1
00:01:02,270 --> 00:01:09,236
FRANSA, TARASCON
2
00:01:16,826 --> 00:01:19,246
-Geciktin Jacques.
-Pardon peder.
3
00:01:19,329 --> 00:01:20,539
Şarabı getir.
4
00:01:21,164 --> 00:01:22,582
Şarabı sen getir.
5
00:01:22,666 --> 00:01:24,709
-Efendim?
-Yok bir şey.
6
00:01:51,486 --> 00:01:54,698
Ruhun bu armağanlara gelip
onları kutsal kılsın,
7
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
böylece onlar bizim için dönüşüp
8
00:01:57,868 --> 00:02:02,747
lordumuz Yüce İsa'nın bedeni ve kanı olsun.
9
00:02:07,627 --> 00:02:08,753
İsa'nın Bedeni.
10
00:02:08,836 --> 00:02:09,880
Âmin.
11
00:02:12,966 --> 00:02:15,343
-İsa'nın kanı.
-Âmin.
12
00:04:25,140 --> 00:04:26,183
-Peder?
-Efendim?
13
00:04:26,266 --> 00:04:28,059
-Burada biri var.
-Nerede?
14
00:05:02,928 --> 00:05:04,095
Kim var orada?
15
00:05:05,931 --> 00:05:09,935
Her kimsen, ne için geldiysen,
16
00:05:10,018 --> 00:05:11,144
Tanrı'nın evindesin.
17
00:05:13,021 --> 00:05:14,147
Ve o, seni izliyor.
18
00:06:37,647 --> 00:06:43,653
DEHŞETİN YÜZÜ 2
19
00:07:06,176 --> 00:07:07,802
Diğer lastiğin altına koyun.
20
00:07:36,581 --> 00:07:40,043
Rahibe Irene! Rahibe Irene!
21
00:07:42,212 --> 00:07:43,129
Rahibe Debra.
22
00:07:43,213 --> 00:07:44,840
Ben Rahibe Debra.
23
00:07:45,215 --> 00:07:48,552
Sorun çıkarıyor. Her gün sorun çıkarıyor.
24
00:07:49,177 --> 00:07:51,930
Şimdi de günah çıkarmaya gitmiyor.
25
00:07:54,683 --> 00:07:56,309
Neden, biliyor musun?
26
00:07:56,393 --> 00:08:00,647
Çıkaracağı bir günah olmadığını sanıyor.
27
00:08:00,730 --> 00:08:03,149
Sırf bunun için bile günah çıkarması gerek.
28
00:08:03,650 --> 00:08:05,318
Onunla konuşurum, başrahibe.
29
00:08:05,402 --> 00:08:06,862
Sağ ol hemşire.
30
00:08:17,622 --> 00:08:18,790
Rahibe Debra?
31
00:08:19,958 --> 00:08:21,793
Rahibe Irene.
32
00:08:22,669 --> 00:08:23,879
Konu günah çıkarma mı?
33
00:08:24,504 --> 00:08:28,383
-Başrahibeye kalp krizi geçirteceksin.
-O zaman belki çıkaracak bir günahım olur.
34
00:08:38,768 --> 00:08:40,437
Seni buraya baban yolladı, değil mi?
35
00:08:42,605 --> 00:08:43,607
Evet.
36
00:08:43,690 --> 00:08:45,233
Ben farklıydım.
37
00:08:45,317 --> 00:08:48,945
Beni yollamak, kim olduğumu
anlamaya çalışmaktan daha kolaydı.
38
00:08:50,614 --> 00:08:52,574
Annen bu konuda ne dedi?
39
00:08:58,580 --> 00:09:00,332
Onu pek hatırlamıyorum.
40
00:09:02,000 --> 00:09:04,628
Ama babam her zaman ona çok
benzediğimi söylerdi.
41
00:09:06,338 --> 00:09:08,089
Bunu iltifat olarak söylediğini sanmam.
42
00:09:12,302 --> 00:09:15,722
Ailem Mississippi'den
43
00:09:16,473 --> 00:09:18,558
ama orada bazı sorunlar yaşadık.
44
00:09:19,059 --> 00:09:22,229
Dört yaşımdayken
beyazlar oturduğumuz yeri öğrendi
45
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
ve evimizi yaktılar.
46
00:09:25,357 --> 00:09:28,568
Ondan sonra abilerim askere yazıldı.
47
00:09:28,652 --> 00:09:31,780
Babam da "Oğullarım ülkeye hizmet ediyorsa
48
00:09:31,863 --> 00:09:34,616
kızım da Tanrı'ya hizmet edebilir" dedi.
49
00:09:35,575 --> 00:09:39,162
En çılgın rüyalarımda bile
buraya geleceğimi görmedim.
50
00:09:42,582 --> 00:09:44,918
Hâlâ günah çıkarmam gerekiyor mu?
51
00:09:46,878 --> 00:09:48,421
Bence yeterince çıkardın.
52
00:09:50,131 --> 00:09:54,511
Ve rahibeler tek tek öldürüldüklerini
anladı.
53
00:09:54,970 --> 00:09:59,307
Pencerelerden asılarak.
Boğazları kesilerek.
54
00:09:59,724 --> 00:10:03,937
İntiharlar. Bazen daha beterleri.
55
00:10:04,521 --> 00:10:10,610
Ücra manastırlarının altında
korkunç bir sır olduğunu anladılar.
56
00:10:10,694 --> 00:10:13,446
Cehenneme açılan bir kapı.
57
00:10:13,530 --> 00:10:18,869
Ve o kapıdan bir iblis kaçmıştı.
58
00:10:20,620 --> 00:10:23,957
Bir iblisin
her şekle girebileceğini biliyoruz
59
00:10:24,040 --> 00:10:28,420
ama inancınıza meydan okuyup,
azminizi kıracak
60
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
şekilleri seçiyorlar.
61
00:10:32,507 --> 00:10:35,927
Şimdi, Aziz Carta'nın rahibeleri için
62
00:10:36,761 --> 00:10:40,223
bu iblis, olabilecek en şeytani,
63
00:10:40,932 --> 00:10:44,144
en kâfirce şekli seçmişti.
64
00:10:44,644 --> 00:10:48,398
Onlardan biri gibi görünmeyi seçti.
65
00:10:50,192 --> 00:10:51,860
Sonra ne oldu?
66
00:10:51,943 --> 00:10:54,988
Vatikan iki iblis avcısı yolladı.
67
00:10:55,864 --> 00:10:58,617
Bir rahip ve rahibe.
68
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
-Onu nasıl durdurdular?
-Harika soru.
69
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
Kadim bir muska kullandılar...
70
00:11:05,582 --> 00:11:11,546
İçinde Yüce İsa'nın kanı olan bir şişe.
71
00:11:12,672 --> 00:11:16,760
Kahraman olarak döndüler,
Papa'nın yüzüğünü öptüler.
72
00:11:16,843 --> 00:11:19,012
Rahip, piskopos oldu.
73
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
Rahibeye ne oldu?
74
00:11:21,848 --> 00:11:23,767
Kimse bilmiyor.
75
00:11:24,267 --> 00:11:27,103
Bu tecrübenin
ona çok ağır geldiğini söylüyorlar.
76
00:11:28,063 --> 00:11:30,482
Bazıları delirdi diyor.
77
00:11:31,650 --> 00:11:35,695
Vatikan onu tımarhaneye kapatmak
zorunda kalmış.
78
00:11:50,126 --> 00:11:51,878
Yakaladım! Çabuk!
79
00:11:53,004 --> 00:11:54,840
Madamın neden bu kadar çok şarabı var?
80
00:11:54,923 --> 00:11:58,718
Burası eskiden manastırdı.
Papazların hepsi şişko ayyaşlardı.
81
00:12:16,862 --> 00:12:20,156
Kızlar, herkes aşağı lütfen.
Saat sekiz olmak üzere.
82
00:12:20,240 --> 00:12:21,324
Hadi bakalım.
83
00:12:26,746 --> 00:12:28,206
Yakaladım.
84
00:12:30,083 --> 00:12:31,418
Uzun sürdü.
85
00:12:57,152 --> 00:12:59,237
İnayetle dolu Yüce Meryem,
Tanrı senin yanında.
86
00:12:59,321 --> 00:13:01,239
Sen kadınların kutsanmışısın,
87
00:13:01,323 --> 00:13:04,576
kutsanmış rahminin meyvesi İsa.
88
00:13:04,659 --> 00:13:08,705
Yüce Meryem, Tanrı'nın annesi,
bize dua et, günahkârlar şimdi...
89
00:13:09,789 --> 00:13:11,082
Tanrı aşkına!
90
00:13:11,166 --> 00:13:12,167
Kahrolası!
91
00:13:31,353 --> 00:13:32,521
Kate.
92
00:13:33,522 --> 00:13:34,481
Günaydın.
93
00:13:34,564 --> 00:13:36,149
Çalışmaya başladın mı?
94
00:13:36,233 --> 00:13:37,275
Her zaman.
95
00:13:40,153 --> 00:13:41,196
Günaydın Maurice.
96
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
Yüzbaşı!
97
00:13:45,992 --> 00:13:47,327
Gel bakalım Sophie.
98
00:13:50,288 --> 00:13:52,415
-Merhaba Maurice.
-Günaydın.
99
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
-Günaydın Maurice.
-Hanımlar.
100
00:13:54,835 --> 00:13:57,295
Bugün bizimle beyzbol oynamak
ister misin Maurice?
101
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
Tabii isterim. Hatta bak...
102
00:13:59,172 --> 00:14:01,341
Sana dengesiz top atmayı öğreteceğim.
103
00:14:03,009 --> 00:14:05,220
-Maurice!
-Yüzbaşı Sophie.
104
00:14:05,762 --> 00:14:07,097
Teğmen.
105
00:14:07,722 --> 00:14:10,642
Bunu sana yaptım. Dostluk bileziği.
106
00:14:10,725 --> 00:14:12,811
Her boncuk, iyi bir dostun
farklı özelliğini simgeliyor.
107
00:14:12,894 --> 00:14:15,438
Çok güzel Sophie. Teşekkürler.
108
00:14:18,233 --> 00:14:21,069
Sevgiline evlenme mi teklif ediyorsun
minik Sophie?
109
00:14:24,739 --> 00:14:26,449
-Geri ver.
-Beni zorlayamazsın.
110
00:14:26,533 --> 00:14:29,369
Öğretmen değilsin. Hizmetçisin.
111
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Hizmetçi bile herkese karşı
nazik ve saygılı olman gerektiğini bilir.
112
00:14:47,679 --> 00:14:49,890
Kızlar, ne yaptığınızı sanıyorsunuz?
113
00:14:51,433 --> 00:14:54,895
Burası oyun yeri değil.
114
00:14:54,978 --> 00:14:56,605
Sınıflara!
115
00:14:56,688 --> 00:14:59,274
Ve sen Maurice.
116
00:15:00,025 --> 00:15:02,569
Odamda yine hamam böceği vardı.
117
00:15:02,652 --> 00:15:03,778
Talihsizlik.
118
00:15:03,862 --> 00:15:06,281
Her yeri sarmışlar. İğrenç bir şey.
119
00:15:06,364 --> 00:15:08,158
Hemen ilgileniyorum.
120
00:15:09,159 --> 00:15:11,036
-İyi edersin.
-Söz.
121
00:15:13,079 --> 00:15:15,832
Yüzbaşı! Bekle yüzbaşı!
122
00:15:26,343 --> 00:15:27,219
Onu nasıl yaptın?
123
00:15:27,302 --> 00:15:29,137
Başka hayatta öğrendiğim özellikler.
124
00:15:30,222 --> 00:15:31,264
Nasıl görünüyorum?
125
00:15:32,224 --> 00:15:33,850
Hadi sınıfa, hadi.
126
00:16:18,436 --> 00:16:19,729
Teslimat.
127
00:18:09,548 --> 00:18:10,966
İyi misiniz?
128
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
Hemşire.
129
00:19:26,875 --> 00:19:28,543
Bir ziyaretçin var.
130
00:19:54,778 --> 00:19:56,238
Başrahibe?
131
00:20:21,346 --> 00:20:22,389
Maurice?
132
00:20:26,977 --> 00:20:28,228
Kurtar beni, rahibe.
133
00:20:30,564 --> 00:20:32,899
Irene! Geçti. Tamam.
134
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
İyisin. Bir şeyin yok.
135
00:20:35,485 --> 00:20:36,820
Burnun.
136
00:20:57,257 --> 00:20:58,550
Rahibe Irene.
137
00:21:00,051 --> 00:21:01,720
Ziyaretçin var.
138
00:21:27,704 --> 00:21:29,331
Rahibe Irene.
139
00:21:29,414 --> 00:21:30,790
Sayın Kardinal.
140
00:21:32,375 --> 00:21:34,169
Bir olay oldu.
141
00:21:35,170 --> 00:21:36,838
Bir dizi olay.
142
00:21:37,547 --> 00:21:41,134
Szeleste'de. Macaristan'da ufak bir köy.
143
00:21:41,218 --> 00:21:44,596
Doksan yaşındaki bir rahibe
kilisesinin basamaklarında kendini vurmuş.
144
00:21:44,846 --> 00:21:46,848
Avusturya, Graz.
145
00:21:46,932 --> 00:21:50,435
Bir rahip, Noel ayini sırasında
tesbihle kendi boğazını kesmiş.
146
00:21:50,894 --> 00:21:52,062
İtalya, Edolo.
147
00:21:52,145 --> 00:21:55,023
Acemi bir rahibe camdan atlamış.
148
00:21:55,440 --> 00:21:56,608
Tanıdık geldi mi?
149
00:21:57,776 --> 00:22:00,320
Bir ay önce Fransa'da, Tarascon'da,
150
00:22:00,403 --> 00:22:02,948
başka bir rahip, kilisesinde öldürüldü.
151
00:22:03,031 --> 00:22:04,324
Yakılarak.
152
00:22:04,658 --> 00:22:06,117
Bir bağlantı görüyor musunuz?
153
00:22:06,201 --> 00:22:10,539
Avrupa'nın batısına ilerliyor
ama çıkış yeri Romanya'yı gösteriyor.
154
00:22:10,956 --> 00:22:11,915
Olamaz.
155
00:22:11,998 --> 00:22:13,959
İblis yaşıyor.
156
00:22:14,668 --> 00:22:15,877
Peder Burke'le konuştunuz mu?
157
00:22:15,961 --> 00:22:17,504
Peder Burke öldü.
158
00:22:19,214 --> 00:22:20,507
-Nasıl?
-Koleradan.
159
00:22:21,842 --> 00:22:25,095
Böyle bir şeyle mücadele edip de
sağ kalan bir tek siz varsınız.
160
00:22:25,178 --> 00:22:28,139
Kilise, araştırmanızı istiyor.
161
00:22:28,223 --> 00:22:32,352
Onun ne istediğini
ve sonra nereye gideceğini öğrenin.
162
00:22:33,687 --> 00:22:34,563
Hayır.
163
00:22:36,314 --> 00:22:37,524
Pardon?
164
00:22:38,108 --> 00:22:39,359
Hayır dedim.
165
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
-Yapamam.
-Yapamaz mısınız, yapmaz mısınız?
166
00:22:42,612 --> 00:22:44,406
Aziz Carta'da olanları bilmiyorsunuz.
167
00:22:45,657 --> 00:22:47,117
Sağ kurtulduğum için şanslıydım.
168
00:22:47,200 --> 00:22:49,953
Haklısınız.
Orada neyle karşılaştığınızı bilmiyorum.
169
00:22:50,036 --> 00:22:54,249
Ama o manastırda
bir mucize gerçekleştirdiniz, hemşire.
170
00:22:54,374 --> 00:22:56,626
Kiliseye bir tane daha lazım.
171
00:23:16,479 --> 00:23:18,064
-İşte buradasın.
-Hemşire?
172
00:23:18,148 --> 00:23:20,233
Yanlış trene bindim diye korkuyordum.
173
00:23:20,317 --> 00:23:21,776
Burada ne işin var?
174
00:23:21,860 --> 00:23:23,403
Seni kolluyorum.
175
00:23:23,486 --> 00:23:25,947
-Biri bunu yapmalı.
-Atılabilirsin hemşire.
176
00:23:26,823 --> 00:23:28,408
Neden buradasın?
177
00:23:36,708 --> 00:23:38,001
Annem.
178
00:23:39,211 --> 00:23:40,962
Yangında öldü.
179
00:23:41,046 --> 00:23:42,672
O benim kilisemdi.
180
00:23:44,633 --> 00:23:47,344
Mucizelere inanmak istiyorum.
181
00:23:47,761 --> 00:23:49,346
Ama rahip kalkıp da
182
00:23:49,429 --> 00:23:52,057
şarabı İsa'nın kanına
çevirdiğini söylediğinde...
183
00:23:52,140 --> 00:23:54,434
Yani, buna inanmak zor.
184
00:23:54,518 --> 00:23:55,727
Bu bir inanç imtihanı.
185
00:23:56,019 --> 00:23:58,146
Şaraba bir şeyler söylüyor.
186
00:23:58,230 --> 00:24:01,733
Şarap, biz inandığımız için
İsa'nın kanına dönüşüyor.
187
00:24:02,567 --> 00:24:06,571
İnancımızın en muhteşem yanları
biz inandığımız için gerçek oluyor.
188
00:24:08,615 --> 00:24:09,866
Galiba öyle.
189
00:24:11,576 --> 00:24:12,661
Hazır değilsin.
190
00:24:13,453 --> 00:24:14,204
Neden?
191
00:24:14,287 --> 00:24:16,915
Bu şeyle yüzleşen bir manastır
dolusu rahibe öldü.
192
00:24:18,083 --> 00:24:20,335
Hayatlarını inançlarına adamış kadınlar.
193
00:24:21,002 --> 00:24:23,839
Ve daha büyük bir şeye inandıkları için
hayatlarını feda ettiler.
194
00:24:25,507 --> 00:24:26,842
Bana ihtiyacın var.
195
00:24:30,595 --> 00:24:33,723
Umarım zamanı geldiğinde
inancını bulabilirsin.
196
00:24:49,197 --> 00:24:51,449
"Çek git, seni tutan kim?"
197
00:24:51,533 --> 00:24:53,493
"Geride bıraktığım budala bir gönül."
198
00:24:53,577 --> 00:24:54,744
"Kimde? Lysander'da mı?"
199
00:24:55,245 --> 00:24:56,788
"Demetrius'ta."
200
00:24:56,872 --> 00:24:59,791
"Korkma Helena, sana hiçbir şey yapamaz."
201
00:24:59,875 --> 00:25:03,253
"Tabii ki yapamaz,
hatta siz yardım etseniz bile."
202
00:25:03,545 --> 00:25:07,132
"Öfkelendiğinde ne deli, ne tehlikelidir.
203
00:25:07,674 --> 00:25:10,010
Okuldayken korkardı herkes ondan.
204
00:25:10,093 --> 00:25:13,305
Ufak tefekti ama korkunçtu bir o kadar."
205
00:25:13,388 --> 00:25:14,931
"Ufak mı?
206
00:25:15,015 --> 00:25:19,060
Alçakla ufaktan başka...
Neden ona..."
207
00:25:19,144 --> 00:25:21,771
Tamam, biraz ara verelim. On beş dakika.
208
00:25:21,855 --> 00:25:23,565
Tam karaktere giriyordum.
209
00:25:23,940 --> 00:25:26,067
Evet, berbat bir karaktere.
210
00:25:27,068 --> 00:25:29,529
-Tamam kızlar. Yavaş.
-Kızlar.
211
00:25:29,613 --> 00:25:31,990
Bunları ofise götür canım.
212
00:25:37,996 --> 00:25:39,080
Harikasın.
213
00:25:43,168 --> 00:25:45,378
Burada arızalı bir dolap varmış
diye duydum.
214
00:25:47,214 --> 00:25:48,256
Kapak açılmıyor.
215
00:25:48,840 --> 00:25:50,258
-Müsaade var mı?
-Lütfen.
216
00:25:57,557 --> 00:25:58,808
Sıkışmış.
217
00:25:58,892 --> 00:26:02,062
Şuraya birazcık bastırır mısın lütfen?
218
00:26:02,145 --> 00:26:04,147
Evet. Buraya.
219
00:26:05,232 --> 00:26:06,816
Tamam. Sağ ol.
220
00:26:10,195 --> 00:26:12,239
Galiba son modayı paylaşıyoruz.
221
00:26:15,033 --> 00:26:15,992
Galiba öyle.
222
00:26:16,701 --> 00:26:17,911
Tamam.
223
00:26:27,671 --> 00:26:28,755
Çok teşekkürler.
224
00:26:29,172 --> 00:26:30,257
Rica ederim.
225
00:26:31,842 --> 00:26:32,968
Tamam.
226
00:26:36,513 --> 00:26:40,016
O harika bir çocuk. Gurur duymalısın.
227
00:26:41,309 --> 00:26:42,394
Duyuyorum.
228
00:27:01,037 --> 00:27:02,038
Yardım lazım mı?
229
00:27:03,874 --> 00:27:04,958
Hayır, gerek yok.
230
00:27:05,667 --> 00:27:08,920
Sakin ol Sophie. Bir şey yapmayacağız.
231
00:27:10,422 --> 00:27:11,423
Yemin ederim.
232
00:27:14,134 --> 00:27:16,553
Sana karşı kötü davrandık.
233
00:27:17,679 --> 00:27:19,306
Adilik ettim.
234
00:27:23,059 --> 00:27:23,977
Sorun değil.
235
00:27:25,187 --> 00:27:26,563
Şimdi ne yapacaksın?
236
00:27:27,022 --> 00:27:28,940
Sınıfa dönmemiz lazım.
237
00:27:29,024 --> 00:27:30,692
Daha 10 dakika var.
238
00:27:30,775 --> 00:27:32,694
Eğlenmek ister misin?
239
00:27:43,538 --> 00:27:45,749
Müdire, şapele girmek yasak diyor.
240
00:27:46,333 --> 00:27:47,709
Biliyorum.
241
00:29:00,615 --> 00:29:01,992
Burada ne işimiz var?
242
00:29:02,075 --> 00:29:03,118
Bir oyun oynuyoruz.
243
00:29:03,910 --> 00:29:06,955
Adı "Şeytana Karşı Gel."
244
00:29:08,790 --> 00:29:10,125
Ben şeytan görmüyorum.
245
00:29:13,211 --> 00:29:15,547
Şeytan her zaman burada.
246
00:29:15,630 --> 00:29:18,091
Sadece dikkatli bakmıyorsun.
247
00:29:21,803 --> 00:29:27,225
Nerede durduğuna
ve ne zaman baktığına bağlı.
248
00:29:29,102 --> 00:29:30,812
Günün doğru zamanında
249
00:29:31,855 --> 00:29:36,151
güneş cama tam doğru açıyla vuruyor.
250
00:29:36,943 --> 00:29:41,281
Dikkatli izliyorsan
o da gözünün içine bakar.
251
00:29:42,824 --> 00:29:45,827
Söylentiye göre bakışlarını kaçırırsan
252
00:29:45,911 --> 00:29:50,916
şeytan, canavar gibi
bir keçi şeklinde belirirmiş.
253
00:29:57,047 --> 00:29:59,883
Gördün mü? Seni izliyor.
254
00:30:01,927 --> 00:30:08,308
Ne yaparsan yap,
ne duyarsan duy, bakışlarını kaçırma.
255
00:31:18,628 --> 00:31:20,463
Çıkarın beni!
256
00:31:57,042 --> 00:32:00,253
Sophie? Ne oluyor? Ne oldu?
257
00:32:03,465 --> 00:32:05,842
Hey. Geçti.
258
00:32:07,385 --> 00:32:08,428
Ne oldu?
259
00:32:10,222 --> 00:32:11,097
Ne oldu?
260
00:32:11,181 --> 00:32:14,017
Tabii ki sevgilisi onu kurtarmaya geldi.
261
00:32:17,687 --> 00:32:19,147
Sizce bu komik mi?
262
00:32:21,983 --> 00:32:23,026
Ha?
263
00:32:32,702 --> 00:32:35,664
Tamam. Geçti.
264
00:32:38,542 --> 00:32:40,168
İçeride ne oldu?
265
00:32:41,586 --> 00:32:42,838
Bana anlatabilirsin.
266
00:32:46,258 --> 00:32:47,759
-Hiçbir şey.
-Sophie?
267
00:32:50,846 --> 00:32:52,264
Neden sınıfta değilsin?
268
00:32:53,431 --> 00:32:54,516
Bu onun suçu değil.
269
00:32:54,599 --> 00:32:56,142
Büyük kızlar bir oyun oynuyormuş.
270
00:32:56,226 --> 00:32:57,477
Özür dilerim anne.
271
00:32:59,271 --> 00:33:00,355
Müsaadenle.
272
00:33:01,231 --> 00:33:02,274
Tabii ki.
273
00:33:02,858 --> 00:33:04,025
İyi misin?
274
00:33:18,206 --> 00:33:19,708
FRANSA, TARASCON
275
00:33:19,791 --> 00:33:20,667
Rahibe Astrid?
276
00:33:20,750 --> 00:33:23,920
Tarascon'a hoş geldiniz.
Lütfen içeri buyurun.
277
00:33:24,671 --> 00:33:28,133
Hâlâ ayinimiz var ama kimse gelmiyor.
278
00:33:28,216 --> 00:33:30,594
Herkes şeytanın yaptığına inanıyor.
279
00:33:30,677 --> 00:33:35,307
Kilisemizin lanetli olduğunu,
Tanrı'nın bizi terk ettiğini söylüyorlar.
280
00:33:49,446 --> 00:33:50,780
Onu burada bulduk.
281
00:35:03,812 --> 00:35:05,146
Hemşire?
282
00:35:09,109 --> 00:35:10,277
İyi misin?
283
00:35:13,029 --> 00:35:14,114
İyiyim.
284
00:35:18,785 --> 00:35:21,496
Peder Noiret'nin odasını
görebilir miyiz lütfen?
285
00:35:22,247 --> 00:35:23,331
Elbette.
286
00:35:32,340 --> 00:35:33,216
Korkutucu.
287
00:35:34,634 --> 00:35:35,677
Azize Lucy.
288
00:35:35,760 --> 00:35:37,762
Körleri koruyan azize.
289
00:35:38,054 --> 00:35:39,431
Dinsizlerce kör edilmiş.
290
00:35:39,514 --> 00:35:41,516
Onu ateşe vermişler ama yanmamış.
291
00:35:41,600 --> 00:35:43,935
Onu öldürmeden önce gözlerini oymuşlar.
292
00:35:45,520 --> 00:35:47,939
Onları buldum. Buyurun.
293
00:36:00,869 --> 00:36:03,538
O gece bir çocuk mu vardı? Bir tanık?
294
00:36:03,622 --> 00:36:06,166
Evet. Jacques. Her şeyi görmüş.
295
00:36:07,250 --> 00:36:08,502
Onu nerede bulabiliriz?
296
00:36:08,585 --> 00:36:11,046
Annesi bu konuda konuşmasını istemiyor.
297
00:36:12,589 --> 00:36:15,509
Ama onu kasabada
futbol oynarken bulabilirsiniz.
298
00:36:15,592 --> 00:36:17,219
Kilisede başka kimse var mıydı?
299
00:36:17,719 --> 00:36:18,970
Bir hadememiz vardı.
300
00:36:19,054 --> 00:36:21,348
Olaydan bir gün sonra ayrıldı.
301
00:36:21,431 --> 00:36:22,807
Nereye gitti, biliyor musunuz?
302
00:36:23,308 --> 00:36:24,518
Bilmiyorum.
303
00:36:25,310 --> 00:36:26,978
Ama dünyayı dolaşıyordu.
304
00:36:27,270 --> 00:36:29,022
Romanya'dan gelmişti.
305
00:36:29,105 --> 00:36:30,899
Lakabını da oradan almış.
306
00:36:30,982 --> 00:36:33,235
Herkes ona...
307
00:36:33,318 --> 00:36:34,778
-..."Frenchie" diyordu.
-Frenchie.
308
00:36:37,030 --> 00:36:38,198
Sonra nereye?
309
00:36:38,823 --> 00:36:41,326
Macaristan'a gitmeme yetecek param var.
310
00:36:41,409 --> 00:36:43,620
Oradan sonra da dünya kazan ben kepçe.
311
00:36:44,955 --> 00:36:46,456
En azından Macaristan öyle.
312
00:36:46,915 --> 00:36:49,709
-Hayatımı kurtardın.
-O mu? O önemsizdi.
313
00:36:50,252 --> 00:36:53,797
Hayır, şey oldu... Neydi o?
314
00:36:53,880 --> 00:36:55,549
Yaşam borcu.
315
00:36:55,841 --> 00:36:57,217
Çok basit.
316
00:36:57,300 --> 00:37:00,971
İkimiz sonsuza dek birbirimize bağlıyız.
317
00:37:05,976 --> 00:37:07,394
Az daha unutuyordum.
318
00:37:07,477 --> 00:37:10,272
Önemsiz bir şey, sadece teşekkür için.
319
00:37:14,234 --> 00:37:16,695
Domates tohumları. Sağ ol.
320
00:37:16,778 --> 00:37:20,365
Bir gün çiftçilik yapmak istiyorum dedin.
Bir yerden başlaman lazım.
321
00:37:22,701 --> 00:37:24,244
Seni özleyeceğim Irene.
322
00:37:40,886 --> 00:37:42,179
Irene?
323
00:37:43,180 --> 00:37:45,056
Kim bu Frenchie?
324
00:37:47,100 --> 00:37:48,602
Adı Maurice.
325
00:37:49,477 --> 00:37:51,271
Aziz Carta'da rehberimizdi.
326
00:37:51,813 --> 00:37:56,026
İblisle yüzleştiğimde
benim için geri geldi.
327
00:37:59,362 --> 00:38:00,989
Hayatımı kurtardı.
328
00:38:04,492 --> 00:38:05,619
O zaman oldu.
329
00:38:10,540 --> 00:38:12,042
İblis öyle kaçtı.
330
00:38:12,959 --> 00:38:16,004
Bu şekilde hareket edip bunları yapıyor.
331
00:38:16,087 --> 00:38:18,423
Yani onun içine girdi.
332
00:38:29,100 --> 00:38:29,935
Maurice.
333
00:38:31,478 --> 00:38:33,647
Selam. Tekrar merhaba.
334
00:38:35,565 --> 00:38:37,567
Sana teşekkür etmediğimi fark ettim.
335
00:38:38,026 --> 00:38:39,903
Sophie ne yaptığını anlattı.
336
00:38:39,986 --> 00:38:42,531
Hayır. O kızlar birer canavar.
337
00:38:43,406 --> 00:38:46,826
Hepsi kötü değil. Sadece bazıları.
338
00:38:51,206 --> 00:38:54,793
Şapel...
Müdire orayı neden kilitli tutuyor?
339
00:38:55,502 --> 00:38:57,003
Tehlikeli.
340
00:38:57,754 --> 00:39:00,507
Bombardıman sırasında oğlu orada öldü.
341
00:39:01,716 --> 00:39:03,969
Cedric. Rahip yardımcısıymış.
342
00:39:05,011 --> 00:39:06,972
Oğlu olduğunu bilmiyordum.
343
00:39:07,055 --> 00:39:08,557
O konuda konuşmaz.
344
00:39:08,640 --> 00:39:12,769
Müdire sert kadındır
ama bize çok iyi davranıyor.
345
00:39:21,278 --> 00:39:23,572
-Çocuklara dönmeliyim.
-Tabii ki, evet.
346
00:39:23,655 --> 00:39:25,282
Ben de işime dönmeliyim.
347
00:39:46,303 --> 00:39:47,429
Yakaladım!
348
00:39:48,180 --> 00:39:50,849
-Ne yapıyordun?
-Hiç.
349
00:39:51,683 --> 00:39:52,684
Casusluk yapıyordun.
350
00:39:54,519 --> 00:39:56,688
-Belki.
-Belki mi?
351
00:39:56,771 --> 00:39:59,774
Belki, muhtemelen, kesinlikle, şüphesiz.
352
00:40:01,776 --> 00:40:03,028
Ne konuşuyordunuz?
353
00:40:03,987 --> 00:40:04,863
Hiçbir şey.
354
00:40:06,239 --> 00:40:08,700
Bir şey vardı. Seni güldürüyordu.
355
00:40:10,076 --> 00:40:11,828
O seni hiç ilgilendirmez.
356
00:40:13,163 --> 00:40:16,499
Şimdi gidelim. Başka casusluk yok.
357
00:40:22,422 --> 00:40:23,173
Hey!
358
00:40:34,643 --> 00:40:36,102
Sophie?
359
00:40:41,650 --> 00:40:42,651
Anne?
360
00:40:57,332 --> 00:40:58,083
Anne?
361
00:41:18,770 --> 00:41:20,021
Anne?
362
00:41:47,090 --> 00:41:48,508
Anne?
363
00:42:36,681 --> 00:42:39,142
Hadi çıkın kızlar. Çabuk.
364
00:42:43,939 --> 00:42:44,981
Sophie.
365
00:42:45,565 --> 00:42:46,858
Nereye kayboldun?
366
00:42:46,942 --> 00:42:49,486
-Seni arıyordum. Gelsene.
-Anne.
367
00:42:51,112 --> 00:42:51,863
Çabuk.
368
00:42:55,116 --> 00:42:56,034
Sırada ne var?
369
00:42:56,117 --> 00:42:58,203
Duvara mı tosladık?
370
00:42:59,704 --> 00:43:01,665
Hayır, burada bir şey var.
371
00:43:03,917 --> 00:43:05,001
Ne?
372
00:43:06,545 --> 00:43:07,587
Bir şey mi hissediyorsun?
373
00:43:09,214 --> 00:43:10,257
Onun gibi bir şey.
374
00:43:11,424 --> 00:43:12,801
Hemşirelerim.
375
00:43:12,884 --> 00:43:15,136
Irene Palmer adına rezervasyonum var.
376
00:43:15,220 --> 00:43:16,221
Palmer mı?
377
00:43:17,931 --> 00:43:20,058
Maalesef bulamıyorum.
378
00:43:21,017 --> 00:43:24,396
Ne? Bu imkânsız. Rezervasyonum var.
379
00:43:25,480 --> 00:43:26,731
Burada yok hanımefendi.
380
00:43:27,357 --> 00:43:29,401
Ben ilgileneyim.
381
00:43:29,484 --> 00:43:31,611
Bir müdürle konuşabilir miyiz beyefendi?
382
00:43:32,821 --> 00:43:34,447
-Tabii ki hanımefendi.
-Sağ olun.
383
00:43:59,431 --> 00:44:00,140
Jacques?
384
00:44:10,066 --> 00:44:11,151
Sen o çocuksun.
385
00:44:14,070 --> 00:44:17,574
Korkma. Adım Irene.
Kilise beni yardım için yolladı.
386
00:44:17,949 --> 00:44:19,868
O gece orada olduğunu biliyorum.
387
00:44:20,577 --> 00:44:21,745
Olayı gördün.
388
00:44:31,421 --> 00:44:34,925
O gece. Tesbihin var mıydı?
389
00:44:35,675 --> 00:44:37,886
Hayır. Peder Noiret'nindi o.
390
00:44:38,345 --> 00:44:40,180
-Ne?
-Onu aldım.
391
00:44:40,889 --> 00:44:42,224
Özür dilerim. Korkmuştum.
392
00:44:54,361 --> 00:44:56,571
Jacques! Bekle!
393
00:45:26,852 --> 00:45:28,061
Jacques?
394
00:49:22,420 --> 00:49:26,716
Irene? Irene!
395
00:49:30,637 --> 00:49:32,681
Irene!
396
00:49:33,348 --> 00:49:36,059
Uyan Irene! Tanrım. Uyan.
397
00:49:36,142 --> 00:49:38,770
Bize doktor lazım. İmdat!
398
00:49:38,854 --> 00:49:41,773
Biri yardım etsin! Bana bir doktor lazım!
399
00:49:43,066 --> 00:49:44,025
Irene.
400
00:49:44,109 --> 00:49:46,278
Biri yardım etsin!
401
00:49:59,958 --> 00:50:03,253
İnayet dolu Yüce Meryem,
Tanrı senin yanında.
402
00:50:03,336 --> 00:50:06,214
Sen kadınların kutsanmışısın...
403
00:51:09,361 --> 00:51:10,654
Maurice?
404
00:51:31,091 --> 00:51:32,133
Maurice.
405
00:51:42,477 --> 00:51:43,520
Madam Laurent?
406
00:51:44,521 --> 00:51:45,522
Ne yapıyorsun?
407
00:51:46,481 --> 00:51:48,233
Bilmiyorum.
408
00:51:48,316 --> 00:51:50,569
-Bilmiyorum.
-Odana dön.
409
00:51:50,652 --> 00:51:51,611
Tamam.
410
00:51:53,446 --> 00:51:55,198
-Üzgünüm.
-Sorun yok.
411
00:51:56,074 --> 00:51:57,701
-Üzgünüm.
-Sorun yok.
412
00:51:57,784 --> 00:52:00,370
Tanrım. Tanrım.
413
00:52:09,838 --> 00:52:10,881
Anne!
414
00:53:21,618 --> 00:53:22,994
Burada kim var?
415
00:54:01,241 --> 00:54:02,617
Cedric?
416
00:55:13,480 --> 00:55:14,856
Cedric.
417
00:55:29,162 --> 00:55:30,372
Dur!
418
00:55:57,357 --> 00:55:59,943
İşte oldu. Ölümden döndü.
419
00:56:01,653 --> 00:56:03,989
-Teşekkürler doktor.
-Rica ederim hemşire.
420
00:56:09,286 --> 00:56:10,829
Dün gece ne oldu?
421
00:56:19,462 --> 00:56:22,507
Yaklaştık. Bir imge gördüm.
422
00:56:23,216 --> 00:56:25,468
İblisin ne istediğini gördüm.
423
00:56:26,678 --> 00:56:28,388
O çok güçlü.
424
00:56:29,222 --> 00:56:32,601
İmrenilen bir ödül, kadim bir nesne.
425
00:56:35,312 --> 00:56:37,022
Onu almak için Maurice'i kullanıyordu.
426
00:56:39,399 --> 00:56:40,734
Onu kontrol ediyordu.
427
00:56:41,902 --> 00:56:43,403
Emip kurutuyordu.
428
00:56:44,738 --> 00:56:48,408
Sırf bu şeyi bulmak için
onu canlı tutuyordu.
429
00:56:49,576 --> 00:56:51,453
İşi bitince onu öldürecek.
430
00:56:56,458 --> 00:56:57,792
Rahip yardımcısı çocuk.
431
00:56:59,252 --> 00:57:01,338
Söylemeyi unuttum. Onu buldum.
432
00:57:01,421 --> 00:57:03,340
-Ne?
-O beni buldu.
433
00:57:03,423 --> 00:57:06,051
Sen yokken geldi ve bana bunu verdi.
434
00:57:17,646 --> 00:57:18,939
Peder Noiret'nin tesbihi.
435
00:57:22,400 --> 00:57:23,318
Sembol. Bu...
436
00:57:23,818 --> 00:57:27,656
Çok tanıdık geliyor ama bulamıyorum.
437
00:57:28,323 --> 00:57:30,825
Ben bulabiliyorum. Fotoğraflar.
438
00:57:34,746 --> 00:57:37,165
Sanırım
kurbanlardan birinin üzerinde gördüm.
439
00:57:37,249 --> 00:57:38,250
Bak.
440
00:57:39,209 --> 00:57:40,544
Bu bir bağlantı.
441
00:57:48,510 --> 00:57:51,847
Bunun anlamını bulabilirsek
belki nereye gittiğini de bulabiliriz.
442
00:57:51,930 --> 00:57:53,640
Bunu nasıl yapacağız?
443
00:57:55,183 --> 00:57:56,977
Katolik arşivlerinde bir tanıdığım var.
444
00:59:03,710 --> 00:59:06,421
Sophie'yi bulamıyorum. Onu gördün mü?
445
00:59:07,631 --> 00:59:09,132
Hayır.
446
00:59:09,799 --> 00:59:12,969
Hey, merak etme. Uzakta olamaz.
447
00:59:13,053 --> 00:59:14,346
Onu bulacağım, tamam mı?
448
00:59:15,639 --> 00:59:16,806
Sophie!
449
00:59:28,944 --> 00:59:30,278
Sophie!
450
00:59:55,095 --> 00:59:56,471
Sophie!
451
00:59:59,683 --> 01:00:01,059
Hey.
452
01:00:06,606 --> 01:00:10,026
Bu bayağı güzel bir yer.
Sana katılabilir miyim?
453
01:00:11,903 --> 01:00:13,071
Ne için?
454
01:00:14,573 --> 01:00:15,866
Sadece konuşmak için.
455
01:00:27,294 --> 01:00:29,462
Müdire şapele hiç girmezdi.
456
01:00:31,214 --> 01:00:33,842
Dün gece neden girdi, bilmiyorum.
457
01:00:37,095 --> 01:00:38,847
Bu okulda bir sorun var.
458
01:00:40,640 --> 01:00:43,143
Doğru gelmeyen bir şey.
459
01:00:45,812 --> 01:00:47,647
Sanki burada olmaması gereken...
460
01:00:49,566 --> 01:00:51,318
bir şey var.
461
01:00:53,820 --> 01:00:54,988
Sophie.
462
01:00:57,240 --> 01:00:58,700
Ne oldu?
463
01:00:59,659 --> 01:01:02,162
Bir şey gördün mü? Herhangi bir şey?
464
01:01:02,829 --> 01:01:04,247
Hayır.
465
01:01:06,583 --> 01:01:08,210
Bu sadece bir his.
466
01:01:10,212 --> 01:01:13,215
Bak, korkman normal.
467
01:01:14,799 --> 01:01:16,218
Ben de korkuyorum.
468
01:01:17,010 --> 01:01:19,596
Hayatımın bazı dönemlerinde
469
01:01:19,679 --> 01:01:23,892
korku bana hiç mümkün olmadığını sandığım
şeyler yaptırdı.
470
01:01:28,063 --> 01:01:29,314
Bileziğimi saklamışsın.
471
01:01:30,357 --> 01:01:33,860
Evet, satmaya çalıştım ama kimse almadı.
472
01:01:37,113 --> 01:01:39,449
Gel. Aşağı inmeliyiz.
473
01:01:39,533 --> 01:01:42,118
Annen merak etti, tamam mı?
474
01:01:42,911 --> 01:01:44,162
O hep merak ediyor.
475
01:01:44,621 --> 01:01:47,374
Neden acaba? Belki seni seviyordur.
476
01:01:49,584 --> 01:01:52,712
Gel. Umarım seni cezalandırmaz.
477
01:02:11,606 --> 01:02:12,399
Müsaadenizle.
478
01:02:12,482 --> 01:02:14,401
Çok pardon. Sağ olun. Tanrı korusun.
479
01:02:25,036 --> 01:02:29,541
PALAIS DES PAPES, FRANSA
KATOLİK ARŞİVLERİ
480
01:02:29,624 --> 01:02:31,918
-Onu nerede buldunuz?
-Tarascon'da.
481
01:02:32,002 --> 01:02:33,670
Rahibin miymiş?
482
01:02:34,171 --> 01:02:36,673
-Evet. Nereden bildiniz?
-Vatikan'la görüştüm.
483
01:02:36,756 --> 01:02:39,718
Aziz Carta'daki iblisin
geri döndüğünü söylediler.
484
01:02:41,219 --> 01:02:42,762
Bir aile arması.
485
01:02:42,846 --> 01:02:43,972
Kimin ailesi?
486
01:02:47,350 --> 01:02:49,769
Siraküzalı Azize Lucy'nin.
487
01:02:50,312 --> 01:02:52,564
Bu ölenler onun torunları olmalı.
488
01:02:53,190 --> 01:02:54,399
Azize Lucy mi?
489
01:03:00,864 --> 01:03:02,282
Sanırım ne istediğini biliyorum.
490
01:03:04,659 --> 01:03:05,493
Ne?
491
01:03:06,620 --> 01:03:07,537
Gözler.
492
01:03:08,246 --> 01:03:10,123
Gözler mi? Ne gözleri?
493
01:03:11,333 --> 01:03:14,669
Lucy dinsizlerce öldürüldüğünde
ailesi kaçmış.
494
01:03:14,794 --> 01:03:16,087
Onları avlamışlar.
495
01:03:18,673 --> 01:03:20,383
Tüm dünyaya yayılmışlar.
496
01:03:20,467 --> 01:03:22,594
Bunca zamandır da bir sırrı saklıyorlarmış.
497
01:03:23,136 --> 01:03:24,888
Kutsal bir obje.
498
01:03:25,388 --> 01:03:27,307
Azize Lucy'nin gözleri.
499
01:03:30,143 --> 01:03:35,148
Yani iblis bir çift gözün peşinde mi?
500
01:03:35,857 --> 01:03:36,942
Bunu neden istesin ki?
501
01:03:37,943 --> 01:03:39,069
O bir iblis.
502
01:03:39,528 --> 01:03:42,948
Bense şaşaalı bir kütüphaneciyim.
Tahmin bile edemem.
503
01:03:44,282 --> 01:03:47,619
Ama teori paylaşıyorsak
504
01:03:48,245 --> 01:03:53,124
bu iblisin bir zamanlar melek olduğunu
düşünmek isteyebilirsiniz.
505
01:03:57,128 --> 01:03:58,463
Tanrı'nın reddettiği.
506
01:03:59,714 --> 01:04:03,552
Tanrı'nın, azizlerine verdiği güçler
elinden alınmış.
507
01:04:03,969 --> 01:04:05,637
O gücü geri istiyor.
508
01:04:06,096 --> 01:04:07,639
İblisler sonsuzdur.
509
01:04:07,722 --> 01:04:08,974
Azize Lucy'yle birlikteydi
510
01:04:09,057 --> 01:04:11,560
ve o zamandan beri
onun kanından olanları avlıyor.
511
01:04:11,935 --> 01:04:13,979
Bu objenin büyük bir gücü var.
512
01:04:15,105 --> 01:04:18,066
Bir iblisin eline geçerse düşünülemez bile.
513
01:04:18,149 --> 01:04:20,443
Ama senin elinde bir silah olabilir.
514
01:04:20,527 --> 01:04:23,488
Tıpkı Aziz Carta'da
İsa'nın kanını kullandığınız gibi.
515
01:04:24,322 --> 01:04:25,907
Yapmanın yolu bu.
516
01:04:27,659 --> 01:04:31,705
O şeyi cehenneme geri yollamanın yolu bu.
517
01:04:35,458 --> 01:04:36,877
Yerini bilmiyoruz.
518
01:04:38,920 --> 01:04:39,796
Ben biliyor olabilirim.
519
01:04:41,339 --> 01:04:44,801
Bu objeleri listeliyor ve haklarındaki
söylentileri araştırıyorduk
520
01:04:44,885 --> 01:04:48,513
ve hafızam beni yanıltmıyorsa
bu, bir keşişin eline geçmişti.
521
01:04:50,599 --> 01:04:52,267
Jean-Paul Redar'ın.
522
01:04:52,350 --> 01:04:54,895
Vatikan'a yazdığı mektuplara göre
523
01:04:54,978 --> 01:04:58,648
gözleri manastırında bir yere gömmüş.
524
01:04:58,732 --> 01:05:02,194
Azize Mary. Aix-en-Provence'ta.
525
01:05:02,277 --> 01:05:03,904
Buraya bir saat mesafede.
526
01:05:04,404 --> 01:05:05,655
Hâlâ manastır mı?
527
01:05:07,115 --> 01:05:11,703
Hayır, önce bir şaraphaneye satılmış
ve şimdi...
528
01:05:14,206 --> 01:05:15,665
bir yatılı okul.
529
01:05:28,178 --> 01:05:29,554
Bekle Irene.
530
01:05:29,638 --> 01:05:32,224
Bu gece ne olursa olsun, tereddüt etme.
531
01:05:32,849 --> 01:05:34,684
Bu objenin neler yapabileceğini bilmiyoruz.
532
01:05:35,477 --> 01:05:36,978
Aynı şey iblis için de geçerli.
533
01:05:37,646 --> 01:05:39,814
Her şekle girecek,
534
01:05:39,940 --> 01:05:43,068
şeklini senin ve diğerlerinin korkularının
535
01:05:43,151 --> 01:05:45,737
üzerine gitmekte kullanacak.
536
01:05:45,820 --> 01:05:49,866
Ne pahasına olursa olsun
onu durdurmaya hazır olmalısın.
537
01:06:01,211 --> 01:06:02,212
Ne yapıyorsun?
538
01:06:02,629 --> 01:06:05,674
Adı feijoada. Bir Portekiz yahnisi.
539
01:06:06,049 --> 01:06:07,008
İçinde ne var?
540
01:06:09,928 --> 01:06:11,263
Sülükler.
541
01:06:12,681 --> 01:06:13,890
Ve sümüklü böcekler.
542
01:06:26,987 --> 01:06:27,904
Sana yalan söyledim.
543
01:06:29,364 --> 01:06:30,156
Hangi konuda?
544
01:06:30,866 --> 01:06:32,701
Annemi hatırlamıyorum dedim.
545
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
Ama hatırlıyorum.
546
01:06:38,415 --> 01:06:40,208
Onunla ilgili her şeyi hatırlıyorum.
547
01:06:41,793 --> 01:06:44,379
Çok dindardı.
548
01:06:44,462 --> 01:06:46,673
Tanrı'nın direkt onunla konuştuğunu
söylerdi.
549
01:06:46,756 --> 01:06:48,133
Ona bir şeyler gösteriyormuş.
550
01:06:48,717 --> 01:06:49,759
İmgeler.
551
01:06:51,261 --> 01:06:52,262
Benim gibi.
552
01:06:53,638 --> 01:06:55,182
Babam ona inanmıyordu.
553
01:06:55,682 --> 01:06:57,309
Deli olduğunu söylüyordu.
554
01:06:58,977 --> 01:07:00,020
Kâfir olduğunu.
555
01:07:00,604 --> 01:07:01,938
Annene ne oldu?
556
01:07:03,190 --> 01:07:05,025
Babam onu bir doktora götürdü.
557
01:07:07,152 --> 01:07:09,029
Sonra da gelip onu götürdüler.
558
01:07:09,112 --> 01:07:10,447
Hep yanında olacağım.
559
01:07:16,036 --> 01:07:17,537
Onu bir daha hiç görmedim.
560
01:07:30,634 --> 01:07:31,384
Vay canına!
561
01:07:33,386 --> 01:07:35,055
Her zaman dönüp beni döndürüyorsun.
562
01:07:42,312 --> 01:07:43,104
Leydim.
563
01:07:46,316 --> 01:07:47,943
Sıra sende anne.
564
01:07:50,403 --> 01:07:51,988
Hayır, yapmamalıyım.
565
01:07:52,072 --> 01:07:53,156
Lütfen?
566
01:07:57,786 --> 01:07:58,703
Lütfen?
567
01:08:01,790 --> 01:08:03,208
Pekâlâ.
568
01:09:01,141 --> 01:09:02,309
İyi misin?
569
01:09:05,187 --> 01:09:07,105
Evet. Sorun yok.
570
01:09:07,939 --> 01:09:09,481
-Tamam.
-Sorun yok.
571
01:09:13,361 --> 01:09:14,154
Maurice!
572
01:09:36,343 --> 01:09:38,261
Cildinin altında bir şey var.
573
01:09:55,111 --> 01:09:55,820
Olamaz.
574
01:09:59,950 --> 01:10:03,036
Hadi! Gitmemiz lazım! Hadi!
575
01:10:11,711 --> 01:10:13,713
Bu taraftan! Hadi!
576
01:10:18,969 --> 01:10:20,720
Tanrım. Hemşire.
577
01:10:20,804 --> 01:10:22,097
Maurice.
578
01:10:23,515 --> 01:10:25,392
Geri döndü. Burada.
579
01:10:25,851 --> 01:10:27,644
-Maurice, senden...
-Kate, bu Irene.
580
01:10:27,727 --> 01:10:29,980
-Hayır Maurice...
-Arkadaşımdır. Bize yardım edecek.
581
01:10:30,063 --> 01:10:32,232
-Gitmemiz gerek. Hemen!
-Onlardan uzaklaş!
582
01:10:34,526 --> 01:10:35,360
Ne?
583
01:10:36,987 --> 01:10:39,239
Gitmemiz gerek. Hemen!
584
01:10:39,322 --> 01:10:40,532
Sensin.
585
01:10:41,700 --> 01:10:42,534
Ne?
586
01:10:44,369 --> 01:10:45,996
Senin içinde.
587
01:10:49,082 --> 01:10:50,250
Hayır.
588
01:10:50,959 --> 01:10:52,544
-Hayır.
-Benim suçum.
589
01:10:52,627 --> 01:10:55,172
Çünkü benim için döndün. O zaman oldu.
590
01:10:57,299 --> 01:11:00,177
Tanrım, hayır.
591
01:11:02,888 --> 01:11:04,514
Ne oluyor Maurice?
592
01:11:04,598 --> 01:11:05,974
Onu durdurabiliriz.
593
01:11:32,209 --> 01:11:34,711
Merhaba hemşire.
594
01:11:46,848 --> 01:11:48,058
Maurice?
595
01:11:55,607 --> 01:11:56,816
İyi misin Irene?
596
01:11:57,692 --> 01:11:58,735
Onu durdur.
597
01:12:16,503 --> 01:12:17,462
İblis!
598
01:12:19,089 --> 01:12:23,718
Tanrı ve Kutsal Ruh adına
bu adamı terk etmeni emrediyorum!
599
01:12:29,266 --> 01:12:30,851
Onu rahat bırak!
600
01:12:56,459 --> 01:12:57,711
Sence bu onu tutar mı?
601
01:13:01,798 --> 01:13:02,674
Hızlı çalışalım.
602
01:13:08,930 --> 01:13:09,931
İkiniz iyi misiniz?
603
01:13:10,015 --> 01:13:11,808
O neydi? Onun ne sorunu var?
604
01:13:11,892 --> 01:13:13,059
O hasta.
605
01:13:13,143 --> 01:13:14,895
Ona yardım edeceğiz ama yardımınız lazım.
606
01:13:15,854 --> 01:13:17,856
O tarafa gidiyordu.
607
01:13:18,523 --> 01:13:19,524
Orada ne var?
608
01:13:20,775 --> 01:13:22,194
Şapel.
609
01:13:26,698 --> 01:13:28,408
Ne arıyorsunuz?
610
01:13:28,491 --> 01:13:32,120
Jean-Paul Redar adlı bir keşişin
buraya bıraktığı kadim bir objeyi.
611
01:13:33,205 --> 01:13:34,331
Tanıdık geliyor mu?
612
01:13:34,414 --> 01:13:37,709
Ben sadece öğretmenim.
Buraya kimsenin girmesine izin verilmez.
613
01:13:37,792 --> 01:13:41,213
Redar onu torunlarının bulacağı biçimde
bırakmış olmalı.
614
01:13:45,300 --> 01:13:46,551
Neye bakıyorsun?
615
01:13:54,768 --> 01:13:56,228
Keçiye.
616
01:13:57,395 --> 01:13:58,605
Şeytan o.
617
01:14:00,524 --> 01:14:02,651
Hayır,
bu sadece çocukların oynadığı bir oyun.
618
01:14:03,193 --> 01:14:04,319
Nasıl bir oyun?
619
01:14:04,402 --> 01:14:05,987
Güneş pencereden içeri giriyor
620
01:14:06,571 --> 01:14:08,740
ve keçinin gözlerini kırmızı parlatıyor.
621
01:14:11,451 --> 01:14:14,204
Şeytan. Seni izliyor.
622
01:14:31,638 --> 01:14:32,722
Orası.
623
01:14:47,028 --> 01:14:48,280
Bir şey var mı?
624
01:14:48,864 --> 01:14:50,699
Hayır, henüz yok.
625
01:14:54,035 --> 01:14:55,745
Biraz yüksektesin. Alçalabilir misin?
626
01:14:58,623 --> 01:15:00,458
Bekle. Bekle.
627
01:15:00,542 --> 01:15:02,294
Yavaşça geri git.
628
01:15:06,882 --> 01:15:07,591
Dur!
629
01:15:13,013 --> 01:15:13,722
İşte bu.
630
01:15:36,661 --> 01:15:37,537
Bulduk.
631
01:15:38,830 --> 01:15:39,915
Bulduk!
632
01:16:16,993 --> 01:16:17,827
Sophie.
633
01:16:44,521 --> 01:16:45,522
Sophie.
634
01:17:07,085 --> 01:17:09,754
Duydun mu Celeste?
635
01:17:14,801 --> 01:17:16,344
Yukarıda biri var.
636
01:17:20,307 --> 01:17:21,183
Git bak.
637
01:18:10,982 --> 01:18:12,817
Dur.
638
01:18:40,303 --> 01:18:41,888
Azize Lucy'nin gözleri.
639
01:19:17,757 --> 01:19:19,467
-Selam.
-Sen kimsin?
640
01:19:19,551 --> 01:19:21,178
Sorun yok. Kate'in arkadaşıyım.
641
01:19:24,014 --> 01:19:25,557
Galiba yukarıda biri var.
642
01:19:50,081 --> 01:19:51,166
Bu da ne?
643
01:20:14,105 --> 01:20:16,107
Ne yapıyorsun? Kim o?
644
01:20:21,988 --> 01:20:23,823
O şey nedir?
645
01:20:26,993 --> 01:20:28,203
Şeytan.
646
01:20:58,483 --> 01:20:59,359
Kızlar!
647
01:21:07,868 --> 01:21:09,619
Anne!
648
01:24:25,357 --> 01:24:26,733
Ne yapıyor?
649
01:24:29,110 --> 01:24:31,780
-Madam Laurent o.
-Ne?
650
01:24:32,405 --> 01:24:34,741
Odasında duruyor.
651
01:24:42,582 --> 01:24:44,292
Hayır!
652
01:25:28,837 --> 01:25:29,754
Sophie.
653
01:25:33,550 --> 01:25:36,720
Sophie benim. Maurice.
654
01:25:39,306 --> 01:25:42,309
Korkma. Arkadaşınım.
655
01:25:51,776 --> 01:25:54,571
Sophie!
656
01:26:03,079 --> 01:26:04,289
Sophie.
657
01:26:14,007 --> 01:26:18,303
Sana asla zarar vermem.
658
01:26:18,929 --> 01:26:21,181
Hatırladın mı? Yüzbaşı?
659
01:26:54,673 --> 01:26:55,590
Gözler.
660
01:29:23,154 --> 01:29:25,156
Sophie!
661
01:29:31,454 --> 01:29:32,998
Sophie!
662
01:29:47,012 --> 01:29:49,264
-Sophie!
-Irene!
663
01:29:50,390 --> 01:29:51,933
İyi misin?
664
01:29:52,017 --> 01:29:53,143
Aldım.
665
01:30:01,735 --> 01:30:03,028
İblis!
666
01:30:07,073 --> 01:30:08,241
Irene!
667
01:30:20,170 --> 01:30:21,546
Ona zarar veriyorsun!
668
01:30:25,967 --> 01:30:27,344
Hemşire, lütfen.
669
01:30:28,470 --> 01:30:29,596
Beni öldürüyor.
670
01:30:38,522 --> 01:30:40,315
Hayır!
671
01:30:49,908 --> 01:30:51,326
Hayır!
672
01:32:03,648 --> 01:32:04,733
Sophie nerede?
673
01:32:45,857 --> 01:32:46,900
Uzaklaşmayın.
674
01:33:27,858 --> 01:33:28,859
Kalk!
675
01:33:31,736 --> 01:33:32,571
Yürü!
676
01:33:33,613 --> 01:33:35,156
Kapılar!
677
01:33:40,871 --> 01:33:42,706
Beni adınla kurtar Tanrım.
678
01:33:45,125 --> 01:33:46,293
Hayır!
679
01:34:20,535 --> 01:34:21,661
Tahtayı alın!
680
01:34:39,596 --> 01:34:40,680
Şapele dönün!
681
01:34:41,223 --> 01:34:42,474
Benimle gel Simone.
682
01:34:55,779 --> 01:34:57,155
Arkamda kal.
683
01:35:37,404 --> 01:35:39,489
Hep yanında olacağım.
684
01:35:45,829 --> 01:35:46,997
Bana bak.
685
01:36:14,232 --> 01:36:15,233
İyi misin?
686
01:36:16,026 --> 01:36:16,818
Evet.
687
01:36:16,902 --> 01:36:18,195
O bir mucizeydi.
688
01:36:25,493 --> 01:36:26,494
Şarap.
689
01:36:31,791 --> 01:36:34,503
Sophie!
690
01:36:43,094 --> 01:36:43,762
Irene!
691
01:36:44,095 --> 01:36:47,182
Hayır. Maurice, hayır!
692
01:36:47,265 --> 01:36:48,266
Hayır!
693
01:36:50,519 --> 01:36:51,228
Hayır!
694
01:36:53,772 --> 01:36:56,983
Maurice, hayır!
695
01:36:58,193 --> 01:36:59,361
Bırak, lütfen!
696
01:36:59,736 --> 01:37:00,487
Dur!
697
01:37:02,697 --> 01:37:03,823
Hemşire.
698
01:37:05,283 --> 01:37:06,493
Benimle dua et.
699
01:37:16,628 --> 01:37:18,255
Bu benim kanımdır.
700
01:37:19,297 --> 01:37:21,842
Lucy öldürüldüğünde ailesi kaçmış.
701
01:37:22,217 --> 01:37:24,678
Onları avlamışlar.
Tüm dünyaya yayılmışlar.
702
01:37:25,637 --> 01:37:28,306
Yeni ve sonsuz bir anlaşmanın kanıdır.
703
01:37:29,182 --> 01:37:31,309
Sizler ve herkes için akacaktır ki
704
01:37:31,393 --> 01:37:34,604
hepinizin günahları bağışlansın.
705
01:37:34,688 --> 01:37:36,982
Annemi hatırlamıyorum dedim
ama hatırlıyorum.
706
01:37:37,065 --> 01:37:39,734
Azize Lucy. Körleri koruyan azize.
707
01:37:39,860 --> 01:37:41,653
Onu ateşe vermişler ama yanmamış.
708
01:37:41,736 --> 01:37:43,530
Bunu benim anım için yap.
709
01:37:44,614 --> 01:37:46,700
Bu ölenler onun torunları olmalı.
710
01:37:49,619 --> 01:37:50,829
Gözlerim sende.
711
01:37:58,128 --> 01:37:59,671
Âmin.
712
01:39:33,557 --> 01:39:34,891
Hemşire...
713
01:39:38,186 --> 01:39:40,021
beni kurtardın.
714
01:41:02,062 --> 01:41:03,313
Maurice.
715
01:41:24,668 --> 01:41:25,961
Üzgünüm.
716
01:41:26,670 --> 01:41:27,963
Çok üzgünüm.
717
01:41:29,089 --> 01:41:30,382
Sorun değil.
718
01:41:32,592 --> 01:41:33,468
Üzgünüm.
719
01:44:23,930 --> 01:44:27,100
DEHŞETİN YÜZÜ 2
720
01:44:31,938 --> 01:44:34,691
Bay Warren?
721
01:44:35,650 --> 01:44:37,611
Peder Gordon arıyor.
722
01:44:38,528 --> 01:44:40,739
Acilmiş.
723
01:44:47,162 --> 01:44:48,872
Efendim peder?
724
01:44:49,539 --> 01:44:51,541
Nasıl yardımcı olabiliriz?
725
01:49:28,276 --> 01:49:32,072
DEHŞETİN YÜZÜ 2
726
01:49:32,155 --> 01:49:34,157
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher