1 00:01:02,017 --> 00:01:08,913 TARASKON, FRANCUSKA 1956. 2 00:01:16,329 --> 00:01:20,152 Kasniš, Žak. -Izvinite, oče. -Idi po vino. 3 00:01:20,225 --> 00:01:24,335 Zašto vi ne odete po vino? -Molim? -Ništa. 4 00:01:50,864 --> 00:01:53,308 Nek tvoj duh nađe ove darove 5 00:01:53,433 --> 00:01:57,245 da ih učini svetim da postanu za nas, 6 00:01:57,370 --> 00:02:02,041 telo i krv Gospoda našeg Isusa Hrista. 7 00:02:06,980 --> 00:02:10,348 Telo Hristovo. -Amin. 8 00:02:12,452 --> 00:02:14,452 Krv Hristova. -Amin. 9 00:04:24,617 --> 00:04:27,818 Oče? -Da? -Neko je ovde. -Gde? 10 00:05:02,256 --> 00:05:04,256 Ko je tamo? 11 00:05:05,525 --> 00:05:11,529 Ko god da si, za šta god da si ovde, ti si u domu Božjem. 12 00:05:12,532 --> 00:05:14,532 I On te posmatra. 13 00:06:37,467 --> 00:06:41,533 OPATICA IZ PAKLA 2 14 00:06:43,473 --> 00:06:46,923 Preveo: Bambula 15 00:07:05,678 --> 00:07:07,678 Stavi ovo ispod druge gume. 16 00:07:36,008 --> 00:07:39,379 Sestro Ajrin! 17 00:07:41,714 --> 00:07:45,693 Sestra Debra. -U pitanju je sestra Debra. U nevolji je. 18 00:07:45,818 --> 00:07:51,325 Svaki dan pravi probleme. A sada je odbila da ide na ispovest. 19 00:07:54,094 --> 00:07:59,907 Znate li zašto? Mislila je da nema šta da prizna. 20 00:08:00,032 --> 00:08:02,945 Samo zbog toga bi trebalo da se ispovedi. 21 00:08:03,070 --> 00:08:06,871 Razgovaraću s njom, časna majko. -Hvala, sestro. 22 00:08:17,049 --> 00:08:21,319 Sestro Debra? -Sestro Ajrin. 23 00:08:22,089 --> 00:08:25,267 Ovo je zbog ispovesti. -Majka će zbog vas da dobije infarkt. 24 00:08:25,392 --> 00:08:27,727 Onda ću možda da imam nešto da priznam. 25 00:08:38,172 --> 00:08:40,172 Vaš otac vas je poslao ovde, zar ne? 26 00:08:41,841 --> 00:08:44,685 Da. Bila sama drugačija. 27 00:08:44,810 --> 00:08:48,315 Bilo je lakše da me pošalje nego da pokuša da razume ko sam. 28 00:08:50,049 --> 00:08:52,049 Šta je vaša mama rekla na to? 29 00:08:58,024 --> 00:09:00,024 Jedva da je se sećam. 30 00:09:01,028 --> 00:09:03,430 Ali moj otac je stalno govorio da sam poput nje. 31 00:09:05,831 --> 00:09:07,831 Nije to mislio kao kompliment. 32 00:09:11,804 --> 00:09:18,287 Moj porodica je iz Misisipija, ali upali smo u neke probleme tamo dole. 33 00:09:18,412 --> 00:09:23,814 Kad sam imala četiri godine, belci su saznali gde smo, spalili su nam kuću. 34 00:09:24,850 --> 00:09:27,963 Nakon toga, moja braća su se pridružila armiji. 35 00:09:28,088 --> 00:09:31,601 Moj otac je mislio, "Moji sinovi mogu da služe domovini, 36 00:09:31,702 --> 00:09:33,783 moja ćerka može da služi Bogu." 37 00:09:35,027 --> 00:09:38,563 Ni u najluđim snovima nisam mislila da ću završiti ovde. 38 00:09:42,001 --> 00:09:44,001 Da li i dalje moram da idem na ispovest? 39 00:09:46,273 --> 00:09:48,273 Mislim da ste se dovoljno ispovedili. 40 00:09:49,509 --> 00:09:54,223 Jedna po jedna sestra su ubijane. 41 00:09:54,348 --> 00:10:01,096 Viseći s prozora. Zaklane. Samoubistva. 42 00:10:01,221 --> 00:10:06,868 Ponekad i gore. Saznali su da se ispod njihove udaljene opatije 43 00:10:06,993 --> 00:10:12,874 krije užasna tajna. Kapija u pakao. 44 00:10:12,999 --> 00:10:18,037 I kroz ovu kapiju, demon je pobegao. 45 00:10:20,073 --> 00:10:23,285 Znamo da demon može uzeti bilo koji oblik, 46 00:10:23,410 --> 00:10:29,882 ali on bira svoj oblik da izazove vašu veru i oslabi vaš duh. 47 00:10:31,851 --> 00:10:35,998 Za opatice Svete Karte, 48 00:10:36,123 --> 00:10:40,202 ovaj demon je izabrao najbezbožniji, 49 00:10:40,327 --> 00:10:43,972 najbogohulniji oblik. 50 00:10:44,097 --> 00:10:47,567 Izabrao je da izgleda kao jedna od njih. 51 00:10:49,269 --> 00:10:54,882 Šta se onda desilo? -Vatikan je poslao par lovaca na demone. 52 00:10:55,007 --> 00:10:59,188 Sveštenika i opaticu. 53 00:10:59,313 --> 00:11:04,927 I kako su ga zaustavili? -Sjajno pitanje. Upotrebili su drevnu relikviju, 54 00:11:05,052 --> 00:11:11,766 bočicu koja je sadržavala krv Isusa Hrista. 55 00:11:11,891 --> 00:11:15,683 Vratili su se kao heroji, poljubili su papin prsten. 56 00:11:15,684 --> 00:11:18,498 Sveštenik je postavljen za biskupa. 57 00:11:18,898 --> 00:11:23,478 Šta se desilo s opaticom? -Niko zapravo ne zna. 58 00:11:23,603 --> 00:11:26,406 Kažu da joj je to iskustvo bilo previše. 59 00:11:27,441 --> 00:11:30,885 Neki kažu da je poludela. 60 00:11:31,010 --> 00:11:34,581 Da je Vatikan morao da je zatvori u duševnu bolnicu. 61 00:11:49,496 --> 00:11:55,377 Moje ste! Brzo! -Zašto madam ima toliko mnogo vina? -Ovo je bio manastir. 62 00:11:55,502 --> 00:11:57,502 Monasi su bili debeli pijanci. 63 00:12:16,289 --> 00:12:21,593 Svi dole, molim. Skoro je osam sati. Hajde. 64 00:12:26,199 --> 00:12:28,199 Imam ih. 65 00:12:29,302 --> 00:12:31,302 Dugo vam je trebalo. 66 00:12:56,530 --> 00:12:59,041 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod s tobom. 67 00:12:59,166 --> 00:13:04,012 Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 68 00:13:04,137 --> 00:13:09,117 Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike, sada i u času naše... 69 00:13:09,242 --> 00:13:12,544 Isuse Hriste! Proklestvo! 70 00:13:30,330 --> 00:13:35,477 Kejt. Dobro jutro. -Već crnčiš? 71 00:13:35,602 --> 00:13:37,602 Uvek. 72 00:13:39,539 --> 00:13:44,075 Dobro jutro, Morise. -Kapetanice! 73 00:13:45,412 --> 00:13:47,412 Hajde, Sofi. 74 00:13:49,649 --> 00:13:54,129 Zdravo, Morise. -Dobro jutro. -Dobro jutro, Morise. -Dame. 75 00:13:54,254 --> 00:13:56,598 Morise, hoćeš li da igraš bejzbol s nama danas? 76 00:13:56,723 --> 00:13:58,748 Naravno da hoću. Znaš šta? 77 00:13:58,749 --> 00:14:01,034 Naučiću te kako da bacaš loptu iz zgloba. 78 00:14:02,429 --> 00:14:06,641 Morise. -Kapetanice Sofi. -Poručniče. 79 00:14:06,766 --> 00:14:09,813 Napravila sam ovo za tebe. To je narukvica prijateljstva. 80 00:14:09,814 --> 00:14:12,702 Svaka perla predstavlja različitu odliku dobrog prijatelja. 81 00:14:12,703 --> 00:14:14,713 Divna je, Sofi. Hvala. 82 00:14:17,674 --> 00:14:20,280 Da li prosiš svog dečka, mala Sofi? 83 00:14:24,217 --> 00:14:28,421 Vrati to nazad. -Ne možeš da me nateraš. Ti nisi učitelj. Ti si sluga. 84 00:14:38,532 --> 00:14:43,637 Čak i sluga zna da se prema svima treba odnositi s ljubaznošću i poštovanjem. 85 00:14:46,640 --> 00:14:48,641 Devojke. -Da, madam. 86 00:14:48,642 --> 00:14:54,156 Šta to radite? Ovo nije igralište! 87 00:14:54,281 --> 00:14:59,194 Idite na čas! -Da, madam. -A ti, Morise. 88 00:14:59,319 --> 00:15:03,131 U mojim odajama opet je bila bubašvaba. -Nezgodno. 89 00:15:03,256 --> 00:15:08,303 To je najezda. Odvratno je. - Pobrinuću se za to smesta. 90 00:15:08,428 --> 00:15:10,428 Bolje bi ti bilo. -Obećavam. 91 00:15:12,365 --> 00:15:14,801 Kapetanice! Stani. 92 00:15:25,512 --> 00:15:28,713 Kako si to uradio? -Veštine koje sam naučio u drugom životu. 93 00:15:29,482 --> 00:15:33,484 Kako izgledam? Hajde, idi na čas. Hajde. 94 00:16:17,895 --> 00:16:19,895 Dostava. 95 00:18:03,036 --> 00:18:05,036 Gospodine? 96 00:18:08,742 --> 00:18:10,742 Da li ste dobro? 97 00:19:22,515 --> 00:19:24,515 Sestro. 98 00:19:26,053 --> 00:19:28,053 Imate posetioca. 99 00:19:53,980 --> 00:19:55,980 Časna majko? 100 00:20:20,640 --> 00:20:22,640 Morise? 101 00:20:26,146 --> 00:20:28,146 Spasi me, sestro. 102 00:20:29,582 --> 00:20:34,152 Ajrin! U redu je. Dobro si. 103 00:20:34,754 --> 00:20:36,754 Tvoj nos. 104 00:20:56,542 --> 00:21:01,213 Sestro Ajrin. Imate posetioca. 105 00:21:26,940 --> 00:21:30,708 Sestro Ajrin. -Vaša eminencijo. 106 00:21:31,678 --> 00:21:33,678 Desio se incident. 107 00:21:34,514 --> 00:21:40,428 Niz njih. -Seleste, malo selo u Mađarskoj. 108 00:21:40,553 --> 00:21:44,012 Devedesetogodišnja opatica pucala je u sebe na stepeništu svoje crkve. 109 00:21:44,273 --> 00:21:49,972 Grac, Austrija. Sveštenik se zaklao brojanicom tokom božićne mise. 110 00:21:50,097 --> 00:21:56,878 Edolo, Italija. Iskušenica se bacila s prozora. -Zvuči poznato? 111 00:21:57,003 --> 00:21:59,614 Pre samo mesec dana, u Taraskonu, Francuska, 112 00:21:59,739 --> 00:22:03,885 još jedan sveštenik je ubijen u svojoj crkvi. Spaljen. 113 00:22:04,010 --> 00:22:07,822 Primećujete obrazac? Pomera se na zapad po Evropi. 114 00:22:07,947 --> 00:22:13,795 Ali njegovo poreklo ukazuje na Rumuniju. -Nemoguće. -Demon je živ. 115 00:22:13,920 --> 00:22:17,222 Da li ste razgovarali s ocem Berkom? -Otac Berk je mrtav. 116 00:22:18,558 --> 00:22:22,604 Kako? -Kolera. -Vi ste jedina živa osoba 117 00:22:22,629 --> 00:22:24,663 koja je imala posla s nečim ovakvim. 118 00:22:24,664 --> 00:22:27,709 Crkva bi želela da vi istražite. 119 00:22:27,834 --> 00:22:31,971 Saznajte šta želi i kuda ide dalje. 120 00:22:32,939 --> 00:22:39,587 Ne. -Molim? -Rekla sam, "Ne." 121 00:22:39,712 --> 00:22:44,792 Ne mogu to. -Ne možete ili nećete? -Ne znate šta se desilo u Svetoj Karti. 122 00:22:44,817 --> 00:22:46,885 Imala sam sreće da izvučem živu glavu. 123 00:22:46,886 --> 00:22:49,564 U pravu ste. Ne znam s čim ste se suočili tamo. 124 00:22:49,689 --> 00:22:55,860 Ali u toj opatiji, sestro, izveli ste čudo. Crkvi je potrebno još jedno. 125 00:23:15,782 --> 00:23:19,527 Tu ste. -Sestro? -Plašila sam se da sam ušla u pogrešan voz. 126 00:23:19,652 --> 00:23:22,797 Šta radite ovde? -Pazim na vas. 127 00:23:22,822 --> 00:23:25,359 Neko mora. -Sestro, mogla biste da budete izbačeni. 128 00:23:26,060 --> 00:23:28,060 Zašto ste ovde? 129 00:23:35,968 --> 00:23:42,307 Moja mama. Umrla je u požaru. Ona je bila moja crkva. 130 00:23:43,910 --> 00:23:48,623 Želim da verujem u čuda. Ali kad vidim sveštenika da ustane 131 00:23:48,748 --> 00:23:51,193 i kaže da je on pretvorio vino u krv Hristovu, 132 00:23:51,318 --> 00:23:55,097 teško je da se poveruje. -To je čin vere. 133 00:23:55,222 --> 00:23:57,532 On samo kaže gomilu reči vinu. 134 00:23:57,657 --> 00:24:01,536 Vino postaje krv Hristova jer verujemo. 135 00:24:01,661 --> 00:24:03,728 Najneverovatniji delovi naše vere su 136 00:24:03,729 --> 00:24:05,865 stvarni samo zato što verujemo u njih. 137 00:24:07,900 --> 00:24:09,900 Valjda. 138 00:24:10,870 --> 00:24:13,307 Niste spremni. -Zašto? 139 00:24:13,308 --> 00:24:16,456 Čitav samostan opatica je umro suočavajući se s ovim stvorom. 140 00:24:17,277 --> 00:24:21,723 Žene koje su posvetile živote svojoj veri. Žrtvovale su svoje živote 141 00:24:21,848 --> 00:24:23,848 jer su verovale u nešto veće. 142 00:24:24,817 --> 00:24:26,817 Potrebna sam vam. 143 00:24:29,889 --> 00:24:32,326 Nadam se da ćete naći svoju veru kad dođe vreme. 144 00:24:48,375 --> 00:24:50,718 "Pa, idi. Ko ti brani?" 145 00:24:50,843 --> 00:24:54,289 "Srce ludo što mi ovde ostaje." -"Kod koga, kod Lisandra?" 146 00:24:54,414 --> 00:24:58,994 "Kod Demetra." -"Ne boj se, Helena, neće ti ona ništa." 147 00:24:59,119 --> 00:25:02,730 "I neće, gospodine, iako ste vi njen zaštitnik." 148 00:25:02,855 --> 00:25:06,834 "O, kad je ljuta, ona je oštra i zla. 149 00:25:06,959 --> 00:25:09,171 U školi je već bila svađalica. 150 00:25:09,296 --> 00:25:14,209 No, iako je mala ona je besna." -"Opet mala! 151 00:25:14,334 --> 00:25:18,213 Stalno isto, čas "niska", čas "mala"! Što puštaš da se ona..." 152 00:25:18,338 --> 00:25:23,052 Hajda da napravimo pauzu. 15 minuta. -Upravo sam se uživljavala u lik. 153 00:25:23,177 --> 00:25:29,124 Da, užasan lik. -Devojke, polako. -Devojke. 154 00:25:29,249 --> 00:25:31,249 Dušo, odnesi ovo u kancelariju. 155 00:25:37,224 --> 00:25:39,224 Najbolja si. 156 00:25:42,362 --> 00:25:44,730 Čuo sam da ima neispravan ormar ovde? 157 00:25:46,400 --> 00:25:50,101 Reza neće da se otvori. -Mogu li? -Samo napred. 158 00:25:56,343 --> 00:26:01,223 Da. Zaglavila se. Možeš li malo pritisnuti ovde? 159 00:26:01,348 --> 00:26:03,350 Da. Tu. 160 00:26:04,418 --> 00:26:06,418 U redu. Hvala. 161 00:26:09,389 --> 00:26:11,425 Izgleda da delimo najnoviju modu. 162 00:26:14,261 --> 00:26:17,995 Valjda. -Dobro. 163 00:26:25,629 --> 00:26:28,250 Evo. -Mnogo hvala. 164 00:26:28,375 --> 00:26:33,111 Nema na čemu. Dobro. 165 00:26:35,848 --> 00:26:39,253 Ona je sjajno dete. Mora da si ponosna. 166 00:26:40,487 --> 00:26:42,487 Jesam. 167 00:27:00,274 --> 00:27:02,274 Treba li ti pomoć? 168 00:27:03,143 --> 00:27:08,181 Ne, hvala. -Opusti se, Sofi. Nećemo ti ništa. 169 00:27:09,583 --> 00:27:11,583 Kunem se. 170 00:27:13,353 --> 00:27:19,092 Ono od ranije je bilo prilično zlobno od strane nas. Bila sam kučka. 171 00:27:22,296 --> 00:27:28,143 Nema veze. -Šta ćeš da radiš posle ovoga? -Moram da se vratim na čas. 172 00:27:28,268 --> 00:27:32,237 Ne još deset minuta. Hoćeš li da se malo zabaviš? 173 00:27:43,015 --> 00:27:47,519 Madam kaže da je kapela zabranjena. -Znam. 174 00:28:59,959 --> 00:29:06,233 Šta radimo ovde? -Igramo igru. Zove se "Prkosi đavolu." 175 00:29:08,101 --> 00:29:11,338 Ne vidim nikakvog đavola. 176 00:29:12,539 --> 00:29:17,344 Đavo je uvek ovde. Samo ne gledaš dovoljno pažljivo. 177 00:29:21,114 --> 00:29:26,453 Zavisi gde stojiš i kada gledaš. 178 00:29:28,355 --> 00:29:31,033 U pravo doba dana... 179 00:29:31,158 --> 00:29:36,171 sunce udara u staklo pod pravim uglom. 180 00:29:36,296 --> 00:29:40,698 I ako pažljivo gledaš, on gleda pravo u tebe. 181 00:29:42,135 --> 00:29:45,080 Priča se da ako skreneš pogled, 182 00:29:45,205 --> 00:29:50,210 đavo će se pojaviti u obliku monstruoznog jarca. 183 00:29:56,316 --> 00:29:59,052 Vidiš? On te gleda. 184 00:30:01,321 --> 00:30:07,625 Šta god da uradiš, šta god da čuješ, ne skreći pogled. 185 00:31:17,797 --> 00:31:19,797 Pustite me! 186 00:31:56,169 --> 00:31:59,506 Sofi? Šta se dešava? Šta se desilo? 187 00:32:02,676 --> 00:32:05,178 U redu je. 188 00:32:06,613 --> 00:32:08,613 Šta se desilo? 189 00:32:09,482 --> 00:32:13,386 Šta se desilo? -Naravno, njen dečko dolazi da je spasi. 190 00:32:16,856 --> 00:32:18,856 Mislite da je ovo smešno? 191 00:32:21,294 --> 00:32:23,294 Je li? 192 00:32:31,938 --> 00:32:35,108 U redu je. Gotovo je. 193 00:32:37,944 --> 00:32:39,944 Šta se desilo tamo unutra? 194 00:32:40,780 --> 00:32:42,780 Možeš da mi kažeš. 195 00:32:45,518 --> 00:32:47,518 Ništa. -Sofi? 196 00:32:50,190 --> 00:32:53,668 Zašto nisi na času? -Nije ona kriva. 197 00:32:53,793 --> 00:32:57,495 Starije devojčice su izvodile neke... -Izvini, mama. 198 00:32:58,531 --> 00:33:04,202 Izvinjavamo se. -Naravno. -Jesi li dobro? 199 00:33:17,036 --> 00:33:19,036 TARASKON, FRANCUSKA 200 00:33:19,052 --> 00:33:23,832 Sestro Astrid? -Dobro došli u Taraskon. Molim vas uđite. 201 00:33:23,957 --> 00:33:29,838 I dalje držimo misu, ali niko ne dolazi. Ljudi veruju da je to bio đavo. 202 00:33:29,963 --> 00:33:34,668 Kažu da je naša crkva prokleta, da nas je Bog napustio. 203 00:33:48,782 --> 00:33:50,782 Ovde smo ga našle. 204 00:35:03,090 --> 00:35:05,090 Sestro? 205 00:35:08,528 --> 00:35:10,528 Da li ste dobro? 206 00:35:12,365 --> 00:35:14,365 Dobro sam. 207 00:35:17,904 --> 00:35:20,406 Možemo li da vidimo sobu oca Noarea, molim vas? 208 00:35:21,641 --> 00:35:23,641 Naravno. 209 00:35:31,718 --> 00:35:37,365 Jezivo. -Sveta Lucija. Zaštitnica slepih. 210 00:35:37,490 --> 00:35:40,802 Ubili su je pagani. Zapalili su je, ali nije gorela. 211 00:35:40,927 --> 00:35:43,396 Pre nego što su je ubili, iskopali su joj oči. 212 00:35:44,864 --> 00:35:47,400 Našla sam ih. Molim vas. 213 00:36:00,413 --> 00:36:05,552 Bio je dečak te noći? Svedok? -Da. Žak. On je video sve. 214 00:36:06,653 --> 00:36:10,490 Gde možemo da ga nađemo? -Njegova majka ne želi da on priča o tome. 215 00:36:11,925 --> 00:36:14,803 Ali možda ga nađete kako igra fudbal u gradu. 216 00:36:14,928 --> 00:36:18,540 Da li je još neko bio u crkvi? -Imali smo majstora. 217 00:36:18,665 --> 00:36:24,713 Otišao je dan nakon što se to dogodilo. -Znate li kuda je otišao? -Ne znam. 218 00:36:24,838 --> 00:36:28,349 Ali on je bio svetski putnik. Došao je iz Rumunije. 219 00:36:28,474 --> 00:36:32,587 Tamo je dobio nadimak. Zvali su ga... 220 00:36:32,712 --> 00:36:34,712 "Francušćić." -Francuščić. 221 00:36:36,482 --> 00:36:40,662 Kuda ćeš? -Imam dovoljno novca da odem u Mađarsku, 222 00:36:40,787 --> 00:36:42,956 a odatle, svet mi je otvoren. 223 00:36:44,224 --> 00:36:49,508 Barem Mađarska. -Spasio si mi život. -To? To je bilo ništa. 224 00:36:49,543 --> 00:36:55,010 Ne, ti si samo upala u... Kako vi to zovete? Životni dug. 225 00:36:55,135 --> 00:37:00,074 Veoma jednostavno. Ti i ja bićemo povezani večno. 226 00:37:05,445 --> 00:37:09,682 Umalo da zaboravim. Ništa posebno, izraz zahvalnosti. 227 00:37:13,653 --> 00:37:18,366 Seme paradajza. Hvala. -Rekao si da želiš farmu jednog dana. 228 00:37:18,491 --> 00:37:20,491 Negde moraš da počneš. 229 00:37:22,028 --> 00:37:24,864 Nedostajaćeš mi, Ajrin. 230 00:37:39,812 --> 00:37:41,812 Ajrin? 231 00:37:42,782 --> 00:37:44,782 Ko je taj Francuščić? 232 00:37:46,552 --> 00:37:51,000 Zove se Moris. Bio nam je vodič u Svetoj Karti. 233 00:37:51,125 --> 00:37:55,461 Kad sam se suočila s demonom, on se vratio po mene. 234 00:37:58,531 --> 00:38:00,531 Spasio mi je život. 235 00:38:02,502 --> 00:38:04,971 Tada se to dogodilo. 236 00:38:09,909 --> 00:38:15,423 Tako je demon pobegao. Tako se kreće, radi te stvari. 237 00:38:15,548 --> 00:38:17,750 Znači, on je zaposednut. 238 00:38:28,561 --> 00:38:32,999 Morise. -Ćao. Zdravo ponovo. 239 00:38:34,734 --> 00:38:39,781 Nisam se zahvalila. Sofi mi je rekla šta si uradio. -O, ne. 240 00:38:39,906 --> 00:38:45,845 Te devojke su mala čudovišta. -Nisu sve loše. Samo neke. 241 00:38:50,650 --> 00:38:56,764 Zašto madam drži kapelu zaključanu? -Opasna je. 242 00:38:56,889 --> 00:38:59,692 Njen sin je ubijen unutra tokom bombardovanja. 243 00:39:01,061 --> 00:39:03,263 Sedrik. On je bio ministrant. 244 00:39:04,697 --> 00:39:08,043 Nisam znao da je imala sina. -Ne priča o tome. 245 00:39:08,168 --> 00:39:12,072 Madam je teška osoba, ali bila je veoma dobra prema nama. 246 00:39:18,711 --> 00:39:21,789 Treba da se vratim kod dece. 247 00:39:21,914 --> 00:39:24,550 Naravno. A ja treba da se vratim svom poslu. 248 00:39:45,272 --> 00:39:52,045 Uhvatila sam te. Šta si radila? -Ništa. -Špijunirala si. 249 00:39:53,746 --> 00:39:58,885 Možda. -Možda? Možda, verovatno, apsolutno sigurno. 250 00:40:01,121 --> 00:40:04,191 O čemu ste pričali? -Ni o čemu. 251 00:40:05,625 --> 00:40:07,994 Bilo je nešto. Zasmejavao te je. 252 00:40:09,196 --> 00:40:11,196 To te se ne tiče. 253 00:40:12,632 --> 00:40:15,768 Idemo. Nema više špijuniranja. 254 00:40:34,020 --> 00:40:36,020 Sofi? 255 00:40:41,027 --> 00:40:43,027 Mama? 256 00:40:56,742 --> 00:40:58,742 Mama? 257 00:41:17,964 --> 00:41:19,964 Mama? 258 00:41:46,226 --> 00:41:48,226 Mama? 259 00:42:36,042 --> 00:42:40,478 Hajde, devojke. Brzo. Brzo. 260 00:42:43,116 --> 00:42:48,921 Sofi? Gde si zbrisala? Tražila sam te. -Mama? 261 00:42:50,357 --> 00:42:52,357 Brzo. 262 00:42:54,394 --> 00:42:57,264 Šta je sledeće? Da li je ovo samo veliki ćorsokak? 263 00:42:59,099 --> 00:43:01,099 Ne. Ima nečeg ovde. 264 00:43:03,270 --> 00:43:06,839 Šta? Osećate li nešto? 265 00:43:08,508 --> 00:43:14,389 Nešto nalik tome. -Moje sestre. -Imam rezervaciju pod Ajrin Palmer. 266 00:43:14,514 --> 00:43:20,129 Palmer? Bojim se da ne mogu da je nađem. 267 00:43:20,254 --> 00:43:23,756 Šta? To nije moguće. Imam rezervaciju. 268 00:43:24,924 --> 00:43:28,203 Madam, nije ovde. -Daj da se ja pobrinem za to. 269 00:43:28,328 --> 00:43:30,863 Gospodine, možemo li da razgovaramo s upravnikom? 270 00:43:32,199 --> 00:43:34,199 Naravno, madam. -Hvala. 271 00:43:37,571 --> 00:43:40,006 Brzo! 272 00:43:58,592 --> 00:44:00,592 Žak! 273 00:44:09,303 --> 00:44:11,303 Ti si taj dečak. 274 00:44:13,407 --> 00:44:16,918 Ne plaši se. Ja sam Ajrin. Crkva me je poslala da pomognem. 275 00:44:17,043 --> 00:44:19,043 Znam da si bio tamo one noći. 276 00:44:19,912 --> 00:44:21,912 Video si to. 277 00:44:30,490 --> 00:44:34,902 Te noće, da li si imao brojanicu? 278 00:44:35,027 --> 00:44:40,142 Ne. To je bila od oca Noarea. -Šta? -Uzeo sam je. 279 00:44:40,267 --> 00:44:42,267 Žao mi je, plašio sam se. 280 00:44:53,447 --> 00:44:55,447 Žak! Stani! 281 00:45:26,246 --> 00:45:28,246 Žak? 282 00:49:21,715 --> 00:49:23,715 Ajrin? 283 00:49:25,185 --> 00:49:27,185 Ajrin! 284 00:49:29,889 --> 00:49:35,370 Ajrin! Ajrin, probudi se! Bože. Probudi se. 285 00:49:35,495 --> 00:49:41,201 Treba nam doktor. Upomoć! Nek neko pomogne! Treba mi doktor! 286 00:49:42,435 --> 00:49:45,605 Ajrin! Nek neko pomogne! 287 00:49:59,352 --> 00:50:02,531 Zdravo Marijo, milosti puna, Gospod s tobom. 288 00:50:02,656 --> 00:50:04,656 Blagoslovljena ti među ženama... 289 00:51:08,688 --> 00:51:10,688 Morise? 290 00:51:30,443 --> 00:51:32,443 Morise. 291 00:51:41,788 --> 00:51:47,535 Madam Loren? -Šta radiš ovde? -Ne znam. 292 00:51:47,660 --> 00:51:51,929 Ne znam. -Vrati se u svoju sobu. -Da. 293 00:51:52,766 --> 00:51:56,911 Žao mi je. -U redu je. 294 00:51:57,036 --> 00:51:59,706 Bože. Bože. 295 00:52:09,083 --> 00:52:11,083 Mama! 296 00:53:20,920 --> 00:53:22,920 Ko je ovde unutra? 297 00:54:00,627 --> 00:54:02,627 Sedrik? 298 00:55:12,665 --> 00:55:14,665 Sedrik. 299 00:55:28,215 --> 00:55:30,215 Prestani! 300 00:55:56,743 --> 00:55:59,213 Evo je, vratila se iz mrtvih. 301 00:56:00,980 --> 00:56:03,250 Hvala, doktore. -Nema na čemu, sestro. 302 00:56:08,621 --> 00:56:10,621 Šta se desilo sinoć? 303 00:56:18,831 --> 00:56:24,204 Blizu smo. Imala sam viziju. Videla sam šta demon hoće. 304 00:56:26,005 --> 00:56:31,544 Moćan je. Neka priželjkivana nagrada, neka drevna relikvija. 305 00:56:34,714 --> 00:56:36,714 Koristi Morisa da dođe do toga. 306 00:56:38,684 --> 00:56:43,731 Usmerava ga. Ispija ga. 307 00:56:43,856 --> 00:56:47,127 Držao ga je u životu samo da nađe tu stvar. 308 00:56:48,928 --> 00:56:50,928 Ubiće ga kad bude gotovo. 309 00:56:55,835 --> 00:57:02,684 Ministrant. Zaboravila sam da ti kažem, našla sam ga. -Šta? -On je mene našao. 310 00:57:02,809 --> 00:57:05,312 Svratio je kad si bila u nesvesti. Dao mi je ovo. 311 00:57:16,989 --> 00:57:18,989 Brojanica oca Noarea. 312 00:57:21,794 --> 00:57:27,608 Simbol... Deluje tako poznato, ali ne znam odakle. 313 00:57:27,733 --> 00:57:29,733 Ja znam. Fotografije. 314 00:57:34,074 --> 00:57:40,378 Mislim da sam videla jednu od žrtava. Vidi. To je veza. 315 00:57:47,887 --> 00:57:51,100 Ako otkrijemo šta ovo znači, možda ćemo saznati kuda ide. 316 00:57:51,225 --> 00:57:53,225 Kako ćemo to da uradimo? 317 00:57:54,428 --> 00:57:56,430 Imam prijatelja u Katoličkoj arhivi. 318 00:59:03,063 --> 00:59:05,831 Ne mogu da nađem Sofi. Da li si je video? 319 00:59:06,999 --> 00:59:12,214 Ne, ja... Ne brini. Ne može da bude daleko. 320 00:59:12,339 --> 00:59:17,007 Naći ću je, u redu? Sofi! 321 00:59:28,255 --> 00:59:30,255 Sofi! 322 00:59:54,314 --> 00:59:56,314 Sofi. 323 00:59:58,985 --> 01:00:00,985 Ćao. 324 01:00:05,992 --> 01:00:10,262 Kakvo mesto imaš. Mogu li da ti se pridružim? 325 01:00:11,231 --> 01:00:15,966 Zašto? -Da pričamo. 326 01:00:26,613 --> 01:00:28,881 Madam nikad nije išla u kapelu. 327 01:00:30,484 --> 01:00:32,852 Ne znam zašto je otišla tamo sinoć. 328 01:00:36,390 --> 01:00:38,390 Nešto nije u redu s ovom školom. 329 01:00:40,026 --> 01:00:42,362 Nešto nije kako treba. 330 01:00:45,165 --> 01:00:47,165 Kao da je nešto ovde... 331 01:00:48,934 --> 01:00:50,934 koje ne treba da bude. 332 01:00:53,073 --> 01:00:55,073 Sofi? 333 01:00:56,510 --> 01:01:01,248 Šta se desilo? Da li si videla nešto? Bilo šta? 334 01:01:02,182 --> 01:01:04,182 Ne. 335 01:01:05,985 --> 01:01:07,985 To je samo osećaj. 336 01:01:09,389 --> 01:01:12,392 Normalno je da se plašiš. 337 01:01:14,161 --> 01:01:18,941 I ja se plašim. Bilo je perioda u mom životu 338 01:01:19,066 --> 01:01:23,501 gde me je strah terao da radim stvari za koje sam mislio da su nemoguće. 339 01:01:27,374 --> 01:01:29,414 Zadržao si moju narukvicu. 340 01:01:29,415 --> 01:01:32,989 Da, probao sam da je prodam. Niko nije hteo da je kupi. 341 01:01:36,416 --> 01:01:40,986 Hajde, treba da se vratimo. Tvoja majka je zabrinuta. 342 01:01:42,255 --> 01:01:46,626 Ona je uvek zabrinuta. -Ne znam zašto. Možda zato što te voli? 343 01:01:48,994 --> 01:01:52,099 Hajde. Nadam se da neće da te kazni. 344 01:02:11,016 --> 01:02:13,653 Izvinjavamo se. -Tako mi je žao. Bog vas blagoslovio. 345 01:02:25,077 --> 01:02:29,017 PAPSKA PALATA, FRANCUSKA KATOLIČKA ARHIVA 346 01:02:29,034 --> 01:02:32,408 Gde ste ovo našli? -Taraskon. -Ovo je pripadalo svešteniku? 347 01:02:33,562 --> 01:02:36,142 Da, otkud ste znali? -Pričao sam s Vatikanom. 348 01:02:36,143 --> 01:02:39,112 Kažu da se demon iz Svete Karte vratio. 349 01:02:40,514 --> 01:02:44,249 To je porodični grb. -Čije porodice? 350 01:02:46,620 --> 01:02:52,367 Svete Lucije iz Sirakuze. Ove žrtve mora da su njeni potomci. 351 01:02:52,492 --> 01:02:54,492 Sveta Lucija? 352 01:03:00,233 --> 01:03:02,233 Mislim da znam šta on želi. 353 01:03:04,070 --> 01:03:10,485 Šta? -Oči. -Oči? Kakve oči? 354 01:03:10,610 --> 01:03:16,147 Kad su Luciju ubili pagani, njena porodica je pobegla. Lovljeni su. 355 01:03:18,084 --> 01:03:22,331 Raštrkali su se širom sveta. Sve ovo vreme, oni su čuvali tajnu. 356 01:03:22,456 --> 01:03:26,658 Sveta relikvija. Oči Svete Lucije. 357 01:03:29,463 --> 01:03:35,110 Demon traži par očiju? 358 01:03:35,235 --> 01:03:38,647 Zašto bi želeo to? -To je demon. 359 01:03:38,772 --> 01:03:42,309 Ja sam samo bibliotekar, ne bih to mogao da pretpostavim. 360 01:03:43,577 --> 01:03:47,422 Ali, ako ćemo da iznosimo teorije... 361 01:03:47,547 --> 01:03:52,452 možda biste želeli da razmotrite da je ovaj demon nekad bio anđeo. 362 01:03:56,456 --> 01:04:00,435 Odbačen od Boga. Lišen svoje svete moći 363 01:04:00,560 --> 01:04:05,140 koju je Bog tako nehajno davao svojim svecima. -Želi nazad tu moć. 364 01:04:05,265 --> 01:04:08,510 Demoni su beskonačni. Bio je tamo sa Svetom Lucijom 365 01:04:08,635 --> 01:04:11,179 i od tada lovi njenu lozu. 366 01:04:11,304 --> 01:04:14,316 Ova relikvija je predmet velike moći. 367 01:04:14,441 --> 01:04:17,352 U rukama demona, to bi bilo nezamislivo. 368 01:04:17,477 --> 01:04:20,021 Ali u vašim rukama, to bi moglo da bude oružje. 369 01:04:20,146 --> 01:04:25,617 Kao što ste koristili krv Hristovu u Svetoj Karti. Tako ćete to uraditi. 370 01:04:27,087 --> 01:04:31,124 Tako ćete poslati tog stvora nazad u pakao. 371 01:04:34,728 --> 01:04:36,728 Ne znamo gde je. 372 01:04:38,298 --> 01:04:44,146 Možda ja znam. Katalogizirali smo ove relikvije, istraživali glasine itd, 373 01:04:44,271 --> 01:04:48,141 i ako me sećanje dobro služi, ovo je završilo kod monaha. 374 01:04:49,843 --> 01:04:54,389 Žan-Pol Redar. Prema pismima koje je pisao Vatikanu, 375 01:04:54,514 --> 01:04:57,592 zakopao je oči negde u manastiru. 376 01:04:57,717 --> 01:05:01,530 Sveta Marija, Eks an Provans. 377 01:05:01,655 --> 01:05:05,258 To je oko sat odavde. -Je li i dalje manastir? 378 01:05:06,626 --> 01:05:10,263 Ne, prodat je vinariji i sada... 379 01:05:13,533 --> 01:05:15,533 To je internat. 380 01:05:27,514 --> 01:05:32,127 Ajrin, stanite. Šta god da se desi večeras, ne oklevajte. 381 01:05:32,252 --> 01:05:36,765 Ne znamo šta može ova relikvija. Isto važi i za demona. 382 01:05:36,890 --> 01:05:42,370 Poprimiće bilo koji oblik, i izabraće oblik da vreba vaše strahove, 383 01:05:42,495 --> 01:05:45,106 i strahove onih oko vas. 384 01:05:45,231 --> 01:05:48,835 Morate biti spremni da ga zaustavite, po svaku cenu. 385 01:06:00,647 --> 01:06:03,425 Šta to praviš? -To se zove fejžoada. 386 01:06:03,550 --> 01:06:06,286 To je portugalski ragu. -Šta ima u njemu? 387 01:06:09,322 --> 01:06:13,925 Puževi golaći. I puževi. 388 01:06:26,339 --> 01:06:31,976 Lagala sam te. -Za šta? -Rekla sam da se ne sećam svoje majke. 389 01:06:33,780 --> 01:06:35,780 Ali sećam se. 390 01:06:37,717 --> 01:06:39,717 Sećam se svega u vezi s njom. 391 01:06:41,221 --> 01:06:45,867 Bila je veoma religiozna. Govorila je da joj se Bog direktno obraćao, 392 01:06:45,992 --> 01:06:52,597 da joj je pokazivao stvari. Vizije. Kao meni. 393 01:06:52,766 --> 01:06:56,834 Moj otac joj nije verovao. Govorio je da je luda. 394 01:06:58,471 --> 01:07:01,639 Jeretik. -Šta joj se desilo? 395 01:07:02,542 --> 01:07:04,542 Moj otac ju je odveo kod doktora. 396 01:07:06,513 --> 01:07:10,850 Onda su oni došli i odveli je. -Uvek ću da budem s tobom. 397 01:07:15,388 --> 01:07:17,388 Nikad više je nisam videla. 398 01:07:32,572 --> 01:07:34,572 Ti se stalno vrtiš, zavrti mene. 399 01:07:41,514 --> 01:07:43,514 Miledi. 400 01:07:45,518 --> 01:07:47,518 Mama, na tebe je red. 401 01:07:49,589 --> 01:07:53,324 Ne, ne bi trebalo. -Molim te? 402 01:07:56,896 --> 01:07:58,896 Molim te? 403 01:08:00,900 --> 01:08:02,900 Dobro. 404 01:09:00,393 --> 01:09:02,393 Jesi li dobro? 405 01:09:04,430 --> 01:09:09,033 Da. Nije to ništa. -Dobro. -Nije to ništa. 406 01:09:12,572 --> 01:09:14,572 Morise! 407 01:09:35,562 --> 01:09:37,630 Nešto ti je ispod kože. 408 01:09:54,181 --> 01:09:56,181 O, ne. 409 01:09:59,519 --> 01:10:02,089 Hajde! Moramo da idemo! Hajde! 410 01:10:10,730 --> 01:10:12,866 Ovuda! Hajde! 411 01:10:18,138 --> 01:10:24,653 Bože! Sestro. -Morise! -Vratio se. Ovde je. 412 01:10:24,778 --> 01:10:26,779 Morise, moraš da... -Kejt, ovo je Ajrin. 413 01:10:26,780 --> 01:10:29,024 Ne, Morise, moraš da... -Ona mi je prijatelj. 414 01:10:29,149 --> 01:10:31,451 Moramo da idemo. Smesta! -Skloni se od njih! 415 01:10:33,720 --> 01:10:38,433 Šta? Moramo da idemo. Smesta! 416 01:10:38,558 --> 01:10:41,728 To si ti. -Šta? 417 01:10:43,596 --> 01:10:45,596 U tebi je. 418 01:10:48,168 --> 01:10:51,981 Ne. -Ja sam kriva. 419 01:10:52,106 --> 01:10:54,440 Zato što si se vratio po mene, tad se to desilo. 420 01:10:56,643 --> 01:10:59,545 Bože. Ne. 421 01:11:02,015 --> 01:11:05,052 Morise, šta se dešava? -Možemo da ga zaustavimo. 422 01:11:31,644 --> 01:11:33,644 Zdravo, sestro. 423 01:11:45,992 --> 01:11:47,992 Morise? 424 01:11:54,801 --> 01:11:58,869 Ajrin, da li si dobro? -Zaustavi ga. 425 01:12:14,787 --> 01:12:16,787 Napolje, demone! 426 01:12:18,192 --> 01:12:22,996 U ime Boga i Svetog Duha, naređujem ti, napusti ovog čoveka! 427 01:12:28,735 --> 01:12:30,735 Pusti ga! 428 01:12:55,695 --> 01:12:57,695 Misliš da će ga to zadržati? 429 01:13:01,068 --> 01:13:03,068 Hajde da radimo brzo. 430 01:13:08,208 --> 01:13:12,520 Da li ste vas dve dobro? -Šta je to bilo? Šta mu je? -Bolestan je. 431 01:13:12,645 --> 01:13:14,990 Pomoći ćemo mu, ali treba nam vaša pomoć. 432 01:13:15,115 --> 01:13:22,054 Pošao je u onom smeru. -Šta je tamo? -To je kapela. 433 01:13:25,992 --> 01:13:29,104 Šta tražite? -Drevnu relikviju 434 01:13:29,229 --> 01:13:32,274 koju je ovde ostavio monah po imenu Žan-Pol Redar. 435 01:13:32,399 --> 01:13:34,807 Zvuči li vam poznato? -Ja sam samo učiteljica. 436 01:13:34,808 --> 01:13:37,174 Zabranjeno je da se ulazi ovde. 437 01:13:37,209 --> 01:13:40,107 Redar bi ostavio neki trag da ga potomci nađu. 438 01:13:44,677 --> 01:13:46,677 U šta gledaš? 439 01:13:54,054 --> 01:13:58,756 Jarac. To je đavo. 440 01:13:59,859 --> 01:14:03,871 To je samo igra koju deca igraju. -Kakva igra? 441 01:14:03,996 --> 01:14:07,898 Sunce sija kroz prozor, i od njega oči jarca sijaju crveno. 442 01:14:10,803 --> 01:14:13,140 To je đavo. Gleda vas. 443 01:14:30,957 --> 01:14:32,957 Tamo. 444 01:14:46,273 --> 01:14:50,142 Nešto? -Ne, još ne. 445 01:14:53,180 --> 01:14:55,480 Malo si visoko. Možeš li da se spustiš niže? 446 01:14:57,950 --> 01:15:02,120 Stani. Stani, stani! Polako se vrati. 447 01:15:06,059 --> 01:15:08,059 Stani! 448 01:15:12,166 --> 01:15:14,166 To je to. 449 01:15:35,988 --> 01:15:40,125 Našle smo. Našle smo! 450 01:16:16,263 --> 01:16:18,263 Sofi? 451 01:16:43,889 --> 01:16:45,889 Sofi? 452 01:17:06,346 --> 01:17:09,082 Selest, jesi li čula to? 453 01:17:14,121 --> 01:17:16,121 Neko je gore. 454 01:17:19,526 --> 01:17:21,526 Idi da vidiš. 455 01:18:09,543 --> 01:18:13,043 Stani. Stani! 456 01:18:39,539 --> 01:18:41,539 Oči Svete Lucije. 457 01:19:17,110 --> 01:19:20,712 Zdravo. -Ko si ti? -U redu je, ja sam Kejtina prijateljica. 458 01:19:23,350 --> 01:19:25,350 Mislim da je neko gore. 459 01:19:49,376 --> 01:19:51,376 Šta koji đavo? 460 01:20:13,400 --> 01:20:16,501 Šta to radiš? Ko je to? 461 01:20:21,308 --> 01:20:23,308 Kakav je to stvor? 462 01:20:26,313 --> 01:20:28,313 To je đavo. 463 01:20:57,711 --> 01:20:59,711 Devojčice! 464 01:21:07,220 --> 01:21:09,220 Mama! 465 01:24:24,651 --> 01:24:26,651 Šta ona radi? 466 01:24:28,455 --> 01:24:33,993 To je madam Loren. -Šta? -Ona stoji u svojoj sobi. 467 01:24:41,835 --> 01:24:43,835 Ne! 468 01:25:28,047 --> 01:25:30,047 Sofi? 469 01:25:32,819 --> 01:25:35,855 Sofi, to sam ja, Moris. 470 01:25:38,725 --> 01:25:41,361 Ne plaši se. Ja sam tvoj prijatelj. 471 01:25:51,004 --> 01:25:53,840 Sofi! 472 01:26:02,448 --> 01:26:04,448 Sofi. 473 01:26:13,393 --> 01:26:17,330 Nikad te ne bih povredio. 474 01:26:18,132 --> 01:26:20,533 Sećaš se, kapetanica? 475 01:26:53,933 --> 01:26:55,933 Oči. 476 01:29:22,349 --> 01:29:24,550 Sofi! 477 01:29:30,790 --> 01:29:32,790 Sofi! 478 01:29:46,240 --> 01:29:48,240 Sofi! -Ajrin! 479 01:29:49,742 --> 01:29:53,078 Jesi li dobro? -Imam ga. 480 01:30:01,020 --> 01:30:03,020 Demone! 481 01:30:05,892 --> 01:30:07,892 Ajrin! 482 01:30:14,000 --> 01:30:16,000 Odlazi! 483 01:30:19,373 --> 01:30:21,373 Povređuješ ga! 484 01:30:25,212 --> 01:30:29,814 Sestro, molim te. Ubija me. 485 01:30:37,857 --> 01:30:39,857 Ne! 486 01:30:49,169 --> 01:30:51,169 Ne! 487 01:32:02,975 --> 01:32:04,975 Gde je Sofi? 488 01:32:45,152 --> 01:32:47,152 Ostanite blizu. 489 01:33:26,892 --> 01:33:31,764 Ustani! Hajde! 490 01:33:32,932 --> 01:33:34,932 Vrata! 491 01:33:40,173 --> 01:33:42,173 Spasi me, Bože, imenom Tvojim. 492 01:33:43,577 --> 01:33:45,577 Ne! 493 01:34:19,011 --> 01:34:21,013 Daj tu dasku! 494 01:34:38,964 --> 01:34:41,635 Vratite se u kapelu! Simon, pođi sa mnom. 495 01:34:54,214 --> 01:34:56,214 Ostanite iza mene. 496 01:35:24,144 --> 01:35:26,144 Ne! 497 01:35:36,623 --> 01:35:38,623 Uvek ću da budem s tobom. 498 01:35:45,165 --> 01:35:47,165 Pogledaj me. 499 01:36:13,493 --> 01:36:17,464 Jesi li dobro? -Da. -To je bilo čudo. 500 01:36:24,704 --> 01:36:26,704 Vino. 501 01:36:31,144 --> 01:36:33,713 Sofi! 502 01:36:42,389 --> 01:36:46,393 Ajrin! -Ne. Morise, ne! 503 01:36:49,729 --> 01:36:51,729 Ne! 504 01:36:53,133 --> 01:36:56,001 Morise, ne! Ne! 505 01:36:57,471 --> 01:37:04,075 Pomozite mi! -Prestani! -Sestro. 506 01:37:04,544 --> 01:37:06,544 Moli se sa mnom. 507 01:37:15,789 --> 01:37:21,603 Ovo je čaša moje krvi. -Kad je Lucija ubijena, njena porodica je pobegla. 508 01:37:21,728 --> 01:37:24,706 Lovljeni su, raštrkali su se širom sveta. 509 01:37:24,831 --> 01:37:28,343 Krv novog i večnog zaveta. 510 01:37:28,468 --> 01:37:33,949 Koja će biti prolivena za vas i za sve da vam se oproste gresi. 511 01:37:34,074 --> 01:37:36,651 Rekla sam da se ne sećam svoje majke, ali sećam se. 512 01:37:36,776 --> 01:37:39,054 Sveta Lucija, zaštitnica slepih. 513 01:37:39,079 --> 01:37:41,096 Zapalili su je, ali nije gorela. 514 01:37:41,097 --> 01:37:43,114 Učini ovo u spomen na mene. 515 01:37:43,817 --> 01:37:46,086 Ove žrtve mora da su njeni potomci. 516 01:37:48,822 --> 01:37:50,822 Imaš moje oči. 517 01:37:57,197 --> 01:37:59,197 Amin. 518 01:39:32,792 --> 01:39:34,792 Sestro... 519 01:39:37,497 --> 01:39:39,497 spasila si me. 520 01:41:01,047 --> 01:41:03,047 Morise. 521 01:41:23,903 --> 01:41:29,309 Žao mi je. Tako mi je žao. -U redu je. 522 01:41:31,845 --> 01:41:33,845 Žao mi je. 523 01:42:28,004 --> 01:42:31,969 IMA JOŠ... 524 01:44:30,623 --> 01:44:36,928 G. Voren? Ovo je otac Gordon. 525 01:44:37,830 --> 01:44:39,830 Kaže da je hitno. 526 01:44:46,539 --> 01:44:50,841 Da, oče. Kako možemo da pomognemo? 527 01:44:51,601 --> 01:44:55,388 Preveo: Bambula