1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Vamos logo ao assunto. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Quem é a favor? 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Quem é contra? 4 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 A APM tem regras definidas para a festa de formatura. 5 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 As jovens devem usar vestidos discretos. 6 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Os rapazes, ternos ou smokings. 7 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Os acompanhantes dos alunos devem ser do sexo oposto. 8 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Não é possível banir a aluna em questão? 9 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Fomos avisados de que poderíamos sofrer repercussões jurídicas. 10 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Parte meu coração, mas não temos escolha. 11 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 -Não haverá festa. -Sra. Greene, uma pergunta. 12 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 A Emma está ali! Pode dar sua opinião? 13 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 -Pode responder umas perguntas? -Alguma declaração? 14 00:00:55,729 --> 00:00:59,854 Emma, o que acha da decisão? 15 00:01:03,729 --> 00:01:08,021 NETFLIX APRESENTA 16 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Aqui é Frank DiLella, do On Stage. 17 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Hoje é a estreia de Eleanor! O musical sobre Eleanor Roosevelt, 18 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 estrelado pela incomparável Dee Dee Allen. 19 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 -Dee Dee! Você é uma estrela da Broadway. -Sou, sim. 20 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Pode escolher seus papéis. Por que Eleanor a atraiu? 21 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt foi uma mulher corajosa, poderosa e carismática, 22 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 de quem ninguém ouviu falar. 23 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 Temos de contar a história dela. 24 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 As pessoas têm de saber que é possível mudar o mundo, 25 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 seja você uma simples primeira-dama de meia-idade 26 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ou uma estrela da Broadway! 27 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! Você brilhou como Franklin Roosevelt. 28 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Quando me pus no lugar dele… Ou seja, na cadeira de rodas… 29 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 Me deu um estalo. 30 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Percebi que não há diferença 31 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 entre o presidente dos EUA e uma celebridade. 32 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Ambos temos poder. O poder de mudar o mundo. 33 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 É uma responsabilidade pesada. 34 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Falemos do processo. 35 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Quando estou no personagem, enlouqueço 36 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Titubeio, gaguejo, choro de verdade 37 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Levo o público a sentir minha dor 38 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Se ele não sai deprimido É porque me faltou intensidade 39 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Sempre que encontro um papel como Eleanor 40 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 A artista dentro de mim é impelida 41 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Coloco aquela peruca E prótese dentária 42 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 E sei que estou mudando vidas 43 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Quando pego tuberculose no segundo ato 44 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Mesmo as pessoas mais apáticas 45 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Gritam "bravo!" com espalhafato 46 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravo! 47 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 A primeira crítica! Star-Ledger de Nova Jersey. 48 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Não me conte… 49 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 só se for rasgação de seda ou metade positiva. 50 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Diz que somos um sucesso! 51 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Ai, meu Deus! 52 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Somos um sucesso merecido 53 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Certamente 54 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Quer dizer que esta obra magistral 55 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Não cairá na estrada compulsoriamente 56 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 A Eleanor! Que fique em cartaz para sempre! 57 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 A Eleanor! 58 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Um brinde a uma inspiradora peça 59 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Quase não se pode assistir até o fim 60 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 Mas se ficar em cartaz Outra coisa talvez aconteça 61 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Em dez anos mais ou menos 62 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Faremos Eleanor 2! 63 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Posso prever o que os críticos dirão 64 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Antes que chegue o próximo jornal 65 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 É inovadora 66 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 -Sensacional! -De bem com a vida! 67 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 -Incrível -Visceral! 68 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 -Tocante -Em duas palavras, fará história 69 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 É pra isso que todo ator se empenha 70 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 Pela adulação 71 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 E remuneração 72 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Que vem de mudar as vidas 73 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 A cada noite! 74 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 É o que fazemos. 75 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Chegaram as críticas que faltavam! 76 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 77 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 O New York Times! 78 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Caramba… 79 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 O que foi? 80 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 -Caramba… -O que houve? 81 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Não é a crítica que se quer quando a venda de ingressos vai mal. 82 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Vai acabar conosco. 83 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 De que não gostaram? Do hip-hop? 84 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Não só dele. 85 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 -Pelo amor de Deus, Sheldon. Leia. -O que foi? Leia. 86 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Só os destaques. 87 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "O Roosevelt de Barry Glickman deve ser a atuação mais equivocada, 88 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 insultante e ridícula 89 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 que este crítico já teve a infelicidade de aturar a duras penas." 90 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Não é tão ruim. 91 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 -Leia a dela. -É só minha opinião. 92 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "Ver a Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen 93 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 grasnando uma autoritária mensagem de ativismo 94 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 é como pagar a uma drag queen senil 95 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 para enfiar na minha goela uma bandeira americana melada." 96 00:06:03,146 --> 00:06:04,146 Bem… 97 00:06:05,104 --> 00:06:07,937 Isso não é análise crítica. 98 00:06:08,021 --> 00:06:10,854 É somente… 99 00:06:10,937 --> 00:06:12,271 um ataque pessoal. 100 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Se você pensa em comprar entrada para essa peça, faça um favor a si mesmo. 101 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 Compre um bom pedaço de corda 102 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 e enforque-se." 103 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Santo Deus! 104 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 Compre o quê? O espetáculo foi tão ruim assim? 105 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Não é o espetáculo. São vocês dois. 106 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Não são agradáveis. 107 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 -O quê? -Como é? 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Ninguém gosta de narcisistas. 109 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 -Isso… -É isso. 110 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Deixem comigo. Vou tentar mudar a narrativa de novo. 111 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 -Odeio este mundo! Que injustiça! -É horrível. Isso dói. 112 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Me magoa muito. 113 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Para onde foi todo mundo? 114 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 -O que vão querer? -Yola Mezcal com amora-preta. 115 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Meus sentimentos, Dee Dee. 116 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Mas, lembre-se, você tem amigos. 117 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Obrigada. Quem é você? 118 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 119 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 -Fizemos cinco trabalhos juntos. -Sério? Meu Deus. 120 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 O Trent estudou na Juilliard. Sempre fala disso. 121 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 -Mas é claro, Trent! -Trent. 122 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 Por que está vestido de garçom? 123 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 Estou sem trabalho agora. 124 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Para ser franco, me sinto à deriva como nos dias antes da Juilliard. 125 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Ai, meu Deus. 126 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Minhas paixões se abastecem da força do Grande Palco 127 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 e como ele pode, com o toque sutil de uma mão, 128 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 esculpir a alma humana. 129 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 -Mas aprendemos na Juilliard… -Mãe do Céu. 130 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Pensando alto: "Se nos picais, não sangramos?" 131 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 "E se não me pagam, deixo de atuar?" 132 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Acho que isso basta. 133 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Já interpretei Hamlet, 134 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 mas sou conhecido apenas como o cara da amada série do início do milênio… 135 00:08:02,396 --> 00:08:03,479 Talk to the Hand. 136 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 ESTRELANDO TRENT OLIVER 137 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Questiono o sentido da minha existência. 138 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Uma vez, Maggie Smith me perguntou no banheiro: 139 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "Quem enviou você? Foi Michelle Dockery? 140 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Porque a justiça estipulou 450 metros." Dava para ver o medo dela. 141 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 -Oi, pessoal! -Angie! 142 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Que pena sua peça ser cancelada na estreia de novo! 143 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 Bem-vindos ao mundo dos desempregados. Pode encher. 144 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Você não estava em Chicago? 145 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Larguei tudo. 146 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Vinte anos no coro, e não me deixam fazer a Roxie Hart. 147 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Sabem quem ficou com o papel? 148 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 -Kelly Ripa? -Cher? 149 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 -Connie Chung. -Kris Jenner? 150 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Não, Tina Louise. 151 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 A Ginger de A Ilha dos Birutas. 152 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Nossa, ela ainda está viva? 153 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Estamos desperdiçando a vida. 154 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Verdade. Pelo menos estamos todos no mesmo barco. 155 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "A necessidade faz o hábito de estranhos companheiros de leito." 156 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 -Santo Deus. -É de A Tempestade. 157 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Primeiro, cale a matraca. Segundo, eu não me rendo. 158 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Ainda somos celebridades. Ainda temos poder. 159 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 Bem, o Times de certa forma castrou vocês. 160 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Foram descartados como idosos narcisistas. 161 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Ainda não entendo o que há de errado nisso. 162 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Há um modo muito simples de amarmos a nós mesmos 163 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 e ainda parecermos seres humanos decentes. 164 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Vamos nos tornar celebridades ativistas. 165 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 -Certo? -Brilhante! 166 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 -Só precisamos de uma causa. -Uma controvérsia. 167 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Pensem em causas. Vamos. 168 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 -Pobreza? -Muito grande. 169 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Fome mundial. 170 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Também é coisa de mais. Precisamos de algo viável. 171 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Alguma pequena injustiça para corrigirmos. Reciclagem. 172 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 -O que está na moda? -Reciclagem é bom. 173 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 -Por que tantas premiações? -Estacionamentos. 174 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 -Ou tevês em táxis. -E esta garota? 175 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Minha nossa. Vejam só. 176 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 -Que garota? -Só se fala dela no Twitter. 177 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 É de Edgewater, Indiana. 178 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 É lésbica. Queria levar a namorada à festa de formatura da escola, 179 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 mas a APM se enfureceu e cancelou tudo. 180 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Cancelaram a festa de formatura? 181 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 -Podem fazer isso? -Não. 182 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Diretor Hawkins, a sua resposta. 183 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Falarei com a procuradoria do estado de Indiana. 184 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Não se trata de normas escolares. É um caso de direitos civis. 185 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Está falando sério? 186 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 A pressão da procuradoria deterá esses intolerantes. 187 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Vou dizer uma coisa. 188 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Se espalharmos o caso, vai haver revolta. 189 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Isso me deixa doido. 190 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Quando nos dermos conta, alguma Eleanor Roosevelt moderna 191 00:11:02,604 --> 00:11:05,687 virá aqui e o bicho vai pegar. 192 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Temos de ir até lá criar uma baita confusão. 193 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Seremos o evento mais importante de Indiana 194 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 desde… qualquer outra coisa em Indiana. 195 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 -Então essa será a nossa causa? -Sim. Estão comigo? 196 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 -Faremos um protesto! -Isso! 197 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 -Com cartazes! -E camisetas. 198 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 O Sheldon pode descolar um lugar pra nós. 199 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 -Podemos fazer isso mesmo? -Pode apostar seu traseiro de tia gostosa! 200 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Vamos provar… 201 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Que nos dias de hoje 202 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Ser gay não é crime 203 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 É nosso momento de mudar o mundo 204 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 -Uma lésbica… -Lésbica 205 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 -Lésbica -Lésbica 206 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 De cada vez! 207 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Vamos ajudar a jovem lésbica 208 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 Quer ela queira ou não 209 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Quando se é um lendário ator dramático 210 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Primeiro, você ajuda os aflitos 211 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 Depois, os atormentados 212 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Vamos ao local Com sobra de trabalho braçal 213 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 E falta de higiene bucal 214 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Por que cantar e dançar Se podemos nos manifestar! 215 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 E saber que estamos Mudando vidas de verdade 216 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Agora precisamos de um hino. 217 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 -Como "We Are The World". -Sim, mas para lésbicas. 218 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 Steve Sondheim pode compor. Ele é fã do meu Sweeney Todd. 219 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Deixa comigo. 220 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Espere. Como chegaremos lá? 221 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Acabei de reservar uma turnê de Godspell e ela passa por Indiana. 222 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 -Podem vir conosco no ônibus. -Viram? Já está dando certo! 223 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Vamos marchar Até aquela cidade parecer 224 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 O final do ato um de Les Misérables 225 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Não precisa de PhD em Psicologia 226 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Pra saber que o povo se ajoelha Para o pessoal do showbusiness 227 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Vamos ensinar A serem politicamente corretos 228 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Assim que nosso grupo chegar 229 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Isso mesmo! 230 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 -Os que erguem as mãos -Batem na Bíblia 231 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 -Comem apresuntado -Namoram primos 232 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 -Assustam as vacas -Andam curvados 233 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 -Apontam o dedo -Traçam vizinhos 234 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Fracassados e suas esposas simplórias 235 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 Vão aprender a ter solidariedade! 236 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 E a se vestir com originalidade 237 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Quando nós começarmos 238 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 A mudar suas vidas! 239 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Vamos iniciar uma batalha. 240 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 OLÁ, MEU NOME É LEZ 241 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Gostou dos ursos? 242 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Com certeza isto infringe algumas leis. 243 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 -É nossa forma de agradecer, Emma. -Obrigada por cancelar a festa. 244 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Não cancelei nada. Foram os pais de vocês. 245 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Vamos. Deixem-na em paz. 246 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 -Está do lado dela agora? -Não. 247 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Só não estou no terceiro ano. Nos vemos no treino. 248 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 Ao contrário de sua vida social, isto não acabou. 249 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Preste atenção 250 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Não seja gay em Indiana 251 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Estou avisando É um plano muito idiota 252 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Há lugares em que sair do armário é legal 253 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Talvez São Francisco ou coisa e tal 254 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Mas em Indiana, sem dúvida 255 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Se hétero você não for Adivinha o que jogarão no ventilador 256 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Respire, Emma 257 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Nem todos são tão recalcados 258 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Respire, Emma 259 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 Não seria escola sem sermos testados 260 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Feche os olhos e conte até dez 261 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Procure a paz interior 262 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 E tente não arder em chamas 263 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Apenas respire 264 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Ei, Emma. Quem é a garota que você traria à festa? 265 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Não conhecia mais de uma sapata na cidade. 266 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 -Não a conhece. Ela é nova. -Uma aluna de intercâmbio? 267 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Talvez. 268 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 Então por que não a troca por um cara? 269 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Boa, meu! 270 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Preste atenção As pessoas são horríveis em Indiana 271 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Vá embora hoje E reze pro ônibus não estar cheio 272 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Quem diria que convidar Uma garota pra festa 273 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Seria como soltar uma bomba atômica 274 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 E piorar tanto as coisas Com seu pai e sua mãe 275 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Quem imaginaria Que isso seria possível? 276 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Respire, Emma 277 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Imagine uma praia com areia dourada 278 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Respire, Emma 279 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Imagine um ansiolítico na sua mão 280 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Escreva um diário ou um blog 281 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Mas acabe com o monólogo interno 282 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Ferva de raiva se precisar 283 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Mas apenas respire 284 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Acabei de falar com a promotora estadual. 285 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Ela acha que é caso de direitos civis. O negócio é sério, Emma. 286 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 O que está dizendo? 287 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Estou animado por fazer parte de algo assim. 288 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Veremos como será a reunião da APM. 289 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Não será prazerosa. Mas vamos enfrentá-la. 290 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Espere apenas. E relaxe. 291 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Respire, Emma 292 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Lembre-se do tal oxigênio 293 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Respire, Emma 294 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Olhe a loucura à sua volta 295 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Sorria e concorde com todos Mesmo que sejam imbecis 296 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Diga "namastê" e reze para que dê certo 297 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 E como discutimos 298 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Apenas… 299 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Respire 300 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Quando salvarão as pessoas? 301 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 -O azul. -Acaba com o enjoo? 302 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 E tudo o mais. 303 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 As pessoas… 304 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Certo. Já chega! 305 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Parem de cantar! Estão me fazendo odiar Deus. 306 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 -Você os está assustando. -Eles me assustam. 307 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Que tal exercícios da confiança? 308 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 -Ótima ideia. -Não é? Ótimo. 309 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 O hotel foi reservado. Sem café da manhã, mas é ao lado de um Waffle Shed. 310 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Que delícia. 311 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Estamos fazendo algo maravilhoso. Somos pessoas maravilhosas. 312 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Tudo é uma beleza. 313 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Vou ganhar meu terceiro Tony com isto. 314 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 -Santo Deus. -O que foi? 315 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Você sabe como a premiação é política. 316 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Não votam em você. Votam na sua imagem. 317 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 A minha imagem está um tanto maculada no momento. 318 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Por causa da falação infame no Longacre Theater? 319 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Quando um celular toca no meio da apresentação, 320 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 -não me responsabilizo. -Era o seu celular! 321 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 -Eu não sabia! -Estava na sua peruca! 322 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 Não percebi na hora. De qualquer forma… 323 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 toda a credibilidade que teremos agora vai limpar minha imagem, 324 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 e vou sair ganhando, qualquer que seja meu próximo projeto. 325 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 É gananciosa. Eu ficaria feliz com um Tony só. 326 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Achei que tinha chance com Roosevelt. 327 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Preciso de uma vitória. 328 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Estou cansado de toda a rejeição. Não sou Dee Dee Allen. 329 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 -Quanta bile. -Estou zangado com a vida. 330 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Estou falando do Trent. Vomitando de novo. 331 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Você estava dizendo que… 332 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Entrei neste ramo porque o amava, 333 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 mas também pra provar a todos que duvidavam de mim, 334 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 meus professores, a garotada no ônibus escolar, meus pais horríveis, 335 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 que eu podia fazer algo importante. 336 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 É exatamente o que estamos fazendo. 337 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Algo importante. 338 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Espero que não estraguemos tudo. 339 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Cantem. 340 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Dia após dia… 341 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Dia após dia 342 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Dia após dia 343 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Rezo por três coisas 344 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Rezo por três coisas 345 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Desculpe, está nos dizendo que a procuradora estadual 346 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 está nos forçando a fazer a festa? 347 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Não, a procuradora quer que façamos uma festa inclusiva, 348 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 porque é o que julgam ser o melhor reflexo dos valores do país. 349 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Bem, aqui não é o país. É Indiana. 350 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Muito bem. 351 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Quero deixar claro, aqui é o país, 352 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 e todos podem ter opinião, como a senhora. 353 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Meu filho não será forçado a ir a uma festa homossexual. 354 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Obrigada, Beverly! 355 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Repetindo: não é uma festa homossexual. É inclusiva… 356 00:20:37,771 --> 00:20:40,562 -Com homossexuais. -Não precisam… 357 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Não precisam comparecer se não quiserem. 358 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Vejam… Sinto muito se estão chateados, 359 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 mas a organização da festa é da esfera do conselho estudantil. 360 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Vamos ouvir o que eles têm a dizer. Alyssa? 361 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Muito bem. 362 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Obviamente, queremos a festa. 363 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Ele deve ser uma comemoração de todos os alunos… 364 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Certo. Não, obrigada. Chega. 365 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Meu bem, sinto muito, mas isto não é assunto para os alunos. 366 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Estamos falando do governo… destruindo nossa comunidade. 367 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Trata-se do alto escalão retirando nossa liberdade de escolha. 368 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Muito bem. 369 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Não se trata de intervenção governamental. 370 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, do que estamos falando? 371 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Só quero ir à festa como os outros jovens. 372 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Mas não pode. 373 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Ela não pode, por isso a justiça se envolveu. 374 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Perguntem a si mesmos. 375 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Por que exatamente vocês têm tanto medo dos gays? 376 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Esperem! Parem! 377 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Parem! 378 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 O que estão fazendo aqui está errado. 379 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Desculpem. Quem são vocês? 380 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Onde está nossa garota? Onde está a Emma? Emma! 381 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Eu sou a Emma. 382 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, meu nome é Barry e vim lhe dizer que não está sozinha. 383 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Sou tão gay quanto uma coleção de perucas. 384 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Uma coleção delas! 385 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Viemos de Nova York e vamos salvá-la. 386 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Amanhã faremos um protesto. 387 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 -Haverá cartazes e coreografia. -Com licença. 388 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 -Com licença! -Vocês são uma vergonha! 389 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Com licença! 390 00:22:27,229 --> 00:22:28,729 O que está havendo? 391 00:22:28,812 --> 00:22:30,437 Quem são vocês? 392 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Somos liberais da Broadway. 393 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Parem com isso! 394 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Estamos aqui para abrir suas mentes e seus corações. 395 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Nós cinco vamos lhes ensinar… 396 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 -Cadê a Dee Dee? -Você verá. 397 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Muito bem. 398 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Ai, meu Deus. É Dee Dee Allen. 399 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Quero dizer às pessoas de… 400 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Seja lá qual for o nome desta cidade 401 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Que sei o que está havendo aqui 402 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 E, francamente, estou estarrecida 403 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Li três quartos de uma notícia E sabia que tinha de vir 404 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 E a menos que esteja encenando O Milagre de Anne Sullivan 405 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 Eu… 406 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Não me fingirei de cega 407 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Surda e muda 408 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Escutem, monstros intolerantes 409 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Quem vocês pensam que são? 410 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Seu preconceito e opressão 411 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 Por esta estrela da Broadway não passarão 412 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Roubar os direitos de uma garota Uma adolescente LGBQ 413 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Estou muito zangada para olhar no Google O que essas letras querem dizer 414 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Mas não falemos de mim, e sim da pobre… 415 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emma! 416 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Vocês não enxergam 417 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 O tratamento cruel que dão a ela? 418 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Ouçam meu apelo 419 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 Ou enfrentarão um dilema 420 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Como silenciar uma mulher Famosa pela ressonância vocal? 421 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Cante, Eleanor! 422 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 A ressonância dela! 423 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Mas não falemos de mim 424 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Tire-os daqui imediatamente! 425 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Podem ameaçar com violência 426 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Não me intimidarão em nada 427 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Eu entendo de cidadãos furiosos 428 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Encenei A Bela e a Fera 429 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Tenho experiência com difamação 430 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 Então, querida, você não está sozinha 431 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 Uma vez o New York Post disse Que eu era muito velha pra fazer Eva Perón 432 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Não. 433 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón! 434 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Mas não falemos de mim 435 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 É a história da Emma, puxa vida! 436 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Igualdade 437 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Deveria ser a norma neste país 438 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Sem fotografia 439 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 A não ser que publique no Instagram 440 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Use hashtag Dee Dee Aparece e os "Caipira Pira" 441 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Mas não falemos de mim 442 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 Que graça. 443 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Não vim aqui causar escândalo 444 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Mas sei como a Emma está sofrendo 445 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 E é assim que os atores interferem 446 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Com músicas picantes e números de dança 447 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Mas não falemos de mim 448 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Apesar de eu ser rica e famosa 449 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 A publicidade não é meu objetivo final 450 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Chamem a segurança 451 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Não precisam ser ignorantes da roça 452 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Juntem-se a mim e começaremos a luta 453 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Podem suavizar a luz? 454 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Esperem, não… 455 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Vamos… 456 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 -Falar de mim! -Não vamos falar… 457 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 -O que está havendo? -Não vamos falar… 458 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 O que está havendo? 459 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Não vamos falar… 460 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Vamos falar da Emma 461 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 E não vamos falar… 462 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 De mim! 463 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Quem foi o responsável por isso? Foi você? 464 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Eu? Não. Nem faço ideia do que foi aquilo. 465 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Estranhos chegam de repente, insultam os pais, e você não faz nada. 466 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Que tipo de escola está dirigindo? 467 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Com licença, Srta. Allen. Sou Tom. Tom Hawkins. 468 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Sou o diretor e… O que estão fazendo? 469 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Viemos mostrar a esta comunidade 470 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 que os gays e os ícones apoiadores dos gays, como eu, 471 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 são feitos da mesma natureza dos demais. 472 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Se não há gays por aqui, por que meu Scruff está bombando? 473 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Não somos monstros. 474 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Somos perturbadores culturais. 475 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Sou seu fã. 476 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 -Verdade? -Sim, verdade. 477 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Que tipo de fã? Grande fã? Pequeno fã? Fã assustador com uma faca? 478 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Pode chamar de grande fã. Sim. 479 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Sério? Que surpresa. Você não é do meu público típico. 480 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 -Quer dizer os negros? -Não, os héteros. 481 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Você é hétero, não? 482 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Sim. Sou. Os héteros também gostam da Broadway. 483 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Já ouvi dizerem. Sempre achei história da carochinha. 484 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 -Supostamente. -Supostamente. Bem, é verdade. 485 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Sou seu fã desde que a vi no espetáculo que lhe deu seu primeiro Tony. 486 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 -Não! Viu Swallow the Moon? -Vi. 487 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 O número que abre o segundo ato, "The Lady's Improving"? Me arrepiei. 488 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Aquela música fez de mim uma estrela. 489 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 E de mim, um fã. 490 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 -Dee Dee, temos de nos apressar. -Certo. 491 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Srta. Allen, esta é uma situação delicada. 492 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Peço que a senhora e seus amigos se afastem por uns dias. 493 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 -Afastar? -Sim. 494 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 É exatamente o que não faremos. 495 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Estou vendo o que está fazendo. Quer me desarmar com bajulação. 496 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Não vai funcionar, Tom. A bajulação me fortalece. 497 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Recarrega o meu ego. 498 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 -Aquilo foi uma loucura. -Eu sei. 499 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 -Estou ficando apavorada. -Não fique. 500 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Temos um plano, lembra? 501 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Vamos nos vestir com elegância para a festa 502 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 e ficaremos juntas em público, chega de nos escondermos. 503 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Você tem certeza? 504 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Só tenho certeza de uma coisa. 505 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Não quero causar baderna 506 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Nem ser pioneira de nada 507 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Não quero ser nenhum símbolo 508 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Nem moral de história alguma 509 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Não quero ser bode expiatório 510 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 Para a resistência de ninguém 511 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 O que eu quero é simples 512 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 Em termos de desejos 513 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Só quero dançar com você 514 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Deixar o mundo todo derreter 515 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 E dançar com você 516 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 O que importa a opinião dos outros? 517 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 E quando terminarmos 518 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Ninguém poderá nos convencer 519 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 De que estávamos erradas 520 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Só precisamos de nós duas 521 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 E de uma música 522 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Não preciso de uma grande produção 523 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 De serpentinas balançando ao vento 524 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Não preciso passar a noite 525 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Com confete no cabelo 526 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Não preciso de um salão cheio de gente 527 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Que eu mal conheço 528 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Só quero abraçar você 529 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 E nunca mais soltar! 530 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Só quero dançar com você 531 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Deixar o mundo todo derreter 532 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 E dançar com você 533 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 O que importa a opinião dos outros? 534 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 E quando terminarmos… 535 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Ninguém poderá nos convencer 536 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 De que estávamos erradas 537 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Só precisamos de nós duas 538 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 E de uma música 539 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 É a minha mãe. Tenho de ir. 540 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Tudo bem. 541 00:31:28,521 --> 00:31:29,604 Tchau… 542 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Só precisamos de nós duas 543 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 E… 544 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 De uma música 545 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Ah, meu Deus. 546 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 É pior que o ônibus. 547 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Pelo menos é mais silencioso. 548 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Preciso de uma bebida. 549 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Olá! 550 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson. Quatro quartos. Liguei ontem. 551 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Quatro quartos de tamanhos variados 552 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 para refletir a hierarquia da companhia, certo? 553 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Onde fica minha suíte? 554 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Não temos suítes. 555 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Agora têm? 556 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Não temos suítes. Todos os quartos são iguais. 557 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Certamente sabe quem sou eu. 558 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Pelo menos quero um quarto perto do spa. 559 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Não temos spa. 560 00:32:43,271 --> 00:32:46,979 Angie, que lugar é este? Seremos esfaqueados e empalhados. 561 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 -Sabe disso, não? -O Orbitz dava três estrelas! 562 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Tem algum chalé? 563 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Não temos nenhum chalé. 564 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 -E agora? -O que é isso? 565 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 É um Drama Desk. Você sabe. 566 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Vomitei no ônibus de novo. 567 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Pode chamar o médico do hotel, por favor? 568 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Ai, meu Deus, é você. 569 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 Não acredito. É você de verdade. 570 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 É o cara de Talk to the Hand. Passa toda noite. 571 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 -Pode me dar meu quarto? -Vamos começar. Tudo bem? 572 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Vamos mudar algumas mentalidades. 573 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 -Obrigado. -De nada. 574 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Um poço dos desejos! 575 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Faça um pedido, Dee Dee. 576 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Morte. Eu quero morrer. 577 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 O Sheldon está atrás de um local. E como está a música? 578 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Em relação a isso… Fui ludibriado por meus agentes. 579 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 O Sr. Sondheim não é fã de meu Sweeney Todd. 580 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 -Muito pelo contrário. -Ai, meu Deus… 581 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Credo, Trent, você nos sacaneou. 582 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Não se preocupem. Eu compus uma música. 583 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 É empolgante 584 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 e tem um tom muito humano. 585 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Os garotos de Godspell serão o vocal de apoio 586 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 e eles têm o próprio figurino. De nada! 587 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 -Ai, meu Deus. -É! 588 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Que coisa horrível. Não podemos cantar isso. Seremos vaiados. 589 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 Só precisamos de um pouco de ostentação e uma mensagem simples e emocionante. 590 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 -Temos tudo isso bem aqui. -Exceto um local. 591 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Ó, vós homens de pouca fé. 592 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Consegui um local! E garantia de 2.500 pessoas. 593 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 -O quê? -Isso é incrível! 594 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Um dos belos teatros de antes da guerra? 595 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Não, é… 596 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 uma arena. 597 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 Uma arena? 598 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 A que ponto chegamos. 599 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Senhoras e senhores, 600 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Truckossauro, o dinossauro robô devorador de carros, 601 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 não fará sua apresentação da hora do intervalo. 602 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Hoje temos convidados de Nova York que cantarão para nós sobre intolerância. 603 00:35:31,437 --> 00:35:32,271 Olá. 604 00:35:32,354 --> 00:35:34,062 Sou Trent Oliver, 605 00:35:34,146 --> 00:35:35,312 ator, 606 00:35:35,396 --> 00:35:36,396 ativista… 607 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 e formado pela Juilliard. 608 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, esta é para você. 609 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 As flores aceitam a chuva E crescem mais bonitas 610 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Os bebês aceitam o seio da mãe 611 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Para crescerem fortes 612 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Eu aceito que nasci bonito 613 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Então juntem-se a mim Nesta música de aceitação 614 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Vamos aceitar uns aos outros 615 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Sei que é difícil pra caramba 616 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Somos irmãs e irmãos 617 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 Eis o que aprendi na Juilliard 618 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 A intolerância eu não tolero 619 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 E nem você devia tolerar 620 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Vamos trabalhar juntos 621 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 Para realizar os sonhos do arco-íris 622 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Senhoras e senhores, a vencedora de dois prêmios Tony, Dee Dee Allen. 623 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 -Trent, eu queria te dar uns tabefes. -Me desculpe. 624 00:36:47,104 --> 00:36:49,854 Você me fez fracassar. Estou cheio disso. 625 00:36:49,937 --> 00:36:51,271 O que faremos agora? 626 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Vamos embora. 627 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 -Mas antes matamos o Trent. -E a garota? 628 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Olá, pessoal… 629 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Temos novidades. A Emma e eu queríamos contar a vocês 630 00:37:03,562 --> 00:37:06,062 que, graças à pressão da promotoria, 631 00:37:06,646 --> 00:37:07,771 vai ter festa! 632 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 -O quê? -Vai ter festa! 633 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Conseguimos! 634 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Viram? Não somos narcisistas. 635 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Vamos deixar claro, não foi por causa… 636 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Talvez tenha sido. 637 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Todo mundo surtou quando vocês chegaram. 638 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 O advogado pode ter tido poder legal, mas vocês apavoraram. 639 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Nós apavoramos! 640 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 É uma vitória. Você pode ir à festa como todos os outros. 641 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 -Viva! -O que vai vestir? 642 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Estava pensando em um smoking vintage e tênis de cano alto. 643 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Sei lá. Isso importa? 644 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Se isso… 645 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 -Meu bem… -Querida, minha florzinha. 646 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Eu não a conheço, e você não me conhece, 647 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 mas eu imploro. Deixe-me arrumá-la para a festa. 648 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 -Está bem? -Tudo bem. 649 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Vamos à Saks. 650 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 -Não tem Saks aqui. -Temos uma Kmart! 651 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 -Uma o quê? -Uma Kmart. 652 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Ótimo. 653 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Vamos ver a coleção da Reba McEntire e fazer um desfile de moda. 654 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 Podemos ser amanhã? Nos encontramos na minha casa. 655 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Preciso descobrir se ainda tenho acompanhante. 656 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Claro. Eu começo as compras. 657 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Pode me dar uma carona na sua picape? 658 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Porque sou lésbica, dirijo uma picape? 659 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 -E não dirige? -Nem vem. 660 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 -Alguém quer comer? -Preciso beber. 661 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 -O que tem por aqui? -Vi um Big Boy na estrada. 662 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 -Tem um bar gay aqui? -Adoro o Big Boy. 663 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Bar gay. Não posso ir. A multidão me cercaria. 664 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Claro. 665 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 -É bom ver a Emma sorrindo de novo. -Sim. 666 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Ela enfrentou um problemão. 667 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Eu imagino. 668 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Mesmo antes da controvérsia da festa. 669 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Quando ela se assumiu, os pais a expulsaram de casa. 670 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 -Verdade? -Ela tinha 16 anos. 671 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Foi uma barra pesada. 672 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 De qualquer forma… 673 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 obrigado por ajudá-la… 674 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 ou por tentar. 675 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Sim. 676 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 -Tom? -Sim? 677 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Tem algum restaurante na cidade com pratos e talheres e… 678 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Tem um Applebee's perto do centro. 679 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 -Gostaria de ir? -Sim. 680 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Me leve a esse tal de Apples e Bees. 681 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Muito bem. 682 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 -Obrigada. -De nada. 683 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Gentileza sua. 684 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 -Adivinha que dia é hoje? -O quê? 685 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Dia de convite para a festa! 686 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Ei, Kaylee! 687 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Desde que entrei para o time de futebol Sou adorado 688 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Um craque no campo mas sentindo tédio 689 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 Minha vida era perfeita 690 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Mas muito rotineira 691 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Rezava por uma mudança de rumo 692 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Então algo novo aconteceu 693 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 E virou minha vida do avesso 694 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Foi você quem apareceu 695 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 E olha o que comigo aconteceu 696 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Então vá à festa comigo, Kaylee! 697 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Você é um bobão. Sim! 698 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Shelby, é a sua vez. 699 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Eu não passava em matéria nenhuma 700 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 Até você chegar e se juntar à turma 701 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Meu coração disparou? 702 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Não direi que não 703 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Porque a vida sem você era chateação 704 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Então algo novo aconteceu 705 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 E virou minha vida do avesso 706 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Foi você quem apareceu 707 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 E olha o que comigo aconteceu 708 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Então vá à festa comigo, Shelby! 709 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Você conseguiu. De verdade. 710 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Temos uma festa por sua causa. 711 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Uma bomba de amor explodiu. Vi seis convites para a festa hoje. 712 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 As pessoas vão nos ver dançando juntas e nos beijando. 713 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Será impossível não beijar você. 714 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Ai, meu Deus, o que a minha mãe vai pensar? 715 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Ela estará em público, não poderá surtar. 716 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Não importa o que ela faça. O importante somos nós. 717 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Finalmente poderemos ser nós duas. 718 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Não esconderemos mais o que sentimos 719 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Não esconderei se tiver você ao meu lado 720 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Agora que a festa 721 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 Está de volta 722 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 E quando entrarmos no ginásio 723 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 De mãos dadas 724 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Será óbvio 725 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Que não haverá retorno 726 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Isso eu prometo 727 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Eu poupo todo o meu dinheiro, vou a Nova York no verão 728 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 e vejo o máximo de shows na Broadway. 729 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Se o dinheiro acaba, entro escondido. 730 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 -Não conte a ninguém. -Espertinho! 731 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 A questão é que já a vi muitas vezes. 732 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Sr. Hawkins. 733 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Sra. Greene. 734 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Olá. Sou Dee Dee Allen. 735 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 -Não nos apresentamos. -Não. 736 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 -Olá. Dee Dee Allen. -Já sabemos. 737 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Srta. Allen, estou certa de que é conhecedora dos costumes mundanos 738 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 e da comunidade da Broadway em particular. 739 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Mas não nos conhece. Não conhece esta cidade e nossos valores. 740 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Bem, estou aqui apenas para defender uma jovem, 741 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 cuja voz talvez não seja ouvida por alguns na comunidade. 742 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Sim. Talvez devesse se limitar à atuação em vez do ativismo. 743 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Bom apetite. 744 00:43:34,729 --> 00:43:39,271 -Não queríamos piorar as coisas aqui. -Agradeço pelo que estão fazendo. 745 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Vamos deixá-la pra lá. 746 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Sim. 747 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Me diga… 748 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Nunca pedi isto a ninguém antes. 749 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Me fale de você. 750 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 -De mim? -Sim. 751 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Sei lá. Sou só um diretor de escola do interior. 752 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Pode ser meio frustrante, mas pelo menos tenho emprego. 753 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Sorte sua. 754 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Solteiro. 755 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 O quê? 756 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Sou solteiro. Apenas uma informação. 757 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Verdade? 758 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Estou surpresa. 759 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 Estou surpreso com a sua surpresa. 760 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 As minhas duas maiores paixões 761 00:44:23,729 --> 00:44:27,312 são os musicais da Broadway e a administração escolar. 762 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Coloquei isso num site de namoro, e apareceu uma mensagem 763 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 que dizia: "Você nunca encontrará ninguém." 764 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Mas você é inteligente e muito atraente. 765 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Bem, se eu… 766 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Obrigado. 767 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Quando vejo pessoas como você, 768 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 acho que tem muita sorte por estar cercada da sua gente. 769 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Minha gente? 770 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Não nasci na Broadway, sabia? 771 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Sou de Zelienople, Pensilvânia. 772 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Não tinha um centavo na infância. 773 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Tudo isto… 774 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Eu inventei. 775 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Sou apenas uma garota do interior que… 776 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 sonhava alto. 777 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Solteira, apenas uma informação. 778 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Bem, sou divorciada. 779 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Eu li a respeito. Eddie Sharpe, o apresentador? 780 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Isso mesmo. 781 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Durou 15 anos destroçantes. 782 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Deve ser difícil ser Dee Dee Allen, a estrela da Broadway. 783 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Sabe, é difícil. 784 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Às vezes quero largar tudo. 785 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Não. Por favor, não pode fazer isso. 786 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Por que não? 787 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Eu preciso que façam o que fazem. 788 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Meus dias têm pouco glamour 789 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Escrevo memorandos, dou telefonemas 790 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 E estremeço com a gramática Escrita nas paredes dos banheiros 791 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Só lido com artigos escolares e orçamentos 792 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 E me arrasto em meio à burocracia 793 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Por isso amo o teatro 794 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 É a minha rota de fuga 795 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 ESTRELANDO DEE DEE ALLEN 796 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 O teatro é distração. É o que está dizendo? 797 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Uma distração é momentânea. Uma fuga ajuda a curar. 798 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Confiamos em vocês 799 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 Para nos levarem pra longe 800 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Dos empregos esmagadores 801 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 E salários castradores 802 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Quando nossas vidas decepcionam 803 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 E nossas esperanças são poucas e tristes 804 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Vocês nos conduzem A lugares novos e estranhos 805 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Confiamos em vocês 806 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 Nas horas boas e más 807 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Os mundos que criam Fazem o mundo real ser menos triste 808 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 A cortina sobe 809 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 E de quando em quando 810 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Parece que estamos em casa novamente 811 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Sim, em casa novamente 812 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Precisamos de um lugar aonde ir 813 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Quando tudo dá errado 814 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Quando a resposta para cada problema É cantar uma canção 815 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 E as normas básicas da lógica 816 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 Não podem ser aplicadas 817 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Quando as pessoas dançam em uníssono 818 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 E ninguém quer saber por quê 819 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Você faz parecer tão bonito. 820 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Confiamos em vocês 821 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 Por mais estranho que pareça 822 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Quando a realidade passa 823 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 A novos extremos assustadores 824 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Então nunca desista 825 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Porque eu garanto 826 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 A próxima vez que achar Que ninguém se importa 827 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Pode procurar 828 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Por mim 829 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 -Que foto bonita. -É terrível. 830 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Veja o cenário. Nuvens? Estamos voando? 831 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 É fofo. 832 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Bem… 833 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 ela precisava de uma prova de que ainda era da família, 834 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 e nada tem mais cara de família que um retrato da Sears. 835 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 -Tem álcool nisto? -Claro que sim. 836 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Quando disse limonada… 837 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 É limonada de Indiana. 838 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Agora é oficial. Amo você. É a avó legal que nunca tive. 839 00:49:19,312 --> 00:49:20,687 Vou fazer uma pergunta. 840 00:49:21,729 --> 00:49:23,062 O que aconteceu com a Emma? 841 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 Não sabe como é ver sua filha abrir mão da própria filha. 842 00:49:30,979 --> 00:49:31,812 Sinto muito. 843 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Quando a Emma se assumiu, eles não souberam o que fazer. 844 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 A pais ruins e seus descendentes destruídos. 845 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Apesar de Emma estar bem. É uma garota forte. 846 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Não estava falando dela. 847 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 O quê? Foi expulso também? 848 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Fui embora antes de fazerem isso. 849 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 -O único vestido bonito que tenho é este. -Uau! 850 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Sim, pode usar isso na festa 851 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 ou guardar para o caso de refilmarem Os Pioneiros. 852 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Muito bem. Não tenho dúvidas. Gosto dele. 853 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Por favor, deixe-me vesti-la para a festa. 854 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Não sei. É muita loucura. O que usou no seu? 855 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Eu ia usar um smoking prateado, 856 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 acessórios azul-piscina, o visual completo. 857 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Esperei do lado de fora, ansioso pelo meu crush, 858 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 mas, quando o vi com sua acompanhante, gelei. 859 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 Não consegui entrar. 860 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Não tive a sua coragem. 861 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Não vamos falar de mim. 862 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Vamos falar de você. 863 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 Eu prometo que terá a noite da sua vida. 864 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 O que sua acompanhante vai usar? 865 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Não sei. 866 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Nunca estive na casa dela. 867 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 A mãe dela não sabe sobre nós. 868 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Há quanto tempo estão juntas? 869 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 -Um ano e meio. -Querida. 870 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Mas ela vai se assumir hoje, com toda a pompa. É o plano. 871 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Estou apavorada. 872 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Sente-se aqui. 873 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 A questão é que você é corajosa. 874 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Fez tudo isto acontecer. 875 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Quando entrar naquele ginásio, sabe o que as pessoas verão? 876 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 A pessoa mais corajosa do planeta. 877 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Isto é tão difícil. Toda garota passa por isso? 878 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Sim, na cidade toda, 879 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 as garotas estão se autobronzeando e clareando os dentes, 880 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 tentando ficar lindas para a festa, mas estão perdendo tempo 881 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 porque não têm o brilho que você tem agora. 882 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Confio em você totalmente, o que também assusta muito. 883 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Podemos ir fazer compras, por favor? 884 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 -Tudo bem? -Sim, mandem ver nas compras! 885 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 -Vamos lá. -Certo. 886 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Mas vá se trocar. Isto é deplorável. 887 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Posso ver que está desconfiada 888 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Mas pode contar com o tio Barry 889 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Ele pode transformar Esta pata sapata num cisne 890 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Você bem precisa de uma lanternagem 891 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Pode pegar toda a minha maquiagem 892 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 E a cinta modeladora que estou usando 893 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Acho que não. 894 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Faça do mundo a sua passarela 895 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Seja brutal, mas de uma forma singela 896 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Balance o cabelo como a Cher E as drag queens 897 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Querida, eu não quero ser rude 898 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Mas você precisa de atitude 899 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Vamos mostrar à escola que esta noite 900 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 É sua 901 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Uma coisa é universal 902 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 A vida não pode ser sem sal 903 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 Então vamos causar Antes de tudo acabar? 904 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 É fazer bonito ou marcar touca 905 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Não é hora de postura meia-boca 906 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Vamos deixar claro Que esta noite é sua 907 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Serviu! 908 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Agora, seja confiante com a roupa que escolhermos. 909 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Como faço isso? 910 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Deixe a Srta. Glickman demonstrar. 911 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Você pode achar perturbador 912 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Mas o velho Barry já foi pegador 913 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Dê uma piscadinha Sorria com os olhos sempre 914 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Sua intenção é muito bem-vinda 915 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Você é Elphie, eu sou Galinda 916 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 É hora de uma repaginada Por que não entregar os pontos? 917 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Vamos! 918 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Uma coisa é universal 919 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 A vida não pode ser sem sal 920 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 Então vamos causar Antes de tudo acabar 921 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 É fazer bonito ou marcar touca 922 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 Não é hora de postura meia-boca! 923 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Sim, senhora! 924 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Vamos deixar claro Que esta noite é sua 925 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 O quê? 926 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 A noite é minha! 927 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Não acredito que o dia chegou. 928 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Eu sei. Ela quase arruinou tudo pra nós. 929 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Bem, aqui se faz, aqui se paga. 930 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 -Você está um arraso. -Você também. 931 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Bem, detesto parecer arrogante 932 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Mas para os garotos sou instigante 933 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Quando faço uma pose ou duas assim 934 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 E você não pode discordar 935 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Qualquer um por mim iria babar 936 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Vamos mostrar ao mundo que esta noite 937 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 É nossa 938 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Uma coisa é universal 939 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 A vida não pode ser sem sal 940 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Sinto muito dizer o óbvio 941 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 É fazer bonito ou marcar touca 942 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Não é hora de postura meia-boca 943 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Mas de deixarmos claro Que esta noite é nossa 944 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, você está linda. 945 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Devia usar o cabelo assim sempre. 946 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 -Mãe. -Sim? 947 00:55:23,812 --> 00:55:28,562 -Quero que saiba o que vai acontecer hoje. -Não. Podemos não estragar nada? 948 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Trabalhei muito por esta noite. Também tenho o direito de curti-la. 949 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Você terá uma festa maravilhosa como uma garota normal. 950 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 -Cuidei de tudo pra isso. -O que quer dizer? 951 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Não gosto de estranhos no meu caminho 952 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Nem na APM interferindo 953 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Talvez seja coisa minha 954 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Mas acredite Sou boa em consertar probleminhas 955 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Agora estão todos felizes Eu prometo 956 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 E eu jamais perderia uma noite como esta 957 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 958 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Você é minha grande estrela 959 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Agora, para o carro, minha bela 960 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Uma coisa é universal 961 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 A vida não pode ser sem sal 962 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Sinto muito dizer o óbvio 963 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 É fazer bonito ou marcar touca 964 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Não é hora de postura meia-boca 965 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Mas de deixarmos claro que esta noite é 966 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Deixarmos claro que esta noite é 967 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Deixarmos claro que esta noite é 968 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Espere. Vou abrir a porta. Está bem? 969 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 -Estão prontos? -Estamos loucos pra ver. 970 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 -Segure isto. Quero tirar uma foto. -Muito bem. 971 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Nossa! 972 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 -Meu Deus! -Olha só você! 973 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Está deslumbrante! 974 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Não é muito feminino? 975 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Não, está feminina no ponto certo. 976 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 -Você mandou bem. -Não foi? 977 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 Cadê sua acompanhante? 978 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Vou encontrá-la no ginásio. Ela ainda se assusta com tudo isso. 979 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Bem, agora é com você. 980 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Nosso trabalho está feito. 981 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Vá. E tenha o dia mais feliz da sua vida. 982 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Pode entrar comigo? Estou meio nervosa. 983 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Claro. Segure firme. 984 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 -Pronta? -Sim. 985 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 -A clutch nesta mão. -Desculpe! 986 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Vamos. 987 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 -Quem quer ponche? -Só se tiver álcool. 988 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 A entrada. A picape fofa. 989 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 -Vamos entrar! -Você primeiro. 990 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 -O que está havendo? -Estou tentando saber. Um segundo. 991 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 -O que está havendo? -Cadê todo mundo? 992 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Tem algo muito errado. O estacionamento está vazio. 993 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Qual é o tema desta festa? Corredor da morte? 994 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Sr. Hawkins, onde estão os alunos? Eu não entendo. 995 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Mãe, o que é isto? Por que não estamos no ginásio? 996 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Houve um problema de última hora. Tivemos de mudar de local. 997 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Não, mãe, o que está havendo? 998 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 A justiça mandou a APM fazer uma festa inclusiva. 999 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Não se preocupe. Está tudo bem. Obedecemos às exigências. 1000 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Houve resistência. 1001 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Então os pais se reuniram, sem eu saber, e organizaram duas festas. 1002 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Uma para os alunos no Elks Lodge na cidade. 1003 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 E esta só para você. 1004 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 -Demos uma festa a ela. -Fizeram o quê? 1005 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Espere, não pode ser. 1006 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Recebi mensagens de colegas. Todos disseram que seria aqui. 1007 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 Estavam mentindo. Fazia parte do plano. 1008 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 -Vocês mentiram para mim. -Quem mente? 1009 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Sabemos de você e da Emma. Estamos lhe fazendo um favor. 1010 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Não. 1011 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 -Meu Deus. Quanta crueldade. -Vou chorar. 1012 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Muito bem, querida. Olhe pra mim. 1013 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 -Angie. -Eu sei. 1014 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 -Quero ir para casa. -Sei que quer. 1015 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 -Isto não está acontecendo. -Você tem a nós, e isto é horrível. 1016 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 -Não. -Querida. 1017 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Uma coisa é universal 1018 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 A vida não pode ser sem sal 1019 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Quando se encontra um bode expiatório Para condenar 1020 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Fizemos bonito, mas não valeu nada 1021 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Acho que eu deveria estar preparada 1022 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Afinal esta noite 1023 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Era 1024 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Deles 1025 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 -Alyssa? -Juro que eu não sabia. 1026 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Como não? Você estava na comissão de formatura. 1027 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Foram a Shelby e a Kaylee. 1028 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 Descobriram sobre nós e fizeram tudo escondidas de mim. 1029 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 -Não queriam que eu contasse. -Então venha pra cá. 1030 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Não posso. 1031 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Minha mãe está aqui. 1032 01:01:07,562 --> 01:01:08,604 Deixe sua mãe. 1033 01:01:09,187 --> 01:01:11,021 Conte que você é gay! 1034 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Conte que estamos apaixonadas. Esse não era o plano? 1035 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Eu sinto muito. 1036 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Divirta-se na festa das pessoas normais. 1037 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Espere. Emma. 1038 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emma! 1039 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Vamos fazer uma coisa. Nós vamos para aquela festa. 1040 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Não podem nos impedir. Entraremos com tudo… 1041 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Não, chega. 1042 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Este já é o pior dia da minha vida. 1043 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Parem de me ajudar, por favor. 1044 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 Emma! 1045 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Isto é um desastre total. 1046 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 E um problema de RP. 1047 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Não, Sheldon. Tivemos problema de RP em Nova York. 1048 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Isto iria resolver. 1049 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Mas isto… 1050 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Isto é de cortar o coração. 1051 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Foi por isso que vieram? Pela publicidade? 1052 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Me pediram para ler uma declaração. 1053 01:02:35,479 --> 01:02:40,146 "O que houve aqui não foi resultado de um plano elaborado 1054 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 para humilhar uma garota, como a imprensa tem noticiado. 1055 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 A Associação de Pais e Mestres da James Madison High School 1056 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 considerou que Emma não estaria segura 1057 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 se permitíssemos que ela fosse à festa com os outros alunos, 1058 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 porque a verdade constrangedora 1059 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 é que há pessoas em nossa comunidade ofendidas com as escolhas pessoais dela." 1060 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Não consigo entender isso. É um pesadelo. Meu Deus! 1061 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Quero ser a tola otimista aqui. Eu fiz Nellie Forbush em South Pacific. 1062 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Era uma peça com jantar, mas… 1063 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Isto é horrível. De verdade. 1064 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Obrigada por ficar comigo nos últimos dias. 1065 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 Você tem sido uma boa amiga. 1066 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 -Tenho? -Sim. Parece surpresa. 1067 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Não, é que… 1068 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Sou a garota do coro. Sabe… 1069 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Ninguém me agradece por nada. Nem me enxergam. 1070 01:03:44,646 --> 01:03:47,896 Passo a vida tentando permanecer no jogo 1071 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 e manter a bebedeira sob controle. 1072 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Mas é muito legal. Obrigada. 1073 01:03:58,687 --> 01:04:00,271 Você vai superar isso. 1074 01:04:00,354 --> 01:04:01,396 Tenho certeza. 1075 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Achei que nada seria pior do que quando meus pais me rejeitaram 1076 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 e deixaram de me amar. 1077 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 Mas isto… 1078 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Isto é pior. 1079 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 -Querida… -Nunca me senti tão sozinha na vida. 1080 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Mas não está sozinha. Não mesmo. 1081 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Você tem a mim. 1082 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Para o que der e vier. E você tem amigos. 1083 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Onde eles estão? 1084 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 -É aqui. -É, sim. 1085 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 -Não. -Está bem. 1086 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 -Emma, podemos entrar? -Sim. 1087 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 -Trouxemos Häagen-Dazs. -É sorvete chique. 1088 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Sei o que é Häagen-Dazs. Passe pra cá. 1089 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, você disse que não queria nossa ajuda, 1090 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 mas não podemos deixar que eles ganhem. Temos de contra-atacar. 1091 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Sei que todos estão muito zangados. 1092 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Mas temos de admitir que pioramos as coisas. 1093 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Acho que o melhor a fazer é desinfetar nossos pertences e ir embora. 1094 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 -Não vamos embora. -Não! 1095 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, vamos ficar aqui e vamos consertar tudo isso. 1096 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 -Temos de atrair a imprensa. -Sim, como? 1097 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, você tem de agir e dar sua cara a tapa. 1098 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 E isso vai dar uma festa a ela? 1099 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Não se trata mais de festa. Mas do que é certo e errado. 1100 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Precisamos de público no país todo, horário nobre. 1101 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Quer audiência depressa? Temos uma carta na manga. 1102 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 -É só ligar para Eddie Sharpe. -Não. 1103 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 -Dee Dee! -Ele tem razão. 1104 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Se eu pedir uma coisa, ele vai querer outra em troca, 1105 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 e ele quer a casa de Hamptons, que tenta pegar há anos. 1106 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Está bem. Veja, Sheldon, você tem de colocar a garota na TV. 1107 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 -Está bem. -Ótimo. 1108 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 Não está ótimo. 1109 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Desculpem, de jeito nenhum vou aparecer na TV 1110 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 e contar minha história a milhões de pessoas. Não posso. 1111 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 -Viram? -Por favor, vão embora. 1112 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 -Emma, se não fizer nada… -Barry. Vá. 1113 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 -Tudo bem, eu entendo. -Vão. 1114 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Deixe comigo. Sei o que fazer. 1115 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Agora é a minha vez. 1116 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Como podemos livrar esta comunidade e este país do câncer da intolerância? 1117 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Por que estamos aqui? O que houve com Godspell? 1118 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Indianapolis foi cancelada, e a base de Guantânamo também. 1119 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Vou procurar os jovens daqui e sapatear neles, em sentido não musical. 1120 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Vamos pegar mais. 1121 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Duas colheres desta vez. 1122 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Vamos. 1123 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Já chega. 1124 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Antes de me dar sermão ou um pontapé com essas pernas de antílope, 1125 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 ou seja lá o que planeja, sei que eu deveria fazer algo. 1126 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Mas não consigo. 1127 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Você tem de agir. 1128 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Tem de agir por todos nós 1129 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 que aguardamos a oportunidade de botar pra quebrar. 1130 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Tenho muito medo. 1131 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Vou lhe contar uma história. 1132 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Era 1975, 1133 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 pré-estreia de Chicago com o elenco original, 1134 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 mas a pior gripe da história os atinge. 1135 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Chamam a terceira substituta para o papel de Roxie Hart, 1136 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 e ela está apavorada, como você agora. 1137 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 O exigente Bob Fosse quer colocá-la à prova, 1138 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 e ela fica paralisada de medo. 1139 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Pra piorar, ela faz o número como um robô. 1140 01:08:01,271 --> 01:08:03,604 Então Fosse diz: 1141 01:08:03,687 --> 01:08:04,896 "Menina, 1142 01:08:06,187 --> 01:08:07,521 pode parar com isso. 1143 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Você sabe os passos. 1144 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Sabe as notas. 1145 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Onde está o zazz, querida?" 1146 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 Apesar de nunca ter ouvido essa palavra antes, 1147 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 ela soube imediatamente o que era. 1148 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Ela foi para o palco, encontrou o holofote certo 1149 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 e arrasou na apresentação, 1150 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 a ponto de o público se levantar e gritar de animação. 1151 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 A garota era você! 1152 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 O quê? 1153 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Quantos anos acha que tenho? 1154 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Era 1975! Não. 1155 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 A questão é que toda garota do Fosse conhece essa história. 1156 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 O que importa é achar a sua luz. 1157 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Quando tem um desafio pela frente E você começa a se apavorar 1158 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Apele para o zazz 1159 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Se sua coragem desaparece O que fará seu medo debandar? 1160 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Apele para o zazz 1161 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Zazz é estilo somado a confiança 1162 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Pode parecer banal ou cafona 1163 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Mas quando você precisa de segurança 1164 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 Apele para o zazz E logo o medo estará na lona 1165 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Se lhe disserem que não pode vencer O que logo os fará parar? 1166 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Apele para o zazz 1167 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Ninguém derruba uma garota Se ela tiver ousadia 1168 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Então dê sua cartada e siga determinada 1169 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Como ninguém mais neste fim de mundo faria 1170 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Em vez de desistir 1171 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Apele para o zazz 1172 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Acho que não consigo. 1173 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Só de pensar em aparecer para toda essa gente… 1174 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Veja como minhas mãos tremem. 1175 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Se suas mãos tremem 1176 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Faça delas mãos de jazz 1177 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 -Não é melhor assim? -Não. 1178 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Tente isto. 1179 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Não levo jeito. 1180 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Você não entende o conceito do zazz. 1181 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Ele não está nos passos. Vem de dentro. 1182 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Faça o movimento e apele para o zazz. 1183 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Feche os olhos. 1184 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Pense na Sra. Greene. 1185 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Pense na festa de mentira. 1186 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 Agora imagine fazer algo a respeito. 1187 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Estou vendo! Estou vendo o seu zazz! 1188 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Agora, junto comigo! 1189 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Faça como os corajosos e mandões 1190 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 E se eles tentarem te magoar 1191 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Pergunte o que Bob Fosse faria? 1192 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Faria todo mundo Dançar e de opinião mudar 1193 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 No ritmo! 1194 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Se lhe disserem que não pode vencer O que logo os fará parar? 1195 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Apele para o zazz 1196 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Ninguém derruba uma garota Se ela tiver ousadia 1197 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Então dê sua cartada 1198 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 E sigo determinada 1199 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Como ninguém mais neste fim de mundo faria 1200 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Em vez de desistir 1201 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Apele para o zazz 1202 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Agora que encontrou seu zazz, é hora de mostrá-lo ao mundo. 1203 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 -Acha que sabe como? -Sei! 1204 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Você sempre foi a mulher da minha vida. 1205 01:12:08,979 --> 01:12:10,479 E você, o homem da minha. 1206 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 E esta pode ser a última vez… 1207 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Não devíamos estar aqui. 1208 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 É a sexta das comédias românticas. É sagrada. 1209 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Devíamos ajudar a Emma. 1210 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 -Temos de colocá-la na TV. -O Sheldon está cuidando disso. 1211 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 -Como isto funciona? -É infravermelho. 1212 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 -Reduz a inflamação. -Ótimo. 1213 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Mas não pode ficar muito tempo ou arranca a sua pele. 1214 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 O quê? 1215 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Um dia quando eu estiver bem pra baixo 1216 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 E o mundo estiver gelado… 1217 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Vi esse filme com o Eddie. 1218 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 -Nosso primeiro encontro. -Sério? 1219 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 É. 1220 01:12:57,687 --> 01:12:58,521 Depois… 1221 01:12:59,729 --> 01:13:01,479 ele me levou para jantar. 1222 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Bem, eu o levei. 1223 01:13:04,896 --> 01:13:06,271 Ele não tinha dinheiro. 1224 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Estava começando na comédia, não tinha um programa importante ainda. 1225 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Por 15 anos, não teve dinheiro. 1226 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 E eu pagava as contas. Pagava. 1227 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 -Você agiu errado. -Não brinca. Ainda estou pagando. 1228 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Posso fazer uma observação? 1229 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Do tipo agradável ou irritante? 1230 01:13:36,437 --> 01:13:40,021 -Você ainda gosta dele. -Não diga isso. Eu não… Acredite. 1231 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Não gosto dele nem um pouquinho. 1232 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Só estou irritada comigo mesma… 1233 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Por que levei tanto tempo… 1234 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 para perceber. 1235 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Eu acreditei nele. Todas as vezes. 1236 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Eu juro, não é nada." 1237 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 "Não é importante. Ela não significa nada. Acabou." 1238 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Finalmente a ficha caiu. Ele não me amava. 1239 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Ele nem… 1240 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Sequer gostava de mim. 1241 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 Mas gostava do dinheiro. 1242 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Então, fui embora. 1243 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Fui embora… 1244 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 e dei a ele metade do meu dinheiro. 1245 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 E agora estamos aqui, cantando para picapes. 1246 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 E ele tem um programa na TV. 1247 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 E ainda pega metade de meu seguro-desemprego. 1248 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 É Eddie Sharpe! 1249 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Sejam bem-vindos! Qual é o conselho do dia? 1250 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Nunca assinar contrato pré-nupcial! 1251 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 E sabe qual é a pior parte? 1252 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Eu me fechei. 1253 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Ele pegou meu coraçãozinho delicado 1254 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 e o esmagou. 1255 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 -O que foi? -Você vai fazer o seguinte. 1256 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Vai usar algo de cair o queixo, como aquela capa amarela 1257 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 e as botinhas lindas. 1258 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 E você vai marchar 1259 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 até a sala daquele diretor como uma menina malvada. 1260 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 O Tom? Ele é um fã. Um amigo. 1261 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Bem… 1262 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 ele gosta de você. 1263 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Como fã. Como amigo. 1264 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Sei lá. Nem isso ele é mais. 1265 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Chega de baboseira. Eu mataria 1266 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 por um cara me olhando como ele olha pra você. 1267 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Pare com isso. 1268 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Você só está cutucando meu coração com seu dedinho. 1269 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 O seu coraçãozinho delicado que ainda está batendo. 1270 01:16:02,271 --> 01:16:07,104 -Acha que ele gosta mesmo de mim? -Ai, meu Deus, e como! 1271 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1272 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 -Eu te amo! -Eu te amo! 1273 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Você é tudo de bom. 1274 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Muito bem, não. 1275 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Esta é sua ideia, a jogada de mestre. 1276 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 -E as botas? -As botinhas lindas. 1277 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Muito bem. 1278 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Isso é muito bom. 1279 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Agora… 1280 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 você. 1281 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Ando pensando em você desde que chegamos. 1282 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Sabia que eu seria o foco. 1283 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Acho que é hora de alguém cutucar seu coraçãozinho gay. 1284 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Vamos por esse caminho? Certo. 1285 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Só procuro homem nota 10 mesmo sabendo que sou 6.2? Sim… 1286 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Seus pais. Você é de Ohio, não? 1287 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 E daí? 1288 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Estamos em Indiana. 1289 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 -Ohio e Indiana ficam perto. -Estou vendo aonde quer chegar. 1290 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Você tem pai e mãe vivos 1291 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 e está muito perto deles agora. 1292 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 -Devia ligar para eles. -Não. 1293 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Eles me expulsaram. 1294 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Será mesmo? 1295 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Contei a eles que era gay, 1296 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 e eles queriam me levar para a terapia para me mudar totalmente. 1297 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Mostre a seus pais quem você é antes que seja tarde. 1298 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Caso contrário… 1299 01:17:42,771 --> 01:17:43,854 vai se arrepender. 1300 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Não sou eu que devo me arrepender. 1301 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Eu era uma criança. 1302 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Era uma criança! 1303 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Tinha 16 anos. 1304 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 Dezesseis. Estava apavorado. 1305 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Apavorado! 1306 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Precisava só de uma coisa deles, e eles não puderam me dar. Então não… 1307 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Os alunos a seguir, apresentem-se para retenção após a aula. 1308 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1309 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Oi. 1310 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Obrigada. 1311 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Cada um deu uma mordida. 1312 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 -O que fizeram? -Sim, bem grande. 1313 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Agradeço. Tchau. 1314 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Estou interrompendo? 1315 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Eu estava pesquisando 1316 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 se blocos sanitários são tóxicos. 1317 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Posso ajudá-la? 1318 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Bem, passeei pela cidade o dia todo. 1319 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Vi a única paisagem. 1320 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 E… 1321 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Estava pensando se não queria me levar para jantar 1322 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 e me idolatrar novamente. 1323 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Não, não quero fazer isso. 1324 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Se me der licença, estou trabalhando. 1325 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 O que está havendo? Por que todos se zangam comigo? 1326 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 No que me diz respeito, é porque você é oportunista. 1327 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Veio aqui pela publicidade. É uma pessoa terrível. 1328 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Ninguém fala assim comigo! Ninguém! 1329 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Conhecê-la pessoalmente foi uma decepção colossal. 1330 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Queria que você fosse Dolores. 1331 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Quem é Dolores? 1332 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 De Swallow the Moon. 1333 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Ela era alegre. Cheia de coragem e esperança. 1334 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 -Mas era fictícia. -Você a tornou real. 1335 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Quando cantou "The Lady's Improving" pra Troy Gibson, 1336 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 estava admitindo que não era perfeita e podia melhorar. 1337 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Por isso ele não a demitiu do circo. 1338 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Tanta humildade e dignidade. 1339 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 -Pensei que você fosse assim. -Não sou. 1340 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Não sou Dolores. 1341 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Sou apenas uma atriz muito boa e você… 1342 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 É apenas um professor de escola do interior 1343 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 que nem sabe a diferença entre fantasia e realidade. 1344 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 -Acabamos? -Sim, acabamos. 1345 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 E a dama progride 1346 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 Então não perca a fé 1347 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Quer saber se ela é perfeita? 1348 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Minha resposta é não, não é 1349 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Sei o que está fazendo. 1350 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Ela tem de ampliar os horizontes 1351 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Defeitos, tem aos montes 1352 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Ela pode ser uma aposta, entretanto 1353 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Então imploro, senhor 1354 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Não desista dela por enquanto 1355 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Quer agradar meu lado fã. Não vai funcionar. 1356 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 A dama progride Tanto que começa a se gabar 1357 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Sei que você tem padrões 1358 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Vamos, pode me reprovar 1359 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Isso não é problema Por isso quero que veja 1360 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Não há motivo para espanto 1361 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Então imploro, senhor 1362 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 Não desista dela por enquanto 1363 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Sério, Dee Dee, isto me aborrece. 1364 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 É como ter uma fantasia contra a vontade. 1365 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Todo mundo acha que tenho manias Que nunca abandonarei 1366 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Até você está propenso A achar que não tenho senso 1367 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Mas prometo que mais à frente 1368 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Minha aptidão será diferente 1369 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 E abandonará suas dúvidas E descrenças certamente 1370 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 A dama progride, não há mais questão 1371 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Ei! 1372 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Ela tem encantos secretos Que logo surgirão 1373 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Logo você vai ver Que ela só tenta se esconder 1374 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Você tem de parar. 1375 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Não faça nada por desencanto 1376 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Então imploro, senhor 1377 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Não a abandone 1378 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Não desista dela 1379 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Por enquanto! 1380 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Admito que mexeu comigo. 1381 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 Viu? 1382 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Não sou uma causa perdida. Foi uma apresentação generosa. 1383 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 As pessoas pagariam um valor elevado por ela. 1384 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Muito bem, estão dispensados. 1385 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, não cobrar por um pedido de desculpas não é generosidade. 1386 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 Como assim? 1387 01:23:43,187 --> 01:23:47,146 Se quer que as pessoas gostem de você em vez de odiá-la, precisa ser boa. 1388 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Uma pessoa boa. Pôr os interesses alheios antes dos seus. 1389 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Você não entende. Sou uma celebridade. 1390 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Tudo gira em torno de mim. É assim há décadas. 1391 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Para isso somos celebridades. Então tenho de ser reprogramada. 1392 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Tenho de desaprender coisas como "empurrar e tomar". 1393 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Sim. 1394 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Preciso de ajuda com isso. Preciso de um… 1395 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 professor. 1396 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Por favor. 1397 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Vamos a algum lugar falar sobre como ser bons seres humanos. 1398 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 O Apples e Bees? 1399 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Oi. 1400 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 -Tive medo de você não vir. -O que quer? 1401 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 -Sinto muito pelo que houve. -Você participou daquilo? 1402 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 -Emma! Você me conhece. -Conheço? 1403 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 O que é isto? 1404 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 O que somos nós? 1405 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 -Você sabe o que somos. -Não sei. 1406 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Sabe como foi ficar parada em um vestido idiota, sozinha no ginásio, 1407 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 sabendo que planejaram a melhor forma de me magoar? 1408 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 -Deve ter sido terrível. -Foi. 1409 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Mas a pior parte… 1410 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 A pior parte foi você não vir apesar de saber o que aconteceu. 1411 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Não veio segurar minha mão ou me tirar de lá. 1412 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 -Eu não pude. -Por quê? 1413 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Você sabe como é a minha mãe. 1414 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Ela é uma completa controladora. 1415 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 O cabelo tem de estar perfeito 1416 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 As notas, sem nenhum defeito 1417 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Me exige no clube do debate E eu que não a desacate 1418 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Estudar a Bíblia nas férias de verão Pra manter a pureza de tudo em mim 1419 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 São regras intermináveis Se você é Alyssa Greene 1420 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Ganhar troféus de primeiro lugar E fitas azuis de vencedora 1421 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Sempre tem uma competição Ou prova arrebatadora 1422 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Sua mãe fez sacrifícios Siga as regras tintim por tintim 1423 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Porque é tudo ou nada Se você é Alyssa Greene 1424 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 E você anseia por um mundo Em que possa ser livre para viver 1425 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Quando as pessoas a criticam Você não quer mais saber 1426 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 E nessa outra vida 1427 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 Você diz a si mesma para ter coragem Não ceder à sabotagem 1428 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Esse é meu desejo mais selvagem 1429 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Mas seus sentimentos têm de ser falsos E seu peso, controlado 1430 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Se não gosta de agitar pompons Finja e não perca o rebolado 1431 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Tudo tem de ser perfeito Até os 18 anos, sim 1432 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Não pergunte como nem por quê Se você é Alyssa Greene 1433 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Melhore seus pontos fortes Toda fraqueza deve ocultar 1434 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Sua mãe acha que se você for perfeita Seu pai pode retornar 1435 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Você não é você mesma 1436 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 Não é o que ela deseja É alguém incompleto enfim 1437 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Sua vida toda é uma mentira Se você é Alyssa Greene 1438 01:27:38,687 --> 01:27:41,021 Vou divulgar minha história ao público. 1439 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 -Você me acompanha? -Eu quero. Eu… 1440 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Querer não basta. 1441 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Acredito que você sinta algo por mim. 1442 01:27:54,312 --> 01:27:55,812 Mas não posso continuar. 1443 01:27:57,479 --> 01:28:00,312 -Dói muito. -Está terminando comigo? 1444 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Acho que sim. 1445 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Tchau. 1446 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Você não é você mesma 1447 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 Não é o que ela deseja É alguém incompleto enfim 1448 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Vi na CNN. Disseram que a intolerância é enorme em Edgewater. 1449 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 É o cara de Talk to the Hand. 1450 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Oi, pessoal, estava dando uma volta, sentindo o doce aroma da vida americana. 1451 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Não nos interessa. 1452 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Sinto que há uma divisão ideológica entre nós, 1453 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 mas, se nos conhecêssemos melhor, poderíamos nos aproximar, certo? 1454 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Então eu começo. 1455 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Sou Trent. Sou ator. 1456 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Minhas ferramentas foram forjadas na fornalha ardente da Juilliard. 1457 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Devem ter aprendido sobre ela nas aulas de teatro. 1458 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 -Não temos aulas de teatro. -Isso explica a falta de empatia. 1459 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Começamos com você. 1460 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 -Eu? -Sim. Por que odeia os gays? 1461 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 -Sou uma boa pessoa, certo, Shelby? -Todos nós somos. 1462 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 -Vamos à igreja. -Somos cristãos. 1463 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Certamente há muitas regras na Bíblia que vocês desrespeitam. 1464 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Isso é diferente. 1465 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 É? 1466 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Não pode escolher as partes da Bíblia em que deseja acreditar. 1467 01:29:24,687 --> 01:29:27,729 -Não fazemos isso. -Ah, não? 1468 01:29:29,021 --> 01:29:30,854 Então o que é isto? 1469 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee, tatuagem, até tu? 1470 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 Isso já seria um tabu 1471 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Adivinha o que a espera, chuchu 1472 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 O quê? 1473 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Uma eternidade no fogo infernal 1474 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Ei! 1475 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, você é um doce, verdade 1476 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Mas parece que de boa vontade 1477 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Perdeu sua virgindade 1478 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Vamos apedrejá-la E sua família por igual 1479 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 O quê? 1480 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Ou podemos então ser racionais 1481 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Quando estamos perdidos É sempre bom lembrar 1482 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 Que Jesus deixou palavras imortais 1483 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Verdade? 1484 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 E tem uma regra acima de tudo 1485 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Ame o seu próximo 1486 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Ame o seu próximo 1487 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Ame o seu próximo acima de tudo 1488 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Ame o seu próximo 1489 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Ame o seu próximo 1490 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Ame o seu próximo acima de tudo 1491 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 -Sabe, até que faz sentido. -Que papo é esse? 1492 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Qual é. Vocês não sentem nem um pouco de pena da Emma? 1493 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 -Andavam sempre juntas. -Antes de ela virar gay. 1494 01:30:47,521 --> 01:30:52,354 -Talvez sempre tenha sido. -Exato, porque Deus a fez assim, Shelby. 1495 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 -Qual é. -Não quero saber. 1496 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 -Ei! O pessoal de Godspell! -Oi, Trent. E aí? 1497 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 -Vocês vão me ajudar. -Em quê? 1498 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Ele quer nos confundir, meu padrasto sempre diz… 1499 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Padrasto? Então seus pais se divorciaram? 1500 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Sim, e daí? 1501 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Bem, divórcio é inaceitável. 1502 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 Não vou simplificar demais 1503 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Mas as escrituras nos dão sinais 1504 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 De que mamãe tem de morrer 1505 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Que tal amanhã Se ela não tiver planos? 1506 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Não há como separar 1507 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Quais regras se pode violar 1508 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Que você não seja de se masturbar 1509 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 Porque as escrituras dizem Que teremos de cortar… 1510 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Suas mãos 1511 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Ou podemos então ser racionais 1512 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Quando estamos perdidos É sempre bom lembrar 1513 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 Que Jesus deixou palavras imortais 1514 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 E tem uma regra acima de tudo 1515 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1516 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Ame o seu próximo acima de tudo 1517 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1518 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Ame o seu próximo acima de tudo 1519 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Ame o seu próximo 1520 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Isso! 1521 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Ame o seu próximo acima de tudo 1522 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 -Ame o seu próximo -Ame o seu próximo 1523 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Ame o seu próximo 1524 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Acima de tudo! 1525 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1526 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Ame o seu próximo acima de tudo 1527 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Ame o seu próximo Ame o seu próximo, ame o seu próximo 1528 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 -Acima de tudo -Ame o seu próximo 1529 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Ouça o chamado 1530 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Hora de fazer escolhas melhores Esqueçam o ódio e ergam as vozes 1531 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Ame o seu próximo Acima de tudo 1532 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 Ame o seu próximo 1533 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Jesus, assuma o comando Se sente aqui o Espírito Santo 1534 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Vamos, meninos, falem alto Como é? 1535 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 -Ame o seu próximo -Muito bem! 1536 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Ame o seu próximo 1537 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Ame o seu próximo acima de tudo 1538 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 -De tudo! -Ame o seu próximo 1539 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Amor acima de tudo! 1540 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Por favor. 1541 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 -Oi, pessoal. -Oi. 1542 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Tudo bem. Ele sabe o que estamos planejando. 1543 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Contem comigo, desde que a Emma se sinta à vontade. 1544 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Bem, ela está sem sorte. Não temos nada. 1545 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Ainda não acabou. Dee Dee. 1546 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Consegui que ela apareça na TV, 1547 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 no Eddie Sharpe. 1548 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Está confirmado para amanhã às 20h. 1549 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 A casa de Hamptons não… 1550 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Sim. 1551 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Alô, Eddie, é Dee Dee, sua ex-esposa maltratada. 1552 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Mas estou ligando por outro motivo. 1553 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 O que fiz… 1554 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 foi pôr os interesses dela na frente dos meus. 1555 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Não espero nada em troca. 1556 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Não tenho segundas intenções, apenas ajudar outra pessoa. 1557 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, é uma generosidade inacreditável! 1558 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Eu sei! 1559 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Esperem. De que público estamos falando? 1560 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe num dia da semana? Quinze, dezesseis milhões! 1561 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 -Dee Dee! Você nos salvou! -Salvei mesmo. 1562 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 -Adoro retribuir. É minha nova mania. -Isso aí. 1563 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 -Emma! -Oi. 1564 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Precisa ouvir a novidade. 1565 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee conseguiu agendar sua ida ao Eddie Sharpe amanhã às 20h 1566 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 com um público de 16 milhões de espectadores! 1567 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Uau! Isso é incrível. Obrigada. 1568 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Estou tão feliz em poder ajudar. 1569 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 E eu vou dizer o que penso. 1570 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Quero agradecer a todos, porque, sem o amor e apoio de vocês, 1571 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 eu nunca teria encontrado coragem. 1572 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Mas vim aqui dizer que… 1573 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 vou fazer do meu jeito. 1574 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Não vou à TV. 1575 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 -Você me deve uma casa! -Meu Deus. 1576 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 -Você me deve uma casa! -Saia! 1577 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 -Sinto muito. -Corra! 1578 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Ela me deve uma casa! 1579 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Preciso da minha casa. 1580 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Ela é uma mulher intensa. 1581 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Então vai ser deste jeito. 1582 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Vou fazer do jeito que eu quero e, no fim, 1583 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 teremos um arraso de festa em Edgewater, Indiana, para todos, 1584 01:36:18,521 --> 01:36:20,479 não importa quem as pessoas amem. 1585 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Eu sei. 1586 01:36:22,146 --> 01:36:22,979 Isso… 1587 01:36:23,687 --> 01:36:24,896 seria maravilhoso. 1588 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 E, quando for a hora, quero que você seja meu acompanhante. 1589 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 Espere, mas e a… 1590 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Nós terminamos. 1591 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Aceite, por favor. 1592 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Não tem ninguém no mundo com quem prefira ir. 1593 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Nossa. Não me faça chorar. 1594 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Claro que vou com você. 1595 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Nós vamos à festa. 1596 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Meu Deus. 1597 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Não acredito. 1598 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Estou estranhamente empolgado 1599 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Talvez porque 1600 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Apesar de não importar 1601 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 De alguma forma importa 1602 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 É estranho Me sinto numa máquina do tempo 1603 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Adivinhem só? De repente tenho 17 anos 1604 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Reserve a limusine, abra o champanhe 1605 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Depois de 21 anos, à festa me acompanhe 1606 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Certa vez pensei Que uma noite destas não era pra mim 1607 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Agora tenho acompanhante, smoking E tudo de que possa estar a fim 1608 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Uma pessoa racional ficaria calma 1609 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Mas desde quando sou racional? 1610 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 O Barry vai à festa! 1611 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 À festa! 1612 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Queria poder falar Para o garoto triste que eu era 1613 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Para parar de chorar por bobagem 1614 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Dizem que tudo melhora 1615 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Adivinha só? É verdade 1616 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 E daí se você é gordinho e gay? 1617 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Entre naquele ginásio pra sua noite de rei 1618 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 O Barry vai 1619 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Para a bendita festa 1620 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Vai para a festa 1621 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 No showbiz Nunca senti tamanha emoção 1622 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Minha acompanhante é uma colegial lésbica E eu não ligo, não 1623 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Mesmo depois de anos Posso ligar pra minha mãe 1624 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 E dizer que depois de uma era Acabou a minha espera 1625 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 E, se você não está feliz, supera 1626 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Porque o Barry 1627 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Sim, o Barry 1628 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Vamos lá. 1629 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Olhe pra mim, mãe 1630 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 O Barry vai… 1631 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 À festa 1632 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MÃE 1633 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Olá, internet. 1634 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Meu nome é Emma Nolan, tenho 17 anos e sou gay. 1635 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Você deve saber sobre a festa de mentira em Indiana. 1636 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Foi comigo. 1637 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Aquilo foi terrível em todos os sentidos, 1638 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 e passei muito tempo me sentindo mal comigo mesma. 1639 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Então compus uma música para todas as pessoas 1640 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 que amam alguém de uma forma que o mundo não entende. 1641 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Sei que todos temos histórias para contar, e esta é a minha. 1642 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Há coração que se conforma Se adequando à norma 1643 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Exibindo seu amor aos quatro ventos 1644 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Tentei mudar Pra acabar com os aborrecimentos 1645 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Mas continuei me frustrando 1646 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Acho que era um aviso 1647 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 De que não havia esperança 1648 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Para este coração indisciplinado 1649 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Em meu peito 1650 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Então apareceu você E sem querer 1651 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 O sentimento começou a nos inundar 1652 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Tivemos de nos esconder Para ninguém mais adivinhar 1653 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Não ter você comigo Foi a minha gota d'água 1654 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 E tive de dissimular 1655 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Este pobre coração indisciplinado 1656 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Em meu peito 1657 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Oi, Emma. Amei seu vídeo. Por onde começo? 1658 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Acho que meus pais sabiam. 1659 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Me sentia tão sozinho. Nada fazia sentido antes dele. 1660 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Ela é a melhor coisa pra mim. 1661 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 A única coisa boa. 1662 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Mas sempre nos escondemos. 1663 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Você não é a única. 1664 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Apesar de não saber como ou quando 1665 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 Mas de alguma forma aprendi 1666 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 Não importa o que o mundo diga 1667 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Este coração é o que há de melhor em mim 1668 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 UNRULY HEART - VISUALIZAÇÕES 1669 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 O medo passou, depressa definhou 1670 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Não vou mais me esconder 1671 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Eu sou quem eu sou 1672 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 E isso vale a pena defender 1673 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 E ninguém mais 1674 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Terá o direito 1675 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 De opinar sobre a vida que levo 1676 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 NO PRÓXIMO SÁBADO FESTA PARA TODOS 1677 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Com este coração indisciplinado 1678 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Em meu peito 1679 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 FESTA INCLUSIVA TODOS SÃO BEM-VINDOS 1680 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Em meu peito 1681 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 E ninguém mais 1682 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Terá o direito 1683 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 De opinar sobre a vida que levo 1684 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Com este coração indisciplinado 1685 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Em meu peito 1686 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Isso é incrível. É demais pro meu coração. 1687 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Por isso queria mostrar a vocês. Nunca senti tanto orgulho. 1688 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 -Quando é a festa? -Não sobrou dinheiro. 1689 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 -Como assim? -Já fizemos uma festa, lembra? 1690 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Ainda pode acontecer um milagre. É cedo. 1691 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Pessoal, é hora de Mickey e Judy. Certo? 1692 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 É agora que arregaçamos as mangas 1693 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 e preparamos uma festa nós mesmos. 1694 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 -Vamos dar à Emma a festa que ela merece. -Espere aí. 1695 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 De quanto estamos falando? Quanto custa uma festa? 1696 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Não é evento da escola, então temos de alugar o ginásio. 1697 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 -DJ. -Iluminação. 1698 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 -Sistema de som. -São milhares de dólares. 1699 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Certo. 1700 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Certo, tome. 1701 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Use o crédito que tiver, não deve ser muito. 1702 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Declarei falência após minha versão de Notas Sobre um Escândalo. 1703 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Sim. Bem… 1704 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Não tenho mais cartão de crédito porque… 1705 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Bem, eu… 1706 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Pode pegar o que tenho na Venmo e meu dinheiro. 1707 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 É todo seu. 1708 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 -Obrigado, Angie. -Não há de quê. 1709 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Este é meu cartão do Actors Federal Credit Union. 1710 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Cruze os dedos e limpe o saldo. 1711 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Estamos progredindo. É um bom começo. 1712 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Mas ainda falta bastante. 1713 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 -Dee Dee? -O que foi? 1714 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Qual é. Sei que tem um cartão black da American Express. 1715 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 A belezinha não tem limite. 1716 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Por favor. Não. Já dei uma casa. 1717 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Exato, então isso não é nada. Vamos. 1718 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1719 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1720 01:45:42,687 --> 01:45:49,646 Por que ser boa custa tão caro? 1721 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Parabéns, Dee Dee. 1722 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 -Isso! -Temos todos os recursos. 1723 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Vamos dar uma festa pra essa garota! 1724 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 -Oba! -Vamos lá! 1725 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Os alunos vão querer ver alguma apresentação nossa. 1726 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Olhe, andei pensando muito 1727 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 nas coisas que nós conversamos. 1728 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 -Liguei para a sua mãe. -O quê? 1729 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Encontrei o número dela no seu celular. 1730 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Como sabia minha senha? 1731 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Eu adivinhei. Data de nascimento da Beyoncé. 1732 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Na primeira tentativa. 1733 01:46:26,812 --> 01:46:28,104 Por que faria isso? 1734 01:46:28,229 --> 01:46:29,896 Porque, Barry… 1735 01:46:31,896 --> 01:46:34,271 eu sabia que não faria isso sozinho. 1736 01:46:34,354 --> 01:46:35,646 O que ela disse? 1737 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Talvez ela mesma deva lhe dizer. 1738 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Oi, Barry. 1739 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Vou lhes dar um tempo. Estarei na sala dos professores. 1740 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Não. Você não tem o direito de fazer isso. 1741 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Não pode aparecer do nada. Entendeu? 1742 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Eu vim de longe, Barry. 1743 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Pois dê meia-volta e vá embora. 1744 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Você me ligou, não? 1745 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Foi você quem ligou e desligou, não foi? 1746 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Agi de forma muito errada, querido. Eu sinto muito. 1747 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Certo. Fique… 1748 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Quando você nos contou o que era, quem você era, 1749 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 seu pai e eu ficamos apavorados. 1750 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 Não entendemos direito. 1751 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Achamos que havíamos falhado, 1752 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 que era nossa culpa. 1753 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Então agora tudo bem? 1754 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Eu precisava de uma mãe que, mesmo sem entender, 1755 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 me amasse de toda forma. 1756 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Ficaram apavorados? Como acham que eu fiquei? 1757 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Eu sei, Barry. Falhei com você e sei disso. 1758 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Levarei isso no coração até a morte. 1759 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Só posso dizer que errei e sinto muito. 1760 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 E o papai? Ele veio? 1761 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Não. Ele… 1762 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Ainda não aceita. 1763 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Sinto muito. 1764 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1765 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Me perdoe. Senti muito a sua falta. 1766 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Também senti. 1767 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 De verdade. 1768 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Senti sua falta também. 1769 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Então apareceu você E sem querer… 1770 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 -Não cansou de ver isso? -Oito milhões de pessoas já viram. 1771 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Eu não entendo. 1772 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Acho corajoso. 1773 01:48:56,604 --> 01:48:58,854 Estão dizendo que haverá outra festa. 1774 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Se ofereceram para pagar. 1775 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Quem? 1776 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 É muita generosidade de vocês. 1777 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Era preciso, depois de você derrubar a internet. 1778 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Foi uma loucura. Os números não paravam de subir, 1779 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 aí ligaram do Indiana Star e do Washington Post… 1780 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Olá, pessoal. 1781 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Não existe festa sem flores. 1782 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Vou colocá-las na mesa, embora preferisse dá-las a você. 1783 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 -Ai, meu Deus! -Isso é sério? 1784 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Tenho de dizer que vocês são as melhores pessoas de meia-idade que conheço. 1785 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Isso é… 1786 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Querida… 1787 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Precisamos falar de uma coisa, e acho que… 1788 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 É importante que você entenda 1789 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 o real motivo de termos vindo para cá. 1790 01:49:48,021 --> 01:49:50,271 Não foi pela torta de creme? 1791 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Bem… 1792 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 -Nós fazíamos um musical. -Maravilhoso. 1793 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Quer dizer… 1794 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 E fomos detonados pelos críticos. 1795 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Nos chamaram de narcisistas, o que doeu. 1796 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 E doeu porque estavam certos. 1797 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Então procuramos uma causa que nos desse credibilidade. 1798 01:50:14,687 --> 01:50:19,479 -E talvez bons artigos na imprensa. -Como construir casas para os pobres. 1799 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Aí percebemos que não sabemos construir nada. 1800 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 E eu achei você no Twitter. 1801 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Foi pura sorte, mas era o destino. 1802 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Sinto muito lhes dizer isso, mas… 1803 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 vocês vão construir alguma coisa. 1804 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Vão organizar uma festa. 1805 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Parem com isso, por favor! 1806 01:50:40,521 --> 01:50:43,021 Quem deu permissão a vocês para estarem aqui? 1807 01:50:43,104 --> 01:50:46,229 -Eu dei. -Devia ter consultado a APM. 1808 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Não é um evento da escola. Não preciso de aprovação da APM. 1809 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 Vou falar da forma mais clara possível. 1810 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Suas crenças não são as nossas. 1811 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Oi, Emma. Podemos falar com você? 1812 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Fui uma idiota e sinto muito. 1813 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Você merece ir à festa como qualquer aluno. 1814 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 O quê? Achei que me odiasse. Que todos me odiassem. 1815 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Eles odiavam. 1816 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Odiavam com uma chama alimentada por séculos de intolerância 1817 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 e pela falta de aulas de teatro. 1818 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Também sinto muito, Emma. 1819 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 Você explica muito bem as coisas. Devia ser professor. 1820 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Devia ser nosso professor de teatro! 1821 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Devia mesmo. Sério. 1822 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 -Está contratado! -Sou professor! 1823 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 -Temporário. -Sem dúvida. 1824 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Não, era disso que eu tinha medo. 1825 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 -Mãe! -Me deixe terminar! 1826 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Você precisa parar de falar e apenas ouvir. 1827 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 Ninguém vira gay. 1828 01:51:54,979 --> 01:51:58,562 -As pessoas são quem são. -Não sabe do que está falando. 1829 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Sei. 1830 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Sei, sim. 1831 01:52:03,437 --> 01:52:05,187 Sei como você foi criada, 1832 01:52:06,229 --> 01:52:08,146 mas o mundo é diferente agora. 1833 01:52:08,229 --> 01:52:10,146 Claro que não é fantástico, mas… 1834 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 é melhor por causa de pessoas que têm a coragem de ser quem são. 1835 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Pessoas como ela. 1836 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 Não quero magoar você. 1837 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Não quero magoar ninguém. 1838 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Só quero ser eu mesma. 1839 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Então lá vou eu. 1840 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 -Eu te amo, Emma Nolan. -Ai, meu Deus. 1841 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Eu também te amo. 1842 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… Não, escute. 1843 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Você é muito jovem e está confusa. 1844 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Não sabe o que é… 1845 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Só não quero que tenha uma vida difícil. 1846 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Já é difícil. 1847 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 -Mãe, eu amo você… -Não. 1848 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Conversamos mais tarde. Está bem? 1849 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mãe… 1850 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Por que não fazemos a decoração? 1851 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Sim, vamos lá. Vamos decorar tudo. 1852 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 -Muito bem. -Preciso de você. 1853 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Vamos deixar este lugar lindo. 1854 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Olhe só! 1855 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Sinto tanto orgulho de você. Veja o que fez. 1856 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 Não acredito nisto. 1857 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Acho que chegamos cedo. 1858 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 É o que parece. Quer tomar um ponche? 1859 01:54:18,854 --> 01:54:19,687 Não. 1860 01:54:20,354 --> 01:54:22,604 Só quero fazer uma coisa. 1861 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Só quero dançar com você 1862 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Deixar o mundo todo derreter E dançar com você 1863 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 O que importa a opinião dos outros? 1864 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 E quando terminarmos 1865 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Ninguém poderá nos convencer De que estávamos erradas 1866 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Só precisamos de nós duas 1867 01:54:56,312 --> 01:55:01,187 E de uma música 1868 01:55:01,271 --> 01:55:04,062 Só quero dançar com você 1869 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Deixar o mundo todo derreter 1870 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 -Só quero dançar com você -E dançar com você 1871 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Minha nossa! É brincadeira? 1872 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 -Isto é incrível. -Os primeiros convidados chegaram. 1873 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 -É. -Meninas! 1874 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 -Inacreditável. -Vocês estão lindas! 1875 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Você está incrível, querida! 1876 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 -Acreditam que conseguimos? -Eu não! 1877 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 E virão jovens do estado todo. 1878 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 -Vão entrar em um minuto. -Vamos fazer isto direito. 1879 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Uma coisa que me ensinou 1880 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 Foi como as pessoas gostam de um show 1881 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 E me fez pensar 1882 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Como esta noite deveria terminar 1883 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Todos estarão observando 1884 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 Para ver quem vai aparecer 1885 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 E a única coisa que posso querer 1886 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 É ter uma festa para toda a galera 1887 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Mostrar que essa é a forma sincera 1888 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 A música vai tocar e ninguém se importar Com quem seu coração indisciplinado ama 1889 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Chegou a hora 1890 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 De fazer as pessoas verem Como o mundo pode ser 1891 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Pode virar verdade se nos arriscarmos 1892 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Até esse dia chegar Vamos os tambores rufar 1893 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 É hora de dançar 1894 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Eu só quero dançar com você 1895 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Eu só quero dançar com você 1896 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 -Ai, meu Deus! -O que foi? 1897 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Eu fui chamada! 1898 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise está com herpes zoster! 1899 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Querem que eu faça Roxie Hart! 1900 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 O que disse a eles? 1901 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 -"Nem pensar, tenho de ir a uma festa." -É isso aí! 1902 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Não! Estava brincando. 1903 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Pego o voo da madrugada. Vamos começar esta festa! 1904 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Agora estamos elegantes 1905 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Você é uma visão em azul-piscina 1906 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 É hora de abrir o jogo 1907 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Este ano a rainha do baile é você, menina 1908 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Talvez eu use tiara na hora 1909 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Preparem-se porque aí vem o show 1910 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Ter uma festa para toda a galera 1911 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Mostrar que essa é a forma sincera 1912 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 A música vai tocar e ninguém se importar Com quem seu coração indisciplinado ama 1913 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Chegou a hora 1914 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 De fazer as pessoas verem Como o mundo pode ser 1915 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Pode virar verdade se nos arriscarmos 1916 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Oi, pessoal. Este é o Mark. 1917 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Até esse dia chegar Vamos os tambores rufar 1918 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 É hora de dançar 1919 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Muito bem. 1920 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Por que está aqui? 1921 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Temos muito o que conversar. 1922 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Mas estou aqui… 1923 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 porque tem uma coisa que importa mais que tudo para mim. 1924 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Você. 1925 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Você é minha filha, 1926 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 e eu a amo desde que a vi pela primeira vez, 1927 01:58:54,562 --> 01:58:56,354 e isso nunca vai mudar. 1928 01:58:57,062 --> 01:58:57,979 Nunca. 1929 01:58:58,562 --> 01:58:59,521 Está bem? 1930 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 -Está bem. -Certo. 1931 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 -Pode ir. -Não, venha. 1932 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Está bem. 1933 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 O que você prefere? Gardênia ou orquídea? 1934 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 -Para quê? -Para seu buquê. 1935 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardênia. 1936 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Muito bem. 1937 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 -Não me deixe destruí-lo. -Vou tentar ao máximo. 1938 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 -Isto é que é não fracassar? -Acho que sim. 1939 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 -Muito bom, não? -É! 1940 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Isto é mais que sonhei pra mim 1941 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Como uma epopeia sem fim 1942 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Hoje todo mundo está na lista 1943 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 Então venham todos para a pista! 1944 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Para a pista! 1945 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Hora de ter uma festa para toda a galera 1946 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Mostrar que essa é a forma sincera 1947 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 A música vai tocar e ninguém se importar Com quem seu coração indisciplinado ama 1948 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Chegou a hora 1949 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 De fazer as pessoas verem Como o mundo pode ser 1950 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Pode virar verdade se nos arriscarmos 1951 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Até esse dia chegar Vamos os tambores rufar 1952 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 E vamos pra pista Como todo artista 1953 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 É hora de dançar 1954 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Eu só quero dançar com você 1955 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 É hora de dançar! 1956 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Eu só quero dançar com você 1957 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 É hora de dançar! 1958 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Dançar! 1959 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Dançar! 1960 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Dançar! 1961 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 É hora de dançar! 1962 02:02:37,187 --> 02:02:38,979 BASEADO NO MUSICAL DA BROADWAY 1963 02:02:39,062 --> 02:02:41,812 PRODUZIDO POR BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN E JACK LANE 1964 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 A RAINHA DO DRAMALHÃO 1965 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 O ATLETA DA TURMA 1966 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 A GAROTA POPULAR 1967 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 O REI DO DRAMALHÃO 1968 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 PROVÁVEL PARTICIPANTE DE REALITY SHOW 1969 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 MAIS CORAJOSA - MAIS ARTÍSTICA 1970 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 FAZ QUALQUER COISA POR UM RETUÍTE 1971 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 O MAIS FELIZ 1972 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 A MAIS TEMPESTUOSA 1973 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 O SAGAZ - A RECLAMONA 1974 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 QUER SER FAMOSA - O INTELECTUAL 1975 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 A MAIS ELEGANTE 1976 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Legendas: Rosana Cocink