1
00:01:16,201 --> 00:01:17,452
Tu es en retard, Jacques.
2
00:01:17,619 --> 00:01:18,579
Pardon, mon père.
3
00:01:18,745 --> 00:01:20,122
Va chercher le vin.
4
00:01:20,455 --> 00:01:21,790
Vas-y toi-même.
5
00:01:21,957 --> 00:01:22,916
Pardon ?
6
00:01:23,083 --> 00:01:24,126
Non, rien.
7
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
Bénissez cette offrande,
et approuvez-la pleinement,
8
00:01:54,990 --> 00:01:56,909
qu'elle devienne pour nous
9
00:01:57,117 --> 00:01:58,493
le corps et le sang
10
00:01:59,036 --> 00:02:01,455
de notre Seigneur, Jésus-Christ.
11
00:02:06,835 --> 00:02:08,044
Le corps du Christ.
12
00:02:08,336 --> 00:02:09,295
Amen.
13
00:02:12,216 --> 00:02:14,301
- Le sang du Christ.
- Amen.
14
00:04:24,431 --> 00:04:25,432
Mon père.
15
00:04:25,599 --> 00:04:27,309
- Il y a quelqu'un.
- Où ?
16
00:05:02,219 --> 00:05:03,470
Qui est là ?
17
00:05:05,347 --> 00:05:06,807
Qui que vous soyez,
18
00:05:07,266 --> 00:05:10,394
quoi que vous fassiez,
c'est la maison de Dieu.
19
00:05:12,396 --> 00:05:13,397
Il vous observe.
20
00:06:37,022 --> 00:06:42,194
LA NONNE
LA MALÉDICTION DE SAINTE LUCIE
21
00:07:05,551 --> 00:07:06,927
Mettez ça sous la roue.
22
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
Sœur Irene !
23
00:07:38,417 --> 00:07:39,293
Sœur Irene !
24
00:07:41,503 --> 00:07:42,421
Sœur Debra ?
25
00:07:42,629 --> 00:07:44,089
C'est sœur Debra.
26
00:07:44,381 --> 00:07:45,549
Elle cause des problèmes.
27
00:07:45,799 --> 00:07:48,093
Chaque jour, elle cause des problèmes.
28
00:07:48,552 --> 00:07:51,263
Et là, elle a refusé
d'aller se confesser.
29
00:07:51,430 --> 00:07:53,307
Rifiutata.
30
00:07:54,057 --> 00:07:55,475
Vous savez pourquoi ?
31
00:07:55,893 --> 00:07:59,855
Elle pensait qu'elle n'avait rien
à confesser.
32
00:08:00,022 --> 00:08:02,649
Rien que pour ça,
elle devrait se confesser.
33
00:08:02,983 --> 00:08:04,568
Je lui parlerai, ma mère.
34
00:08:04,735 --> 00:08:06,111
Merci, ma sœur.
35
00:08:16,872 --> 00:08:18,040
Sœur Debra ?
36
00:08:19,249 --> 00:08:20,667
Sœur Irene.
37
00:08:21,960 --> 00:08:23,128
C'est pour la confession ?
38
00:08:23,754 --> 00:08:25,255
Vous allez la tuer.
39
00:08:25,422 --> 00:08:27,633
J'aurai quelque chose à confesser.
40
00:08:38,477 --> 00:08:40,645
Votre père vous a envoyée ici.
41
00:08:41,855 --> 00:08:44,149
Oui, je n'étais pas la même.
42
00:08:44,691 --> 00:08:48,195
M'éloigner était plus facile
que tenter de me comprendre.
43
00:08:49,988 --> 00:08:51,782
Votre maman en pensait quoi ?
44
00:08:57,913 --> 00:08:59,540
Je m'en souviens à peine.
45
00:09:01,124 --> 00:09:03,544
Mon père disait que j'étais comme elle.
46
00:09:05,629 --> 00:09:07,339
Ce n'était pas un compliment.
47
00:09:11,760 --> 00:09:12,761
Alors,
48
00:09:13,512 --> 00:09:15,180
ma famille est du Mississippi,
49
00:09:15,806 --> 00:09:17,808
on a eu des ennuis, là-bas.
50
00:09:18,392 --> 00:09:19,810
Quand j'avais quatre ans,
51
00:09:19,977 --> 00:09:22,813
des Blancs ont brûlé notre maison.
52
00:09:25,440 --> 00:09:27,860
Ensuite, mes frères se sont engagés.
53
00:09:28,026 --> 00:09:31,113
Mon père s'est dit :
"Mes fils servent le pays,
54
00:09:31,280 --> 00:09:33,907
alors ma fille peut bien servir Dieu."
55
00:09:34,908 --> 00:09:38,412
Même dans mes pires cauchemars,
je pensais pas finir ici.
56
00:09:41,957 --> 00:09:44,168
Faut quand même
que j'aille à confesse ?
57
00:09:46,253 --> 00:09:47,671
Celle-là suffira.
58
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
Une par une, les sœurs
59
00:09:52,009 --> 00:09:53,760
furent assassinées.
60
00:09:54,344 --> 00:09:56,138
Pendues aux fenêtres.
61
00:09:56,305 --> 00:09:58,849
La gorge grande ouverte.
62
00:09:59,141 --> 00:10:00,726
Des suicides.
63
00:10:01,185 --> 00:10:02,936
Parfois, encore pire.
64
00:10:03,937 --> 00:10:06,815
Elles avaient appris
que sous l'abbaye isolée,
65
00:10:07,024 --> 00:10:09,568
se cachait un terrible secret.
66
00:10:10,068 --> 00:10:12,404
Un passage vers l'enfer.
67
00:10:12,946 --> 00:10:15,699
Et par ce passage,
68
00:10:16,200 --> 00:10:18,285
un démon s'était échappé.
69
00:10:19,995 --> 00:10:22,998
On sait qu'un démon peut prendre
toutes les formes.
70
00:10:23,373 --> 00:10:25,334
Mais il choisit sa forme
71
00:10:25,709 --> 00:10:27,711
pour défier votre foi,
72
00:10:27,878 --> 00:10:30,380
et pour affaiblir votre esprit.
73
00:10:32,341 --> 00:10:35,636
Ainsi, pour les religieuses
de Saint-Carta,
74
00:10:35,969 --> 00:10:36,970
ce démon
75
00:10:37,304 --> 00:10:39,973
avait choisi la forme la plus impie,
76
00:10:40,307 --> 00:10:43,477
la plus blasphématoire.
77
00:10:43,936 --> 00:10:45,354
Il avait choisi
78
00:10:45,979 --> 00:10:47,648
de ressembler à l'une d'elles.
79
00:10:49,566 --> 00:10:51,068
Et que s'est-il passé ?
80
00:10:51,777 --> 00:10:54,238
Le Vatican a envoyé deux démonologues.
81
00:10:55,030 --> 00:10:56,323
Un prêtre,
82
00:10:56,573 --> 00:10:57,866
et une religieuse.
83
00:10:59,201 --> 00:11:01,453
- Et comment l'ont-ils arrêté ?
- Bonne question.
84
00:11:02,204 --> 00:11:04,289
En utilisant une relique ancienne,
85
00:11:05,040 --> 00:11:07,459
un flacon qui contenait
86
00:11:07,668 --> 00:11:10,796
le sang de Jésus-Christ.
87
00:11:11,880 --> 00:11:13,590
Ils sont rentrés en héros,
88
00:11:14,132 --> 00:11:15,759
ont embrassé l'anneau papal.
89
00:11:16,134 --> 00:11:18,262
Le prêtre a été nommé évêque.
90
00:11:18,762 --> 00:11:20,472
Et la religieuse ?
91
00:11:21,348 --> 00:11:23,016
Personne ne sait vraiment.
92
00:11:23,600 --> 00:11:26,353
On dit que l'expérience l'a traumatisée.
93
00:11:27,271 --> 00:11:29,815
Certains la disent folle.
94
00:11:31,692 --> 00:11:35,195
Le Vatican l'aurait fait enfermer
dans un asile.
95
00:11:49,418 --> 00:11:50,544
Je t'ai eu !
96
00:11:52,212 --> 00:11:53,964
Pourquoi Madame a tant de vin ?
97
00:11:54,131 --> 00:11:55,507
C'était un monastère.
98
00:11:55,674 --> 00:11:58,093
Les moines étaient des gros ivrognes.
99
00:12:16,153 --> 00:12:19,448
Tout le monde en bas.
Il est presque huit heures.
100
00:12:19,740 --> 00:12:20,866
Allez, allez !
101
00:12:26,038 --> 00:12:27,497
Je les ai !
102
00:12:29,333 --> 00:12:30,834
Vous avez mis le temps.
103
00:12:56,527 --> 00:12:58,904
Je vous salue Marie, pleine de grâce...
104
00:13:04,201 --> 00:13:07,162
Sainte Marie, mère de Dieu,
priez pour nous...
105
00:13:07,329 --> 00:13:08,622
à l'heure de notre...
106
00:13:09,081 --> 00:13:10,415
Nom de Dieu !
107
00:13:10,582 --> 00:13:11,416
Quelle horreur !
108
00:13:30,644 --> 00:13:31,728
Kate.
109
00:13:32,896 --> 00:13:33,772
Bonjour.
110
00:13:34,064 --> 00:13:35,440
Déjà au travail ?
111
00:13:35,816 --> 00:13:36,859
Comme toujours.
112
00:13:39,444 --> 00:13:40,445
Bonjour, Maurice.
113
00:13:41,905 --> 00:13:43,031
Capitaine !
114
00:13:45,367 --> 00:13:46,785
Allez viens, Sophie.
115
00:13:52,666 --> 00:13:53,542
Mesdemoiselles.
116
00:13:54,168 --> 00:13:56,503
Vous jouerez au baseball avec nous ?
117
00:13:56,670 --> 00:14:00,591
Bien sûr. Je vous apprendrai à tirer
une balle flottante.
118
00:14:02,384 --> 00:14:03,260
Maurice !
119
00:14:03,427 --> 00:14:04,469
Capitaine Sophie !
120
00:14:04,970 --> 00:14:05,637
Lieutenant.
121
00:14:07,097 --> 00:14:08,348
J'ai fait ça pour vous.
122
00:14:08,599 --> 00:14:09,933
Un bracelet d'amitié.
123
00:14:10,100 --> 00:14:12,102
Chaque perle représente une qualité.
124
00:14:13,061 --> 00:14:14,730
C'est magnifique. Merci.
125
00:14:17,608 --> 00:14:20,319
Tu demandes ton petit ami en mariage ?
126
00:14:23,864 --> 00:14:24,573
Rendez-le-moi.
127
00:14:24,948 --> 00:14:27,075
Vous n'êtes pas un professeur.
128
00:14:27,284 --> 00:14:28,619
Mais le domestique.
129
00:14:38,545 --> 00:14:41,715
Même le domestique
sait qu'il faut être gentil
130
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
et respectueux.
131
00:14:46,929 --> 00:14:47,846
Mesdemoiselles,
132
00:14:48,514 --> 00:14:49,890
où vous croyez-vous ?
133
00:14:50,849 --> 00:14:53,852
Ce n'est pas une cour de récréation.
134
00:14:54,394 --> 00:14:55,729
Allez en classe !
135
00:14:56,313 --> 00:14:57,356
Et vous,
136
00:14:57,648 --> 00:14:58,524
Maurice,
137
00:14:59,399 --> 00:15:01,860
il y avait encore un cafard chez moi.
138
00:15:02,027 --> 00:15:03,070
C'est fâcheux.
139
00:15:03,237 --> 00:15:05,572
C'est une infestation.
C'est dégoûtant.
140
00:15:05,739 --> 00:15:07,866
Je m'en occupe immédiatement.
141
00:15:08,408 --> 00:15:10,410
- Vous avez intérêt.
- Promis.
142
00:15:13,330 --> 00:15:15,040
Capitaine ! Attendez.
143
00:15:25,467 --> 00:15:26,510
Comment vous faites ?
144
00:15:26,677 --> 00:15:28,387
Appris dans une autre vie.
145
00:15:29,596 --> 00:15:30,514
Comment je suis ?
146
00:15:31,431 --> 00:15:33,183
File en classe. Allez !
147
00:16:17,811 --> 00:16:18,937
Livraison.
148
00:18:08,922 --> 00:18:10,215
Ça va ?
149
00:19:22,746 --> 00:19:23,956
Ma sœur,
150
00:19:26,333 --> 00:19:28,085
vous avez une visite.
151
00:19:54,027 --> 00:19:55,487
Révérende mère ?
152
00:20:20,637 --> 00:20:21,638
Maurice ?
153
00:20:26,310 --> 00:20:27,477
Sauvez-moi, ma sœur.
154
00:20:30,939 --> 00:20:33,358
C'est rien. Vous n'avez rien.
155
00:20:34,776 --> 00:20:35,903
Votre nez.
156
00:20:56,340 --> 00:20:57,925
Sœur Irene,
157
00:20:59,343 --> 00:21:01,053
vous avez une visite.
158
00:21:26,995 --> 00:21:28,580
Sœur Irene.
159
00:21:28,789 --> 00:21:30,040
Votre Éminence.
160
00:21:31,625 --> 00:21:33,418
Il y a eu un drame.
161
00:21:34,419 --> 00:21:35,754
Une série de drames.
162
00:21:36,922 --> 00:21:37,714
À Szeleste,
163
00:21:38,382 --> 00:21:40,217
un petit village en Hongrie,
164
00:21:40,509 --> 00:21:43,428
une religieuse de 90 ans
s'est tuée par arme à feu.
165
00:21:44,179 --> 00:21:47,724
En Autriche, un prêtre
s'est tranché la gorge avec un chapelet
166
00:21:47,891 --> 00:21:49,685
pendant la messe de Noël.
167
00:21:50,185 --> 00:21:51,353
À Edolo en Italie,
168
00:21:51,520 --> 00:21:54,273
une novice s'est jetée par la fenêtre.
169
00:21:54,648 --> 00:21:55,858
Vous vous souvenez ?
170
00:21:57,067 --> 00:21:58,151
Il y a un mois,
171
00:21:58,318 --> 00:21:59,611
à Tarascon, en France,
172
00:21:59,778 --> 00:22:02,239
un prêtre assassiné dans son église.
173
00:22:02,406 --> 00:22:03,532
Brûlé vif.
174
00:22:03,991 --> 00:22:05,367
Vous notez un schéma ?
175
00:22:05,534 --> 00:22:07,327
Il va vers l'ouest de l'Europe.
176
00:22:07,911 --> 00:22:09,788
Mais son origine est la Roumanie.
177
00:22:10,247 --> 00:22:11,206
Impossible.
178
00:22:11,582 --> 00:22:13,208
Le démon est vivant.
179
00:22:13,834 --> 00:22:15,169
Qu'en dit le père Burke ?
180
00:22:15,335 --> 00:22:16,753
Le père Burke est mort.
181
00:22:18,422 --> 00:22:19,756
- Comment ?
- Choléra.
182
00:22:21,133 --> 00:22:24,386
Vous êtes la seule
à avoir connu pareil cas.
183
00:22:24,553 --> 00:22:27,431
L'Église voudrait que vous enquêtiez.
184
00:22:27,723 --> 00:22:29,433
Comprendre ce qu'il veut,
185
00:22:30,100 --> 00:22:31,560
et où il ira ensuite.
186
00:22:33,020 --> 00:22:33,812
Non.
187
00:22:35,689 --> 00:22:36,773
Pardon ?
188
00:22:37,441 --> 00:22:38,609
J'ai dit : "Non."
189
00:22:39,443 --> 00:22:40,485
Je ne peux pas.
190
00:22:40,694 --> 00:22:41,737
"Peux" ou "Veux" ?
191
00:22:41,904 --> 00:22:43,697
Vous ignorez tout de Saint-Carta.
192
00:22:44,948 --> 00:22:46,783
J'ai de la chance d'être en vie.
193
00:22:47,284 --> 00:22:49,244
En effet. J'en ignore tout.
194
00:22:49,703 --> 00:22:53,540
Mais dans cette abbaye,
vous avez accompli un miracle.
195
00:22:53,874 --> 00:22:55,876
L'Église en veut un autre.
196
00:23:16,438 --> 00:23:17,523
Vous voilà !
197
00:23:17,689 --> 00:23:19,483
Je suis dans le bon train.
198
00:23:19,650 --> 00:23:21,026
Que faites-vous ici ?
199
00:23:21,193 --> 00:23:22,736
Je veille sur vous.
200
00:23:22,861 --> 00:23:25,197
- Il le faut.
- Vous risquez le renvoi.
201
00:23:26,114 --> 00:23:27,533
Pourquoi êtes-vous là ?
202
00:23:36,166 --> 00:23:37,292
Ma maman.
203
00:23:38,460 --> 00:23:40,254
Elle a péri dans l'incendie.
204
00:23:40,546 --> 00:23:42,172
C'était elle, ma religion.
205
00:23:43,882 --> 00:23:46,593
Je veux croire aux miracles.
206
00:23:47,135 --> 00:23:48,637
Mais quand le prêtre
207
00:23:48,804 --> 00:23:51,223
dit qu'il a changé le vin
en sang du Christ
208
00:23:51,390 --> 00:23:53,350
franchement, c'est dur à croire.
209
00:23:53,725 --> 00:23:54,977
C'est un acte de foi.
210
00:23:55,352 --> 00:23:57,437
Il adresse la parole à du vin.
211
00:23:57,771 --> 00:24:00,983
Le vin devient le sang du Christ
parce qu'on croit.
212
00:24:01,900 --> 00:24:05,821
Des pans de notre foi n'existent
que parce qu'on croit en eux.
213
00:24:07,823 --> 00:24:09,116
Oui, sans doute.
214
00:24:10,784 --> 00:24:11,910
Vous n'êtes pas prête.
215
00:24:12,578 --> 00:24:13,328
Pourquoi ?
216
00:24:13,495 --> 00:24:16,456
Des religieuses sont mortes
en défiant cette chose.
217
00:24:17,249 --> 00:24:19,585
Elles consacraient leur vie à leur foi.
218
00:24:20,252 --> 00:24:23,088
Elles ont sacrifié leur vie
pour un idéal.
219
00:24:24,840 --> 00:24:26,091
Vous avez besoin de moi.
220
00:24:29,887 --> 00:24:32,806
Vous trouverez la foi
le moment venu, j'espère.
221
00:24:48,989 --> 00:24:50,657
"Qui vous retient ici ?"
222
00:24:50,824 --> 00:24:52,784
"Un cœur insensé que j'abandonne."
223
00:24:52,951 --> 00:24:54,369
"Avec Lysandre ?"
224
00:24:54,620 --> 00:24:55,954
"Avec Démétrius."
225
00:24:56,121 --> 00:24:57,122
"Ne crains rien.
226
00:24:57,289 --> 00:24:58,957
Elle ne te fera aucun mal."
227
00:24:59,124 --> 00:25:02,503
"Non, aucun mal,
même si vous preniez son parti."
228
00:25:03,378 --> 00:25:04,588
"Quand elle est en colère,
229
00:25:04,755 --> 00:25:06,381
elle est vive et rusée.
230
00:25:06,924 --> 00:25:08,717
C'était un renard, à l'école.
231
00:25:09,343 --> 00:25:12,596
Et, quoique bien petite,
elle est féroce."
232
00:25:12,763 --> 00:25:13,847
"Petite encore ?
233
00:25:14,223 --> 00:25:15,724
Rien que minuscule
234
00:25:15,891 --> 00:25:17,976
et naine...
Souffrirez-vous qu'elle..."
235
00:25:18,143 --> 00:25:19,269
Faisons une pause.
236
00:25:19,770 --> 00:25:21,063
Un quart d'heure.
237
00:25:21,230 --> 00:25:22,814
Je devenais le personnage.
238
00:25:23,106 --> 00:25:25,359
Un affreux personnage.
239
00:25:26,318 --> 00:25:28,820
Doucement, mesdemoiselles, en ordre.
240
00:25:29,321 --> 00:25:31,240
Trésor, pose ça dans le bureau.
241
00:25:37,204 --> 00:25:38,455
Tu es la meilleure.
242
00:25:42,751 --> 00:25:45,087
Il y a une armoire défectueuse ?
243
00:25:46,547 --> 00:25:47,881
Le verrou est coincé.
244
00:25:48,131 --> 00:25:49,716
- Je peux ?
- Je vous en prie.
245
00:25:57,140 --> 00:26:01,061
C'est coincé.
Vous pourriez faire un peu pression ici ?
246
00:26:02,896 --> 00:26:04,022
Ici.
247
00:26:04,481 --> 00:26:05,899
Très bien, merci.
248
00:26:09,570 --> 00:26:11,488
Nous suivons la même mode.
249
00:26:14,408 --> 00:26:15,742
C'est ce que je vois.
250
00:26:27,087 --> 00:26:28,130
Un grand merci.
251
00:26:35,846 --> 00:26:37,347
C'est une gentille gamine.
252
00:26:38,015 --> 00:26:39,266
Vous devez être fière.
253
00:26:40,642 --> 00:26:41,685
Je le suis.
254
00:27:00,370 --> 00:27:01,288
Besoin d'aide ?
255
00:27:03,207 --> 00:27:04,708
Non, ça va.
256
00:27:05,209 --> 00:27:08,504
Détends-toi. On va rien te faire.
257
00:27:09,505 --> 00:27:10,672
Promis juré.
258
00:27:13,884 --> 00:27:16,178
On a été méchantes, tout à l'heure.
259
00:27:17,054 --> 00:27:18,639
J'ai été garce.
260
00:27:22,267 --> 00:27:23,185
C'est pas grave.
261
00:27:24,186 --> 00:27:25,771
Tu fais quoi, après ?
262
00:27:26,313 --> 00:27:28,148
On doit retourner en classe.
263
00:27:28,315 --> 00:27:29,983
On a encore dix minutes.
264
00:27:30,442 --> 00:27:31,985
Tu veux t'amuser ?
265
00:27:42,913 --> 00:27:45,374
Madame interdit l'accès à la chapelle.
266
00:27:45,624 --> 00:27:46,583
Je sais.
267
00:28:59,948 --> 00:29:02,367
- Qu'est-ce qu'on fait là ?
- Un jeu.
268
00:29:03,285 --> 00:29:04,369
Ça s'appelle :
269
00:29:04,786 --> 00:29:06,538
"Défie le diable".
270
00:29:08,081 --> 00:29:09,374
Je vois pas de diable.
271
00:29:12,669 --> 00:29:14,463
Le diable est toujours là.
272
00:29:15,130 --> 00:29:17,633
Tu regardes pas assez attentivement.
273
00:29:21,094 --> 00:29:22,429
Ça dépend
274
00:29:23,013 --> 00:29:24,640
de l'endroit où tu te tiens
275
00:29:25,432 --> 00:29:26,934
et quand tu regardes.
276
00:29:28,352 --> 00:29:30,062
À un moment de la journée,
277
00:29:31,104 --> 00:29:33,106
le soleil frappe le vitrail,
278
00:29:33,565 --> 00:29:35,901
pile sous le bon angle.
279
00:29:36,318 --> 00:29:38,445
Et si tu observes attentivement,
280
00:29:38,904 --> 00:29:40,864
il te regarde dans les yeux.
281
00:29:42,115 --> 00:29:45,118
La rumeur dit que
si tu détournes le regard,
282
00:29:45,452 --> 00:29:50,332
le diable apparaîtra
sous la forme d'un bouc monstrueux.
283
00:29:56,421 --> 00:29:59,341
Tu vois ? Il t'observe.
284
00:30:01,301 --> 00:30:02,803
Quoi que tu fasses,
285
00:30:03,262 --> 00:30:04,763
quoi que tu entendes,
286
00:30:05,848 --> 00:30:07,891
ne détourne pas le regard.
287
00:31:18,128 --> 00:31:19,546
Laissez-moi sortir !
288
00:31:56,500 --> 00:31:58,377
Qu'est-ce qui se passe ?
289
00:31:58,669 --> 00:31:59,795
Il s'est passé quoi ?
290
00:32:04,091 --> 00:32:05,300
Tout va bien.
291
00:32:06,718 --> 00:32:07,928
Qu'est-ce qu'il y a ?
292
00:32:09,638 --> 00:32:10,848
Qu'est-ce qu'il y a ?
293
00:32:11,390 --> 00:32:13,809
Bien sûr, son chéri vient la sauver.
294
00:32:16,895 --> 00:32:18,397
Vous trouvez ça drôle ?
295
00:32:21,358 --> 00:32:22,609
Hein ?
296
00:32:31,910 --> 00:32:33,036
C'est rien.
297
00:32:34,288 --> 00:32:35,497
C'est terminé.
298
00:32:38,041 --> 00:32:39,459
Vous faisiez quoi, là-dedans ?
299
00:32:41,003 --> 00:32:42,087
Tu peux me le dire.
300
00:32:45,465 --> 00:32:46,175
Rien.
301
00:32:46,341 --> 00:32:47,009
Sophie ?
302
00:32:50,179 --> 00:32:51,513
Tu n'es pas en classe ?
303
00:32:52,931 --> 00:32:55,100
C'est pas sa faute,
les filles ont inventé un jeu...
304
00:32:55,267 --> 00:32:56,727
Pardon, maman.
305
00:32:58,437 --> 00:32:59,688
Excusez-nous.
306
00:33:00,522 --> 00:33:01,565
Je vous en prie.
307
00:33:02,107 --> 00:33:03,233
Ça va ?
308
00:33:19,124 --> 00:33:22,002
Bienvenue à Tarascon.
Je vous en prie,
309
00:33:22,669 --> 00:33:23,837
entrez.
310
00:33:24,004 --> 00:33:27,257
On dit toujours la messe
mais personne ne vient.
311
00:33:27,591 --> 00:33:29,801
Les gens croient que c'était le diable.
312
00:33:29,968 --> 00:33:32,596
Ils disent que notre église est maudite,
313
00:33:32,846 --> 00:33:34,973
que Dieu nous a abandonnés.
314
00:33:48,695 --> 00:33:50,030
On l'a trouvé là.
315
00:35:03,061 --> 00:35:04,313
Ma sœur.
316
00:35:08,317 --> 00:35:09,526
Tout va bien ?
317
00:35:12,237 --> 00:35:13,280
Ça va.
318
00:35:18,076 --> 00:35:20,621
Peut-on voir le bureau
du père Noiret ?
319
00:35:21,496 --> 00:35:22,748
Bien sûr.
320
00:35:31,590 --> 00:35:32,466
Sinistre.
321
00:35:33,842 --> 00:35:34,968
Sainte Lucie.
322
00:35:35,427 --> 00:35:37,012
Sainte patronne des aveugles.
323
00:35:37,387 --> 00:35:38,639
Tuée par des païens.
324
00:35:38,805 --> 00:35:40,807
Jetée au feu, elle n'a pas brûlé.
325
00:35:41,099 --> 00:35:43,393
Ils lui ont arraché les yeux.
326
00:35:44,686 --> 00:35:45,896
Je les ai trouvées.
327
00:35:46,730 --> 00:35:47,814
S'il vous plaît.
328
00:36:00,285 --> 00:36:01,328
Un garçon était là ?
329
00:36:01,954 --> 00:36:03,497
- Un témoin ?
- Oui.
330
00:36:03,664 --> 00:36:05,415
Jacques. Il a tout vu.
331
00:36:06,542 --> 00:36:07,751
On le trouve où ?
332
00:36:08,544 --> 00:36:10,295
Sa mère refuse qu'il en parle.
333
00:36:11,964 --> 00:36:14,800
Mais il joue au football en ville.
334
00:36:14,967 --> 00:36:16,510
Personne d'autre dans l'église ?
335
00:36:16,927 --> 00:36:18,262
On avait un factotum.
336
00:36:18,679 --> 00:36:20,639
Il est parti le lendemain.
337
00:36:20,806 --> 00:36:22,057
Vous savez où ?
338
00:36:22,599 --> 00:36:23,892
Je ne sais pas.
339
00:36:24,726 --> 00:36:26,228
Mais c'était un voyageur.
340
00:36:26,645 --> 00:36:28,230
Il venait de Roumanie.
341
00:36:28,397 --> 00:36:30,190
Où il avait eu son surnom.
342
00:36:30,357 --> 00:36:32,276
Les gens l'avaient surnommé...
343
00:36:33,193 --> 00:36:34,403
Frenchie.
344
00:36:36,321 --> 00:36:37,447
Où irez-vous, après ?
345
00:36:38,031 --> 00:36:40,617
J'ai assez d'argent
pour aller en Hongrie.
346
00:36:40,909 --> 00:36:43,537
Et à partir de là,
le monde m'appartient.
347
00:36:44,371 --> 00:36:45,956
La Hongrie, en tout cas.
348
00:36:46,582 --> 00:36:47,708
Vous m'avez sauvée.
349
00:36:48,125 --> 00:36:48,959
C'est rien.
350
00:36:49,585 --> 00:36:51,086
Non. Vous me devez une...
351
00:36:51,962 --> 00:36:53,922
comment dire ? Une dette à vie.
352
00:36:55,132 --> 00:36:56,550
C'est très simple.
353
00:36:56,717 --> 00:37:00,429
Vous et moi serons liés l'un à l'autre
pour l'éternité.
354
00:37:05,350 --> 00:37:06,685
J'allais oublier.
355
00:37:06,852 --> 00:37:09,563
C'est rien, c'est pour vous remercier.
356
00:37:13,525 --> 00:37:14,651
Graines de tomate.
357
00:37:15,068 --> 00:37:16,028
Merci.
358
00:37:16,195 --> 00:37:18,030
Si vous voulez une ferme,
359
00:37:18,322 --> 00:37:19,615
il faut bien commencer.
360
00:37:21,909 --> 00:37:23,619
Vous me manquerez, Irene.
361
00:37:42,763 --> 00:37:44,306
Qui est ce Frenchie ?
362
00:37:46,475 --> 00:37:48,101
Il s'appelle Maurice.
363
00:37:48,769 --> 00:37:50,479
À Saint-Carta, c'était le guide.
364
00:37:51,146 --> 00:37:52,856
Quand j'ai affronté le démon,
365
00:37:54,191 --> 00:37:55,275
il est revenu me chercher.
366
00:37:58,737 --> 00:38:00,239
Il m'a sauvée.
367
00:38:03,617 --> 00:38:04,868
C'est là que ça s'est passé.
368
00:38:09,831 --> 00:38:11,875
Comme ça que le démon s'est échappé.
369
00:38:12,251 --> 00:38:13,836
Comme ça qu'il se déplace
370
00:38:14,002 --> 00:38:15,087
et fait ces choses.
371
00:38:15,254 --> 00:38:17,798
Donc il est possédé.
372
00:38:32,062 --> 00:38:33,355
Re-bonjour.
373
00:38:34,731 --> 00:38:36,817
Je ne vous ai pas remercié.
374
00:38:37,276 --> 00:38:38,777
Sophie m'a raconté.
375
00:38:39,945 --> 00:38:41,780
Ces filles sont des petits monstres.
376
00:38:42,698 --> 00:38:44,032
Pas toutes.
377
00:38:44,783 --> 00:38:46,076
Quelques-unes.
378
00:38:51,540 --> 00:38:54,042
La chapelle...
Pourquoi Madame la ferme ?
379
00:38:54,918 --> 00:38:56,420
C'est dangereux.
380
00:38:57,004 --> 00:39:00,090
Son fils y a été tué
lors les bombardements.
381
00:39:01,175 --> 00:39:03,218
Cédric. Il était enfant de chœur.
382
00:39:04,803 --> 00:39:06,305
J'ignorais son existence.
383
00:39:06,471 --> 00:39:07,973
Elle n'en parle pas.
384
00:39:08,515 --> 00:39:10,142
Madame est une femme dure,
385
00:39:10,309 --> 00:39:12,019
mais si bonne envers nous.
386
00:39:20,694 --> 00:39:22,821
- Je retourne à mes élèves.
- Bien sûr.
387
00:39:22,988 --> 00:39:24,740
Et moi, à mon travail.
388
00:39:45,177 --> 00:39:45,886
Je t'y prends !
389
00:39:47,513 --> 00:39:49,014
Que faisais-tu ?
390
00:39:49,348 --> 00:39:50,098
Rien.
391
00:39:50,974 --> 00:39:51,934
Tu espionnais.
392
00:39:53,560 --> 00:39:54,269
Peut-être.
393
00:39:54,603 --> 00:39:55,854
Peut-être ?
394
00:39:56,104 --> 00:39:59,358
Peut-être, probablement,
absolument, effectivement.
395
00:40:01,068 --> 00:40:02,694
Vous parliez de quoi ?
396
00:40:03,362 --> 00:40:04,112
De rien.
397
00:40:05,572 --> 00:40:07,950
Ça m'étonnerait. Il te faisait rire.
398
00:40:09,326 --> 00:40:11,245
Ça ne te regarde pas.
399
00:40:12,579 --> 00:40:14,039
Allons-y, maintenant.
400
00:40:14,414 --> 00:40:16,124
Terminé, l'espionnage.
401
00:40:34,059 --> 00:40:35,227
Sophie ?
402
00:40:41,024 --> 00:40:42,067
Maman ?
403
00:40:56,582 --> 00:40:57,332
Maman ?
404
00:41:46,423 --> 00:41:47,549
Maman ?
405
00:42:36,598 --> 00:42:38,392
Allez, mesdemoiselles. Vite.
406
00:42:44,898 --> 00:42:46,149
Où étais-tu passée ?
407
00:42:46,608 --> 00:42:48,277
Je te cherchais. Viens.
408
00:42:50,362 --> 00:42:51,113
Vite.
409
00:42:54,324 --> 00:42:55,325
Et ensuite ?
410
00:42:55,492 --> 00:42:57,661
Ce serait une fausse piste ?
411
00:42:58,996 --> 00:43:00,914
Non. Il y a quelque chose, ici.
412
00:43:03,292 --> 00:43:04,418
Quoi ? Vous...
413
00:43:04,626 --> 00:43:06,837
Vous sentez quelque chose ?
414
00:43:08,505 --> 00:43:09,506
On peut dire ça.
415
00:43:10,716 --> 00:43:11,925
Mes sœurs.
416
00:43:12,176 --> 00:43:14,428
J'ai réservé au nom d'Irene Palmer.
417
00:43:14,595 --> 00:43:15,721
Palmer ?
418
00:43:17,306 --> 00:43:19,308
Je regrette, je ne trouve pas.
419
00:43:20,184 --> 00:43:20,934
Quoi ?
420
00:43:21,435 --> 00:43:24,229
C'est impossible.
J'ai fait une réservation.
421
00:43:24,813 --> 00:43:25,981
Je ne la vois pas.
422
00:43:26,565 --> 00:43:27,733
Je m'en occupe.
423
00:43:28,734 --> 00:43:30,861
On peut parler au directeur ?
424
00:43:32,112 --> 00:43:33,697
- Certainement.
- Merci.
425
00:43:58,597 --> 00:43:59,389
Jacques ?
426
00:44:09,358 --> 00:44:10,400
Tu es le garçon...
427
00:44:13,320 --> 00:44:14,154
N'aie pas peur.
428
00:44:14,696 --> 00:44:16,823
Je suis Irene.
L'Église m'envoie aider.
429
00:44:17,324 --> 00:44:19,117
Tu étais présent ce soir-là.
430
00:44:19,868 --> 00:44:20,994
Tu l'as vu.
431
00:44:30,546 --> 00:44:31,713
Ce soir-là,
432
00:44:32,881 --> 00:44:34,174
tu avais un chapelet ?
433
00:44:35,050 --> 00:44:37,135
Non. C'était celui du père Noiret.
434
00:44:37,719 --> 00:44:39,429
- Quoi ?
- Je l'ai pris.
435
00:44:40,097 --> 00:44:41,473
Pardon. J'avais peur.
436
00:44:53,569 --> 00:44:55,529
Jacques ! Attends !
437
00:49:32,764 --> 00:49:34,183
Réveillez-vous !
438
00:49:34,349 --> 00:49:35,475
Oh, mon Dieu.
439
00:49:35,642 --> 00:49:37,728
Il faut un médecin.
Au secours !
440
00:49:38,145 --> 00:49:39,396
À l'aide !
441
00:49:39,563 --> 00:49:41,273
Il faut un médecin !
442
00:49:43,525 --> 00:49:44,401
À l'aide !
443
00:49:59,374 --> 00:50:00,209
Je vous salue Marie,
444
00:50:00,375 --> 00:50:02,544
pleine de grâce,
le Seigneur est avec vous.
445
00:50:02,711 --> 00:50:04,421
Vous êtes bénie
entre toutes les femmes...
446
00:51:08,735 --> 00:51:09,987
Maurice ?
447
00:51:41,852 --> 00:51:42,769
Madame Laurent ?
448
00:51:43,854 --> 00:51:44,771
Que faites-vous ?
449
00:51:46,481 --> 00:51:47,524
Je ne sais pas.
450
00:51:47,691 --> 00:51:49,860
- Je ne sais pas.
- Regagnez votre chambre.
451
00:51:52,613 --> 00:51:54,907
- Je suis désolé.
- Tout va bien.
452
00:51:55,449 --> 00:51:57,451
- Désolé.
- Tout va bien.
453
00:51:58,118 --> 00:51:59,328
Oh, mon Dieu.
454
00:52:09,129 --> 00:52:10,339
Maman !
455
00:53:20,909 --> 00:53:22,661
Qui est là-dedans ?
456
00:54:00,532 --> 00:54:01,867
Cédric ?
457
00:55:28,203 --> 00:55:29,454
Arrête !
458
00:55:56,732 --> 00:55:59,193
La revoilà.
Revenue d'entre les morts.
459
00:56:01,028 --> 00:56:03,238
- Merci, docteur.
- Je vous en prie.
460
00:56:08,327 --> 00:56:10,078
Que s'est-il passé cette nuit ?
461
00:56:18,837 --> 00:56:21,757
On avance.
J'ai eu une vision.
462
00:56:23,383 --> 00:56:25,052
J'ai vu ce que veut le démon.
463
00:56:25,969 --> 00:56:27,804
C'est puissant.
464
00:56:28,472 --> 00:56:30,432
Un trésor inestimable,
465
00:56:30,599 --> 00:56:31,850
une relique antique.
466
00:56:34,603 --> 00:56:36,271
Il utilise Maurice pour l'avoir.
467
00:56:38,565 --> 00:56:39,983
Il le manipule.
468
00:56:41,068 --> 00:56:42,528
L'entraîne.
469
00:56:43,904 --> 00:56:45,531
Le maintient en vie juste
470
00:56:45,822 --> 00:56:47,616
pour trouver cette chose.
471
00:56:49,076 --> 00:56:50,702
Il le tuera quand il l'aura.
472
00:56:55,749 --> 00:56:57,376
L'enfant de chœur.
473
00:56:58,418 --> 00:57:00,546
J'oubliais : je l'ai retrouvé.
474
00:57:00,754 --> 00:57:01,588
Quoi ?
475
00:57:01,755 --> 00:57:04,341
Il est venu,
quand vous étiez évanouie.
476
00:57:04,508 --> 00:57:05,843
Il m'a remis ça.
477
00:57:17,020 --> 00:57:18,188
Le chapelet du père Noiret.
478
00:57:21,733 --> 00:57:22,568
Le symbole...
479
00:57:23,235 --> 00:57:24,444
m'est familier, mais
480
00:57:25,612 --> 00:57:27,114
je ne me souviens pas.
481
00:57:27,531 --> 00:57:28,240
Moi, si.
482
00:57:28,699 --> 00:57:30,075
Les photos.
483
00:57:33,954 --> 00:57:36,498
Je crois avoir vu ça
sur une des victimes.
484
00:57:36,665 --> 00:57:37,749
Regardez.
485
00:57:38,542 --> 00:57:39,960
C'est la même chose.
486
00:57:48,552 --> 00:57:51,263
Sa signification nous indiquera
où il va.
487
00:57:51,430 --> 00:57:52,890
Comment faire ?
488
00:57:54,516 --> 00:57:56,226
J'ai un ami aux archives catholiques.
489
00:59:03,252 --> 00:59:06,296
Je ne retrouve pas Sophie.
Vous l'avez vue ?
490
00:59:09,758 --> 00:59:12,010
Calmez-vous.
Elle peut pas être loin.
491
00:59:12,386 --> 00:59:13,595
Je vais la retrouver.
492
01:00:05,939 --> 01:00:09,276
Chouette planque, que tu as là.
Je peux venir ?
493
01:00:11,236 --> 01:00:12,321
Pour faire quoi ?
494
01:00:13,906 --> 01:00:15,282
Pour parler.
495
01:00:26,835 --> 01:00:29,296
Madame allait jamais dans la chapelle.
496
01:00:30,714 --> 01:00:33,342
Pourquoi elle y est allée cette nuit ?
497
01:00:36,595 --> 01:00:38,805
Y a un truc bizarre dans l'école.
498
01:00:40,057 --> 01:00:42,684
Quelque chose qui va pas bien.
499
01:00:45,229 --> 01:00:47,272
Comme s'il y avait quelque chose
500
01:00:48,899 --> 01:00:50,567
de pas normal.
501
01:00:56,698 --> 01:00:58,158
Que s'est-il passé ?
502
01:00:58,992 --> 01:01:01,411
Tu as vu quelque chose ?
Quoi que ce soit ?
503
01:01:05,874 --> 01:01:07,751
C'est une impression.
504
01:01:10,754 --> 01:01:12,464
C'est normal d'avoir peur.
505
01:01:14,174 --> 01:01:15,801
Moi aussi, j'ai peur.
506
01:01:16,301 --> 01:01:17,803
Quelquefois,
507
01:01:18,011 --> 01:01:20,222
dans ma vie, la peur
508
01:01:20,389 --> 01:01:23,141
m'a permis de dépasser mes limites.
509
01:01:27,396 --> 01:01:28,564
Vous avez mon bracelet.
510
01:01:29,648 --> 01:01:33,110
J'ai voulu le vendre.
Personne a voulu l'acheter.
511
01:01:36,363 --> 01:01:38,782
Allez. On devrait redescendre.
512
01:01:38,949 --> 01:01:40,576
Ta mère s'inquiète.
513
01:01:42,244 --> 01:01:43,412
Comme toujours.
514
01:01:43,996 --> 01:01:46,623
Pourquoi ?
Peut-être qu'elle t'aime ?
515
01:01:48,834 --> 01:01:50,002
Viens.
516
01:01:50,169 --> 01:01:51,962
J'espère qu'elle te punira pas.
517
01:02:10,898 --> 01:02:13,650
- Excusez-nous.
- Désolée. Dieu vous bénisse.
518
01:02:24,786 --> 01:02:28,790
PALAIS DES PAPES, FRANCE
LES ARCHIVES CATHOLIQUES
519
01:02:28,957 --> 01:02:31,210
- Ça vient d'où ?
- De Tarascon.
520
01:02:31,376 --> 01:02:33,253
Il appartenait au prêtre ?
521
01:02:33,545 --> 01:02:35,964
- Comment le savez-vous ?
- J'ai eu le Vatican.
522
01:02:36,131 --> 01:02:39,468
Le démon de Saint-Carta est de retour.
523
01:02:40,469 --> 01:02:42,054
C'est un blason familial.
524
01:02:42,221 --> 01:02:43,222
La famille de qui ?
525
01:02:46,642 --> 01:02:49,019
De sainte Lucie de Syracuse.
526
01:02:49,770 --> 01:02:51,813
Les victimes doivent être des parents.
527
01:02:52,397 --> 01:02:53,649
Sainte Lucie ?
528
01:03:00,113 --> 01:03:01,532
Je crois savoir ce qu'il veut.
529
01:03:04,034 --> 01:03:04,743
Quoi ?
530
01:03:05,911 --> 01:03:06,787
Les yeux.
531
01:03:07,496 --> 01:03:09,373
Les yeux ? Quels yeux ?
532
01:03:10,582 --> 01:03:12,417
Quand les païens tuèrent Lucie,
533
01:03:12,584 --> 01:03:13,961
sa famille s'enfuit
534
01:03:14,253 --> 01:03:15,671
et fut chassée.
535
01:03:17,756 --> 01:03:19,633
Dispersée à travers le monde.
536
01:03:20,217 --> 01:03:21,844
La famille a gardé un secret.
537
01:03:22,386 --> 01:03:23,804
Une sainte relique.
538
01:03:24,763 --> 01:03:27,015
Les yeux de sainte Lucie.
539
01:03:29,643 --> 01:03:32,771
Donc, ce démon s'intéresse
540
01:03:33,146 --> 01:03:34,398
à des yeux ?
541
01:03:35,148 --> 01:03:36,191
Dans quel but ?
542
01:03:37,359 --> 01:03:38,318
C'est un démon.
543
01:03:38,902 --> 01:03:39,736
Je ne suis
544
01:03:39,903 --> 01:03:42,739
qu'un simple bibliothécaire,
je l'ignore.
545
01:03:43,448 --> 01:03:44,157
Mais,
546
01:03:45,158 --> 01:03:46,869
puisqu'on échange des idées,
547
01:03:47,494 --> 01:03:50,497
vous ne devez pas oublier que ce démon
548
01:03:51,206 --> 01:03:52,374
fut autrefois un ange.
549
01:03:56,420 --> 01:03:57,713
Rejeté par Dieu.
550
01:03:59,256 --> 01:04:02,801
Privé du pouvoir sacré
que Dieu accordait à Ses saints.
551
01:04:03,343 --> 01:04:05,179
Il veut récupérer ce pouvoir.
552
01:04:05,304 --> 01:04:06,346
Les démons sont infinis.
553
01:04:07,014 --> 01:04:09,641
Il était là avec Lucie
et pourchasse sa lignée
554
01:04:09,808 --> 01:04:10,851
depuis lors.
555
01:04:11,185 --> 01:04:13,770
Cette relique
est d'une grande puissance.
556
01:04:14,521 --> 01:04:15,606
Aux mains d'un démon,
557
01:04:15,772 --> 01:04:17,316
ce serait un désastre.
558
01:04:17,482 --> 01:04:19,735
Dans les vôtres, ce serait une arme.
559
01:04:20,110 --> 01:04:23,280
Comme avec le sang du Christ,
à Saint-Carta.
560
01:04:23,780 --> 01:04:25,199
C'est ce qu'il faut faire.
561
01:04:27,201 --> 01:04:30,954
C'est ainsi que vous renverrez
cette chose en enfer.
562
01:04:34,791 --> 01:04:36,126
On ignore où elle est.
563
01:04:38,337 --> 01:04:39,046
Pas moi.
564
01:04:40,756 --> 01:04:42,341
On a inventorié ces reliques,
565
01:04:42,508 --> 01:04:44,092
suivi les rumeurs, etc...
566
01:04:44,259 --> 01:04:45,802
et si ma mémoire est bonne,
567
01:04:45,969 --> 01:04:48,222
la relique est parvenue à un moine.
568
01:04:49,932 --> 01:04:51,558
Jean-Paul Redar.
569
01:04:51,975 --> 01:04:54,228
Selon ses lettres au Vatican,
570
01:04:54,478 --> 01:04:57,940
il a enterré les yeux quelque part
dans son monastère,
571
01:04:58,106 --> 01:05:00,817
Sainte-Marie, à Aix-en-Provence.
572
01:05:01,652 --> 01:05:03,153
À une heure d'ici.
573
01:05:03,695 --> 01:05:04,905
C'est resté un monastère ?
574
01:05:07,032 --> 01:05:10,494
Non, vendu à un domaine viticole,
et aujourd'hui...
575
01:05:13,580 --> 01:05:14,915
c'est un pensionnat.
576
01:05:27,553 --> 01:05:28,846
Irene, attendez.
577
01:05:29,012 --> 01:05:31,473
Quoi qu'il arrive ce soir,
n'hésitez pas.
578
01:05:32,140 --> 01:05:33,934
On ignore le pouvoir de la relique.
579
01:05:34,726 --> 01:05:36,228
Pareil pour le démon.
580
01:05:36,812 --> 01:05:38,981
Il peut prendre toutes les formes
581
01:05:39,147 --> 01:05:42,359
et choisira sa forme
pour exploiter vos peurs
582
01:05:42,609 --> 01:05:44,903
et celles de votre entourage.
583
01:05:45,070 --> 01:05:47,447
Vous devez être prête à l'arrêter,
584
01:05:47,614 --> 01:05:49,449
quoi qu'il en coûte.
585
01:06:00,586 --> 01:06:01,461
Vous préparez quoi ?
586
01:06:01,837 --> 01:06:04,923
Ça s'appelle une feijoada.
Un plat portugais.
587
01:06:05,424 --> 01:06:06,300
Avec quoi ?
588
01:06:09,136 --> 01:06:09,928
Des limaces.
589
01:06:11,930 --> 01:06:13,307
Et des escargots.
590
01:06:26,153 --> 01:06:27,154
J'ai menti.
591
01:06:28,530 --> 01:06:29,406
À propos de quoi ?
592
01:06:30,073 --> 01:06:32,326
Que j'avais tout oublié de ma mère.
593
01:06:33,952 --> 01:06:34,745
C'est faux.
594
01:06:37,789 --> 01:06:39,958
Je n'ai rien oublié d'elle.
595
01:06:41,668 --> 01:06:43,670
Elle était profondément croyante.
596
01:06:43,921 --> 01:06:47,382
Disait que Dieu lui parlait.
Qu'il lui montrait des choses.
597
01:06:47,966 --> 01:06:49,009
Des visions.
598
01:06:50,427 --> 01:06:51,553
Comme moi.
599
01:06:52,846 --> 01:06:54,431
Mon père ne l'a pas crue.
600
01:06:54,973 --> 01:06:56,892
Il disait qu'elle était folle.
601
01:06:58,393 --> 01:06:59,269
Hérétique.
602
01:06:59,853 --> 01:07:01,188
Qu'est-elle devenue ?
603
01:07:02,523 --> 01:07:04,691
Mon père l'a montrée à un médecin.
604
01:07:06,652 --> 01:07:08,362
Ils sont revenus la chercher.
605
01:07:08,487 --> 01:07:09,696
Je serai toujours avec toi.
606
01:07:15,285 --> 01:07:16,787
Je ne l'ai jamais revue.
607
01:07:32,719 --> 01:07:34,304
À toi de me faire tourner.
608
01:07:41,687 --> 01:07:42,396
Mademoiselle.
609
01:07:46,066 --> 01:07:47,192
Maman, à ton tour.
610
01:07:49,778 --> 01:07:51,280
Non, je ne crois pas.
611
01:07:51,613 --> 01:07:52,531
S'il te plaît.
612
01:07:56,994 --> 01:07:58,078
S'il vous plaît.
613
01:08:00,789 --> 01:08:01,456
D'accord.
614
01:09:00,349 --> 01:09:01,934
Tout va bien ?
615
01:09:04,685 --> 01:09:06,604
Oui. C'est rien.
616
01:09:12,653 --> 01:09:13,487
Maurice !
617
01:09:35,591 --> 01:09:37,511
Il y a quelque chose sous votre peau.
618
01:09:59,324 --> 01:10:01,743
Venez ! Il faut partir !
619
01:10:10,794 --> 01:10:12,671
Par ici ! Venez !
620
01:10:19,136 --> 01:10:20,012
Ma sœur !
621
01:10:22,556 --> 01:10:24,141
Il est revenu. Il est ici.
622
01:10:26,143 --> 01:10:28,478
C'est mon amie Irene
qui va nous aider.
623
01:10:28,645 --> 01:10:30,355
Il faut arrêter, il faut...
624
01:10:30,522 --> 01:10:31,440
Éloignez-vous !
625
01:10:33,817 --> 01:10:34,610
Quoi ?
626
01:10:36,403 --> 01:10:38,405
Il faut partir. Tout de suite !
627
01:10:38,572 --> 01:10:39,823
C'est vous.
628
01:10:41,074 --> 01:10:41,783
Quoi ?
629
01:10:43,660 --> 01:10:45,245
Il est entré en vous.
630
01:10:50,792 --> 01:10:51,835
C'est ma faute.
631
01:10:52,252 --> 01:10:54,421
Quand vous êtes venu me sauver.
632
01:10:56,590 --> 01:10:57,925
Seigneur...
633
01:10:58,675 --> 01:10:59,593
Non.
634
01:11:02,262 --> 01:11:03,805
Que se passe-t-il ?
635
01:11:03,972 --> 01:11:05,224
On peut l'arrêter.
636
01:11:31,625 --> 01:11:33,585
Bonjour, ma sœur.
637
01:11:54,898 --> 01:11:56,400
Vous êtes blessée ?
638
01:11:56,900 --> 01:11:57,985
Il faut l'arrêter.
639
01:12:15,878 --> 01:12:16,712
Démon !
640
01:12:18,422 --> 01:12:19,756
Au nom de Dieu
641
01:12:19,923 --> 01:12:22,968
et du Saint-Esprit, quitte cet homme !
642
01:12:28,682 --> 01:12:30,100
Laisse-le en paix !
643
01:12:55,834 --> 01:12:56,960
Ça va le retenir ?
644
01:13:00,964 --> 01:13:01,924
Agissons vite.
645
01:13:08,222 --> 01:13:09,973
- Ça va ?
- C'était quoi ?
646
01:13:10,140 --> 01:13:12,518
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Il est malade.
647
01:13:12,976 --> 01:13:14,144
Vous devez nous aider.
648
01:13:15,229 --> 01:13:17,105
Il allait dans cette direction.
649
01:13:17,856 --> 01:13:18,774
C'est quoi ?
650
01:13:19,983 --> 01:13:21,485
C'est la chapelle.
651
01:13:26,031 --> 01:13:27,783
Que cherchez-vous ?
652
01:13:27,991 --> 01:13:31,370
Une relique enterrée par un moine,
Jean-Paul Redar.
653
01:13:32,579 --> 01:13:34,540
- Une idée ?
- Je suis professeur.
654
01:13:35,249 --> 01:13:36,917
Personne ne peut entrer ici.
655
01:13:37,084 --> 01:13:40,462
Redar a dû laisser un indice
pour la retrouver.
656
01:13:44,675 --> 01:13:45,801
Tu regardes quoi ?
657
01:13:54,017 --> 01:13:54,726
Le bouc.
658
01:13:56,770 --> 01:13:57,855
C'est le diable.
659
01:13:59,815 --> 01:14:01,900
C'est un jeu entre les élèves.
660
01:14:02,526 --> 01:14:03,485
Quel jeu ?
661
01:14:03,652 --> 01:14:05,237
Le soleil éclaire le vitrail,
662
01:14:05,821 --> 01:14:07,990
les yeux du bouc deviennent rouges.
663
01:14:10,784 --> 01:14:13,453
C'est le diable.
Il vous observe.
664
01:14:30,929 --> 01:14:32,306
Pile ici.
665
01:14:46,403 --> 01:14:47,529
Ça donne quelque chose ?
666
01:14:47,988 --> 01:14:49,948
Non, pas encore.
667
01:14:53,327 --> 01:14:54,995
C'est trop haut.
Plus bas.
668
01:14:57,873 --> 01:14:58,957
Attendez.
669
01:15:00,167 --> 01:15:01,960
Remontez doucement.
670
01:15:06,006 --> 01:15:06,840
Stop !
671
01:15:12,137 --> 01:15:12,971
Voilà.
672
01:15:35,869 --> 01:15:36,745
On a trouvé.
673
01:15:38,121 --> 01:15:39,164
On a trouvé !
674
01:17:07,002 --> 01:17:09,379
Céleste, tu as entendu ça ?
675
01:17:14,218 --> 01:17:15,594
Y a quelqu'un là-haut.
676
01:17:19,515 --> 01:17:20,432
Va voir.
677
01:18:10,107 --> 01:18:10,899
Attendez.
678
01:18:11,400 --> 01:18:12,484
Attendez.
679
01:18:39,595 --> 01:18:41,722
Les yeux de sainte Lucie.
680
01:19:17,049 --> 01:19:18,967
- Bonsoir.
- Qui êtes-vous ?
681
01:19:19,301 --> 01:19:20,427
Une amie de Kate.
682
01:19:23,263 --> 01:19:24,806
Il y a quelqu'un là-haut.
683
01:19:49,414 --> 01:19:50,415
Qu'est-ce que c'est ?
684
01:20:13,397 --> 01:20:15,941
Qu'est-ce que tu fais ?
Qui est-ce ?
685
01:20:21,488 --> 01:20:23,031
C'est quoi, cette chose ?
686
01:20:26,076 --> 01:20:27,452
C'est le diable.
687
01:20:57,858 --> 01:20:58,609
Les filles.
688
01:21:07,993 --> 01:21:08,869
Maman !
689
01:24:24,606 --> 01:24:26,316
Qu'est-ce qu'elle fait ?
690
01:24:28,485 --> 01:24:30,362
C'est madame Laurent.
691
01:24:31,738 --> 01:24:33,907
Elle est debout dans sa chambre.
692
01:24:41,957 --> 01:24:43,000
Au secours !
693
01:25:32,841 --> 01:25:34,343
Sophie, c'est moi,
694
01:25:35,093 --> 01:25:36,178
Maurice.
695
01:25:38,555 --> 01:25:39,765
N'aie pas peur.
696
01:25:40,390 --> 01:25:41,934
Je suis ton ami.
697
01:26:13,173 --> 01:26:13,966
Je te ferai
698
01:26:14,925 --> 01:26:16,218
jamais
699
01:26:16,385 --> 01:26:17,553
de mal.
700
01:26:18,220 --> 01:26:20,430
Tu te souviens, capitaine ?
701
01:26:53,964 --> 01:26:54,840
Les yeux.
702
01:29:49,765 --> 01:29:51,850
- Ça va ?
- Je l'ai.
703
01:30:01,109 --> 01:30:01,777
Démon !
704
01:30:19,545 --> 01:30:20,796
Vous lui faites mal !
705
01:30:25,259 --> 01:30:26,927
Pitié, ma sœur.
706
01:30:27,761 --> 01:30:28,846
Il va me tuer.
707
01:32:02,898 --> 01:32:03,982
Où est Sophie ?
708
01:32:44,982 --> 01:32:46,149
Restez groupées.
709
01:33:26,857 --> 01:33:27,649
Debout !
710
01:33:31,111 --> 01:33:32,196
Vite !
711
01:33:39,953 --> 01:33:41,955
Sauvez-moi, Ô Dieu, par Votre nom.
712
01:34:19,826 --> 01:34:20,911
Donne la planche !
713
01:34:38,804 --> 01:34:39,888
Dans la chapelle !
714
01:34:41,056 --> 01:34:42,182
Viens avec moi !
715
01:34:55,153 --> 01:34:56,738
Restez derrière moi.
716
01:35:36,737 --> 01:35:38,739
Je serai toujours avec toi.
717
01:35:44,828 --> 01:35:45,537
Regarde-moi.
718
01:36:13,649 --> 01:36:14,483
Ça va aller ?
719
01:36:16,485 --> 01:36:17,444
C'était un miracle.
720
01:36:24,660 --> 01:36:25,702
Le vin.
721
01:36:44,429 --> 01:36:46,348
Non, Maurice, non !
722
01:36:57,526 --> 01:36:58,610
Lâchez-moi ! Pitié !
723
01:36:58,777 --> 01:36:59,736
Arrêtez !
724
01:37:01,738 --> 01:37:02,447
Ma sœur.
725
01:37:04,575 --> 01:37:05,742
Priez avec moi.
726
01:37:15,919 --> 01:37:17,504
"Ceci est la coupe de mon sang".
727
01:37:18,672 --> 01:37:21,425
Quand Lucie fut tuée,
sa famille s'enfuit.
728
01:37:21,675 --> 01:37:23,927
Chassée et dispersée à travers le monde.
729
01:37:25,220 --> 01:37:27,556
"Le sang de l'alliance nouvelle...
730
01:37:28,390 --> 01:37:30,601
qui sera versé pour vous et pour tous
731
01:37:30,767 --> 01:37:32,978
en rémission des péchés."
732
01:37:33,854 --> 01:37:36,398
J'ai dit avoir oublié ma mère,
mais c'est faux.
733
01:37:36,899 --> 01:37:39,026
Sainte Lucie, patronne des aveugles.
734
01:37:39,193 --> 01:37:40,944
Jetée au feu, elle n'a pas brûlé.
735
01:37:41,111 --> 01:37:42,779
"Faites-le en mémoire de moi."
736
01:37:43,989 --> 01:37:45,949
Les victimes doivent être des parents.
737
01:37:48,827 --> 01:37:50,078
Tu as mes yeux.
738
01:37:57,085 --> 01:37:58,212
Amen.
739
01:39:32,973 --> 01:39:34,141
Ma sœur...
740
01:39:37,561 --> 01:39:39,313
vous m'avez sauvé.
741
01:41:24,042 --> 01:41:25,210
Pardon.
742
01:41:25,794 --> 01:41:27,421
Je te demande pardon.
743
01:41:28,380 --> 01:41:29,756
Tout va bien.
744
01:41:31,884 --> 01:41:32,718
Pardon.
745
01:44:23,472 --> 01:44:26,433
LA NONNE
LA MALÉDICTION DE SAINTE LUCIE
746
01:44:31,271 --> 01:44:32,564
Monsieur Warren ?
747
01:44:34,775 --> 01:44:36,527
C'est le père Gordon.
748
01:44:37,694 --> 01:44:39,780
Il dit que c'est urgent.
749
01:44:46,578 --> 01:44:47,996
Oui, mon père ?
750
01:44:48,914 --> 01:44:50,541
On peut vous aider ?
751
01:49:27,442 --> 01:49:31,405
LA NONNE
LA MALÉDICTION DE SAINTE LUCIE
752
01:49:31,405 --> 01:49:33,490
SOUS-TITRES : BRUNO CHEVILLARD