1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Phụ đề dịch bởi XemPhim.Biz 2 00:01:08,931 --> 00:01:09,980 Cô là ai? 3 00:01:11,478 --> 00:01:12,927 Cảnh sát. 4 00:01:20,799 --> 00:01:22,797 Ra tay đi. 5 00:01:52,767 --> 00:01:53,886 Đi thôi. 6 00:01:59,780 --> 00:02:01,868 Chết tiệt. 7 00:02:01,898 --> 00:02:04,895 Chị mày mệt lắm rồi, thằng kia. 8 00:02:08,821 --> 00:02:10,819 Khốn kiếp. 9 00:02:25,734 --> 00:02:27,732 Đừng chạy nữa. 10 00:02:28,771 --> 00:02:31,728 Chết tiệt. 11 00:02:31,728 --> 00:02:33,726 Cô mà lại gần, tôi sẽ đâm chết cô. 12 00:02:33,726 --> 00:02:35,345 Nào, lại đây. 13 00:02:36,893 --> 00:02:37,842 Kang Sang Doo, 14 00:02:37,842 --> 00:02:39,940 theo khoản 3 điều 7 luật Quản lý lưu thông ma túy, 15 00:02:39,940 --> 00:02:41,738 vận chuyển ma túy trái phép và... 16 00:02:41,738 --> 00:02:43,936 Bắn đi, bắn đi. 17 00:02:48,631 --> 00:02:50,729 Ra oai cái gì chứ? Khốn kiếp. 18 00:02:50,729 --> 00:02:52,727 Giỏi thì bắn đi. 19 00:02:52,727 --> 00:02:53,876 Có ngon thì nổ súng đi. 20 00:02:55,774 --> 00:02:58,821 Phát đầu tiên là bắn cảnh cáo. 21 00:03:00,569 --> 00:03:03,716 Súng lục này có thể nạp 5 viên đạn, tức là xác suất một phần năm. 22 00:03:03,716 --> 00:03:05,714 Nhưng anh đã phạm tội nên xác suất là hai phần năm. 23 00:03:05,714 --> 00:03:08,711 Nếu hai lần tôi bóp cò súng mà đều có đạn thì anh đi đời nhà ma rồi. 24 00:03:08,761 --> 00:03:10,709 Nếu anh di chuyển... 25 00:03:10,709 --> 00:03:12,807 thì không biết sẽ ra sao. 26 00:03:15,854 --> 00:03:18,801 Thông thường mà khởi đầu may mắn thì kết cục bi thương đấy. 27 00:03:18,801 --> 00:03:20,799 Còn một phát nữa thôi. 28 00:03:21,798 --> 00:03:22,797 Xin lỗi. 29 00:03:26,793 --> 00:03:29,790 2, 1. Tha cho tôi đi. 30 00:03:31,788 --> 00:03:32,687 Muộn quá rồi. 31 00:03:38,681 --> 00:03:40,779 Anh à, xảy ra chuyện gì vậy? 32 00:03:46,074 --> 00:03:48,671 Mau lên xe đi. Chết tiệt, thằng ranh con này tè ra quần rồi. 33 00:03:48,671 --> 00:03:50,269 Buồn nôn thật. 34 00:03:50,269 --> 00:03:51,568 Này, cởi quần ra. 35 00:03:51,668 --> 00:03:53,566 Tôi bảo là cởi quần ra, khốn kiếp. 36 00:03:53,566 --> 00:03:56,713 Chết tiệt, mau cởi quần ra. 37 00:03:56,713 --> 00:03:57,762 Khốn kiếp. 38 00:03:59,860 --> 00:04:00,709 Ôi, mùi nước đái. 39 00:04:00,709 --> 00:04:02,657 Thằng khốn này đã ăn cái gì vậy! 40 00:04:02,707 --> 00:04:04,655 Chính là người phụ nữ này. 41 00:04:04,655 --> 00:04:07,452 Sao cơ? 42 00:04:07,452 --> 00:04:09,550 Người thực thi luật pháp mà anh vẫn luôn tìm kiếm. 43 00:04:10,709 --> 00:04:11,648 Ừ, tôi biết rồi. 44 00:04:11,648 --> 00:04:13,746 Đã xác định được vị trí của tên biến thái ở Sukdong Dong rồi. 45 00:04:13,746 --> 00:04:14,695 Tôi đi xử lý. 46 00:04:14,695 --> 00:04:15,694 Được, đi thôi. 47 00:04:17,792 --> 00:04:19,640 Cuối cùng đã tìm được rồi. 48 00:04:19,740 --> 00:04:21,738 Hóa ra có phụ nữ làm cảnh sát. 49 00:04:24,695 --> 00:04:27,692 Gần đây các vụ phạm tội nhằm vào đối tượng phụ nữ có xu hướng tăng. 50 00:04:27,692 --> 00:04:30,679 Vai trò của nữ cảnh sát trong quá trình hạ gục tội phạm vô cùng nổi bật. 51 00:04:30,679 --> 00:04:33,686 Vì thế sở cảnh sát địa phương tại các thành phố trọng điểm trên cả nước 52 00:04:33,686 --> 00:04:37,822 sẽ bổ sung nhân lực cho đội nữ cảnh sát hình sự cơ động. 53 00:04:37,822 --> 00:04:39,820 Nữ cảnh sát của đội nữ cảnh sát hình sự cơ động 54 00:04:39,820 --> 00:04:42,767 chủ yếu thu thập tin tình báo phạm tội của nữ giới, 55 00:04:42,767 --> 00:04:44,765 bắt giữ tội phạm, điều tra vụ án, 56 00:04:44,765 --> 00:04:46,763 truy quét các tụ điểm giải trí trái phép, 57 00:04:46,763 --> 00:04:49,610 phục kích và kiểm tra các nơi nghỉ ngơi của phụ nữ, 58 00:04:49,610 --> 00:04:52,607 đạt thành tích tốt trên phương diện phòng chống tội phạm. 59 00:04:52,607 --> 00:04:53,656 Khen thưởng 60 00:04:53,656 --> 00:04:56,603 cảnh sát Park Mi Young thuộc sở cảnh sát Seongsan 61 00:04:56,603 --> 00:04:57,702 đã hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ 62 00:04:57,702 --> 00:04:59,700 trên cương vị công tác. 63 00:04:59,700 --> 00:05:04,695 Cảnh sát Park Mi Young Có cống hiến quan trọng trong quá trình truy bắt tội phạm nghiêm trọng... 64 00:05:04,795 --> 00:05:07,492 Ngày 30 tháng 10 năm 2001, 65 00:05:07,492 --> 00:05:11,188 sở trưởng sở cảnh sát trao tặng bằng khen này. 66 00:05:15,684 --> 00:05:17,482 Chúc mừng em. 67 00:05:17,482 --> 00:05:19,730 Anh là? 68 00:05:19,730 --> 00:05:21,628 Tôi yêu em. 69 00:05:21,628 --> 00:05:22,627 Sao cơ? 70 00:05:22,627 --> 00:05:25,624 Tôi là Jo Ji Chul, công tố viên tương lai. 71 00:05:25,624 --> 00:05:27,622 Em là người thực thi pháp luật. 72 00:05:27,622 --> 00:05:30,619 Tôi là người bảo vệ em và pháp luật. 73 00:05:30,619 --> 00:05:33,616 Nào, chụp ảnh đi. 74 00:05:36,613 --> 00:05:40,609 12 3 75 00:05:46,703 --> 00:05:50,699 .:: PHI VỤ NỮ QUYỀN ::. PHỤ ĐỀ DỊCH BỞI HUUTHITV 76 00:05:53,596 --> 00:05:55,594 Vài năm sau. 77 00:06:04,685 --> 00:06:05,584 Trung thành. 78 00:06:05,584 --> 00:06:06,483 Dậy chưa? 79 00:06:06,533 --> 00:06:09,380 Đã bảo hôm nay tham gia hội nghị dự án lập nghiệp mà. 80 00:06:09,380 --> 00:06:12,577 Hôm nay cũng là em đút cho Chan Woong ăn, đưa nó đến nhà trẻ rồi đi làm. 81 00:06:12,577 --> 00:06:13,726 Anh lại làm gì rồi? 82 00:06:13,726 --> 00:06:15,574 Điên à? 83 00:06:16,573 --> 00:06:18,721 Hôm qua lại nhậu với ai? 84 00:06:18,721 --> 00:06:21,568 Anh trả tiền sao? 85 00:06:21,568 --> 00:06:22,617 Làm tốt lắm. 86 00:06:23,266 --> 00:06:26,563 Đừng làm ăn với mấy ông bạn cáo già kia nữa. 87 00:06:26,563 --> 00:06:28,561 Anh tìm việc đi thì hơn. 88 00:06:28,561 --> 00:06:30,559 Còn nữa, đã mua sách cho Chan Woong chưa? 89 00:06:30,559 --> 00:06:31,558 Cảm ơn. 90 00:06:31,558 --> 00:06:33,556 - Sao cơ? Anh điên à? - Chào chị. 91 00:06:33,556 --> 00:06:36,553 Anh hành xử đáng tin hơn được không? 92 00:06:36,553 --> 00:06:39,101 Được rồi, em sắp tới rồi. Cúp đây. 93 00:06:43,646 --> 00:06:44,645 Chào buổi sáng. 94 00:06:47,642 --> 00:06:49,610 Sao bầu không khí lại tệ như thế? 95 00:06:49,610 --> 00:06:52,537 Trước khi làm việc phải thông gió chứ. 96 00:06:52,637 --> 00:06:54,535 Sáng mai tổ chức hoạt động ở hội trường. 97 00:06:54,535 --> 00:06:58,531 Trưởng phòng bảo em chuyển lời đến chị, chuẩn bị trước trà, bánh và đồ uống. 98 00:06:58,581 --> 00:07:00,609 Được rồi, Sook Hee à. 99 00:07:00,609 --> 00:07:01,608 Để xem nào. 100 00:07:01,608 --> 00:07:04,505 Ngày mai có cần chuẩn bị thêm bánh ngọt không? 101 00:07:04,575 --> 00:07:06,503 Được, tùy chị. 102 00:07:10,619 --> 00:07:12,567 Tổ giác trình báo khiếu nại - Park Mi Young. 103 00:07:19,510 --> 00:07:21,508 Chị à, em thấy chúng ta chết chắc rồi. 104 00:07:21,508 --> 00:07:23,506 Mới sáng thứ 4, chết gì mà chết. 105 00:07:23,506 --> 00:07:26,503 Nghe nói bắt đầu điều động nhân sự định kỳ rồi - Chết chắc rồi. 106 00:07:26,503 --> 00:07:28,501 Thường ngày phụ nữ chết tiệt như Sook Hee không uống cà phê 107 00:07:28,501 --> 00:07:31,298 nhưng gần đây ngày nào đi làm cũng mua Americano đá. 108 00:07:31,298 --> 00:07:32,497 Em thấy rất đáng ngờ, có thể dò la xem. 109 00:07:32,497 --> 00:07:37,492 Nghe nói trưởng phòng nhân sự quyết định cắt giảm một viên chức. 110 00:07:37,492 --> 00:07:40,529 Con hồ ly tinh Sook Hee nhìn ra manh mối nên bắt đầu lấy lòng người ta. 111 00:07:40,529 --> 00:07:44,485 Con hồ ly tinh này, đúng là bực mình. 112 00:07:47,082 --> 00:07:49,480 Có thể đơn giản chỉ là mời cà phê thôi. 113 00:07:49,480 --> 00:07:51,778 Con bé Sook Hee rất chăm chỉ làm việc mà. 114 00:07:54,475 --> 00:07:58,471 Mọi người đều là đồng nghiệp chung một văn phòng, 115 00:07:58,471 --> 00:08:00,469 cạnh tranh ác ý, bôi nhọ lẫn nhau 116 00:08:00,469 --> 00:08:02,467 không tốt đâu. 117 00:08:02,467 --> 00:08:03,466 Gì vậy. 118 00:08:03,466 --> 00:08:05,464 Chúng ta không cần quan tâm những việc đó, 119 00:08:05,464 --> 00:08:08,461 cứ làm cho tốt công việc của mình là được. 120 00:08:17,502 --> 00:08:18,451 Chuyện quái gì vậy? 121 00:08:18,501 --> 00:08:21,448 Đây là cái vòng mẹ em tặng khi kết hôn, 122 00:08:21,498 --> 00:08:23,446 18K đấy. 123 00:08:23,446 --> 00:08:24,445 Ôi trời ơi. 124 00:08:24,445 --> 00:08:26,443 Cô điên rồi sao? 125 00:08:26,443 --> 00:08:27,442 Bây giờ nhận thứ này 126 00:08:27,442 --> 00:08:29,490 thì không phải đeo vàng 18K mà là đeo còng tay đấy. 127 00:08:29,510 --> 00:08:31,438 Luật của Kim Young Ran. 128 00:08:31,488 --> 00:08:33,486 Làm gì vậy chứ. 129 00:08:34,135 --> 00:08:35,484 Trưởng phòng. 130 00:08:35,484 --> 00:08:37,432 - Chị ơi. - Gì thế? 131 00:08:37,432 --> 00:08:38,471 Chị biết tình cảnh của em mà. 132 00:08:38,471 --> 00:08:41,428 Vốn đã hạ quyết tâm chờ chồng thi đỗ kỳ thi tư pháp, 133 00:08:41,428 --> 00:08:44,475 phần đời còn lại em sẽ an tâm làm một bà nội trợ. 134 00:08:44,475 --> 00:08:46,473 Kết quả thằng cha đó tới giờ vẫn vô công rỗi nghề. 135 00:08:46,473 --> 00:08:49,470 Không ngờ còn có thêm Chan Woong nữa. 136 00:08:49,470 --> 00:08:51,468 Em nghĩ bụng phải làm gì đó 137 00:08:51,468 --> 00:08:55,464 nên đã liều cái mạng già... À không nên đã dốc sức học hành. 138 00:08:55,464 --> 00:08:57,412 Như thế mới có thể vừa chăm sóc Chan Woong, vừa có thể làm việc. 139 00:08:57,412 --> 00:09:00,409 Khó khăn lắm mới được điều đến làm hành chính. 140 00:09:00,409 --> 00:09:01,408 Dài quá. 141 00:09:01,408 --> 00:09:03,406 Móng tay dài quá. 142 00:09:03,506 --> 00:09:05,404 Nói thật thì 143 00:09:05,404 --> 00:09:07,402 Tiền lương của em chưa đến 2 triệu. 144 00:09:07,402 --> 00:09:10,399 Ba người nhà em chỉ sống dựa vào chút tiền lương đó thôi. 145 00:09:10,399 --> 00:09:13,446 Em lại chẳng biết nghề thủ công, cũng chẳng có quan hệ. 146 00:09:13,476 --> 00:09:15,444 Đúng vậy. 147 00:09:15,444 --> 00:09:16,992 Tôi cũng rất khó xử. 148 00:09:16,992 --> 00:09:19,690 Cô xem, Sook Hee trẻ trung, đáp ứng yêu cầu làm việc, đạt chuẩn. 149 00:09:19,690 --> 00:09:22,787 Jang Mi tốt nghiệp đại học Khoa học công nghệ, có sở trường về máy tính, 150 00:09:22,787 --> 00:09:24,435 đủ tiêu chuẩn làm nhân viên quản lý đơn thư qua mạng. 151 00:09:24,435 --> 00:09:27,382 - Tuyệt. - Còn cô thì sao? 152 00:09:32,377 --> 00:09:34,375 - Em thì... - Ừ. 153 00:09:34,375 --> 00:09:37,372 Sở trường của em là... 154 00:09:38,371 --> 00:09:40,369 Đúng rồi, cô giỏi mắng người. 155 00:09:43,366 --> 00:09:46,413 Phải nộp tiền phạt cải tạo xe trái phép nữa, hôm nay là hạn cuối rồi. 156 00:09:46,413 --> 00:09:48,361 - Là ngày mai. - Cái gì? 157 00:09:48,361 --> 00:09:50,359 À, ừ, hôm nay là tiền phạt lái xe quá tốc độ. 158 00:09:50,359 --> 00:09:52,357 Thứ 5 tuần trước tôi đã nộp rồi. 159 00:09:52,357 --> 00:09:53,356 Nhanh tay thật. 160 00:09:53,356 --> 00:09:55,354 Hôm nay phải nộp tiền hệ thống sưởi, đúng không? 161 00:09:55,354 --> 00:09:58,351 Muốn bị hấp hơi chết giữa hè sao? 162 00:09:58,351 --> 00:10:00,349 Nộp tiền hệ thống sưởi gì chứ? 163 00:10:01,348 --> 00:10:03,346 Thời tiết đẹp ghê, 164 00:10:03,346 --> 00:10:05,344 thích hợp tiễn người về chầu trời. 165 00:10:07,392 --> 00:10:10,339 Chết tiệt. 166 00:10:10,938 --> 00:10:13,386 Chị thì giỏi lắm đấy. Khốn kiếp. 167 00:10:14,435 --> 00:10:17,332 Trời ạ, chiều nay cũng vô dụng. 168 00:10:38,411 --> 00:10:39,360 Cái thằng này thật là, 169 00:10:39,360 --> 00:10:42,307 phun mực vào tất của người ta làm gì chứ? 170 00:10:42,307 --> 00:10:46,303 Bây giờ đến loại biến thái này cũng do chúng ta bắt sao? 171 00:10:46,303 --> 00:10:49,100 Người ta nói chỉ có tổ chúng ta có nữ cảnh sát. 172 00:10:49,100 --> 00:10:50,599 Cấp trên ra lệnh, không phục cũng phải làm. 173 00:10:50,599 --> 00:10:53,296 Loại án này đâu có được tính vào sát hạch thành tích. 174 00:10:53,296 --> 00:10:54,295 Không phải chứ. 175 00:10:54,345 --> 00:10:58,890 Cứ tiếp tục thế này, chẳng phải chúng ta sẽ trở thành tổ trọng án tội phạm nữ à? 176 00:10:58,890 --> 00:11:01,588 Có kẻ nào đáng ngờ không? Các anh đang theo sát đấy chứ? 177 00:11:01,588 --> 00:11:05,284 Tất nhiên rồi, vẫn luôn quan sát từ phía sau cô đây. 178 00:11:05,284 --> 00:11:08,331 Tôi đang đi tuần dưới tầng hầm trung tâm thương mại. 179 00:11:08,381 --> 00:11:12,277 Mong là lần này tiền bối thả câu có thể bắt được tên này. 180 00:11:12,277 --> 00:11:14,275 Không biết hôm nay có xuất hiện không. 181 00:11:19,270 --> 00:11:20,269 Phun mực rồi. 182 00:11:20,269 --> 00:11:21,368 Đâu, ở đâu? 183 00:11:21,368 --> 00:11:22,866 Thấy chưa? 184 00:11:23,865 --> 00:11:25,264 Ngoại hình và trang phục thì sao? 185 00:11:25,264 --> 00:11:27,162 - Điên rồi à! - Là tên nào? 186 00:11:27,162 --> 00:11:28,361 Ở lối vào ga tàu điện ngầm. 187 00:11:28,361 --> 00:11:30,359 Đội mũ đen. 188 00:11:30,359 --> 00:11:32,307 - Thấy rồi - Ở đâu? 189 00:11:32,307 --> 00:11:36,253 Tôi nghĩ tên này thấy cô chẳng có phản ứng gì nên định phun thêm lần nữa. 190 00:11:36,253 --> 00:11:38,251 Đừng căng thẳng, cứ đứng nguyên tại chỗ. 191 00:11:38,251 --> 00:11:40,249 Đừng xốc nổi làm hỏng việc như lần trước. 192 00:11:40,249 --> 00:11:41,248 Nghe rõ chưa? 193 00:11:41,248 --> 00:11:43,246 Này, tỉnh táo lại đi. 194 00:11:43,246 --> 00:11:47,242 Vợ à, anh đến Sinchon mua sách mà em nói rồi. 195 00:11:47,242 --> 00:11:49,240 Anh không ra tiệm net. 196 00:11:49,240 --> 00:11:54,235 không phải, anh quên mang mẩu giấy ghi nhớ tên sách. 197 00:11:54,235 --> 00:11:55,234 Em nói tên sách đi. 198 00:11:55,234 --> 00:11:58,231 - Hắn đang áp sát cô, còn cách cô 5m. - Sử dụng tiếng Hàn... 199 00:11:58,231 --> 00:12:02,227 Chết tiệt. 200 00:12:06,273 --> 00:12:08,271 Xin lỗi. 201 00:12:09,220 --> 00:12:11,218 Tại bút của tôi bị tắc mực... 202 00:12:20,259 --> 00:12:22,207 Ôi cái điện thoại mới mua. 203 00:12:23,256 --> 00:12:25,204 Tên khốn này! 204 00:12:25,214 --> 00:12:27,202 Này, cô làm gì thế! 205 00:12:27,212 --> 00:12:28,201 Cảnh sát Jo! 206 00:12:28,211 --> 00:12:29,250 Cô điên rồi sao? 207 00:12:32,297 --> 00:12:35,094 Này, cô nghĩ tổ trọng án chúng ta phá án cho vui à? 208 00:12:35,094 --> 00:12:37,692 Chết tiệt, đây là nơi để đùa đấy hả? 209 00:12:38,241 --> 00:12:39,190 Tôi xin lỗi. 210 00:12:39,190 --> 00:12:41,238 Lần trước truy quét tiệm mát-xa cũng thế, cô vứt cả súng đi. 211 00:12:41,238 --> 00:12:43,186 Kết quả cả tổ chúng ta bị phạt. 212 00:12:43,186 --> 00:12:47,232 Cả tổ bị liên lụy, phải viết kiểm điểm. Chuyện này còn phải xảy ra mấy lần nữa? 213 00:12:48,231 --> 00:12:50,179 Này, cô không thấy áy náy à? 214 00:12:50,189 --> 00:12:53,176 Lần đó mấy tiền bối đi ăn cơm về muộn. 215 00:12:53,186 --> 00:12:54,974 Ở hiện trường khi đó chỉ có tôi và Hyun. 216 00:12:54,974 --> 00:12:56,273 Cấp trên lại yêu cầu không được nổ súng. 217 00:12:56,273 --> 00:12:58,171 Người ta thì cầm dao chặt, tôi biết làm thế nào chứ? 218 00:12:58,171 --> 00:13:01,168 - Thế thì sao? Cô vứt súng thì có lý hả? - Được rồi. 219 00:13:01,168 --> 00:13:05,763 Này, cô nhìn mặt người đó đi. 220 00:13:05,763 --> 00:13:08,211 Tôi đã bảo đừng có tùy tiện vớ đồ đánh người rồi. 221 00:13:08,860 --> 00:13:12,157 Người ta kiện ngược lại là dùng hung khí làm người khác bị thương, cô có muốn chối cũng không được. 222 00:13:12,157 --> 00:13:16,153 Nhận loại án không tính vào sát hạch này tôi đã đủ phiền rồi. Giờ còn phải đi dọn rác nữa. 223 00:13:16,153 --> 00:13:17,152 Tôi xin lỗi. 224 00:13:18,451 --> 00:13:22,197 Nhưng các anh cho rằng vụ án kiểu này không quan trọng, chỉ có vụ án tính vào sát hạch mới quan trọng sao? 225 00:13:22,197 --> 00:13:24,395 Thế nên mới cử tôi và Hyun đi xử lý? 226 00:13:24,395 --> 00:13:27,741 Này, chỉ có cô là hiệp sĩ chính nghĩa, chỉ có cô là cảnh sát hình sự sao? 227 00:13:27,741 --> 00:13:29,140 Cái con bé này đúng là càng ngày càng láo... 228 00:13:29,140 --> 00:13:31,138 Được rồi, đừng nói nữa. 229 00:13:31,138 --> 00:13:35,134 Này, cô làm ơn nghĩ đến tập thể một chút. 230 00:13:40,129 --> 00:13:42,177 Mặt bị thương nặng lắm phải không? 231 00:13:42,177 --> 00:13:45,124 Chú à, chúng tôi thừa nhận là thực thi pháp luật hơi quá đà. 232 00:13:45,124 --> 00:13:47,122 Nếu chú cảm thấy ấm ức, 233 00:13:47,122 --> 00:13:49,170 thì có thể khiếu kiện... cô ta. 234 00:13:51,168 --> 00:13:53,016 Ông xã! 235 00:13:53,016 --> 00:13:53,366 Ôi! 236 00:13:53,366 --> 00:13:53,566 Mẹ 237 00:13:53,566 --> 00:13:54,265 Ơi! 238 00:13:54,365 --> 00:13:56,113 Bà xã! 239 00:13:56,113 --> 00:13:58,111 Cảnh sát Kwak, chuyện này là sao? 240 00:13:58,111 --> 00:14:01,108 Lúc đó tôi đang gọi điện cho chồng thì đột nhiên bị ngắt. 241 00:14:01,108 --> 00:14:03,106 Sao anh ấy lại bị tổ trọng án bắt chứ? Bà xã, là vu tội, là âm mưu. 242 00:14:03,106 --> 00:14:05,104 Anh im ngay! 243 00:14:05,104 --> 00:14:07,102 Người nhà... À không, chị Park. 244 00:14:07,102 --> 00:14:10,099 Đây là video cảnh sát thực thi pháp luật quá mức ở ga Sinchon, 245 00:14:10,099 --> 00:14:12,097 vừa có người đăng lên Youtube. 246 00:14:12,097 --> 00:14:15,094 Cái tên biến thái này! 247 00:14:16,093 --> 00:14:17,092 Đứng dậy! 248 00:14:23,086 --> 00:14:25,084 Chúng tôi thừa nhận là thực thi pháp luật quá mức. 249 00:14:25,084 --> 00:14:30,079 Nhưng phòng khiếu nại tố giác cũng chung một khu vực quản lý với chúng tôi, 250 00:14:30,079 --> 00:14:32,127 đều là người mình cả, mong chị thông cảm cho. 251 00:14:34,125 --> 00:14:36,223 Cho dù là biến thái, 252 00:14:36,223 --> 00:14:41,118 thì khi thực thi pháp luật cũng phải lặp lại lời chào cảnh báo Miranda, cô gái à. 253 00:14:43,066 --> 00:14:47,062 Mọi người đều quen biết, gọi như thế thì có hơi... 254 00:14:47,062 --> 00:14:54,055 Không phải, sao có thể nặng tay với anh ruột mình như thế chứ? 255 00:14:54,055 --> 00:14:57,052 Giải thích đi chứ, em chồng. 256 00:15:00,099 --> 00:15:03,046 Sáng sớm nay tại một tòa nhà trung tâm Seoul... 257 00:15:03,046 --> 00:15:07,042 Một cảnh sát mà lại dùng thùng rác đập anh ruột mình. 258 00:15:07,042 --> 00:15:09,090 Em vẫn còn nuốt trôi cơm à? 259 00:15:10,039 --> 00:15:14,035 Quẳng thế nào mà đập trúng ngay đầu được. 260 00:15:14,035 --> 00:15:19,030 Nhưng cũng đúng, gã này là rác rưởi mà. Rác rưởi. 261 00:15:19,030 --> 00:15:21,028 Quá đáng rồi. 262 00:15:21,028 --> 00:15:23,076 Chị chỉ nói sự thật thôi. 263 00:15:25,024 --> 00:15:28,021 Nếu không, sao thi 10 năm rồi vẫn trượt, 264 00:15:28,021 --> 00:15:31,018 ở lại bên cạnh ai đó, chen chúc ở cái chỗ này. 265 00:15:31,018 --> 00:15:33,016 Anh ấy thi trượt là lỗi của chị sao? 266 00:15:33,016 --> 00:15:35,014 Lẽ nào không phải là di truyền? 267 00:15:36,063 --> 00:15:39,010 Anh cũng muốn bắt đầu lại 268 00:15:39,010 --> 00:15:41,907 nhưng năm nay bắt đầu hủy bỏ kỳ thi tư pháp rồi. 269 00:15:45,054 --> 00:15:46,003 Nhìn đi. 270 00:15:46,003 --> 00:15:49,799 Ý chí như thế thì dù cho cả ngày gặm sách cũng rất khó thi đỗ. 271 00:15:49,799 --> 00:15:51,048 Chan Woong, đừng nghịch nữa! 272 00:15:51,098 --> 00:15:52,596 Chán đời y như bố nó, ồn ào kinh khủng. 273 00:15:52,606 --> 00:15:53,995 Đấy chính là lý do em không dám dọn ra ngoài. 274 00:15:53,995 --> 00:15:55,993 Dọn đi, chị có thể tự ứng phó được. 275 00:15:55,993 --> 00:15:57,991 Một mình chị ứng phó nổi không? 276 00:15:57,991 --> 00:15:59,989 May nhờ có em nên người nào đó mới ra dáng người. 277 00:15:59,989 --> 00:16:01,987 Bỏ lại một tên dở hơi cả đời không kiếm nổi một đồng, 278 00:16:01,987 --> 00:16:03,685 sao em có thể an tâm dọn đi được? 279 00:16:03,685 --> 00:16:05,983 Độc mồm độc miệng trước mặt nhau như thế hơi quá đấy em chồng. 280 00:16:06,033 --> 00:16:07,981 Đồ dở hơi không để bụng đâu. 281 00:16:10,029 --> 00:16:11,877 Anh vẫn nuốt trôi cơm à? 282 00:16:11,877 --> 00:16:13,875 Lúc đó anh đến Sinchon làm gì? 283 00:16:13,875 --> 00:16:16,023 Rảnh rỗi quá thì ở yên trong nhà đi. 284 00:16:16,822 --> 00:16:18,201 - Mẹ ơi, mẹ ơi... - Đồng đội như heo. 285 00:16:18,221 --> 00:16:19,969 Đừng có gào lên nữa. 286 00:16:19,969 --> 00:16:21,967 Em bảo anh đi từ sáng sớm mà anh không nghe. 287 00:16:21,967 --> 00:16:27,012 Giờ em gái anh mắng anh là đồ dở hơi, vô dụng đấy. 288 00:16:28,960 --> 00:16:30,958 Em đã làm sai chuyện gì sao? 289 00:16:30,958 --> 00:16:31,857 Thế chắc em làm đúng? 290 00:16:31,867 --> 00:16:34,205 Chị thấy ở tổ trọng án người ta coi em như phiền phức vậy. 291 00:16:34,255 --> 00:16:35,953 Chị nói đủ chưa? 292 00:16:35,953 --> 00:16:36,952 Chị thấy gì nói nấy thôi. 293 00:16:36,952 --> 00:16:39,949 Bị người ta ghét bỏ như thế còn làm cảnh sát, 294 00:16:39,949 --> 00:16:41,947 nếu là chị thì đã xin nghỉ từ lâu rồi. 295 00:16:41,947 --> 00:16:45,943 Chị của hiện tại khác hẳn hồi đó. 296 00:16:45,943 --> 00:16:48,940 Chẳng qua chỉ được khen thưởng mấy lần, làm cho người ta xem mà thôi. 297 00:16:48,940 --> 00:16:50,938 Đội nữ cảnh sát hình sự cơ động? 298 00:16:50,938 --> 00:16:52,037 Tên gì nghe ấu trĩ thế. 299 00:16:52,087 --> 00:16:53,635 Em nói gì? 300 00:17:04,924 --> 00:17:07,921 Mẹ ơi, để con bắt bố. 301 00:17:13,915 --> 00:17:16,912 Điều chuyển thế nào mà lại vào đúng chỗ này chứ? 302 00:17:16,912 --> 00:17:18,910 Chỗ này đã đủ chật rồi. 303 00:17:18,910 --> 00:17:20,908 Đúng là nghiệt duyên. 304 00:17:20,908 --> 00:17:23,905 Dù có thích hay không cũng phải làm chung mấy ngày. 305 00:17:23,905 --> 00:17:28,401 Tốt nhất là xóa bỏ hiềm khích trước đây đi, chị Park. 306 00:17:28,900 --> 00:17:31,947 Nói là xóa bỏ hiềm khích thì quá lời rồi. 307 00:17:31,997 --> 00:17:33,895 Đúng là người ác lại đi kiện trước. 308 00:17:33,895 --> 00:17:35,893 Chen chúc từ ở nhà đến chỗ làm, 309 00:17:35,893 --> 00:17:38,890 24 giờ phải nhìn bản mặt em chồng, 310 00:17:38,890 --> 00:17:41,887 kiếp trước tôi đã tạo nghiệp gì không biết. 311 00:17:42,936 --> 00:17:45,883 Thành công rồi, tuyệt! 312 00:17:45,883 --> 00:17:46,882 Hàng đầu khu Rock. 313 00:17:46,882 --> 00:17:49,879 Nghe được tiếng thở của BTS luôn. Hết sẩy! 314 00:17:49,879 --> 00:17:50,928 Tuyệt vời. 315 00:17:50,928 --> 00:17:54,874 Nghe nói rất khó giành được. 316 00:17:54,874 --> 00:17:56,872 Em là ai chứ? 317 00:17:56,872 --> 00:17:58,870 Làm tê liệt vài hệ thống là ngon ngay. 318 00:18:01,867 --> 00:18:03,865 Quên mất có cảnh sát hình sự ở đây. 319 00:18:03,865 --> 00:18:04,864 Đây là kỹ thuật. 320 00:18:14,904 --> 00:18:17,901 Tỉnh táo lại đi. 321 00:18:19,350 --> 00:18:21,547 Bao giờ em chồng chị mới đi, chật chết đi được. 322 00:18:22,556 --> 00:18:24,844 Chật là vấn đề chắc? Tôi bị chồng làm cho phát điên rồi. Mất hết cả mặt mũi. 323 00:18:24,844 --> 00:18:26,842 Đứng thứ 2 trên hot search này. 324 00:18:26,842 --> 00:18:27,142 Mẹ ơi! 325 00:18:28,141 --> 00:18:29,839 Chắc không phải cô ta đến rồi không đi nữa chứ? 326 00:18:29,839 --> 00:18:31,887 Muốn chết à! Chị đoán sau khi hết thời gian phạt sẽ về đội. 327 00:18:31,897 --> 00:18:33,136 Như thế thì vừa đẹp. Đẹp gì? 328 00:18:33,136 --> 00:18:34,964 Anh Hyun ở tổ 3 đúng chuẩn gu của em. Cô ấy có thể làm may. 329 00:18:34,984 --> 00:18:36,732 Điên à! Lúc này rồi còn muốn yêu đương? 330 00:18:37,731 --> 00:18:38,830 Xin lỗi mà. Trưởng phòng nói sao? 331 00:18:38,830 --> 00:18:40,828 Sẽ không bị em chồng cướp mất bát cơm thật chứ? 332 00:18:40,828 --> 00:18:43,825 Nói thẳng miệng ra đi. 333 00:18:55,813 --> 00:18:57,811 Chỉ là kiểm tra cập nhật bằng lái thôi mà, 334 00:18:57,811 --> 00:18:59,509 có cần rắc rối vậy không? 335 00:18:59,509 --> 00:19:00,808 Lấy số xếp hàng đi. 336 00:19:00,808 --> 00:19:02,906 Không nhìn thấy phía trước có người xếp hàng đang đợi à? 337 00:19:02,916 --> 00:19:04,904 Số 53. 338 00:19:04,904 --> 00:19:06,802 Cô Jo Ji Hye. 339 00:19:06,802 --> 00:19:08,900 Cô cư xử với người trình báo như thế là thiếu lịch sự đấy. 340 00:19:08,900 --> 00:19:09,899 Cô Jo Ji Hye? 341 00:19:09,899 --> 00:19:13,795 Phải, trợ lý hành chính Jo Ji Hye. 342 00:19:13,795 --> 00:19:16,792 Vị trí này cũng được xem như một loại dịch vụ. 343 00:19:16,792 --> 00:19:20,788 Chúng ta phải tươi cười niềm nở, dùng nụ cười ấm áp đối mặt với người dân. 344 00:19:20,788 --> 00:19:22,786 Đừng tưởng ở đây thì cô vẫn là cảnh sát hình sự. 345 00:19:23,885 --> 00:19:25,783 - Jang Mi. - Sao vậy? 346 00:19:25,783 --> 00:19:29,779 Để đề phòng bất trắc, đá cái thùng rác ra xa chút. 347 00:19:53,755 --> 00:19:56,752 Này, chị sẽ cho em thấy các hình ảnh chuẩn mực. 348 00:19:58,251 --> 00:19:58,700 Chào cô. 349 00:19:58,700 --> 00:20:01,847 Đây là phòng khiếu nại phản ánh thuộc sở cảnh sát Seongsan nổi tiếng thân thiện và dịch vụ tốt. 350 00:20:01,847 --> 00:20:04,744 Xin hỏi có thể giúp gì được cho cô? 351 00:20:08,740 --> 00:20:11,737 Khiếu kiện, báo án, chấp nhận thụ lý là số 1. 352 00:20:11,737 --> 00:20:13,735 Điều tra xác minh, tình báo công khai là số 2. 353 00:20:13,735 --> 00:20:16,732 Xử lý và phán quyết tức thời, phạt tiền là số 3. 354 00:20:16,732 --> 00:20:19,729 Xin hỏi cô có việc gì? 355 00:20:19,729 --> 00:20:21,727 Báo... Báo án. 356 00:20:21,727 --> 00:20:24,724 Được, tôi sẽ giúp cô báo án. 357 00:20:47,801 --> 00:20:49,699 Chị đi đâu thế? 358 00:20:49,699 --> 00:20:52,746 Này cô gái, bỏ quên điện thoại rồi. 359 00:20:56,592 --> 00:20:58,590 Cô bỏ quên điện thoại rồi. 360 00:21:01,687 --> 00:21:02,686 Này cô gái! 361 00:21:11,827 --> 00:21:13,675 Phiền anh gọi 119 giúp. 362 00:21:13,675 --> 00:21:14,674 Được. 363 00:21:28,660 --> 00:21:30,658 Là điện thoại của cô gái đó. 364 00:21:35,653 --> 00:21:37,651 Có mật khẩu. 365 00:21:39,649 --> 00:21:40,648 Được rồi. 366 00:21:41,647 --> 00:21:43,645 Tốt quá rồi. 367 00:21:43,645 --> 00:21:44,644 Mở thế nào vậy? 368 00:21:44,644 --> 00:21:47,541 Không thể nói với cô, dù sao có nói cô cũng không hiểu. 369 00:21:47,541 --> 00:21:50,678 Để tóm được bằng chứng ngoại tình của gã bạn trai cũ, tôi đã tốn không ít công sức. 370 00:21:50,678 --> 00:21:52,676 Lại nhớ đến thằng khốn đó. Đúng là thằng khốn. 371 00:21:52,676 --> 00:21:54,674 Thằng khốn đó suốt ngày đổi khóa màn hình. 372 00:21:56,682 --> 00:22:00,668 Trong thời gian làm việc có chuyện gì thú vị sao? 373 00:22:00,668 --> 00:22:03,725 Thẩm mỹ viện hết hứng thú rồi phải không? 374 00:22:03,745 --> 00:22:06,662 À, đang tìm hiểu chuyện khác hả? 375 00:22:06,662 --> 00:22:07,661 Tiếp tục đi. 376 00:22:08,660 --> 00:22:11,657 Cảnh sát Jo bị điều chuyển tới phòng khiếu nại phản ánh vẫn chưa rút kinh nghiệm nhỉ. 377 00:22:11,657 --> 00:22:13,655 Lại muốn gây họa phải không? 378 00:22:13,655 --> 00:22:16,652 Tổ trưởng tổ trọng án số 3 phải nài nỉ mãi tôi mới nể mặt đấy. 379 00:22:16,712 --> 00:22:20,648 Phải có tổ nào chịu nhận cô mới được chứ. 380 00:22:20,708 --> 00:22:23,645 Jang Mi cũng đừng có vào hùa. 381 00:22:23,645 --> 00:22:27,641 Tôi sao? Tôi không thân với cô gái này đến thế đâu. 382 00:22:27,641 --> 00:22:32,536 Có thế chứ. Đúng là dân công nghệ, gọn gàng dứt khoát. 383 00:22:32,536 --> 00:22:35,533 Người nhà với nhau đừng chỉ tụ tập làm biếng. 384 00:22:35,533 --> 00:22:37,531 Tôi còn có cuộc họp nên đi trước đây. 385 00:22:40,488 --> 00:22:42,186 Một ngày nào đó tôi sẽ cho chị ta đẹp mặt. 386 00:22:42,186 --> 00:22:42,686 Em giúp chị. 387 00:22:42,686 --> 00:22:44,115 Đồ xảo quyệt. 388 00:22:47,581 --> 00:22:50,628 Nhân lúc trưởng phòng không có đây, mau kiểm tra điện thoại đi. 389 00:22:54,574 --> 00:22:56,572 Chẳng phải cô gái lúc nãy sao? 390 00:22:59,569 --> 00:23:01,567 Cái gì đây? 391 00:23:05,563 --> 00:23:07,461 Đây là cái gì? 392 00:23:07,461 --> 00:23:10,458 Gần đây có loại tội phạm kỹ thuật số. 393 00:23:10,458 --> 00:23:12,556 Khi yêu đương thì tự nguyện quay phim, chụp ảnh, 394 00:23:12,556 --> 00:23:15,453 nhưng khi chia tay lại đăng tải ảnh trên mạng để trả thù, 395 00:23:15,453 --> 00:23:18,450 hoặc là sau khi quay trộm, vì thấy chán liền tung lên mạng. 396 00:23:18,600 --> 00:23:20,548 Một lũ xấu xa mọi rợ. 397 00:23:20,548 --> 00:23:23,545 Không quay mặt mình hay làm mờ hình ảnh. 398 00:23:23,545 --> 00:23:26,542 Đúng là thằng khốn trong những thằng khốn. 399 00:23:27,541 --> 00:23:31,577 Đặc biệt là ở đất nước Internet phát triển như Hàn Quốc, tốc độ lan truyền nhanh đến kinh người. 400 00:23:31,577 --> 00:23:34,574 Muốn ngăn chặn phát tán phải làm thế nào? 401 00:23:34,574 --> 00:23:37,571 Phải túm được admin, không cho hắn đăng bài. 402 00:23:37,571 --> 00:23:39,569 1 giờ ngày mai công bố đúng không? 403 00:23:39,569 --> 00:23:39,679 Ừ. 404 00:23:39,679 --> 00:23:43,565 Vậy tại sao không công khai ngay mà phải đợi 30.000 lượt like mới tung video? 405 00:23:43,565 --> 00:23:48,560 Em nghĩ không chỉ có clip này mà còn những clip khác nữa. 406 00:23:48,560 --> 00:23:50,558 Khi đạt tới lượt like này sẽ công khai. 407 00:23:50,558 --> 00:23:54,554 Dùng cách thức này để quảng cáo tăng số thành viên. 408 00:23:54,554 --> 00:23:58,550 May mà sử dụng môi trường khép kín như web chìm 409 00:23:58,550 --> 00:24:01,547 nên có thể ngăn cản phát tán clip. 410 00:24:01,547 --> 00:24:02,606 - Mau lại đây xem - Tải xuống rồi. 411 00:24:02,606 --> 00:24:05,603 Nhưng nếu người tải clip này xuống rồi lại tung lên web khác 412 00:24:05,603 --> 00:24:07,541 thì lúc đó... À đúng rồi. 413 00:24:07,541 --> 00:24:11,537 Lúc ăn cơm trưa ở căn tin em có nghe thấy 414 00:24:11,537 --> 00:24:16,532 hôm trước ở bên Myeongdoong có một cô gái trẻ nhảy lầu tự sát. 415 00:24:16,532 --> 00:24:18,590 Họ cũng nhắc đến clip nào đó. 416 00:24:18,590 --> 00:24:21,527 Có cần nhờ đến cảnh sát mạng không? Như vậy có ổn không? 417 00:24:21,527 --> 00:24:22,936 Họ đã nói như thế. 418 00:24:24,424 --> 00:24:30,128 Nhưng đứa trẻ mới có 20 tuổi, tốt nghiệp cấp 3 và vừa mới bắt đầu tận hưởng cuộc sống đại học. 419 00:24:32,576 --> 00:24:34,474 Chúng phải sợ hãi đến mức nào chứ. 420 00:24:35,273 --> 00:24:39,469 Những gã này không phải lũ khốn mà là những kẻ giết người không dao. 421 00:24:44,504 --> 00:24:48,500 Người giám hộ đang ở bệnh viên, em sẽ đi xem sao. 422 00:24:50,498 --> 00:24:58,490 Con gái tôi không có lý do gì để tự sát. 423 00:25:01,497 --> 00:25:06,482 Bác gái, cháu biết bác rất buồn nhưng mong bác hãy bình tĩnh. 424 00:25:06,482 --> 00:25:12,476 Bác có nghe Seo Jin nhắc đến bạn trai không? 425 00:25:12,476 --> 00:25:20,578 Tôi không rõ, vẫn... vẫn chưa nghe đến chuyện đó. 426 00:25:27,461 --> 00:25:31,457 Sao lại thế này? Sao tôi lại không biết gì cả chứ? 427 00:25:31,457 --> 00:25:34,454 Sao lại thế được? Seo Jin à, mẹ sai rồi. 428 00:25:34,454 --> 00:25:38,450 Mẹ... Mẹ sai rồi. Mẹ có lỗi với con. 429 00:25:43,505 --> 00:25:48,450 Kiểm tra máu phát hiện thành phần Barbital và Meprobamate. 430 00:25:48,500 --> 00:25:51,437 Đó là gì? 431 00:25:51,437 --> 00:25:55,433 Là thành phần ma túy có trong Morphine hay Heroin. 432 00:25:55,433 --> 00:25:56,432 Ma túy sao? 433 00:25:56,432 --> 00:26:01,427 Phải, đồng thời cũng kiểm tra được thành phần thuốc gây mê sử dụng khi làm phẫu thuật. 434 00:26:03,435 --> 00:26:05,423 Là cảnh sát phụ trách phải không? 435 00:26:09,429 --> 00:26:10,428 Seo Jin à. 436 00:26:13,425 --> 00:26:17,471 Hiện giờ Seo Jin không có bạn trai. 437 00:26:17,471 --> 00:26:22,116 Theo em được biết, lên đại học cậu ấy vẫn chưa có bạn trai. 438 00:26:24,414 --> 00:26:29,409 Có người nào đáng ngờ hoặc có nghĩ tới ai khác không? 439 00:26:32,456 --> 00:26:38,390 Em cũng không chắc, nhưng có một người rất đáng ngờ. 440 00:26:40,498 --> 00:26:41,497 Là ai? 441 00:26:46,492 --> 00:26:49,489 Có thể nói cho chị biết được không? 442 00:26:53,385 --> 00:26:54,384 Người đó... 443 00:26:56,372 --> 00:27:02,376 Thứ 6 tuần trước cũng đã cùng em đến quán bar mới khai trương bên Hongdae, 444 00:27:03,375 --> 00:27:05,263 tên là Maize. 445 00:27:12,356 --> 00:27:17,351 Lúc chơi ở quán bar với Seo Jin, có hai thanh niên tới bắt chuyện. 446 00:27:17,351 --> 00:27:21,557 Họ chơi với bạn ở tầng 2, mời bọn em lên chơi cùng. 447 00:27:23,345 --> 00:27:28,340 Seo Jin muốn tự chơi thôi nhưng em thấy họ cũng không tệ 448 00:27:28,340 --> 00:27:30,338 nên đã đề nghị họ cùng chơi. 449 00:27:30,338 --> 00:27:32,646 Chào em. 450 00:27:35,243 --> 00:27:36,332 Uống sâm-panh được chứ? 451 00:27:36,332 --> 00:27:38,330 Được ạ. 452 00:27:39,389 --> 00:27:43,325 Có cảm giác là một anh chàng thân thiện và thú vị, 453 00:27:43,325 --> 00:27:46,332 còn uống rượu lần đầu gặp mặt nữa. 454 00:27:48,330 --> 00:27:49,379 Được. 455 00:27:49,379 --> 00:27:54,374 Anh làm thiết kế thời trang rủ em ra ngoài nhảy nên em đã ra ngoài. 456 00:27:54,374 --> 00:27:59,109 Seo Jin đang nói chuyện với anh làm về nhập khẩu nước hoa. 457 00:27:59,109 --> 00:27:59,819 Nhập khẩu nước hoa? 458 00:27:59,819 --> 00:28:01,307 Ừ, nước hoa. 459 00:28:05,363 --> 00:28:09,299 Lúc đang nhảy thì mẹ em đột nhiên gọi điện 460 00:28:09,299 --> 00:28:12,296 nên em vào nhà vệ sinh nghe máy. 461 00:28:12,296 --> 00:28:17,211 Sau đó em lên tầng 2, nhưng không còn ai ở đó nữa. 462 00:28:17,221 --> 00:28:18,290 Seo Jin cũng không ở đó. 463 00:28:18,500 --> 00:28:20,288 Rồ sao nữa? 464 00:28:20,288 --> 00:28:22,296 Chiều tối hôm sau Seo Jin gọi cho em, 465 00:28:22,296 --> 00:28:25,283 nói là uống nhiều quá nên bắt xe về trước 466 00:28:26,282 --> 00:28:30,278 Hơn nữa, tuần này lúc gặp nhau ở trường vẫn rất bình thường. 467 00:28:30,278 --> 00:28:32,276 Nhưng bạn em nhắn tin 468 00:28:35,273 --> 00:28:37,271 hỏi em có phải là Seo Jin... 469 00:28:39,279 --> 00:28:41,677 Em nghĩ tất cả là lỗi của em. 470 00:28:48,670 --> 00:28:51,667 May mà ngoài website này ra, hình như vẫn chưa có hành động khác. 471 00:28:51,667 --> 00:28:54,254 Nhưng mà IP đăng cái này lên là người sáng lập trang web này. 472 00:28:54,254 --> 00:28:56,252 Những clip quay lén khác cũng vậy. 473 00:28:56,252 --> 00:28:57,311 Sao cơ? 474 00:28:57,311 --> 00:29:01,247 Người đăng lên không chỉ có một. 475 00:29:01,247 --> 00:29:03,245 Dùng clip quay lén để lập trang web khiêu dâm, 476 00:29:03,245 --> 00:29:04,404 còn tiến hành giao dịch tiền ảo. 477 00:29:04,404 --> 00:29:07,241 Em nghĩ đây là một tổ chức. 478 00:29:07,241 --> 00:29:08,240 Tổ chức. 479 00:29:08,240 --> 00:29:10,238 Ôi giật cả mình! 480 00:29:11,237 --> 00:29:14,993 Jang Mi, chẳng phải sở trường của em là máy tính à? Sao ngay cả hàm Excel cũng không biết nữa? 481 00:29:14,993 --> 00:29:17,231 Đến kiến thức cơ bản còn phải hỏi chị nữa sao? 482 00:29:17,231 --> 00:29:20,228 Em cần cố gắng học thêm về máy tính đấy. 483 00:29:20,228 --> 00:29:23,225 Trưởng phòng, có chuyện gì không? 484 00:29:23,225 --> 00:29:25,223 Từ nãy tới giờ không thấy cảnh sát Jo đâu. 485 00:29:25,223 --> 00:29:27,221 Đi hơi lâu thì phải. 486 00:29:27,221 --> 00:29:31,217 À, chuyện đó... 487 00:29:31,217 --> 00:29:33,215 Đi vệ sinh rồi. 488 00:29:33,215 --> 00:29:36,212 Đi gì mà lâu thế? 489 00:29:36,212 --> 00:29:37,021 Táo bón. 490 00:29:37,021 --> 00:29:39,718 - Cảnh sát Jo bị táo bón nặng. - Đúng vậy 491 00:29:39,718 --> 00:29:42,216 - Ít nhất phải 45 phút. - Đúng thế, một lần phải mất nhiều thời gian. 492 00:29:42,216 --> 00:29:44,104 45 phút? 493 00:29:44,104 --> 00:29:50,198 Mấy ngày trước suýt nữa nổ bồn cầu, tôi là người nhà mà không biết hay sao. 494 00:29:51,197 --> 00:29:52,196 Đừng đi. 495 00:29:53,195 --> 00:29:57,191 - Mùi nặng lắm. - Lần trước tôi suýt nôn ra. 496 00:30:00,188 --> 00:30:02,186 Dọn dẹp cái này đi. 497 00:30:08,180 --> 00:30:09,778 Mẹ ơi, hết cả hồn. 498 00:30:11,477 --> 00:30:13,774 Có thể giúp tôi điều tra một trang web được không? 499 00:30:13,774 --> 00:30:14,773 Trang web khiêu dâm à? 500 00:30:14,773 --> 00:30:16,382 Có thể tìm được admin của trang web này không? 501 00:30:16,382 --> 00:30:19,169 Trang web kiểu này có cả vạn cái. 502 00:30:19,169 --> 00:30:22,166 Ở trong nước không tìm thấy đâu, vô vọng thôi. 503 00:30:22,166 --> 00:30:23,165 Nhưng có cách này, 504 00:30:23,165 --> 00:30:25,163 gửi văn bản xin Interpol hỗ trợ, 505 00:30:25,163 --> 00:30:29,159 tuy nhiên nhược điểm là có thể phải đợi tới chết cũng không chờ được hồi âm. 506 00:30:29,159 --> 00:30:30,418 Đây là vụ án khẩn. 507 00:30:30,418 --> 00:30:34,214 Nhìn đi, cả đống khiếu nại trên mạng đây, chúng tôi đã tích đủ công việc cho một tháng rồi. 508 00:30:34,214 --> 00:30:36,212 Ai cũng nói là vụ án lớn, tôi có thể làm gì chứ? 509 00:30:36,212 --> 00:30:38,959 Hay là tăng thêm người cho tôi đi. 510 00:30:40,158 --> 00:30:42,655 Vụ án này rất nghiêm trọng. 511 00:30:42,655 --> 00:30:46,202 Thế rồi sao? Còn chưa điều tra rõ đầu đuôi ngọn nghành, sao lại rất nghiêm trọng chứ? 512 00:30:46,202 --> 00:30:50,098 Để tìm hiểu đầu đuôi mới xin đội cảnh sát nữ điều tra. 513 00:30:50,108 --> 00:30:53,994 Đội cảnh sát nữ là bóng hay sao? Dễ bắt nạt thế à? 514 00:30:53,994 --> 00:30:56,092 Cảnh sát Oh của tổ các cô cùng một khóa với tôi, 515 00:30:56,092 --> 00:30:58,090 Cậu ấy đang đau đầu vì cô đấy. 516 00:30:58,090 --> 00:31:02,126 Làm ơn an phận đi. Chẳng phải vì bị phạt nên mới bị điều đến phòng khiếu nại phản ánh à? 517 00:31:02,126 --> 00:31:05,123 Sao lại đuổi theo tới tận đây rồi ăn nói lung tung chứ? Phiền chết đi được. 518 00:31:05,123 --> 00:31:08,120 Trời ạ, bận muốn chết còn gọi ngược gọi xuôi. 519 00:31:08,120 --> 00:31:10,118 Này, mau lên! 520 00:31:10,118 --> 00:31:14,114 - Sĩ quan... - Chết tiệt, nhanh lên đi. 521 00:31:14,114 --> 00:31:15,113 Alo, ở đâu? 522 00:31:19,718 --> 00:31:20,817 Nói thế mà nghe được à? 523 00:31:20,817 --> 00:31:25,103 Cho dù chính thức thụ lý thì cấp trên truyền lệnh xuống cũng phải mất 3 ngày. 524 00:31:25,103 --> 00:31:26,212 Bộ máy quan liêu điển hình. 525 00:31:26,212 --> 00:31:28,100 Nói với tổ 3 của chị cũng vô ích sao? 526 00:31:28,100 --> 00:31:32,096 Chắc chắn sẽ mắng tôi, không phải vụ của mình sao tự chuốc khổ? 527 00:31:32,096 --> 00:31:34,094 Thời gian là sinh mạng. 528 00:31:34,094 --> 00:31:37,201 Lỡ ngày mai công khai cái đó rồi phát tán rộng rãi như hạt giống thì sao? 529 00:31:37,201 --> 00:31:40,088 Tới lúc đó thì hết cách rồi. 530 00:31:40,088 --> 00:31:42,086 Người giám hộ nói sao? 531 00:31:42,086 --> 00:31:44,084 Người giám hộ luôn ở nơi khác nên không rõ lắm. 532 00:31:44,084 --> 00:31:46,142 Theo lời bác sĩ phụ trách 533 00:31:46,192 --> 00:31:49,079 thì kiểm tra ra thành phần ma túy và thuốc gây mê trong máu. 534 00:31:49,079 --> 00:31:50,587 Cái gì? 535 00:31:50,587 --> 00:31:53,075 Hơn nữa tôi đã gặp người bạn nhắn tin ở bệnh viện. 536 00:31:53,075 --> 00:31:54,584 Cô ấy nói có người khả nghi. 537 00:31:54,584 --> 00:31:55,083 Là ai? 538 00:31:55,083 --> 00:31:59,069 Thứ 6 tuần trước họ gặp 4 người đàn ông ở quán bar. 539 00:31:59,069 --> 00:32:00,068 Quán bar nào? 540 00:32:00,068 --> 00:32:01,067 Tên là Maize. 541 00:32:01,067 --> 00:32:03,065 Maize Claire tháng này mới khai trương. 542 00:32:03,065 --> 00:32:05,063 Claire? 543 00:32:05,063 --> 00:32:08,060 Được rồi, tôi sẽ đi xem sao. 544 00:32:08,060 --> 00:32:10,058 Không được, Jo Ji Hye! 545 00:32:13,115 --> 00:32:16,052 Không được đi ỉa nữa! 546 00:32:31,047 --> 00:32:33,035 Chúng ta điều tra vụ án này đi. 547 00:32:33,035 --> 00:32:35,043 Chỉ còn chúng ta thôi. 548 00:32:36,002 --> 00:32:39,029 Jang Mi, dùng kỹ thuật của em đi. 549 00:32:41,027 --> 00:32:44,024 Khoảng 1 giờ tại cổng số 13 khách sạn Gray Seogyo Dong. 550 00:32:45,033 --> 00:32:46,831 Cái này mà cũng được nữa sao? 551 00:32:46,831 --> 00:32:49,029 Jang Mi là người phụ trách khủng bố phòng giao thông. 552 00:32:49,029 --> 00:32:52,016 Ban ngày thì tóm hết xe dừng đỗ trái phép ở Mapo Dong. 553 00:32:52,016 --> 00:32:53,425 Buổi tối... 554 00:32:55,073 --> 00:33:00,008 Bỏ đi, thực ra cô ấy là hacker. 555 00:33:04,004 --> 00:33:05,612 Có thể tìm ra như thế sao? 556 00:33:05,612 --> 00:33:08,010 Giờ những gì chúng ta có thể làm chỉ có bấy nhiêu thôi. 557 00:33:08,010 --> 00:33:10,298 Trưởng phòng chằm chằm theo dõi chúng ta. 558 00:33:10,298 --> 00:33:13,055 Nhưng chúng ta có thể bỏ mặc không quan tâm sao? 559 00:33:13,055 --> 00:33:14,993 Hết thời gian rồi, mau vào đi. 560 00:33:15,992 --> 00:33:17,990 Cô ấy mặc đồ gì, Jo Ji Hye? 561 00:33:17,990 --> 00:33:19,988 Sơ mi trắng và quần bò, Park Mi Young. 562 00:33:19,988 --> 00:33:23,494 Đừng làm mấy việc vô dụng nữa. Tập trung vào, Park Mi Young, Jo Ji Hye. 563 00:33:24,044 --> 00:33:25,792 Ở kia. 564 00:33:25,792 --> 00:33:27,980 Quả nhiên là chị đại, giác quan thần sầu. 565 00:33:30,977 --> 00:33:33,974 Đúng chứ, Seo Jin? Áo sơ mi trắng và quần bò. 566 00:33:33,974 --> 00:33:34,973 Đúng rồi. 567 00:33:34,973 --> 00:33:35,972 Ở kia có xe. Xe đen tới rồi. 568 00:33:35,972 --> 00:33:36,971 Chờ chút. 569 00:33:39,978 --> 00:33:40,967 Tóm được rồi. 570 00:33:40,967 --> 00:33:41,966 Biển số xe là 56SE-3049. 571 00:33:41,966 --> 00:33:44,963 Được, tôi sẽ đến phòng giao thông. 572 00:33:44,963 --> 00:33:46,961 Ki Sun à, cô ở phòng giao thông phải không? 573 00:33:46,961 --> 00:33:50,957 Không có việc gì cả, định nhờ cô tìm giúp một biển số xe. 574 00:33:50,957 --> 00:33:52,955 56SE-3049. 575 00:33:53,954 --> 00:33:57,960 Tôi biết rồi, cảm ơn nhé. 576 00:33:58,060 --> 00:33:59,948 Biển giả. 577 00:34:00,947 --> 00:34:03,944 Có thể dùng CCTV theo dấu chiếc chiếc xe kia không? 578 00:34:03,944 --> 00:34:05,942 Không biết nữa, thử đã rồi tính. 579 00:34:10,997 --> 00:34:12,246 Tăng tốc rồi. 580 00:34:13,944 --> 00:34:15,932 Ở kia. 581 00:34:19,039 --> 00:34:19,928 Rẽ phải rồi. 582 00:34:19,928 --> 00:34:21,936 Không phải, khoan đã. 583 00:34:26,032 --> 00:34:27,920 Ở kia, trong ngõ. 584 00:34:27,920 --> 00:34:29,918 Cái xe chết tiệt, nhanh quá. 585 00:34:33,025 --> 00:34:34,823 Nhanh gì thế? 586 00:34:45,413 --> 00:34:49,708 Tốc độ mạng của Hàn Quốc nhanh quá. 587 00:34:49,908 --> 00:34:51,806 Xem ra cô cũng phải cẩn thận đi. 588 00:34:51,806 --> 00:34:54,803 Nghiệp vụ chậm chạp, trừ 3 điểm. 589 00:34:57,900 --> 00:34:59,888 Con mụ khốn kiếp. 590 00:35:04,893 --> 00:35:08,879 Thả lỏng đi, bắt kịp chưa? 591 00:35:08,879 --> 00:35:09,878 Tạm dừng đã. 592 00:35:09,878 --> 00:35:11,876 Như thế cũng được. 593 00:35:11,876 --> 00:35:16,871 Các chị em, nhanh thật đấy. 594 00:35:16,871 --> 00:35:18,869 Là ánh mắt nhanh quá. 595 00:35:18,869 --> 00:35:22,865 Bình tĩnh tiếp tục theo dấu đi. 596 00:35:22,865 --> 00:35:25,862 Tôi chết vì không nhìn thấy, trừ 3 điểm. 597 00:35:25,862 --> 00:35:29,858 Đừng chỉ nói miệng thế, tôi sẽ nhận được gì đây? 598 00:35:33,864 --> 00:35:36,661 Tôi sẽ giới thiệu Hyun trong tổ chúng tôi cho cô. 599 00:35:49,828 --> 00:35:50,847 Vào hầm rồi. 600 00:35:56,821 --> 00:35:57,820 10-5 Seogyo Dong. 601 00:35:57,820 --> 00:35:59,818 Được, đã xác định được vị trí, tôi sẽ đi ngay. 602 00:35:59,818 --> 00:36:01,816 Tạm thời xác nhận giúp tôi chiếc xe này đã đi đâu. 603 00:36:01,816 --> 00:36:03,814 Ơ, trưởng phòng đang ở đây mà... 604 00:36:08,809 --> 00:36:10,008 Đúng là người một nhà. 605 00:36:15,822 --> 00:36:17,810 Phòng theo giờ, 25000 won. 606 00:36:19,618 --> 00:36:20,517 Xin hỏi có việc gì vậy? 607 00:36:20,517 --> 00:36:21,806 Tôi ở sở cảnh sát Seongnan. 608 00:36:21,806 --> 00:36:24,803 Trong tòa nhà xảy ra vụ án, muốn kiểm tra CCTV. 609 00:36:24,803 --> 00:36:25,802 Tôi xem được chứ? 610 00:36:25,802 --> 00:36:26,801 Khi nào? 611 00:36:26,801 --> 00:36:27,800 Thứ 6 tuần trước. 612 00:36:27,800 --> 00:36:32,795 Bộ nhớ dung lượng nhỏ nên chỉ lưu 5 ngày thôi. 613 00:36:32,795 --> 00:36:37,790 Vậy à? Thứ 6 tuần trước có khách lạ hay có chỗ nào bất thường không? 614 00:36:37,790 --> 00:36:41,786 Sao tôi cảm nhận được? Ở đây ai chả lạ và bất thường. 615 00:36:43,784 --> 00:36:46,781 Xin chào và vô tận... 616 00:36:48,289 --> 00:36:49,778 Thấy chưa? Đầy người lạ và bất thường. 617 00:36:49,778 --> 00:36:51,776 Nhưng có chuyện gì thế? 618 00:36:51,776 --> 00:36:54,773 Chúng tôi đang điều tra một vụ tội phạm quay lén. 619 00:36:56,282 --> 00:36:59,768 Dạo này có loại thiết bị siêu nhỏ chỉ bằng cây bút bi, 620 00:36:59,768 --> 00:37:02,765 không dễ tìm vậy đâu. 621 00:37:04,763 --> 00:37:07,760 Đến Yongsan còn tìm được camera gắn trên mắt kính đấy. 622 00:37:09,758 --> 00:37:12,755 Dạo này máy ảnh cỡ nhỏ siêu rẻ. 623 00:37:14,753 --> 00:37:17,750 Sau này còn có camera to bằng cúc áo. 624 00:37:22,745 --> 00:37:24,953 Thế giới thay đổi tới đáng sợ. 625 00:37:24,953 --> 00:37:31,446 Hồi nhỏ chúng tôi toàn dán gương lên giày để xem dưới váy cô giáo. 626 00:37:43,234 --> 00:37:45,722 Tóm lại ở đây rất nhiều người vừa kỳ quặc vừa bất thường. 627 00:37:48,719 --> 00:37:49,718 Chị ơi, ra quân rồi. 628 00:37:49,718 --> 00:37:51,716 Này, nói bé thôi. 629 00:37:51,716 --> 00:37:53,025 Vâng. 630 00:37:53,025 --> 00:37:53,724 Cái gì? 631 00:37:55,712 --> 00:37:56,711 Thế này không được. 632 00:37:56,711 --> 00:37:59,708 Chị à, tự ý rời vị trí trong thời gian làm việc sẽ bị trừ 5 điểm đấy. 633 00:37:59,708 --> 00:38:00,707 5 điểm? 634 00:38:03,215 --> 00:38:04,613 Bây giờ trừ 5 điểm mà là vấn đề à? 635 00:38:04,613 --> 00:38:07,310 Chuyện liên quan đến cuộc đời những sinh viên trẻ đấy. 636 00:38:07,310 --> 00:38:09,308 Em chồng tôi không đủ khỏe, có khi lại gặp nguy hiểm. 637 00:38:09,308 --> 00:38:11,606 Chỉ biết ném thùng rác thôi. 638 00:38:13,804 --> 00:38:18,899 Nếu trưởng phòng tìm tôi thì nói là vì giải tỏa áp lực 639 00:38:20,697 --> 00:38:22,575 nên đi ỉa rồi. 640 00:38:23,684 --> 00:38:24,573 Vâng. 641 00:38:26,671 --> 00:38:27,670 Gì chứ? Đi đâu rồi? 642 00:38:32,785 --> 00:38:33,674 Ngầu thật. 643 00:39:17,640 --> 00:39:18,629 Alo? 644 00:39:18,629 --> 00:39:19,628 Tôi là Jang Mi. 645 00:39:19,628 --> 00:39:20,627 Jang Mi à. 646 00:39:20,627 --> 00:39:22,625 - Nhìn sang bên phải? - Cái gì? 647 00:39:22,625 --> 00:39:24,483 Bảo chị nhìn sang bên phải. 648 00:39:26,581 --> 00:39:28,579 Đứng lại! 649 00:39:31,626 --> 00:39:33,614 Tôi phải đi đâu đây? 650 00:39:33,614 --> 00:39:35,612 Đi thẳng, tới ngõ thứ 2 thì rẽ phải. 651 00:39:37,620 --> 00:39:42,605 Đi tiếp 50m nữa là sở cảnh sát Seongsan. 652 00:39:42,605 --> 00:39:43,664 - Vâng - Cô nói gì? 653 00:39:43,864 --> 00:39:46,601 - Khi tới nơi vui lòng hỏi thăm phòng phản ánh khiếu nại. - Hỏi gì? 654 00:39:46,601 --> 00:39:48,599 Trưởng phòng, trưởng phòng. 655 00:39:48,599 --> 00:39:50,098 Cố lên, đừng dừng lại. 656 00:39:50,107 --> 00:39:51,256 Xin hỏi phòng hình sự ở đâu? 657 00:39:51,266 --> 00:39:51,856 Mời lên trên. 658 00:39:51,856 --> 00:39:52,595 - Bảo tôi lên trên sao? - Ừ. 659 00:39:52,595 --> 00:39:54,593 Lên trên là thấy. 660 00:39:56,591 --> 00:39:57,590 Gì thế? Cô làm gì vậy? 661 00:39:57,590 --> 00:39:59,588 Làm sao lên trên được? 662 00:39:59,588 --> 00:40:01,586 Xin lỗi, chị quay lại đi. 663 00:40:01,586 --> 00:40:02,585 Cô bảo tôi lên trên mà. 664 00:40:02,585 --> 00:40:05,582 Có người hỏi. Mau lên đi. 665 00:40:05,582 --> 00:40:06,581 Qua ngõ là nhìn thấy. 666 00:40:06,791 --> 00:40:08,579 - Được, tôi biết rồi. - Chị nhanh lên. 667 00:40:08,579 --> 00:40:09,578 Tránh ra. 668 00:40:09,578 --> 00:40:12,575 Gã đó cướp xe của thằng bé rồi. 669 00:40:12,575 --> 00:40:16,571 Là xe điện, chị nhanh lên đi. 670 00:40:16,571 --> 00:40:20,567 Sao lại chạy chậm thế? Mau lên! 671 00:40:20,567 --> 00:40:22,565 Đứng lại cho tôi. 672 00:40:24,563 --> 00:40:26,561 Lẽ nào... 673 00:41:02,525 --> 00:41:06,521 Anh có quyền giữ im lặng và yêu cầu mời luật sư. 674 00:41:06,521 --> 00:41:08,519 Chị. 675 00:41:09,728 --> 00:41:11,516 Phản ứng của cơ thể. 676 00:41:12,515 --> 00:41:13,574 Chị à, chị lấy đâu ra vậy? 677 00:41:13,574 --> 00:41:18,509 Khóa trong ngăn kéo, được tặng khi khen thưởng 10 năm trước. 678 00:41:18,509 --> 00:41:20,507 Bây giờ mới dùng đến. 679 00:41:20,507 --> 00:41:22,505 Nhiều thịt thật. 680 00:41:22,505 --> 00:41:25,502 Đau quá, con mẹ nó. 681 00:41:25,502 --> 00:41:27,500 Cái gì? Con mẹ ai? Muốn chết hả! 682 00:41:34,503 --> 00:41:35,492 Cậu... 683 00:41:35,492 --> 00:41:37,490 Cảnh sát Park. 684 00:41:37,490 --> 00:41:38,489 Sang Sik? 685 00:41:38,489 --> 00:41:40,487 Tôi là Sang Doo. 686 00:42:00,467 --> 00:42:05,462 Mùi nước đái. Có phải chó đâu mà đái suốt thế! 687 00:42:05,462 --> 00:42:09,458 Phải rồi, cậu cắn thuốc mà. 688 00:42:09,458 --> 00:42:13,564 Trong máu của cô sinh viên đó kiểm tra ra thành phần ma túy và thuốc gây mê, đúng không? 689 00:42:13,564 --> 00:42:14,453 Đúng vậy. 690 00:42:14,453 --> 00:42:16,451 Đó là chuyện từ bao giờ rồi. 691 00:42:16,451 --> 00:42:20,447 Bây giờ sở thích của tôi là quay lén. 692 00:42:24,443 --> 00:42:25,442 Đừng nhìn nữa 693 00:42:27,550 --> 00:42:28,349 Biểu cảm. 694 00:42:32,445 --> 00:42:35,432 Nhìn video là biết cùng một bọn. 695 00:42:35,432 --> 00:42:36,641 Sao cơ? Sao cậu biết? 696 00:42:36,641 --> 00:42:39,428 Thiết bị giống nhau, ngay cả góc quay và cách quay cũng vậy. 697 00:42:39,428 --> 00:42:44,423 Hơn nữa trong clip quay lén, hình như trên cổ tay người đàn ông có hình xăm. 698 00:42:44,423 --> 00:42:47,420 Trên cổ tay có xăm một con rắn rất bắt mắt. 699 00:42:47,420 --> 00:42:50,417 Chắc chắn là cùng một bọn. 700 00:42:50,417 --> 00:42:52,415 Vậy sao? Có kết luận gì không? 701 00:42:52,415 --> 00:42:56,471 Trên mặt người phụ nữ thể hiện sự không tình nguyện nhưng lại không thể chống cự. 702 00:42:56,471 --> 00:42:59,408 Nhìn theo góc độ của chuyên gia, 703 00:42:59,408 --> 00:43:05,402 có lẽ là đã tiêm thuốc gây mê như thuốc kích dục với lợn... 704 00:43:05,402 --> 00:43:06,401 Là ma túy kiểu mới. 705 00:43:06,401 --> 00:43:08,399 Ma túy kiểu mới? 706 00:43:09,408 --> 00:43:12,395 Tôi nghe được từ bạn của bạn của bạn, 707 00:43:12,395 --> 00:43:16,291 nói là dạo này ở khu vực quân đội Mỹ, bắt đầu thịnh hành loại ma túy mới. 708 00:43:16,291 --> 00:43:19,388 Tên là gì ấy nhỉ? À, là nước hoa ma thuật. 709 00:43:19,388 --> 00:43:20,197 Nước hoa ma thuật? 710 00:43:20,197 --> 00:43:21,296 Chị biết bóng cười chứ? 711 00:43:21,296 --> 00:43:22,385 Có, năm ngoái tổ chúng tôi có bắt. 712 00:43:22,385 --> 00:43:25,092 Nó thịnh hành ở các quán bar gần Hongdae một thời gian. 713 00:43:25,092 --> 00:43:29,378 Là một loại thuốc ảo giác kiểu mới mà người sử dụng hít khí gây mê dùng trong phòng phẫu thuật đã được bơm vào bóng bay. 714 00:43:29,378 --> 00:43:32,375 Sau khi hít vào sẽ cảm thấy mê dại trong sung sướng nên được gọi là bóng cười. 715 00:43:32,375 --> 00:43:33,384 Mạnh hơn loại đó gấp trăm lần. 716 00:43:33,384 --> 00:43:35,372 Trăm lần? 717 00:43:35,382 --> 00:43:38,679 Đầu tiên là phun vào mặt, nó lập tức gây choáng và hôn mê, 718 00:43:38,679 --> 00:43:41,176 sau đó sẽ tỉnh lại sau đúng 30 phút, 719 00:43:41,176 --> 00:43:42,365 nhưng không thể cử động được. 720 00:43:42,365 --> 00:43:45,362 Thứ đó đang được lưu hành thật sao? 721 00:43:45,362 --> 00:43:48,359 Đúng rồi. Cô ấy nói người đàn ông kia làm về nhập khẩu nước hoa. 722 00:43:48,359 --> 00:43:50,357 Đi tìm hiểu nơi lưu thông chúng. 723 00:43:50,357 --> 00:43:53,354 Sao tôi biết được? 724 00:43:53,354 --> 00:43:56,351 Được, tôi biết rồi. 725 00:43:56,351 --> 00:43:57,160 Đi thôi. 726 00:44:05,152 --> 00:44:07,150 Chết tiệt, cảnh sát Park! 727 00:44:08,349 --> 00:44:10,347 Cảnh sát chết tiệt? 728 00:44:11,346 --> 00:44:15,322 Đằng sau nhà thờ Hồi giáo ở Itaewon có một tiệm xăm mình do người da đen mở. 729 00:44:15,322 --> 00:44:18,139 Ở đó có thể mua được nước hoa ma thuật do Myanmar sản xuất. 730 00:44:18,149 --> 00:44:19,238 Tôi nghe bạn của bạn nói vậy. 731 00:44:19,238 --> 00:44:21,236 Bạn của bạn? 732 00:44:21,236 --> 00:44:23,324 Bao nhiêu like rồi? 733 00:44:24,323 --> 00:44:25,232 22.000. 734 00:44:27,230 --> 00:44:30,317 Bác tài, làm ơn lái nhanh giúp. 735 00:44:32,375 --> 00:44:38,309 Nhưng mà em chồng này... 736 00:44:38,309 --> 00:44:40,307 Nộp trả rồi. 737 00:44:41,306 --> 00:44:43,304 Có còi đây. 738 00:44:55,352 --> 00:44:58,199 Nhưng mà đồ của em chồng... 739 00:44:58,289 --> 00:45:02,195 Đi cẩn thận nhé. Trông cô đẹp quá. 740 00:45:02,195 --> 00:45:03,264 Cái áo này sinh ra là để cho cô. 741 00:45:03,264 --> 00:45:04,283 Đẹp lắm. 742 00:45:04,283 --> 00:45:08,279 Cảm ơn. Thoải mái quá. 743 00:45:08,279 --> 00:45:11,276 XS là cỡ nhỏ nhất đấy sao? 744 00:45:11,276 --> 00:45:13,274 Dù sao thì cũng tốt hơn cảnh phục. 745 00:45:13,274 --> 00:45:15,272 Trông kìa, gầy trơ xương. 746 00:45:15,272 --> 00:45:17,270 Người rơm. 747 00:45:35,262 --> 00:45:36,251 Được rồi. 748 00:45:37,260 --> 00:45:39,248 Lần đầu đến à? 749 00:45:40,257 --> 00:45:42,245 Cô muốn làm gì? 750 00:45:42,245 --> 00:45:46,751 Em chồng, em học bốn năm đại học mà. 751 00:45:47,050 --> 00:45:50,247 Nhắc đến bốn năm đại học làm gì. 752 00:45:51,246 --> 00:45:53,244 Cô muốn xăm mình hay làm gì? 753 00:45:57,240 --> 00:46:00,237 Chúng tôi... Chúng tôi cần nước hoa. 754 00:46:00,237 --> 00:46:03,234 Cô đang nói cái quái gì vậy? 755 00:46:03,234 --> 00:46:06,131 Chúng tôi muốn có nước hoa mới 756 00:46:06,131 --> 00:46:08,129 từ Myanmar. 757 00:46:08,129 --> 00:46:10,127 Myanmar? 758 00:46:10,127 --> 00:46:11,126 Cô đùa tôi đấy à? 759 00:46:11,126 --> 00:46:15,122 Tôi biết... Anh có loại hàng đó mà. 760 00:46:15,122 --> 00:46:18,119 Cô bị điên hả? 761 00:46:18,119 --> 00:46:20,317 Thằng khốn này đang mắng người đúng không? 762 00:46:21,116 --> 00:46:26,111 Này. 763 00:46:28,209 --> 00:46:29,208 Thơm. 764 00:46:32,205 --> 00:46:34,103 Sau đó... 765 00:46:38,199 --> 00:46:40,097 Họ đang làm cái quái gì vậy? 766 00:46:40,097 --> 00:46:43,094 Hình như có ám hiệu. 767 00:46:43,094 --> 00:46:44,093 Ám hiệu? 768 00:46:44,093 --> 00:46:46,291 Lúc nãy câu đầu tiên hắn hỏi là gì? 769 00:46:46,341 --> 00:46:49,178 Có xăm mình không? 770 00:46:49,188 --> 00:46:51,176 Nói là em xăm đi. 771 00:46:51,176 --> 00:46:52,185 Sao cơ? 772 00:46:56,231 --> 00:46:59,128 Em sẽ không xăm thật đấy chứ? 773 00:46:59,128 --> 00:47:02,165 Chắc chắn là có ám hiệu, em chồng chưa xem phim à? 774 00:47:02,165 --> 00:47:06,161 Thật là! Nếu em mà bị người ta vẽ lên người thì chị cứ đợi đấy. 775 00:47:06,161 --> 00:47:08,159 Khi chuẩn bị xăm thì hỏi lại lần nữa. 776 00:47:08,159 --> 00:47:10,157 Như thế chắc trót lọt thôi. 777 00:47:10,157 --> 00:47:12,155 Nếu người trong tổ biết em có hình xăm trên người 778 00:47:12,155 --> 00:47:17,160 thì em chết chắc. Lẽ nào chị lại giương mắt nhìn em chồng bị xăm lên eo? 779 00:47:18,958 --> 00:47:20,147 Cô chắc là muốn xăm hình này chứ? 780 00:47:20,147 --> 00:47:22,145 Phải. 781 00:47:22,145 --> 00:47:24,143 Được, chúng ta bắt đầu thôi. 782 00:47:34,243 --> 00:47:36,131 Đưa nước hoa ma thuật cho tôi! Nước hoa ma thuật! 783 00:47:36,131 --> 00:47:38,129 Nước hoa ma thuật mà cô nói đến rốt cuộc là cái quái gì? 784 00:47:38,129 --> 00:47:40,127 Nước hoa ma thuật. 785 00:47:40,127 --> 00:47:41,126 Ma túy mới, nước hoa, nước hoa. 786 00:47:41,126 --> 00:47:43,124 Tâm trạng lên cao, thả lỏng. 787 00:47:45,132 --> 00:47:46,121 Tôi hiểu rồi. 788 00:47:46,121 --> 00:47:47,330 Hiểu rồi? 789 00:47:47,330 --> 00:47:48,629 Hoàn toàn hiểu rồi. 790 00:47:48,928 --> 00:47:51,226 Chờ nhé. 791 00:47:54,123 --> 00:47:57,110 Được rồi. 792 00:48:08,099 --> 00:48:11,096 Muốn thả lỏng thì cái này là hiệu quả nhất. 793 00:48:11,096 --> 00:48:13,094 Nín thở. 794 00:48:18,089 --> 00:48:22,085 Khi xăm mình, quan trọng nhất là phải thả lỏng. 795 00:48:22,085 --> 00:48:24,083 Bình xịt này vô cùng hữu ích. 796 00:48:36,980 --> 00:48:40,067 Ời... Xăm có 3 chữ mà đòi tận 15000 won. 797 00:48:40,067 --> 00:48:44,063 Có phải tại tiếng Anh của chúng ta không tốt nên mới lừa chúng ta không? 798 00:48:47,070 --> 00:48:51,056 Cảnh sát trong cảnh sát, FBI. 799 00:49:11,036 --> 00:49:14,033 Bạn của bạn của Sang Doo nói 800 00:49:16,031 --> 00:49:19,028 là qua tiệm kia rồi qua tiếp một tiệm nữa, đúng không? 801 00:49:19,028 --> 00:49:22,025 Chị cũng xăm một hình đi, NYPD. 802 00:49:26,021 --> 00:49:27,020 Được rồi. 803 00:49:29,018 --> 00:49:32,015 Tìm hình like cực khủng ấy. 804 00:49:32,015 --> 00:49:35,012 Không to quá chứ? 805 00:49:36,920 --> 00:49:39,008 Khoan đã, khoan đã. 806 00:49:39,008 --> 00:49:42,005 Nước hoa ma thuật, nước hoa ma thuật. 807 00:49:42,005 --> 00:49:45,002 Phun lên mặt. 808 00:49:45,002 --> 00:49:47,000 Ngất xỉu, ngất xỉu. 809 00:49:48,608 --> 00:49:50,906 Ngất xỉu, ngất xỉu. 810 00:49:50,906 --> 00:49:55,991 30 phút sau mới tỉnh lại. 811 00:49:56,990 --> 00:49:58,988 Nước hoa ma thuật, nước hoa ma thuật. 812 00:49:58,988 --> 00:50:00,986 Nước hoa ma thuật? 813 00:50:00,986 --> 00:50:02,984 Phải. 814 00:50:02,984 --> 00:50:05,981 Hay lắm, các cô là nữ khách hàng đầu tiên của tôi đấy. 815 00:50:05,981 --> 00:50:06,980 Phải. 816 00:50:06,980 --> 00:50:07,979 Chờ tôi một lát. 817 00:50:07,979 --> 00:50:09,977 Được. 818 00:50:14,972 --> 00:50:15,971 Suýt nữa bị phế rồi. 819 00:50:17,430 --> 00:50:18,678 Hình như tìm đúng chỗ rồi. 820 00:50:18,678 --> 00:50:20,027 Tiếp theo phải làm thế nào? 821 00:50:20,027 --> 00:50:21,975 Làm gì nữa. 822 00:50:21,975 --> 00:50:23,963 Đập một trận rồi hỏi cho ra nơi bán. 823 00:50:23,963 --> 00:50:27,959 Không biết à? Điều tra ở Hàn Quốc là phải dùng chân. 824 00:50:29,468 --> 00:50:31,565 Xin lỗi, hai người chờ lâu rồi phải không? 825 00:50:32,764 --> 00:50:33,264 Không sao. 826 00:50:33,264 --> 00:50:35,761 Rất tốt, để đảm bảo giao dịch an toàn, cần phải xác nhận 827 00:50:35,761 --> 00:50:37,859 thứ các cô cần ở chỗ tôi. 828 00:50:37,959 --> 00:50:39,857 Cảm ơn. 829 00:50:41,855 --> 00:50:47,849 Khốn kiếp, tưởng tao không biết chúng mày là cảnh sát à? 830 00:50:54,043 --> 00:50:56,930 Tên kia không phải ở cửa hàng quần áo à? 831 00:50:56,930 --> 00:50:57,929 Xin chào. 832 00:50:57,929 --> 00:50:59,927 Cảnh sát xấu xí. 833 00:50:59,927 --> 00:51:01,925 Áo to ghê. 834 00:51:01,925 --> 00:51:03,923 Đồ khốn. 835 00:51:05,921 --> 00:51:06,920 Xử chúng đi. 836 00:51:15,971 --> 00:51:17,819 Khoan đã. 837 00:51:21,895 --> 00:51:22,894 - Đợi đã. - Chị. 838 00:51:22,894 --> 00:51:23,893 Sao? 839 00:51:29,887 --> 00:51:32,884 Bật đèn lên. 840 00:51:36,700 --> 00:51:39,887 Có chuyện gì thế? Tao không nhìn thấy gì cả. 841 00:51:40,886 --> 00:51:41,885 Ai đó giúp với. 842 00:51:42,794 --> 00:51:46,880 Ở đâu? Mẹ nó. Trốn đâu rồi? 843 00:51:53,873 --> 00:51:57,869 Ai trả lời đi, có chuyện gì thế? 844 00:52:01,875 --> 00:52:03,773 Alo, khủng bố... 845 00:52:07,869 --> 00:52:09,857 Tôi sợ lắm. 846 00:52:32,834 --> 00:52:35,831 Cảm giác được cầm súng đã trở lại rồi. 847 00:52:40,826 --> 00:52:43,833 Chị là cảnh sát hình sự sao? Sao lại nổ súng? 848 00:52:45,821 --> 00:52:48,828 Xin lỗi, hưng phấn quá. 849 00:52:51,825 --> 00:52:52,814 Vất vả rồi. 850 00:52:52,814 --> 00:52:53,813 Trung thành. 851 00:52:53,813 --> 00:52:54,812 Sao lại đeo còng tay? 852 00:52:54,812 --> 00:52:58,808 Chị này có chứng minh thư nên có thể xác nhận thân phận nhưng còn cô này... 853 00:52:58,808 --> 00:53:01,805 - Là cảnh sát hình sự của tổ chúng tôi, cái thằng này. - Xin lỗi. 854 00:53:04,802 --> 00:53:07,010 Khi thu dọn đồ đạc không lấy ra khỏi ngăn bàn. 855 00:53:07,859 --> 00:53:09,797 Là đám này à? 856 00:53:09,797 --> 00:53:12,794 Lâu vậy rồi rốt cuộc tổ chúng ta cũng có thành tích. 857 00:53:12,794 --> 00:53:14,792 Cảnh sát Jo đã một mình bắt hết đấy. 858 00:53:14,792 --> 00:53:16,790 Băng đảng buôn ma túy. 859 00:53:16,850 --> 00:53:19,797 Nhờ cảnh sát Jo nổ súng nên mới xử gọn được. 860 00:53:20,796 --> 00:53:23,693 Bà xã. 861 00:53:25,781 --> 00:53:28,778 Bà xã. 862 00:53:30,786 --> 00:53:32,774 Tiền bối, xin lỗi vì đã không nhận ra chị 863 00:53:32,774 --> 00:53:36,770 Tiền bối gì chứ, chuyện đã qua rồi. 864 00:53:36,770 --> 00:53:41,765 Nhân viên... À không, tôi nên gọi chị là gì? 865 00:53:41,765 --> 00:53:45,761 Cứ gọi chị là được, hình như cũng không kém mấy tuổi. 866 00:53:45,761 --> 00:53:50,756 Tôi sinh năm 92. Không sao chứ... Chị. 867 00:53:52,754 --> 00:53:54,752 Nhưng bắt đầu từ khi nào vậy? 868 00:53:54,752 --> 00:53:56,760 Lúc đó gần như không có nữ cảnh sát mà. 869 00:53:57,749 --> 00:54:02,744 Tôi là học sinh tốt nghiệp trường cấp Ba năng khiếu thể thao nên được đặc cách trúng tuyển. 870 00:54:02,744 --> 00:54:05,741 Chị tập môn thể thao gì vậy? 871 00:54:05,741 --> 00:54:07,739 Đấu vật... Đấu vật truyền thống. 872 00:54:09,747 --> 00:54:12,734 Nhưng mà sau khi có con... 873 00:54:12,734 --> 00:54:14,732 Ông xã, Chan Woong thì sao? 874 00:54:14,732 --> 00:54:15,731 Chị à. 875 00:54:15,741 --> 00:54:16,840 Cảm ơn em nhé, Jang Mi 876 00:54:16,840 --> 00:54:18,738 Chan Woong nhà chị không chịu nghe lời đúng không? 877 00:54:18,738 --> 00:54:22,634 Nó ở chung với người lạ sẽ quấy khóc. 878 00:54:22,734 --> 00:54:25,721 Không đâu, ngoan lắm, rất nghe lời. 879 00:54:25,721 --> 00:54:29,717 Vậy sao? Thần kỳ thật, nó dễ xấu hổ lắm. 880 00:54:29,717 --> 00:54:30,716 Chị à. 881 00:54:30,726 --> 00:54:32,514 - Sao thế? - Cái xe biển số giả. 882 00:54:32,514 --> 00:54:35,711 Lúc đó sau khi ra khỏi nhà nghỉ di động, nó băng qua Mapo Dong rồi không thấy đâu nữa. 883 00:54:35,711 --> 00:54:38,518 Nhưng lúc nãy đã xuất hiện trên đường gần bãi đỗ xe Hongdae, đang đi về phía quán bar. 884 00:54:38,518 --> 00:54:39,707 Cho vị trí chính xác. 885 00:54:53,703 --> 00:54:57,689 Sao thế? Chỉ có chúng tôi đi thôi à? 886 00:54:57,689 --> 00:54:58,688 Nếu không thì sao? 887 00:54:58,688 --> 00:55:02,684 Bỏ lại chúng tôi rồi đi à? 888 00:55:02,684 --> 00:55:05,681 Chị à, 3 năm rồi chúng tôi mới bắt được vụ án lớn như thế. 889 00:55:05,681 --> 00:55:09,207 Phải lấy bọn chúng làm khởi đầu, quét sạch một mẻ đám buôn lậu và phân phối. 890 00:55:09,207 --> 00:55:10,676 Nhưng mà... 891 00:55:10,676 --> 00:55:12,674 Chỉ là đi bắt mấy tên biến thái thôi mà. 892 00:55:12,674 --> 00:55:15,671 Đi bắt cùng cảnh sát Jo là được rồi. 893 00:55:15,671 --> 00:55:16,670 Đúng vậy. 894 00:55:16,670 --> 00:55:17,669 Đây. 895 00:55:19,577 --> 00:55:21,575 Mấy gã kia không chỉ đơn giản là biến thái. 896 00:55:21,575 --> 00:55:23,663 Bọn chúng chuốc thuốc mê và cưỡng hiếp phụ nữ. 897 00:55:23,663 --> 00:55:27,659 Ai cưỡng hiếp ai chứ? Những cô gái đó tư nguyện quay mà, không phải sao? 898 00:55:27,659 --> 00:55:29,657 Đã bảo không phải rồi mà. Thật là! 899 00:55:29,657 --> 00:55:32,654 Còn nữa, tự nguyện quay thì có thể tùy ý phát tán sao? 900 00:55:32,654 --> 00:55:35,651 Được rồi, coi như không phải đi. 901 00:55:35,651 --> 00:55:37,649 Bắt được lũ phát tán clip đó, 902 00:55:37,649 --> 00:55:39,647 sau khi nộp phạt 5 triệu won thì chắc chắn sẽ hòa giải. 903 00:55:39,647 --> 00:55:42,644 Sao cô phải làm mất hứng thế? Còn vụ án lớn đang đợi đấy. 904 00:55:42,644 --> 00:55:45,641 Người dân gặp nguy hiểm, là cảnh sát lại khoanh tay đứng nhìn sao? 905 00:55:45,641 --> 00:55:48,648 Nhân viên công vụ quốc gia phải đảm bảo an toàn tính mạng và tài sản của người dân 906 00:55:48,648 --> 00:55:50,646 cũng như duy trì trật tự xã hội, không phải sao? 907 00:55:50,646 --> 00:55:52,634 Này, cô không biết phân biệt bên nặng bên nhẹ à? 908 00:55:52,634 --> 00:55:54,642 Cô là phụ nữ nên sẽ kích động hơn... 909 00:55:57,639 --> 00:55:59,627 Anh vừa nói gì? 910 00:55:59,627 --> 00:56:02,624 Được rồi, tôi lỡ lời. 911 00:56:02,624 --> 00:56:05,621 Xin lỗi, được chưa. Kết thúc. 912 00:56:06,620 --> 00:56:09,617 Ji Hye à, cô cho tổ chúng ta sống bình yên đi. 913 00:56:09,617 --> 00:56:13,613 Tại sao chúng ta cứ phải ra mặt lãng phí sức lực vào những việc không do chúng ta quản lý chứ? 914 00:56:13,613 --> 00:56:16,420 Như lời cô nói thì chúng cũng là những nhân viên công vụ muốn thể hiện thành tích mà. 915 00:56:16,420 --> 00:56:18,418 Thế thì tôi đi. 916 00:56:18,418 --> 00:56:21,415 Tôi là người từng mơ ước trở thành nhân viên tư pháp. 917 00:56:32,604 --> 00:56:33,503 Xin lỗi chị. 918 00:56:36,600 --> 00:56:39,587 - Tổ em... - Em chồng. 919 00:56:39,587 --> 00:56:41,595 Có biết tại sao chị phải làm vậy không? 920 00:56:42,594 --> 00:56:43,593 Dạ? 921 00:56:45,591 --> 00:56:47,579 Vì những sinh viên đó đáng thương sao? 922 00:56:47,579 --> 00:56:51,575 Hay là vì cùng là phụ nữ nên cảm thấy đau lòng? 923 00:56:55,571 --> 00:57:01,565 Phụ nữ nói là lỗi của mình là vì bản thân mình. 924 00:57:01,565 --> 00:57:03,563 Tại bản thân sơ xuất nên mới xảy ra chuyện như thế. 925 00:57:03,563 --> 00:57:06,770 Suy nghĩ này vốn đã khiến chị bực mình và cáu giận nên mới như vậy. 926 00:57:07,369 --> 00:57:10,566 Chẳng qua vô tình bị người xấu gài bẫy, 927 00:57:11,565 --> 00:57:15,551 bị quay lén, bị chuốc thuốc. 928 00:57:15,551 --> 00:57:17,549 Nhưng tại sao lại là lỗi của bản thân họ? 929 00:57:17,549 --> 00:57:19,547 Tại sao phải tự mình chấm dứt sinh mệnh? 930 00:57:19,547 --> 00:57:23,553 Cảnh sát tồn tại là để bắt những tên không bằng cầm thú như thế. 931 00:57:28,538 --> 00:57:31,535 - Chị. - Mấy lời sến súa thì đừng có nói. 932 00:57:31,535 --> 00:57:32,534 Chạy. 933 00:57:36,440 --> 00:57:36,940 Ừ. 934 00:57:36,940 --> 00:57:39,437 Đỗ xe ở bãi xe của khách sạn rồi vào quán bar. 935 00:57:39,437 --> 00:57:41,435 Được, cám ơn. 936 00:57:43,523 --> 00:57:49,517 Đông người thế này làm sao vào trong đây? Cũng không có lệnh khám xét. 937 00:57:49,517 --> 00:57:51,525 Chỉ có một cách thôi. 938 00:58:02,514 --> 00:58:05,501 Hóa ra là còn có cách này. 939 00:58:05,501 --> 00:58:07,499 Cảnh sát mà phải xếp hàng thế này. 940 00:58:07,499 --> 00:58:10,206 Em còn định hùng hổ bắt người chắc? 941 00:58:10,206 --> 00:58:13,493 Càng những lúc như thế này lại càng phải hòa mình vào môi trường xung quanh. 942 00:58:13,493 --> 00:58:15,301 Lại còn hòa mình. 943 00:58:15,301 --> 00:58:17,489 Chúng ta ăn mặc thế này sẽ không bị từ chối chứ? 944 00:58:17,489 --> 00:58:19,487 Mặc thế này thì làm sao? 945 00:58:19,487 --> 00:58:22,484 Càng những nơi như thế này lại càng phải sang chảnh. 946 00:58:22,484 --> 00:58:24,482 Cảnh phục cực ngầu. 947 00:58:25,481 --> 00:58:28,478 Cũng phải, chị thì biết gì chứ? 948 00:58:28,478 --> 00:58:31,475 Người cả mùa hè chỉ biết mặc áo da đen 949 00:58:31,475 --> 00:58:33,083 thì biết gì. 950 00:58:33,083 --> 00:58:38,478 Này em chồng, lên đại học chỉ biết học, đã biết chơi bao giờ chưa? 951 00:58:38,478 --> 00:58:41,465 Có biết dân thể thao chơi giỏi thế nào không? 952 00:58:41,465 --> 00:58:44,462 15 năm rồi, cuống cùng cũng được trổ tài. 953 00:58:49,467 --> 00:58:51,365 Không được. 954 00:58:52,464 --> 00:58:57,959 Chỗ chúng tôi quy định người sinh năm 88 trở lên không được vào trong. 955 00:58:57,959 --> 00:58:59,956 Người tiếp theo phiền xuất trình chứng minh thư. 956 00:58:59,956 --> 00:59:01,954 - Này. - Vâng. 957 00:59:01,954 --> 00:59:04,442 Lúc nãy tôi thấy người đàn ông tầm tuổi tôi đã vào thẳng bên trong. 958 00:59:04,442 --> 00:59:06,440 Tại sao tôi không được vào? 959 00:59:06,440 --> 00:59:08,438 Ở đây nam nữ phân biệt đối xử à? 960 00:59:08,438 --> 00:59:09,847 Chị muốn đặt bàn à? 961 00:59:09,847 --> 00:59:11,445 Bao nhiêu tiền? 962 00:59:11,445 --> 00:59:14,432 Một chai sâm-panh, một chai Vodka, tổng cộng 1.1 triệu won. 963 00:59:20,436 --> 00:59:24,422 88, cậu có biết Hodori không? 964 00:59:24,422 --> 00:59:25,421 Ai cơ? 965 00:59:25,421 --> 00:59:27,029 Hodori. 966 00:59:27,029 --> 00:59:28,028 Đại ca Hodori sao? 967 00:59:28,028 --> 00:59:30,416 Chị là bạn anh ấy à? 968 00:59:30,416 --> 00:59:31,415 Cái đó... 969 00:59:31,415 --> 00:59:33,413 Chị tên là gì? 970 00:59:33,413 --> 00:59:34,412 Park... Park Mi Young. 971 00:59:34,412 --> 00:59:38,408 Xin hỏi Park Mi Young có phải là bạn anh không? 972 00:59:40,416 --> 00:59:42,314 Vâng. 973 00:59:42,404 --> 00:59:45,311 Phía trước có KTV. Đến KTV chơi đi. 974 00:59:45,311 --> 00:59:47,309 Đến KTV đi. 975 01:00:00,386 --> 01:00:05,391 Tầng 2 có bàn bao trọn gói, bốn người đàn ông 27, 28 tuổi. 976 01:00:07,389 --> 01:00:09,377 Xin lỗi nhé. 977 01:00:09,377 --> 01:00:11,185 Phái bảo thủ à? 978 01:00:11,185 --> 01:00:13,183 Cái áo phông này rực rỡ thật. 979 01:00:13,183 --> 01:00:14,182 Cùng uống một ly đi. 980 01:00:14,182 --> 01:00:15,281 Bên kia có bàn bao trọn gói. 981 01:00:15,281 --> 01:00:20,276 Seo Jin từng nhắc đến chỗ đó, người đàn ông làm nghành nước hoa. 982 01:00:20,276 --> 01:00:22,364 Ăn mặc gọn gàng lão luyện. 983 01:00:22,364 --> 01:00:24,362 Ánh mắt sắc bén. 984 01:00:33,263 --> 01:00:36,360 Tiền lương hàng tháng của tôi sau khi trả nợ cũng mới được 1, 1 triệu. 985 01:00:36,360 --> 01:00:39,347 Cho thêm ít thịt đi. 986 01:00:39,347 --> 01:00:40,346 Thịt. 987 01:00:40,346 --> 01:00:41,345 Được. 988 01:00:48,348 --> 01:00:50,346 Đi thôi. 989 01:00:52,244 --> 01:00:53,333 Cái này ở đâu ra vậy? 990 01:00:53,333 --> 01:00:54,332 Có người cho. 991 01:00:54,332 --> 01:00:55,331 Ai? 992 01:00:55,331 --> 01:00:57,329 Này, tránh ra đi. 993 01:00:58,338 --> 01:00:59,337 Làm gì thế? 994 01:00:59,337 --> 01:01:02,324 - Cậu quen à? - Làm gì thế? 995 01:01:02,324 --> 01:01:04,322 Bà thím này buồn cười thật. 996 01:01:05,331 --> 01:01:08,218 Xin lỗi, thói đời hiểm ác... 997 01:01:08,218 --> 01:01:09,317 Sao giọng tôi lại thế này? 998 01:01:09,317 --> 01:01:11,315 Bà thím này làm gì thế? Mẹ kiếp, buồn cười thật. 999 01:01:11,315 --> 01:01:12,314 Cái gì? Mẹ kiếp? 1000 01:01:12,314 --> 01:01:13,213 Phải, mẹ kiếp. 1001 01:01:13,213 --> 01:01:16,210 Chẳng lẽ thím là cớm? 1002 01:01:18,917 --> 01:01:21,015 Tôi là bà thím hàng xóm đây. Mẹ nó chứ. 1003 01:01:21,015 --> 01:01:22,214 Chết tiệt, tiến thoái khó. 1004 01:01:22,214 --> 01:01:24,212 Tiến thoái khó là sao? 1005 01:01:24,312 --> 01:01:26,210 Là tiến thoái lưỡng nan. 1006 01:01:29,297 --> 01:01:30,296 Thế à? 1007 01:01:30,296 --> 01:01:32,294 Còn không dập thuốc đi. 1008 01:01:32,294 --> 01:01:33,293 Dập rồi, dập rồi. 1009 01:01:33,293 --> 01:01:35,101 Vứt vào thùng rác. 1010 01:01:35,101 --> 01:01:37,099 Sao cơ? 1011 01:01:37,099 --> 01:01:39,097 Vứt thùng rác là sao? 1012 01:01:39,097 --> 01:01:41,195 Vứt vào thùng rác. 1013 01:01:41,195 --> 01:01:44,192 Thùng rác, mau tìm thùng rác đi. 1014 01:01:55,181 --> 01:01:59,177 Để xem lượt like đã vượt quá... 1015 01:01:59,177 --> 01:02:02,174 30.000 rồi. 1016 01:02:02,174 --> 01:02:03,173 Chết tiệt. 1017 01:02:03,173 --> 01:02:05,171 Nhỏ tuổi thích thật đấy. Chết tiệt. 1018 01:02:05,171 --> 01:02:06,170 Thế mới nói. 1019 01:02:06,170 --> 01:02:09,367 Dùng để tiêu khiển là vừa đẹp. 1020 01:02:09,367 --> 01:02:14,162 Để xem hôm nay cô gái nào sẽ trúng thưởng. 1021 01:02:20,256 --> 01:02:22,154 Alo? 1022 01:02:23,233 --> 01:02:25,151 Là ai? 1023 01:02:27,249 --> 01:02:29,227 Chết tiệt. Biết rồi. 1024 01:02:29,227 --> 01:02:31,225 Này, tiệm xăm bị đập rồi. 1025 01:02:31,225 --> 01:02:32,224 Người ở đâu? 1026 01:02:32,224 --> 01:02:35,221 Không biết nữa, nói là có hai người phụ nữ xông vào quậy um lên, 1027 01:02:35,221 --> 01:02:36,220 lại còn nổ súng nữa. 1028 01:02:36,220 --> 01:02:38,238 Cái gì? Súng? 1029 01:02:39,137 --> 01:02:42,234 Này, mấy người phụ nữ đó và người của chúng ta đều bị bắt rồi. 1030 01:02:46,210 --> 01:02:47,529 Chết tiệt. 1031 01:02:47,728 --> 01:02:50,226 Chúng sắp tàn đời rồi, đúng không? 1032 01:02:50,226 --> 01:02:52,724 Đừng có gở mồm. 1033 01:02:56,220 --> 01:02:58,118 Nhưng điều lạ nhất là 1034 01:02:58,118 --> 01:03:01,115 có cửa hàng bán áo cỡ lớn đúng không? 1035 01:03:01,115 --> 01:03:06,110 Họ đã mua phông áo Hawaii ở đó. 1036 01:03:06,210 --> 01:03:11,205 Phụ đề dịch bởi XemPhim.Biz 1037 01:03:32,783 --> 01:03:34,182 Cạn ly. 1038 01:03:44,222 --> 01:03:47,159 Em làm nghề gì vậy? 1039 01:03:47,219 --> 01:03:49,167 Nhân viên công vụ. 1040 01:03:50,166 --> 01:03:53,962 Thế anh làm nghề gì? 1041 01:03:53,962 --> 01:03:56,060 Tôi hả... 1042 01:03:56,160 --> 01:04:01,055 Mở một cửa hàng nhỏ thôi. 1043 01:04:04,152 --> 01:04:10,046 Tôi đang kinh doanh một phòng tập. 1044 01:04:10,046 --> 01:04:11,135 Cứ dùng thong thả nhé. 1045 01:04:11,135 --> 01:04:13,133 Người đàn ông xuất hiện trong clip 1046 01:04:13,133 --> 01:04:15,131 có một hình xăm trên cổ tay. 1047 01:04:15,131 --> 01:04:17,129 Trên cổ tay có hình xăm con rắn rất bắt mắt. 1048 01:04:17,129 --> 01:04:19,127 Ra là thế. 1049 01:04:19,127 --> 01:04:22,034 Em rất đẹp. 1050 01:04:22,034 --> 01:04:25,031 Ăn mặc cũng rất thời trang. 1051 01:04:25,031 --> 01:04:27,029 Hawaii. 1052 01:04:28,128 --> 01:04:30,026 Chờ chút. 1053 01:04:43,113 --> 01:04:45,011 Nào. 1054 01:04:54,092 --> 01:04:55,101 FBI. 1055 01:04:58,068 --> 01:05:02,064 Vào được môt lúc rồi sao còn chưa ra nhỉ? 1056 01:05:02,064 --> 01:05:03,393 Cũng không nghe máy nữa. 1057 01:05:14,082 --> 01:05:17,079 Ơ, em... em chồng. 1058 01:05:19,926 --> 01:05:20,975 Chính là bà thím này. 1059 01:05:20,975 --> 01:05:22,673 Chuyện này... 1060 01:05:22,673 --> 01:05:24,971 Biết rồi, biết rồi. 1061 01:05:26,070 --> 01:05:26,969 Tránh ra. 1062 01:05:28,867 --> 01:05:30,046 Bà thím này chui đâu ra vậy? 1063 01:05:30,046 --> 01:05:32,044 Anh cẩn thận đấy, mụ này khỏe lắm. 1064 01:05:33,063 --> 01:05:34,042 Từng luyện võ à? 1065 01:05:34,042 --> 01:05:36,260 - Không, không. - Bà là ai, sao lại cần bóng cười? 1066 01:05:38,058 --> 01:05:40,036 Cái thằng này... Thằng ranh này. 1067 01:05:40,036 --> 01:05:41,055 Gì chứ? 1068 01:05:47,039 --> 01:05:48,048 Luyện võ à? 1069 01:05:48,048 --> 01:05:49,646 Bỏ tay ra ngay. 1070 01:06:14,012 --> 01:06:15,011 Đến chỗ cũ. 1071 01:06:26,859 --> 01:06:27,958 Lên đi. 1072 01:06:27,958 --> 01:06:28,987 Mau lên. 1073 01:06:28,987 --> 01:06:31,005 Phải dừng xe mới lên được. 1074 01:06:31,984 --> 01:06:32,953 Anh làm gì vậy? 1075 01:06:32,953 --> 01:06:35,501 Sợ hai người không xử được nên chầu chực ở ngoài. 1076 01:06:35,501 --> 01:06:36,999 Mau lên đi. 1077 01:06:37,998 --> 01:06:38,977 Bám chắc. 1078 01:06:38,977 --> 01:06:40,975 Thằng ranh kia chết chắc rồi. 1079 01:06:59,956 --> 01:07:01,954 Tỉnh rồi à? 1080 01:07:14,861 --> 01:07:16,859 Còn tưởng là FBI chứ. 1081 01:07:16,859 --> 01:07:18,957 Hóa ra là cảnh sát hình sự ở Seongsan. 1082 01:07:19,956 --> 01:07:22,943 Tưởng bọn này nổi tiếng đến mức đó rồi cơ. 1083 01:07:22,943 --> 01:07:25,940 Anh... là ai? 1084 01:07:25,940 --> 01:07:27,948 Chết tiệt. 1085 01:07:29,946 --> 01:07:31,924 Lần đầu tiên xơi cảnh sát đấy. 1086 01:07:31,924 --> 01:07:34,921 Phải giết con bé này. 1087 01:07:34,921 --> 01:07:38,438 Sản phẩm mới nghiên cứu của Philip thử nghiệm trên người cô ta đi, 1088 01:07:38,438 --> 01:07:40,835 sau đó thì giết. 1089 01:07:40,935 --> 01:07:42,833 Philip đã đồng ý rồi. 1090 01:07:44,931 --> 01:07:47,928 Chúng mày có dự định gì không? 1091 01:07:49,906 --> 01:07:52,823 Không phải chứ, chết tiệt... 1092 01:07:52,823 --> 01:07:54,821 Đâu cần phải giết người. 1093 01:07:54,821 --> 01:07:56,819 Làm thế không được đâu, cái thằng này. 1094 01:07:56,819 --> 01:07:58,817 Chết tiệt. 1095 01:07:58,817 --> 01:08:01,814 Tao chỉ giúp vận chuyển hàng và thịt mấy em gái thôi, 1096 01:08:01,914 --> 01:08:03,912 còn có thể vui vẻ... 1097 01:08:04,911 --> 01:08:10,805 Tại sao tiệm xăm bị điều tra? 1098 01:08:10,805 --> 01:08:15,700 Giờ tao muốn vứt mày vào hồ cho cá ăn 1099 01:08:15,700 --> 01:08:19,696 nhưng tao vẫn chọn tin chúng mày. 1100 01:08:19,696 --> 01:08:21,694 Thế nào? Có cảm kích không? 1101 01:08:21,694 --> 01:08:22,893 Tha cho tao lần này đi. 1102 01:08:24,871 --> 01:08:25,890 Tha cho tao đi. 1103 01:08:25,890 --> 01:08:29,786 Mày nói là giết cảnh sát nên tao sợ. 1104 01:08:29,786 --> 01:08:33,882 Tao sẽ làm theo lời mày nói. 1105 01:08:35,880 --> 01:08:38,867 Em cũng thế, các anh bảo sao em sẽ làm vậy. 1106 01:08:38,867 --> 01:08:40,475 Thu dọn tất cả thiết bị. 1107 01:08:40,475 --> 01:08:41,774 Cảnh sát bắt đầu hành động rồi. 1108 01:08:41,774 --> 01:08:44,771 Chuẩn bị ngày mai tung hàng, 1109 01:08:44,771 --> 01:08:46,849 sau đó tạo tài khoản mới, bắt đầu lại. 1110 01:08:46,849 --> 01:08:48,867 Vâng, em hiểu rồi. 1111 01:09:01,854 --> 01:09:02,853 Bắt đầu đi. 1112 01:09:19,836 --> 01:09:20,735 Sợ không? 1113 01:09:20,735 --> 01:09:24,731 Cái loại không bằng cầm thú. 1114 01:09:24,731 --> 01:09:27,728 Quay lén phụ nữ. 1115 01:09:27,728 --> 01:09:29,726 Muốn làm gì chứ? 1116 01:09:29,726 --> 01:09:31,784 Không phải cô đến tìm tôi vì vụ này đấy chứ? 1117 01:09:31,784 --> 01:09:34,821 Chết tiệt. 1118 01:09:35,820 --> 01:09:39,796 Đại Hàn Dân Quốc cũng bắt đầu điều tra chuyện này rồi sao? 1119 01:09:39,796 --> 01:09:42,793 Chỉ là khơi gợi cảm hứng thôi mà. 1120 01:09:42,793 --> 01:09:44,311 Cái gì? 1121 01:09:44,311 --> 01:09:46,809 Tiện thể lấy thông tin của thành viên đăng ký website 1122 01:09:46,809 --> 01:09:48,807 bán ma túy gì đó. 1123 01:10:08,777 --> 01:10:11,774 Hiệu quả của ma túy thật là tuyệt, 1124 01:10:11,774 --> 01:10:14,771 lại không đi gọi đầu tư. 1125 01:10:14,771 --> 01:10:17,768 Những người phụ nữ đó... 1126 01:10:17,768 --> 01:10:20,765 làm sao sống tiếp được? 1127 01:10:20,765 --> 01:10:23,762 Các anh có từng nghĩ đến chưa? 1128 01:10:23,762 --> 01:10:26,769 Xem cô nói gì kia, bắt đầu tỉnh táo lại rồi hả? 1129 01:10:29,766 --> 01:10:31,754 Đừng lo quá, sẽ không chết ngay đâu. 1130 01:10:31,754 --> 01:10:34,751 Trông nó thế thôi 1131 01:10:34,751 --> 01:10:37,658 chứ cũng tốt nghiệp Ivy League đấy. 1132 01:10:37,658 --> 01:10:39,656 Cô sẽ nhìn thấy thiên đường, 1133 01:10:39,656 --> 01:10:42,653 cùng tận hưởng đi. 1134 01:10:44,601 --> 01:10:47,748 Trả lại em gái cho tao. 1135 01:10:54,741 --> 01:10:56,729 Chết tiệt, làm cái quái gì vậy. 1136 01:10:56,729 --> 01:10:57,728 Chết tiệt. 1137 01:10:57,728 --> 01:11:00,725 Bà mày là NYPD đây, mấy thằng khốn. 1138 01:11:14,681 --> 01:11:16,719 Cười cái con khỉ. 1139 01:11:28,208 --> 01:11:29,706 Con đĩ chó này. 1140 01:11:55,670 --> 01:11:56,279 Khốn... 1141 01:12:03,672 --> 01:12:04,271 Khốn kiếp. 1142 01:12:19,256 --> 01:12:22,653 Ông mày chưa bao giờ đánh phụ nữ. 1143 01:12:28,637 --> 01:12:29,646 Mấy con khốn này. 1144 01:12:34,741 --> 01:12:35,440 Chết tiệt. 1145 01:12:37,628 --> 01:12:39,626 Ở đây đã bị lộ rồi. 1146 01:12:39,626 --> 01:12:42,623 Cảnh sát sẽ nhanh chóng tới đây. 1147 01:13:03,312 --> 01:13:06,509 - Chị dâu. - Bà xã. 1148 01:13:06,609 --> 01:13:07,508 Chị dâu, tỉnh lại đi. 1149 01:13:07,508 --> 01:13:09,506 Bà xã, tỉnh lại đi. 1150 01:13:19,096 --> 01:13:21,494 Làm sao đây? 1151 01:13:21,494 --> 01:13:23,093 Em chồng, ông xã. 1152 01:13:23,093 --> 01:13:24,291 Bà xã. 1153 01:13:28,487 --> 01:13:32,583 Cọ đi. 1154 01:13:35,380 --> 01:13:38,577 Cọ đi, còn ngây ra đó làm gì? 1155 01:13:40,775 --> 01:13:42,273 Muốn sống thì mau cọ đi. 1156 01:13:42,273 --> 01:13:43,272 Cọ. 1157 01:13:43,272 --> 01:13:43,672 A.... 1158 01:13:44,561 --> 01:13:47,568 Cọ mạnh vào. 1159 01:13:52,553 --> 01:13:54,551 Bà xã.... 1160 01:13:54,551 --> 01:13:56,459 Đừng cọ nữa. 1161 01:13:56,459 --> 01:13:58,557 Đừng dừng lại. Cọ đi. 1162 01:14:06,539 --> 01:14:07,538 Nóng quá. 1163 01:14:08,537 --> 01:14:10,535 Mạnh lên. 1164 01:14:19,436 --> 01:14:20,535 Bà xã. 1165 01:14:21,734 --> 01:14:23,332 Chị dâu, tránh ra. 1166 01:14:37,418 --> 01:14:38,217 Chị muốn làm gì? 1167 01:14:38,217 --> 01:14:40,215 Em làm gì vậy, bà xã? 1168 01:14:40,215 --> 01:14:41,214 Cẩn thận. 1169 01:14:41,494 --> 01:14:43,312 Cố chịu một chút. 1170 01:14:43,312 --> 01:14:45,310 Ái, chô chô.... Nóng quá. 1171 01:14:45,460 --> 01:14:47,408 Mài đi. 1172 01:14:48,487 --> 01:14:49,406 Bà xã. 1173 01:14:49,406 --> 01:14:51,404 Cẩn thận đấy. 1174 01:14:51,404 --> 01:14:52,503 Chết tiệt. 1175 01:14:52,503 --> 01:14:53,952 Á...a.....a... 1176 01:14:53,952 --> 01:14:55,400 Nóng chết mất. 1177 01:14:55,490 --> 01:14:58,397 Cọ mạnh vào. 1178 01:14:58,897 --> 01:15:00,395 Mạnh nữa. 1179 01:15:03,482 --> 01:15:06,389 Cái tên vô dụng này, mau cọ đi. 1180 01:15:06,389 --> 01:15:07,388 Cọ mạnh vào. 1181 01:15:07,388 --> 01:15:10,285 Jo Ji Chul, cố lên. 1182 01:15:10,285 --> 01:15:13,472 Jo Ji Chul, 12 34. 1183 01:15:14,481 --> 01:15:15,480 Được rồi. 1184 01:15:17,478 --> 01:15:18,467 Đi mau. 1185 01:15:29,866 --> 01:15:31,364 Em chồng, không sao chứ? 1186 01:15:31,364 --> 01:15:33,362 Không xảy ra chuyện gì chứ? 1187 01:15:33,452 --> 01:15:35,160 Không sao. 1188 01:15:35,160 --> 01:15:37,458 Xin lỗi, tại chị mất dấu. 1189 01:15:37,458 --> 01:15:41,404 May mà anh ấy đứng bên xem. 1190 01:15:41,404 --> 01:15:42,403 Cọ rách cả da rồi. 1191 01:15:42,403 --> 01:15:44,401 Không để lại sẹo chứ? 1192 01:15:44,451 --> 01:15:47,448 Cái đồ vô dụng. 1193 01:15:49,436 --> 01:15:52,443 Suýt nữa là bắt được rồi. 1194 01:15:57,438 --> 01:16:00,435 Chưa tới phút chót quyết không thể bỏ cuộc. 1195 01:16:10,425 --> 01:16:12,423 Bảo bọn họ trật tự đi. 1196 01:16:22,513 --> 01:16:24,511 Trật tự. 1197 01:16:25,400 --> 01:16:28,397 Alo, tôi là Kwak Byung Suk của tổ trọng án số 3 sở cảnh sát Seongsan. 1198 01:16:28,397 --> 01:16:31,404 Vâng, trưởng phòng. 1199 01:16:32,403 --> 01:16:36,399 Hiện giờ tổ trưởng... đi vệ sinh rồi. 1200 01:16:37,298 --> 01:16:37,947 Sao ạ? 1201 01:16:42,343 --> 01:16:44,341 Chào buổi sáng. 1202 01:16:53,332 --> 01:16:56,379 Lúc trước có chút việc gấp... 1203 01:17:07,318 --> 01:17:11,314 Jang Mi, em có dùng CCTV theo dấu đám kia không? 1204 01:17:12,363 --> 01:17:12,813 Sao thế? 1205 01:17:12,813 --> 01:17:14,011 Xảy ra chuyện gì à? 1206 01:18:02,293 --> 01:18:03,292 Thông báo sa thải 1207 01:18:03,292 --> 01:18:05,290 Làm sao đây? 1208 01:18:05,290 --> 01:18:08,287 Lượt like hơn 30.000 rồi. 1209 01:18:08,287 --> 01:18:10,285 Gần đến thời gian công bố rồi. 1210 01:18:11,504 --> 01:18:15,280 May mà đã lấy lại được ảnh. 1211 01:18:15,280 --> 01:18:17,278 Nhưng nếu đoạn clip đó bị tung ra thì sao? 1212 01:18:19,276 --> 01:18:22,273 Chị ơi, em sợ lắm. 1213 01:18:22,273 --> 01:18:27,268 Xin hãy giúp em với. Em xin chị. 1214 01:18:37,258 --> 01:18:38,257 Vất vả rồi. 1215 01:18:38,257 --> 01:18:40,255 Cố lên. 1216 01:18:40,255 --> 01:18:42,273 Chúc mừng anh em lên làm tổ trưởng. 1217 01:18:47,258 --> 01:18:49,256 Trưởng phòng thật tuyệt vời. 1218 01:18:55,250 --> 01:18:58,247 Khoảng 3 giờ sáng nay tại một ký túc xá đại học ở Seoul 1219 01:18:58,247 --> 01:19:02,243 lại xảy ra một vụ tự sát của nữ sinh hơn 20 tuổi. 1220 01:19:02,243 --> 01:19:04,241 Theo điều tra của tổ thời sự chúng tôi, 1221 01:19:04,241 --> 01:19:07,248 nữ sinh bị hại có liên quan đến clip quan hệ tình dục. 1222 01:19:08,237 --> 01:19:13,232 Hơn nữa năm nay đã xảy ra nhiều vụ việc tương tự. 1223 01:19:13,232 --> 01:19:16,229 - Lần này nạn nhân cũng đã nhiều lần báo cảnh sát... - Thành tích đã tăng cao. 1224 01:19:16,229 --> 01:19:20,225 Nhưng cảnh sát vẫn bỏ mặc làm ngơ, khiến người dân hết sức phẫn nộ. 1225 01:19:20,225 --> 01:19:23,222 Khoảng 3 giờ sáng nay tại một ký túc xá đại học ở Seoul 1226 01:19:23,222 --> 01:19:28,217 lại xảy ra một vụ tự sát của nữ sinh hơn 20 tuổi. 1227 01:19:28,217 --> 01:19:30,215 Theo điều tra của tổ thời sự chúng tôi, 1228 01:19:30,215 --> 01:19:34,211 nữ sinh bị hại có liên quan đến clip quan hệ tình dục. 1229 01:19:37,218 --> 01:19:39,206 Mặt cảnh sát Jo bị làm sao thế? 1230 01:19:39,206 --> 01:19:41,204 Này, cô điên rồi hả? 1231 01:19:41,204 --> 01:19:42,463 Cô làm cái quái gì thế? 1232 01:19:55,200 --> 01:19:58,197 Tại sao các anh lại làm cảnh sát? 1233 01:19:59,186 --> 01:20:00,185 Cái gì? 1234 01:20:00,185 --> 01:20:05,140 Lũ khốn đó làm ra ma túy kiểu mới, 1235 01:20:05,140 --> 01:20:08,177 cưỡng bức những cô gái bị ép hít ma túy. 1236 01:20:08,177 --> 01:20:11,284 Sau khi quay lén 1237 01:20:11,284 --> 01:20:13,172 thì tung lên mạng để thu hút thành viên 1238 01:20:13,172 --> 01:20:15,170 sau đó lại bán ma túy. 1239 01:20:15,170 --> 01:20:17,168 Cái gì? 1240 01:20:17,168 --> 01:20:20,165 Khi con người 1241 01:20:20,165 --> 01:20:21,164 bị oan hay cảm thấy phẫn nộ, 1242 01:20:21,164 --> 01:20:23,162 chắc chắn sẽ tìm người giãi bày, 1243 01:20:23,162 --> 01:20:26,159 cầu xin giúp đỡ. 1244 01:20:26,159 --> 01:20:29,156 Bởi vì chỉ dựa vào bản thân thì không thể giải quyết được. 1245 01:20:29,156 --> 01:20:32,862 Nhưng không ai chịu lên tiếng vì anh. 1246 01:20:32,862 --> 01:20:33,961 Tất nhiên nếu nghĩ kỹ lại, 1247 01:20:33,961 --> 01:20:35,150 có lẽ sẽ có người đứng về phía tôi. 1248 01:20:35,150 --> 01:20:38,147 Vấn đề là lực lượng quá mỏng. 1249 01:20:38,147 --> 01:20:42,353 Tới lúc đó chỉ có thể cầu cứu cảnh sát chúng ta. 1250 01:20:43,142 --> 01:20:45,150 Nếu là người, 1251 01:20:46,139 --> 01:20:49,146 về lý thì phải đồng cảm, phải phẫn nộ mới đúng. 1252 01:20:51,144 --> 01:20:57,138 Thành tích? 1253 01:20:59,136 --> 01:21:02,123 Các anh vì giữ bát cơm mà vui vẻ chạy theo sau. 1254 01:21:02,123 --> 01:21:04,121 Các anh có biết bên cạnh họ có ai không? 1255 01:21:04,121 --> 01:21:05,829 Bởi vì tôi không giúp được tổ trọng án, 1256 01:21:05,829 --> 01:21:08,117 trở thành con ghẻ, sau đó bị điều tới phòng khiếu nại phản ánh. 1257 01:21:08,117 --> 01:21:14,121 Nhân viên hành chính vì giúp đứa con ghẻ này mà bị sa thải. 1258 01:21:16,119 --> 01:21:17,108 Chết tiệt. 1259 01:21:17,108 --> 01:21:19,106 Cái này sao? 1260 01:21:19,106 --> 01:21:23,112 Cái này giặt đi là hết. 1261 01:21:24,101 --> 01:21:27,108 Nhưng nỗi đau mà họ phải chịu... 1262 01:21:28,097 --> 01:21:30,105 Tiền bối. 1263 01:21:35,080 --> 01:21:38,097 Tôi thật sự cảm thấy hổ thẹn vì những cảnh sát như các anh. 1264 01:21:51,064 --> 01:21:51,783 Cho tôi mượn. 1265 01:21:51,783 --> 01:21:53,781 Tiền bối. 1266 01:21:56,059 --> 01:21:58,057 Nói cho tôi biết, bọn chúng là ai? 1267 01:21:58,057 --> 01:22:00,055 Chết tiệt, con cớm này bị điên à? 1268 01:22:00,055 --> 01:22:02,053 Tôi không còn là cảnh sát từ lâu rôi. 1269 01:22:02,053 --> 01:22:04,051 Lũ khốn đó đang ở đâu? Mau nói đi. 1270 01:22:04,071 --> 01:22:09,066 Mấy người đang làm gì thế? 1271 01:22:15,050 --> 01:22:17,048 Xin lỗi. 1272 01:22:17,048 --> 01:22:21,024 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho chuyện này. 1273 01:22:21,024 --> 01:22:24,021 Còn các cậu nữa, đưa bọn chúng đi. 1274 01:22:24,021 --> 01:22:25,949 Ai cần biết thành tích có cao hay không, 1275 01:22:25,949 --> 01:22:28,037 cũng chẳng cần quan tâm đến đại sứ quán gì đó. 1276 01:22:28,037 --> 01:22:29,036 Lũ khốn này 1277 01:22:29,036 --> 01:22:32,143 đúng là không coi quyền lực của cảnh sát Đại Hàn Quốc Dân ra gì. 1278 01:22:34,031 --> 01:22:37,028 Jo Ji Hye, xem ra cô phải về đội rồi. 1279 01:22:37,028 --> 01:22:39,036 Cô có tố chất làm cảnh sát đấy. 1280 01:22:41,024 --> 01:22:43,022 Alo, chị Gye Gok. 1281 01:22:43,132 --> 01:22:46,019 - Cảnh sát Park. - Vâng. 1282 01:22:46,019 --> 01:22:47,827 Sao cơ? 1283 01:22:47,827 --> 01:22:52,013 Khóa 11 đội nữ cảnh sát hình sự cơ động sở cảnh sát Seoul, 1284 01:22:52,013 --> 01:22:53,012 cảnh sát Park Mi Young. 1285 01:22:53,012 --> 01:22:55,010 Sao chị biết? 1286 01:22:55,010 --> 01:22:59,016 Khi cô tới đây, tôi đã xem lý lịch của cô. 1287 01:23:02,003 --> 01:23:04,001 Hóa ra chị biết từ lâu rồi. 1288 01:23:04,001 --> 01:23:10,105 Tôi là thành viên đội nữ cảnh sát hình sự cơ động khóa 3. 1289 01:23:10,105 --> 01:23:11,004 Sao cơ? 1290 01:23:11,054 --> 01:23:13,991 Đến khóa 8 tôi còn làm đội trưởng đội cơ động. 1291 01:23:13,991 --> 01:23:15,999 Trưởng phòng. 1292 01:23:16,988 --> 01:23:20,984 Ở Hàn Quốc, phụ nữ không dễ làm cảnh sát. 1293 01:23:20,984 --> 01:23:23,981 Chắc cảnh sát Jo cũng rất vất vả. 1294 01:23:23,981 --> 01:23:26,978 Tôi cũng kết hôn, sinh con, quán xuyến việc nhà. 1295 01:23:26,978 --> 01:23:29,975 Tôi yêu quý nghề cảnh sát như thế 1296 01:23:29,975 --> 01:23:32,972 nên đã dốc hết sức, quyết không bỏ cuộc. 1297 01:23:32,972 --> 01:23:35,969 Nhưng nói thì dễ, làm thì khó. 1298 01:23:35,969 --> 01:23:38,477 Vì từng làm đội trưởng đội cơ động, 1299 01:23:38,477 --> 01:23:40,964 nên đã sắp xếp tôi làm trưởng phòng khiếu nại phản ánh. 1300 01:23:40,964 --> 01:23:44,970 Nhưng đó là chuyện của 10 năm trước rồi. 1301 01:23:45,959 --> 01:23:49,955 Jang Mi đã nói hết mọi chuyện với tôi rồi. 1302 01:23:49,955 --> 01:23:53,961 Từ hôm qua, các cô đã truy bắt lũ người đó. 1303 01:23:57,947 --> 01:23:59,406 Thân phận thật của Jang Mi là 1304 01:23:59,406 --> 01:24:03,941 thành viên nòng cốt của viện tình báo quốc gia, tốt nghiệp viện khoa học kỹ thuật Hàn Quốc. 1305 01:24:03,941 --> 01:24:05,939 Sao cơ? Jang Mi ư? 1306 01:24:05,939 --> 01:24:08,936 Đã trải qua vô số kỳ thi và huấn luyện tàn khốc, 1307 01:24:08,936 --> 01:24:14,940 cô ấy chủ yếu phụ trách tung tin trên mạng. 1308 01:24:15,929 --> 01:24:20,934 Cô ấy cảm thấy hổ thẹn nên cuối cùng đã chọn đến phòng khiếu nại phản ánh. 1309 01:24:22,652 --> 01:24:24,630 Tôi đã vất vả suốt 7 năm trời trong đội cơ động. 1310 01:24:24,630 --> 01:24:26,908 Ở phòng khiếu nại phải nhìn sắc mặt người khác đến 10 năm. 1311 01:24:26,908 --> 01:24:29,126 Tôi đặt cược tất cả danh dự của mình. 1312 01:24:31,913 --> 01:24:34,910 Còn ngây ra đó làm gì? Không xuất quân à? 1313 01:24:34,910 --> 01:24:36,918 Sao cơ? 1314 01:24:37,617 --> 01:24:38,916 Chúng ta đi. 1315 01:24:39,116 --> 01:24:40,914 Đau quá. 1316 01:24:41,903 --> 01:24:49,805 Chị dâu, lên xe đi. 1317 01:24:58,596 --> 01:25:00,594 Niềm tin của đội cơ động. Trưởng phòng. 1318 01:25:00,594 --> 01:25:02,862 - Một lưới. - Bắt gọn. 1319 01:25:02,862 --> 01:25:03,691 Tuyệt. 1320 01:25:03,691 --> 01:25:05,689 Tiền bối. À không, chị ơi. 1321 01:25:05,689 --> 01:25:09,855 Thằng ranh chị bắt được hôm qua ở tiệm xăm đã khai hết rồi. 1322 01:25:09,855 --> 01:25:11,853 Lúc nãy gọi điện đã tra ra vị trí. 1323 01:25:11,853 --> 01:25:12,382 Chị. 1324 01:25:12,382 --> 01:25:13,781 Trang web đó bị phong tỏa rồi. 1325 01:25:13,781 --> 01:25:15,849 Nhưng chắc chắn bọn chúng đã lưu bản dự phòng. 1326 01:25:15,849 --> 01:25:17,877 nhất định phải tìm được ổ cứng di động. 1327 01:25:18,376 --> 01:25:18,776 Chị dâu. 1328 01:25:18,776 --> 01:25:20,844 Không còn thời gian nữa, mau lên xe. 1329 01:25:20,844 --> 01:25:23,861 Lũ khốn chúng mày chết chắc rồi. 1330 01:25:23,861 --> 01:25:25,859 Mau đi đi. 1331 01:25:25,859 --> 01:25:27,467 Quả nhiên là thánh chửi. 1332 01:25:28,856 --> 01:25:31,763 Đây, đồng phục của chị. 1333 01:25:31,763 --> 01:25:32,762 Em chồng. 1334 01:25:32,762 --> 01:25:34,760 Em vẫn luôn để trên xe 1335 01:25:34,760 --> 01:25:36,858 như bùa hộ mệnh vậy. 1336 01:25:37,847 --> 01:25:40,844 Sẵn sàng chưa, quét sạch một mẻ. 1337 01:25:40,844 --> 01:25:42,852 - Một lưới. - Bắt gọn. 1338 01:25:46,748 --> 01:25:48,047 Trung thành. 1339 01:25:53,741 --> 01:25:54,830 Phòng giao thông chú ý. 1340 01:25:54,830 --> 01:25:56,828 Xe buôn lậu Audi màu đen. 1341 01:25:56,828 --> 01:25:58,826 biển số xe là 56SE-3049, 1342 01:25:58,826 --> 01:25:59,635 vị trí cuối cùng 1343 01:25:59,635 --> 01:26:00,824 là Gaebeol Dong, Bongsae. 1344 01:26:00,824 --> 01:26:02,822 Chúng sẽ chạy vào đường cao tốc bất cứ lúc nào. 1345 01:26:02,822 --> 01:26:03,821 Mọi người phải chú ý quan sát. 1346 01:26:03,821 --> 01:26:05,819 Kiểm tra tình hình giao thông trên đường cao tốc. 1347 01:26:05,819 --> 01:26:09,825 Phòng khiếu nại phản ánh các sở cảnh sát, phòng giám sát xe dừng đỗ trái phép chú ý. 1348 01:26:09,825 --> 01:26:10,524 3 giờ chiều nay 1349 01:26:10,524 --> 01:26:12,812 bốn người đàn ông lái xe ra từ quán cà phê Sangam Dong 1350 01:26:12,812 --> 01:26:13,811 khoảng 30 tuổi. 1351 01:26:13,921 --> 01:26:16,818 Các bộ phận chú ý kiểm tra kĩ và báo cáo hành tung của chúng. 1352 01:26:18,806 --> 01:26:20,514 Trưởng phòng, định vị thành công. 1353 01:26:20,514 --> 01:26:21,913 Chờ chút, đã định vị thành công. 1354 01:26:21,913 --> 01:26:24,011 Park Young Seok ở trên đường Jedan, Itaewon. 1355 01:26:24,011 --> 01:26:25,799 Seong Chan Young ở chung cư Gowoon Dong. 1356 01:26:25,799 --> 01:26:29,795 Jung Woo Joon và Philip Lee ngồi trên xe buôn lậu, đã lái về phía cầu Hwangpo. 1357 01:26:29,795 --> 01:26:32,502 Đang chạy về hướng sân vận động trên đường Tehran. 1358 01:26:32,502 --> 01:26:33,791 Chúng tôi đang đến Gangnam. 1359 01:26:33,791 --> 01:26:34,900 Tôi đến Gowoong Dong. 1360 01:26:35,100 --> 01:26:36,199 Tôi đến Itaewon. 1361 01:26:36,199 --> 01:26:37,597 Tôi đã kiểm tra lịch sử quẹt thẻ của Jung Woo Joon. 1362 01:26:37,597 --> 01:26:39,046 Hắn đã mua một vé máy bay đi Philipines. 1363 01:26:39,046 --> 01:26:40,784 Thời gian là 3:30 chiều của hãng Asiana Airlines. 1364 01:26:40,784 --> 01:26:42,892 Xem ra bọn chúng muốn mang theo ổ cứng di động trốn ra khỏi Hàn Quốc. 1365 01:26:42,892 --> 01:26:45,689 Nhưng tại sao lại không đến thẳng sân bay mà lại đến Gangnam? 1366 01:26:45,689 --> 01:26:48,786 Gangnam, đường Tehran. 1367 01:26:49,775 --> 01:26:50,784 Sân bay thành phố. 1368 01:26:51,034 --> 01:26:52,382 Nhân lúc còn chưa phát lệnh truy nã, 1369 01:26:52,382 --> 01:26:53,771 bọn chúng muốn làm thủ tục xuất cảnh 1370 01:26:53,771 --> 01:26:55,769 từ sân bay thành phố ga Samchon. 1371 01:26:55,769 --> 01:26:56,778 Tăng tốc. 1372 01:27:10,754 --> 01:27:12,752 Chuyển phát nhanh đây. 1373 01:27:12,752 --> 01:27:13,751 Chuyển phát nhanh gì? 1374 01:27:13,751 --> 01:27:16,758 Chuyển phát nhanh đưa cậu đến nhà tù. 1375 01:27:18,756 --> 01:27:21,753 Trông có vẻ bận rộn nhỉ? 1376 01:27:22,253 --> 01:27:23,741 Tôi đang định nhờ anh xăm mình cho đấy. 1377 01:27:23,741 --> 01:27:25,739 Tôi muốn xăm CIA, phải đẹp vào. 1378 01:27:25,739 --> 01:27:28,736 Thế thì tôi xăm CSIA, đội tìm kiếm khoa học. 1379 01:27:28,736 --> 01:27:30,734 Nặng thật. 1380 01:27:30,734 --> 01:27:32,732 Xem ở trong có gì nào. 1381 01:27:32,732 --> 01:27:34,730 Hóa ra đây chính là nước hoa ma thuật. 1382 01:27:34,730 --> 01:27:35,639 Lại đây. 1383 01:27:35,639 --> 01:27:36,638 Chết đi. 1384 01:27:41,633 --> 01:27:42,832 Này, cậu đang làm gì thế? 1385 01:27:44,630 --> 01:27:46,628 À... Đang muốn tiêu hủy chứng cứ phạm tội à? 1386 01:27:46,628 --> 01:27:49,625 Phải ngồi tù thêm 5 năm đấy. 1387 01:27:53,921 --> 01:27:56,119 Sao thế? Anh cũng sợ cái này à? 1388 01:27:56,418 --> 01:27:58,696 Thế thì đừng có phạm tội chứ, cái thằng này. 1389 01:27:58,696 --> 01:28:00,714 Khốn kiếp. 1390 01:28:04,510 --> 01:28:06,308 Lắm trò thật. 1391 01:28:06,308 --> 01:28:08,696 Nghe nói chúng mày làm hại tới tiền bối Park đúng không? 1392 01:28:08,696 --> 01:28:10,404 Cái này gọi là ăn miếng trả miếng. 1393 01:28:11,603 --> 01:28:13,751 Cái này... xóa đi nhé. 1394 01:28:13,751 --> 01:28:15,599 Em chưa nhìn thấy gì cả. 1395 01:28:16,598 --> 01:28:18,596 Tôi đã hỏi gã phụ trách website rồi, 1396 01:28:18,596 --> 01:28:20,684 nói là bản dự phòng nằm trong tay Jung Woo Joon. 1397 01:28:20,684 --> 01:28:22,682 Tên đó đeo USB trên cổ, 1398 01:28:22,682 --> 01:28:25,679 chuẩn bị trốn đến Philipines thì bắt đầu bán lại ma túy. 1399 01:28:25,679 --> 01:28:27,677 Ngoài ra đúng như nội dung công bố trên web, 1400 01:28:27,677 --> 01:28:28,386 1 giờ chiều nay 1401 01:28:28,386 --> 01:28:31,383 Jung Woo Joon sẽ đăng clip trên web. 1402 01:28:31,663 --> 01:28:33,681 Không còn nhiều thời gian nữa. 1403 01:28:39,625 --> 01:28:41,573 Vừa rẽ trái. 1404 01:28:42,642 --> 01:28:44,670 Chị ơi, ở ngã tư tiếp theo rẽ phải. 1405 01:28:50,564 --> 01:28:52,652 Jung Woo Joon đang đợi đèn đỏ trên ngã tư Yeoksam Dong. 1406 01:28:52,652 --> 01:28:53,651 Nếu đi thẳng về phía trước 1407 01:28:53,651 --> 01:28:54,650 thì có thể gặp ở ngã tư. 1408 01:28:54,650 --> 01:28:55,649 Một lát nữa là đèn đỏ rồi. 1409 01:28:55,649 --> 01:28:56,558 Được rồi. 1410 01:28:56,648 --> 01:28:58,646 Cảnh sát Jo, tăng tốc lên cho tôi. 1411 01:29:02,452 --> 01:29:04,450 Đã thành đèn đỏ rồi, nhìn thấy xe chưa? 1412 01:29:17,617 --> 01:29:18,037 Mẹ kiếp. 1413 01:29:55,000 --> 01:29:59,595 Mau bắt lũ khốn này lại. Một lũ khốn. 1414 01:30:00,584 --> 01:30:01,793 Mau tránh ra. 1415 01:30:08,576 --> 01:30:09,575 Em chồng... 1416 01:30:10,574 --> 01:30:12,572 Em đang làm gì thế? 1417 01:30:13,571 --> 01:30:15,379 Ở đằng kia. 1418 01:30:19,565 --> 01:30:20,564 Chết tiệt. 1419 01:30:26,558 --> 01:30:27,557 Đâm đi. 1420 01:30:33,511 --> 01:30:35,459 Mẹ kiếp, muốn chết à. 1421 01:30:39,515 --> 01:30:40,354 Lái vào rồi. 1422 01:30:46,538 --> 01:30:49,145 Gì vậy? 1423 01:30:49,445 --> 01:30:50,444 Tránh ra. 1424 01:30:50,444 --> 01:30:51,443 Chết tiệt. 1425 01:31:05,489 --> 01:31:07,487 Tránh ra. Xin lỗi. 1426 01:31:08,486 --> 01:31:10,524 Chết tiệt. 1427 01:31:11,223 --> 01:31:12,522 Tránh ra. 1428 01:31:40,484 --> 01:31:44,490 Vì chị nói sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm... 1429 01:31:45,479 --> 01:31:47,487 Chị có cần uống cà phê không? 1430 01:31:50,474 --> 01:31:51,473 Xuống xe. 1431 01:31:56,468 --> 01:31:57,467 Tránh ra. 1432 01:31:59,465 --> 01:32:02,172 - Em đuổi theo đi, chị sẽ theo sau. - Vâng, chị dâu. 1433 01:32:03,461 --> 01:32:06,368 Tránh ra. Mẹ kiếp. 1434 01:32:14,450 --> 01:32:15,459 Tránh ra. 1435 01:32:30,434 --> 01:32:32,442 Chết tiệt. 1436 01:32:35,429 --> 01:32:38,426 Hét gì mà hét, thằng khốn này. 1437 01:32:38,426 --> 01:32:40,424 Sao bà qua được cửa đó? 1438 01:32:40,424 --> 01:32:43,431 Khó khăn lắm mới thoát ra được, thằng khốn. 1439 01:32:48,416 --> 01:32:49,415 Là cái này sao? 1440 01:32:49,415 --> 01:32:51,413 Không phải. 1441 01:33:01,403 --> 01:33:07,397 Thành công rồi. 1442 01:33:07,397 --> 01:33:08,406 Đợi đã. 1443 01:33:11,393 --> 01:33:13,391 Không thấy Jung Woo Joon đâu. 1444 01:33:13,391 --> 01:33:15,389 Thằng mất dạy này. 1445 01:33:15,389 --> 01:33:18,396 Đông người quá, không tìm thấy. 1446 01:33:35,379 --> 01:33:36,378 Chết tiệt. 1447 01:33:56,348 --> 01:33:59,345 Trận quyết chiến cuối cùng. 1448 01:33:59,345 --> 01:34:00,354 Con khốn này. 1449 01:34:34,310 --> 01:34:35,319 Chết tiệt. 1450 01:34:38,306 --> 01:34:40,304 Chị dâu. 1451 01:34:42,302 --> 01:34:43,311 Mẹ kiếp. 1452 01:34:55,998 --> 01:34:58,196 Này, đứng dậy. 1453 01:35:00,194 --> 01:35:03,291 Tao có nói là chưa từng đánh phụ nữ chưa? 1454 01:35:08,985 --> 01:35:10,184 Ai dám chụp hả? Khốn kiếp. 1455 01:35:10,184 --> 01:35:12,182 Còn không xóa đi, hả. 1456 01:35:12,182 --> 01:35:14,180 Tạo phải giết hết chúng mày. 1457 01:35:14,180 --> 01:35:16,178 Con khốn này. 1458 01:35:16,178 --> 01:35:18,176 Chết tiệt. 1459 01:35:46,238 --> 01:35:49,235 Phải thấy máu mới tỉnh ngộ hả? 1460 01:35:49,235 --> 01:35:52,232 Jung Woo Jon, bỏ dao xuống. 1461 01:35:52,232 --> 01:35:54,230 Mẹ kiếp. 1462 01:35:54,230 --> 01:35:55,838 Tao sẽ không khoanh tay chịu trói. 1463 01:35:55,838 --> 01:35:57,836 Có chết cũng phải lôi chúng mày chết theo. 1464 01:35:57,836 --> 01:35:59,834 Biết rồi. 1465 01:35:59,834 --> 01:36:01,932 Chúng ta sẽ thương lượng, bỏ dao xuống. 1466 01:36:01,932 --> 01:36:03,930 Con khốn này. 1467 01:36:03,930 --> 01:36:06,218 Đã bao giờ bắn người khác chưa? Hả? 1468 01:36:06,228 --> 01:36:07,627 Con khốn này. 1469 01:36:07,627 --> 01:36:09,225 Thế mà cô cũng tự nhận là cảnh sát được à? 1470 01:36:14,210 --> 01:36:18,206 Phát đầu tiên là bắn chỉ thiên. 1471 01:36:21,203 --> 01:36:23,011 Chết tiệt, cô muốn làm gì hả? 1472 01:36:23,011 --> 01:36:25,009 Chết tiệt, cô muốn làm gì hả? 1473 01:36:25,009 --> 01:36:27,197 Muốn thấy cô ta chết ngay trước mặt cô hả? 1474 01:36:31,193 --> 01:36:32,192 Nếu có 5 viên đạn 1475 01:36:32,192 --> 01:36:33,191 thì xác suất là 20%. 1476 01:36:33,191 --> 01:36:37,187 Vì anh là tội phạm nên xác suất sẽ là 40%. 1477 01:36:37,187 --> 01:36:39,185 Chết tiệt, cô muốn làm gì hả? 1478 01:36:39,185 --> 01:36:40,184 Nếu nổ súng 2 lần 1479 01:36:40,184 --> 01:36:42,182 mà vừa hay đều có đạn thì anh chết chắc rồi. 1480 01:36:42,182 --> 01:36:45,089 Nếu không... 1481 01:36:46,188 --> 01:36:49,175 Nếu không, 1482 01:36:49,175 --> 01:36:51,173 tôi mặc kệ. 1483 01:36:58,676 --> 01:37:02,072 Bà xã. 1484 01:37:32,042 --> 01:37:34,140 Tao sẽ tiễn mày xuống địa ngục, thằng khốn. 1485 01:38:02,102 --> 01:38:03,111 Chị dâu. 1486 01:38:08,206 --> 01:38:11,103 Bắt đầu đi, cảnh sát Jo Ji Hye. 1487 01:38:19,085 --> 01:38:20,084 Jung Woo Joon, 1488 01:38:20,084 --> 01:38:22,991 Anh phạm tội cưỡng hiếp, bắt cóc, 1489 01:38:22,991 --> 01:38:24,989 giết người không thành, sản xuất và buôn lậu ma túy, 1490 01:38:24,989 --> 01:38:28,076 cùng với việc phán tán video trái phép. Tôi sẽ tiến hành bắt giữ anh. 1491 01:38:28,076 --> 01:38:29,075 Anh có quyền giữ im lặng, 1492 01:38:29,075 --> 01:38:32,072 có quyền mời luật sư. 1493 01:38:32,072 --> 01:38:35,069 Mỗi câu nói của anh sẽ trở thành bằng chứng trước tòa. 1494 01:38:35,069 --> 01:38:36,078 Thằng khốn. 1495 01:39:00,044 --> 01:39:02,042 Đây là đâu? 1496 01:39:02,042 --> 01:39:04,040 Em hết thấy ngạc nhiên rồi. 1497 01:39:04,040 --> 01:39:07,037 Vào giờ này, sao anh lại xuất hiện ở trung tâm triển lãm? 1498 01:39:07,037 --> 01:39:09,035 À, hóa ra anh đang ở trung tâm triển lãm. 1499 01:39:09,035 --> 01:39:09,944 À... 1500 01:39:09,944 --> 01:39:12,032 Nghe nói trong trung tâm triển lãm Hàn Quốc 1501 01:39:12,032 --> 01:39:15,029 còn lưu giữ quyển sách Hàn văn mà Chan Woong từng nhắc đến... 1502 01:39:15,029 --> 01:39:16,028 Thế thì sao? 1503 01:39:16,028 --> 01:39:18,026 Thế nên anh có đến thư viện Starfield, 1504 01:39:18,026 --> 01:39:21,033 nhưng ở đó không có bán sách. 1505 01:39:22,022 --> 01:39:27,017 Em chồng, anh trai em đúng là ngây thơ hết thuốc chữa. 1506 01:39:27,017 --> 01:39:30,024 Anh phải kiểm tra bên Donggi. 1507 01:39:32,012 --> 01:39:35,009 Đúng rồi, chân em bị trẹo rồi. 1508 01:39:35,009 --> 01:39:36,008 Sao thế? Ở đâu? 1509 01:39:36,008 --> 01:39:37,007 Ở đây. 1510 01:39:37,007 --> 01:39:41,013 Tránh ra. 1511 01:39:42,911 --> 01:39:44,310 Cảnh sát Jo, lát nữa gặp nhé. 1512 01:39:44,310 --> 01:39:45,509 - Nhẹ thôi. 1 giờ chiều nay. 1513 01:39:45,509 --> 01:39:47,606 tại trung tâm triễn lãm Samchon Dong đã diễn ra 1514 01:39:47,606 --> 01:39:49,994 hành động tác chiến bắt giữ. 1515 01:39:49,994 --> 01:39:52,991 tội phạm lợi dụng thuốc gây mê kiểu mới để hãm hiếp phụ nữ. 1516 01:39:52,991 --> 01:39:55,988 Được biết nó cũng liên quan tới vụ tự sát của các cô gái hơn 20 tuổi 1517 01:39:55,988 --> 01:39:59,994 liên tiếp xảy ra ở Seoul thời gian gần đây... 1518 01:40:00,983 --> 01:40:03,980 Seo Jin, tốt rồi. 1519 01:40:03,980 --> 01:40:05,988 Cậu nhất định phải phấn chấn lên. 1520 01:41:19,904 --> 01:41:21,902 Khen thưởng 1521 01:41:21,902 --> 01:41:25,898 cảnh sát Jo Ji Hye số hiệu 2341. 1522 01:41:25,898 --> 01:41:28,905 Sở trưởng sở cảnh sát Seoul, Lee Hee Jin trao tặng. 1523 01:41:40,883 --> 01:41:41,882 Thư ủy nhiệm. 1524 01:41:41,882 --> 01:41:45,878 Nhân viên hành chính Park Mi Young của phòng khiếu nại phản ánh sở cảnh sát Seongsan 1525 01:41:45,888 --> 01:41:47,876 trong hành động đánh bại tội phạm lợi dụng thuốc gây mê kiểu mới 1526 01:41:47,876 --> 01:41:49,684 quay lén video và cưỡng hiếp phụ nữ 1527 01:41:49,684 --> 01:41:51,582 xảy ra gần đây tại Seoul 1528 01:41:51,582 --> 01:41:52,871 đã có đóng góp to lớn, 1529 01:41:52,871 --> 01:41:57,866 không hề sợ hãi, dũng cảm chiến đấu, tạo nên thành tích lớn. 1530 01:41:57,866 --> 01:41:59,864 Nay trao tặng huân chương này. 1531 01:41:59,864 --> 01:42:03,370 Sở trưởng sở cảnh sát Seoul, Lee Hee Jin trao tặng.