --> 01:02:36,673 -Evet. Nereden bildiniz? -Vatikan'la görüştüm. 483 01:02:36,756 --> 01:02:39,718 Aziz Carta'daki iblisin geri döndüğünü söylediler. 484 01:02:41,219 --> 01:02:42,762 Bir aile arması. 485 01:02:42,846 --> 01:02:43,972 Kimin ailesi? 486 01:02:47,350 --> 01:02:49,769 Siraküzalı Azize Lucy'nin. 487 01:02:50,312 --> 01:02:52,564 Bu ölenler onun torunları olmalı. 488 01:02:53,190 --> 01:02:54,399 Azize Lucy mi? 489 01:03:00,864 --> 01:03:02,282 Sanırım ne istediğini biliyorum. 490 01:03:04,659 --> 01:03:05,493 Ne? 491 01:03:06,620 --> 01:03:07,537 Gözler. 492 01:03:08,246 --> 01:03:10,123 Gözler mi? Ne gözleri? 493 01:03:11,333 --> 01:03:14,669 Lucy dinsizlerce öldürüldüğünde ailesi kaçmış. 494 01:03:14,794 --> 01:03:16,087 Onları avlamışlar. 495 01:03:18,673 --> 01:03:20,383 Tüm dünyaya yayılmışlar. 496 01:03:20,467 --> 01:03:22,594 Bunca zamandır da bir sırrı saklıyorlarmış. 497 01:03:23,136 --> 01:03:24,888 Kutsal bir obje. 498 01:03:25,388 --> 01:03:27,307 Azize Lucy'nin gözleri. 499 01:03:30,143 --> 01:03:35,148 Yani iblis bir çift gözün peşinde mi? 500 01:03:35,857 --> 01:03:36,942 Bunu neden istesin ki? 501 01:03:37,943 --> 01:03:39,069 O bir iblis. 502 01:03:39,528 --> 01:03:42,948 Bense şaşaalı bir kütüphaneciyim. Tahmin bile edemem. 503 01:03:44,282 --> 01:03:47,619 Ama teori paylaşıyorsak 504 01:03:48,245 --> 01:03:53,124 bu iblisin bir zamanlar melek olduğunu düşünmek isteyebilirsiniz. 505 01:03:57,128 --> 01:03:58,463 Tanrı'nın reddettiği. 506 01:03:59,714 --> 01:04:03,552 Tanrı'nın, azizlerine verdiği güçler elinden alınmış. 507 01:04:03,969 --> 01:04:05,637 O gücü geri istiyor. 508 01:04:06,096 --> 01:04:07,639 İblisler sonsuzdur. 509 01:04:07,722 --> 01:04:08,974 Azize Lucy'yle birlikteydi 510 01:04:09,057 --> 01:04:11,560 ve o zamandan beri onun kanından olanları avlıyor. 511 01:04:11,935 --> 01:04:13,979 Bu objenin büyük bir gücü var. 512 01:04:15,105 --> 01:04:18,066 Bir iblisin eline geçerse düşünülemez bile. 513 01:04:18,149 --> 01:04:20,443 Ama senin elinde bir silah olabilir. 514 01:04:20,527 --> 01:04:23,488 Tıpkı Aziz Carta'da İsa'nın kanını kullandığınız gibi. 515 01:04:24,322 --> 01:04:25,907 Yapmanın yolu bu. 516 01:04:27,659 --> 01:04:31,705 O şeyi cehenneme geri yollamanın yolu bu. 517 01:04:35,458 --> 01:04:36,877 Yerini bilmiyoruz. 518 01:04:38,920 --> 01:04:39,796 Ben biliyor olabilirim. 519 01:04:41,339 --> 01:04:44,801 Bu objeleri listeliyor ve haklarındaki söylentileri araştırıyorduk 520 01:04:44,885 --> 01:04:48,513 ve hafızam beni yanıltmıyorsa bu, bir keşişin eline geçmişti. 521 01:04:50,599 --> 01:04:52,267 Jean-Paul Redar'ın. 522 01:04:52,350 --> 01:04:54,895 Vatikan'a yazdığı mektuplara göre 523 01:04:54,978 --> 01:04:58,648 gözleri manastırında bir yere gömmüş. 524 01:04:58,732 --> 01:05:02,194 Azize Mary. Aix-en-Provence'ta. 525 01:05:02,277 --> 01:05:03,904 Buraya bir saat mesafede. 526 01:05:04,404 --> 01:05:05,655 Hâlâ manastır mı? 527 01:05:07,115 --> 01:05:11,703 Hayır, önce bir şaraphaneye satılmış ve şimdi... 528 01:05:14,206 --> 01:05:15,665 bir yatılı okul. 529 01:05:28,178 --> 01:05:29,554 Bekle Irene. 530 01:05:29,638 --> 01:05:32,224 Bu gece ne olursa olsun, tereddüt etme. 531 01:05:32,849 --> 01:05:34,684 Bu objenin neler yapabileceğini bilmiyoruz. 532 01:05:35,477 --> 01:05:36,978 Aynı şey iblis için de geçerli. 533 01:05:37,646 --> 01:05:39,814 Her şekle girecek, 534 01:05:39,940 --> 01:05:43,068 şeklini senin ve diğerlerinin korkularının 535 01:05:43,151 --> 01:05:45,737 üzerine gitmekte kullanacak. 536 01:05:45,820 --> 01:05:49,866 Ne pahasına olursa olsun onu durdurmaya hazır olmalısın. 537 01:06:01,211 --> 01:06:02,212 Ne yapıyorsun? 538 01:06:02,629 --> 01:06:05,674 Adı feijoada. Bir Portekiz yahnisi. 539 01:06:06,049 --> 01:06:07,008 İçinde ne var? 540 01:06:09,928 --> 01:06:11,263 Sülükler. 541 01:06:12,681 --> 01:06:13,890 Ve sümüklü böcekler. 542 01:06:26,987 --> 01:06:27,904 Sana yalan söyledim. 543 01:06:29,364 --> 01:06:30,156 Hangi konuda? 544 01:06:30,866 --> 01:06:32,701 Annemi hatırlamıyorum dedim. 545 01:06:34,494 --> 01:06:35,495 Ama hatırlıyorum. 546 01:06:38,415 --> 01:06:40,208 Onunla ilgili her şeyi hatırlıyorum. 547 01:06:41,793 --> 01:06:44,379 Çok dindardı. 548 01:06:44,462 --> 01:06:46,673 Tanrı'nın direkt onunla konuştuğunu söylerdi. 549 01:06:46,756 --> 01:06:48,133 Ona bir şeyler gösteriyormuş. 550 01:06:48,717 --> 01:06:49,759 İmgeler. 551 01:06:51,261 --> 01:06:52,262 Benim gibi. 552 01:06:53,638 --> 01:06:55,182 Babam ona inanmıyordu. 553 01:06:55,682 --> 01:06:57,309 Deli olduğunu söylüyordu. 554 01:06:58,977 --> 01:07:00,020 Kâfir olduğunu. 555 01:07:00,604 --> 01:07:01,938 Annene ne oldu? 556 01:07:03,190 --> 01:07:05,025 Babam onu bir doktora götürdü. 557 01:07:07,152 --> 01:07:09,029 Sonra da gelip onu götürdüler. 558 01:07:09,112 --> 01:07:10,447 Hep yanında olacağım. 559 01:07:16,036 --> 01:07:17,537 Onu bir daha hiç görmedim. 560 01:07:30,634 --> 01:07:31,384 Vay canına! 561 01:07:33,386 --> 01:07:35,055 Her zaman dönüp beni döndürüyorsun. 562 01:07:42,312 --> 01:07:43,104 Leydim. 563 01:07:46,316 --> 01:07:47,943 Sıra sende anne. 564 01:07:50,403 --> 01:07:51,988 Hayır, yapmamalıyım. 565 01:07:52,072 --> 01:07:53,156 Lütfen? 566 01:07:57,786 --> 01:07:58,703 Lütfen? 567 01:08:01,790 --> 01:08:03,208 Pekâlâ. 568 01:09:01,141 --> 01:09:02,309 İyi misin? 569 01:09:05,187 --> 01:09:07,105 Evet. Sorun yok. 570 01:09:07,939 --> 01:09:09,481 -Tamam. -Sorun yok. 571 01:09:13,361 --> 01:09:14,154 Maurice! 572 01:09:36,343 --> 01:09:38,261 Cildinin altında bir şey var. 573 01:09:55,111 --> 01:09:55,820 Olamaz. 574 01:09:59,950 --> 01:10:03,036 Hadi! Gitmemiz lazım! Hadi! 575 01:10:11,711 --> 01:10:13,713 Bu taraftan! Hadi! 576 01:10:18,969 --> 01:10:20,720 Tanrım. Hemşire. 577 01:10:20,804 --> 01:10:22,097 Maurice. 578 01:10:23,515 --> 01:10:25,392 Geri döndü. Burada. 579 01:10:25,851 --> 01:10:27,644 -Maurice, senden... -Kate, bu Irene. 580 01:10:27,727 --> 01:10:29,980 -Hayır Maurice... -Arkadaşımdır. Bize yardım edecek. 581 01:10:30,063 --> 01:10:32,232 -Gitmemiz gerek. Hemen! -Onlardan uzaklaş! 582 01:10:34,526 --> 01:10:35,360 Ne? 583 01:10:36,987 --> 01:10:39,239 Gitmemiz gerek. Hemen! 584 01:10:39,322 --> 01:10:40,532 Sensin. 585 01:10:41,700 --> 01:10:42,534 Ne? 586 01:10:44,369 --> 01:10:45,996 Senin içinde. 587 01:10:49,082 --> 01:10:50,250 Hayır. 588 01:10:50,959 --> 01:10:52,544 -Hayır. -Benim suçum. 589 01:10:52,627 --> 01:10:55,172 Çünkü benim için döndün. O zaman oldu. 590 01:10:57,299 --> 01:11:00,177 Tanrım, hayır. 591 01:11:02,888 --> 01:11:04,514 Ne oluyor Maurice? 592 01:11:04,598 --> 01:11:05,974 Onu durdurabiliriz. 593 01:11:32,209 --> 01:11:34,711 Merhaba hemşire. 594 01:11:46,848 --> 01:11:48,058 Maurice? 595 01:11:55,607 --> 01:11:56,816 İyi misin Irene? 596 01:11:57,692 --> 01:11:58,735 Onu durdur. 597 01:12:16,503 --> 01:12:17,462 İblis! 598 01:12:19,089 --> 01:12:23,718 Tanrı ve Kutsal Ruh adına bu adamı terk etmeni emrediyorum! 599 01:12:29,266 --> 01:12:30,851 Onu rahat bırak! 600 01:12:56,459 --> 01:12:57,711 Sence bu onu tutar mı? 601 01:13:01,798 --> 01:13:02,674 Hızlı çalışalım. 602 01:13:08,930 --> 01:13:09,931 İkiniz iyi misiniz? 603 01:13:10,015 --> 01:13:11,808 O neydi? Onun ne sorunu var? 604 01:13:11,892 --> 01:13:13,059 O hasta. 605 01:13:13,143 --> 01:13:14,895 Ona yardım edeceğiz ama yardımınız lazım. 606 01:13:15,854 --> 01:13:17,856 O tarafa gidiyordu. 607 01:13:18,523 --> 01:13:19,524 Orada ne var? 608 01:13:20,775 --> 01:13:22,194 Şapel. 609 01:13:26,698 --> 01:13:28,408 Ne arıyorsunuz? 610 01:13:28,491 --> 01:13:32,120 Jean-Paul Redar adlı bir keşişin buraya bıraktığı kadim bir objeyi. 611 01:13:33,205 --> 01:13:34,331 Tanıdık geliyor mu? 612 01:13:34,414 --> 01:13:37,709 Ben sadece öğretmenim. Buraya kimsenin girmesine izin verilmez. 613 01:13:37,792 --> 01:13:41,213 Redar onu torunlarının bulacağı biçimde bırakmış olmalı. 614 01:13:45,300 --> 01:13:46,551 Neye bakıyorsun? 615 01:13:54,768 --> 01:13:56,228 Keçiye. 616 01:13:57,395 --> 01:13:58,605 Şeytan o. 617 01:14:00,524 --> 01:14:02,651 Hayır, bu sadece çocukların oynadığı bir oyun. 618 01:14:03,193 --> 01:14:04,319 Nasıl bir oyun? 619 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 Güneş pencereden içeri giriyor 620 01:14:06,571 --> 01:14:08,740 ve keçinin gözlerini kırmızı parlatıyor. 621 01:14:11,451 --> 01:14:14,204 Şeytan. Seni izliyor. 622 01:14:31,638 --> 01:14:32,722 Orası. 623 01:14:47,028 --> 01:14:48,280 Bir şey var mı? 624 01:14:48,864 --> 01:14:50,699 Hayır, henüz yok. 625 01:14:54,035 --> 01:14:55,745 Biraz yüksektesin. Alçalabilir misin? 626 01:14:58,623 --> 01:15:00,458 Bekle. Bekle. 627 01:15:00,542 --> 01:15:02,294 Yavaşça geri git. 628 01:15:06,882 --> 01:15:07,591 Dur! 629 01:15:13,013 --> 01:15:13,722 İşte bu. 630 01:15:36,661 --> 01:15:37,537 Bulduk. 631 01:15:38,830 --> 01:15:39,915 Bulduk! 632 01:16:16,993 --> 01:16:17,827 Sophie. 633 01:16:44,521 --> 01:16:45,522 Sophie. 634 01:17:07,085 --> 01:17:09,754 Duydun mu Celeste? 635 01:17:14,801 --> 01:17:16,344 Yukarıda biri var. 636 01:17:20,307 --> 01:17:21,183 Git bak. 637 01:18:10,982 --> 01:18:12,817 Dur. 638 01:18:40,303 --> 01:18:41,888 Azize Lucy'nin gözleri. 639 01:19:17,757 --> 01:19:19,467 -Selam. -Sen kimsin? 640 01:19:19,551 --> 01:19:21,178 Sorun yok. Kate'in arkadaşıyım. 641 01:19:24,014 --> 01:19:25,557 Galiba yukarıda biri var. 642 01:19:50,081 --> 01:19:51,166 Bu da ne? 643 01:20:14,105 --> 01:20:16,107 Ne yapıyorsun? Kim o? 644 01:20:21,988 --> 01:20:23,823 O şey nedir? 645 01:20:26,993 --> 01:20:28,203 Şeytan. 646 01:20:58,483 --> 01:20:59,359 Kızlar! 647 01:21:07,868 --> 01:21:09,619 Anne! 648 01:24:25,357 --> 01:24:26,733 Ne yapıyor? 649 01:24:29,110 --> 01:24:31,780 -Madam Laurent o. -Ne? 650 01:24:32,405 --> 01:24:34,741 Odasında duruyor. 651 01:24:42,582 --> 01:24:44,292 Hayır! 652 01:25:28,837 --> 01:25:29,754 Sophie. 653 01:25:33,550 --> 01:25:36,720 Sophie benim. Maurice. 654 01:25:39,306 --> 01:25:42,309 Korkma. Arkadaşınım. 655 01:25:51,776 --> 01:25:54,571 Sophie! 656 01:26:03,079 --> 01:26:04,289 Sophie. 657 01:26:14,007 --> 01:26:18,303 Sana asla zarar vermem. 658 01:26:18,929 --> 01:26:21,181 Hatırladın mı? Yüzbaşı? 659 01:26:54,673 --> 01:26:55,590 Gözler. 660 01:29:23,154 --> 01:29:25,156 Sophie! 661 01:29:31,454 --> 01:29:32,998 Sophie! 662 01:29:47,012 --> 01:29:49,264 -Sophie! -Irene! 663 01:29:50,390 --> 01:29:51,933 İyi misin? 664 01:29:52,017 --> 01:29:53,143 Aldım. 665 01:30:01,735 --> 01:30:03,028 İblis! 666 01:30:07,073 --> 01:30:08,241 Irene! 667 01:30:20,170 --> 01:30:21,546 Ona zarar veriyorsun! 668 01:30:25,967 --> 01:30:27,344 Hemşire, lütfen. 669 01:30:28,470 --> 01:30:29,596 Beni öldürüyor. 670 01:30:38,522 --> 01:30:40,315 Hayır! 671 01:30:49,908 --> 01:30:51,326 Hayır! 672 01:32:03,648 --> 01:32:04,733 Sophie nerede? 673 01:32:45,857 --> 01:32:46,900 Uzaklaşmayın. 674 01:33:27,858 --> 01:33:28,859 Kalk! 675 01:33:31,736 --> 01:33:32,571 Yürü! 676 01:33:33,613 --> 01:33:35,156 Kapılar! 677 01:33:40,871 --> 01:33:42,706 Beni adınla kurtar Tanrım. 678 01:33:45,125 --> 01:33:46,293 Hayır! 679 01:34:20,535 --> 01:34:21,661 Tahtayı alın! 680 01:34:39,596 --> 01:34:40,680 Şapele dönün! 681 01:34:41,223 --> 01:34:42,474 Benimle gel Simone. 682 01:34:55,779 --> 01:34:57,155 Arkamda kal. 683 01:35:37,404 --> 01:35:39,489 Hep yanında olacağım. 684 01:35:45,829 --> 01:35:46,997 Bana bak. 685 01:36:14,232 --> 01:36:15,233 İyi misin? 686 01:36:16,026 --> 01:36:16,818 Evet. 687 01:36:16,902 --> 01:36:18,195 O bir mucizeydi. 688 01:36:25,493 --> 01:36:26,494 Şarap. 689 01:36:31,791 --> 01:36:34,503 Sophie! 690 01:36:43,094 --> 01:36:43,762 Irene! 691 01:36:44,095 --> 01:36:47,182 Hayır. Maurice, hayır! 692 01:36:47,265 --> 01:36:48,266 Hayır! 693 01:36:50,519 --> 01:36:51,228 Hayır! 694 01:36:53,772 --> 01:36:56,983 Maurice, hayır! 695 01:36:58,193 --> 01:36:59,361 Bırak, lütfen! 696 01:36:59,736 --> 01:37:00,487 Dur! 697 01:37:02,697 --> 01:37:03,823 Hemşire. 698 01:37:05,283 --> 01:37:06,493 Benimle dua et. 699 01:37:16,628 --> 01:37:18,255 Bu benim kanımdır. 700 01:37:19,297 --> 01:37:21,842 Lucy öldürüldüğünde ailesi kaçmış. 701 01:37:22,217 --> 01:37:24,678 Onları avlamışlar. Tüm dünyaya yayılmışlar. 702 01:37:25,637 --> 01:37:28,306 Yeni ve sonsuz bir anlaşmanın kanıdır. 703 01:37:29,182 --> 01:37:31,309 Sizler ve herkes için akacaktır ki 704 01:37:31,393 --> 01:37:34,604 hepinizin günahları bağışlansın. 705 01:37:34,688 --> 01:37:36,982 Annemi hatırlamıyorum dedim ama hatırlıyorum. 706 01:37:37,065 --> 01:37:39,734 Azize Lucy. Körleri koruyan azize. 707 01:37:39,860 --> 01:37:41,653 Onu ateşe vermişler ama yanmamış. 708 01:37:41,736 --> 01:37:43,530 Bunu benim anım için yap. 709 01:37:44,614 --> 01:37:46,700 Bu ölenler onun torunları olmalı. 710 01:37:49,619 --> 01:37:50,829 Gözlerim sende. 711 01:37:58,128 --> 01:37:59,671 Âmin. 712 01:39:33,557 --> 01:39:34,891 Hemşire... 713 01:39:38,186 --> 01:39:40,021 beni kurtardın. 714 01:41:02,062 --> 01:41:03,313 Maurice. 715 01:41:24,668 --> 01:41:25,961 Üzgünüm. 716 01:41:26,670 --> 01:41:27,963 Çok üzgünüm. 717 01:41:29,089 --> 01:41:30,382 Sorun değil. 718 01:41:32,592 --> 01:41:33,468 Üzgünüm. 719 01:44:23,930 --> 01:44:27,100 DEHŞETİN YÜZÜ 2 720 01:44:31,938 --> 01:44:34,691 Bay Warren? 721 01:44:35,650 --> 01:44:37,611 Peder Gordon arıyor. 722 01:44:38,528 --> 01:44:40,739 Acilmiş. 723 01:44:47,162 --> 01:44:48,872 Efendim peder? 724 01:44:49,539 --> 01:44:51,541 Nasıl yardımcı olabiliriz? 725 01:49:28,276 --> 01:49:32,072 DEHŞETİN YÜZÜ 2 726 01:49:32,155 --> 01:49:34,157 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher