1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Tak budeme hlasovat. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Kdo je pro? 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 Kdo je proti? 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 STŘEDNÍ ŠKOLA JAMESE MADISONA 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 Pokud jde o maturitní ples, máme jasná pravidla. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Mladé dámy nenosí vyzývavé šaty. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Pánové mají oblek nebo smoking. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Partneři, které si přivedou, musejí být opačného pohlaví. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Co tu studentku na ples prostě nepustit? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Bylo nám řečeno, že by to mohlo mít právní důsledky. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,729 Lituji, ale nemáme na vybranou. 12 00:00:42,812 --> 00:00:45,229 - Ples nebude. - Ještě otázku, paní Greenová. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 Tamhle je. Emmo, co na to říkáte? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Odpovíte nám na pár otázek? - Vyjádříte se? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,146 Emmo, co na to rozhodnutí říkáte? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX UVÁDÍ 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Hlásí se Frank DiLella s pořadem Na scéně. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Dnes má premiéru Eleanor! Muzikál o Eleanor Rooseveltové 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 s jedinečnou Dee Dee Allenovou v titulní roli. 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 - Dee Dee! Jste hvězda Broadwaye. - Ano, to jsem. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Můžete si role vybírat. Co vás lákalo na Eleanor? 22 00:02:02,271 --> 00:02:06,771 Eleanor Rooseveltová byla statečná, silná a charismatická žena, 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 o které nikdo nikdy neslyšel. 24 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 Musíme ukázat její příběh. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 Lidé se musejí dovědět, že je možné změnit svět, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 ať jste postarší první dáma, co moc krásy nepobrala, 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 nebo hvězda Broadwaye! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickmane, jako prezident Roosevelt jste zazářil. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Když jsem vstoupil na scénu jako Roosevelt, tedy vjel na vozíčku, 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 něco jsem pochopil. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Uvědomil jsem si, že není rozdíl 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 mezi prezidentem USA a hvězdou. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Oba máme moc. Moc změnit svět. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 A to je závazek. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Teď ke ztvárnění. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Když hraju roli, tak šílím. 37 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Vrávorám, koktám a vzlykám. 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 A divák mou bolest cítí. 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Když nemá po filmu depku, tak si to vyčítám. 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Když najdu roli, jako je Eleanor, 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 umělkyně ve mně ožívá. 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Nasadím paruku a zubní protézu 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 a ukážu, jak žít se má. 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Když ve druhém dějství tuberkulózou onemocním… 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 I lidi, co mají srdce z kamene, 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 budou křičet nadšením. 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravo! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 První recenze. Star-Ledger z New Jersey. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Nic mi neříkejte, 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 pokud není nadšená nebo víceméně příznivá. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 Píšou, že je to hit! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 Božínku! 53 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Máme hit a tak to má být. 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 To je jisté. 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 A taky to znamená, že tenhle majstrštyk 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 nečeká venkovské turné. 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Na Eleanor! Ať se hraje věčně! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Na Eleanor! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Ať žije šou tak úžasná, 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 že se skoro vydržet nedá. 61 00:04:18,812 --> 00:04:21,521 A když se bude hrát dál, možná to taky znamená… 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Že za nějakých deset let 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 budeme hrát Eleanor 2! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Dopředu vím, co bude stát v kritikách, 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 ještě než ta další dorazí. 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Je to novátorské. 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 - Převratné! - Optimistické! 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - Strhující! - Napínavé! 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Dojímavé! - Zkrátka zapíše se do dějin. 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Proto každý z nás vítá 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 chválu nadšenou 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 a odměnu hojnou, 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 vždyť denně ukazujem, 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 jak žít se má! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Prostě jsme takoví. 76 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 Máme další recenze! 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,062 New York Times! 79 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Ale ne… 80 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Co je? 81 00:05:15,479 --> 00:05:16,771 - Ale ne… - Co se děje? 82 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 To není žádoucí recenze, když předprodej stojí za houby. 83 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 To nás pohřbí. 84 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 Co se jim nelíbilo? Ten hip-hop? 85 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Ano, to taky. 86 00:05:27,187 --> 00:05:30,396 - Probůh, Sheldone. Prostě to přečti. - Co je? Čti. 87 00:05:30,896 --> 00:05:32,646 Jen to hlavní. 88 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 „Glickmanův Roosevelt je zřejmě nejurážlivěji pomýlený, 89 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 pohoršlivý a směšný výkon, 90 00:05:39,604 --> 00:05:43,562 jaký tento recenzent musel přetrpět.“ 91 00:05:46,771 --> 00:05:48,021 To není taková hrůza. 92 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Přečti něco o ní. - Co ti mám říct? 93 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 „Sledovat, jak Eleanor Rooseveltová Dee Dee Allenové 94 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 krákorá neohrabané aktivistické slogany, 95 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 je jako zaplatit stárnoucímu transvestitovi, 96 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 aby vám nacpal do krku americkou vlajku namočenou v cukerínu.“ 97 00:06:03,146 --> 00:06:07,937 To není žádná kritika. 98 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 To je prostě útok na moji osobu. 99 00:06:12,354 --> 00:06:16,437 „Pokud byste si snad chtěli koupit lístek na toto představení, 100 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 kupte si radši pár metrů solidního provazu 101 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 a oběste se.“ 102 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Panebože! 103 00:06:26,312 --> 00:06:29,437 Co že si mají koupit? To to vážně bylo tak špatné? 104 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 O představení nejde. Jde o vás dva. 105 00:06:32,437 --> 00:06:33,896 Lidi vás nemají rádi. 106 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 - Cože? - Co? 107 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Nafoukance nemá nikdo rád. 108 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - To je… - Tohle… 109 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Holt to zase zkusím nějak vyžehlit. 110 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - Já ty lidi nesnáším! - Je to hrůza. Prostě… Bolí to. 111 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Rve mi to srdce. 112 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Kam všichni odešli? 113 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - Co si dáte? - Mezcal s ostružinovou dření. 114 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Upřímnou soustrast, Dee Dee. 115 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Ale pamatuj, že máš přátele. 116 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Děkuji. A ty jsi kdo? 117 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 118 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Hráli jsme spolu v pěti představeních. - Panebože! 119 00:07:14,229 --> 00:07:16,604 Chodil na Juilliard. Rád se tím chvástá. 120 00:07:16,687 --> 00:07:19,604 - Jasně, Trent! - Trent. 121 00:07:22,104 --> 00:07:23,562 Proč jsi oblečený jako číšník? 122 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 Momentálně v ničem nehraju. 123 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 Dee Dee, cítím se stejně ztracený, jako než jsem šel na Juilliard. 124 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Panebože. 125 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Mé vášně vzněcuje divadelní múza. 126 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 Dotekem své něžné ručky dokáže 127 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 tvarovat lidskou duši. 128 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Ale na Juilliardu nás učili… - Propána. 129 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Dovolím si citovat: „Když mě píchnete, neteče ze mě krev? 130 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 A když mi neplatíte, přestanu snad hrát?“ 131 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 To by stačilo. 132 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Hrál jsem Hamleta, 133 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 ale znají mě jen jako toho chlápka z oblíbeného starého sitcomu… 134 00:08:01,979 --> 00:08:03,312 Řekni to ruce. 135 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 V HLAVNÍ ROLI TRENT OLIVER 136 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Pochybuju o smyslu své existence. 137 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Maggie Smithová ke mně jednou přišla na pánské záchody a řekla: 138 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 „Kdo tě poslal? Michelle Dockeryová? 139 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Podle soudce ke mně nesmí na 500 metrů.“ Měla strach. 140 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - Nazdar, lidi! - Angie! 141 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Mrzí mě, že vaše představení zase končí premiérou. 142 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 Vítejte ve světě nezaměstnaných. Dolij mi. 143 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Nehraješ snad v Chicagu? 144 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Praštila jsem s tím. 145 00:08:40,229 --> 00:08:43,771 Dvacet let zpívám ve sboru a stejně mi nedají Roxie Hartovou. 146 00:08:44,479 --> 00:08:46,021 Víte, kdo ji teď hraje? 147 00:08:46,104 --> 00:08:47,437 - Kelly Ripaová? - Cher? 148 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Connie Chungová? - Kris Jennerová? 149 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Ne, Tina Louise. 150 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger z Gilligan's Island. 151 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 No ne, ona ještě žije? 152 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Marníme svoje životy. 153 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 To je pravda. Aspoň jsme na jedné lodi. 154 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 „Protivenství někdy svede člověka s podivnými spolunocležníky.“ 155 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Proboha. - To je z Bouře. 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Tak zaprvé, drž klapačku. A zadruhé, já se nevzdám. 157 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Pořád jsme hvězdy. Pořád máme moc. 158 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 V Times vás o ni tak nějak připravili. 159 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Jo, odepsali vás jako stárnoucí primadony. 160 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Pořád nechápu, co je na tom špatného. 161 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 Existuje jednoduchý způsob, jak se pořád mít rádi, 162 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 ale zároveň působit jako slušní lidé. 163 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Staneme se aktivistickými hvězdami. 164 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - Co vy na to? - Skvělé. 165 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Potřebujeme nějakou kauzu. - Zásadní. 166 00:09:57,979 --> 00:09:59,937 Vymyslete nějaký závažný problém. 167 00:10:00,479 --> 00:10:01,979 - Chudoba? - To je moc. 168 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Světový hladomor. 169 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 To je taky velké sousto. Potřebujeme něco, co zvládneme. 170 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Nějakou malou nespravedlnost. Recyklování. 171 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - Mrknu se, co frčí. - Recyklování jo. 172 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - Proč máme tolik udělování cen? - Parkování. 173 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - Nebo televize vzadu v taxíku. - A co tahle holka? 174 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 No ne, podívejte se! 175 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 - Jaká holka? - Je toho plnej Twitter. 176 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Je z Edgewateru v Indianě. 177 00:10:29,187 --> 00:10:32,812 Je lesba a chtěla vzít přítelkyni na maturitní ples. 178 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 Sdružení rodičů přeskočilo a ples zrušili. 179 00:10:36,062 --> 00:10:37,604 Zrušili školní ples? 180 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - To můžou? - Ne. 181 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Pane řediteli, co na to řeknete? 182 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Obrátím se na indianskou státní zástupkyni. 183 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Nejde o školní pravidla. Jde o občanská práva. 184 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 To jako vážně? 185 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Státní zástupkyně těm zpátečníkům zatne tipec. 186 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Něco vám povím. 187 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Když se to rozkřikne, lidi to pořádně naštve. 188 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Mě to štve. 189 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Než se nadějeme, napochoduje sem 190 00:11:02,604 --> 00:11:05,437 nějaká moderní Eleanor Rooseveltová a bude mazec. 191 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Musíme tam jet a udělat kolem toho kravál. 192 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Takový poprask v Indianě ještě nezažili. 193 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 Jestli tam vůbec něco zažili. 194 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - To je ono? To je náš boj? - Ano? Jdete do toho? 195 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - Uspořádáme protest! - Jo! 196 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - Budeme mít transparenty! - Natiskneme trička. 197 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon nám pomůže najít sál. 198 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - Zvládneme to? - To si piš, prcinko! 199 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Dokážeme… 200 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Že v téhle naší době 201 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 není zločin být gay. 202 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Teď můžeme spolu změnit svět. 203 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Hezky jedna lesba… - Lesba… 204 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 - Lesba… - Lesba… 205 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 po druhé! 206 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Pomůžeme té lesbičce, 207 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 ať se jí to líbí, nebo ne. 208 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Když jsi slavným bavičem… 209 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Nejdřív pomůžeš lidem v úzkých. 210 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 A pak pomůžeš úzkostlivým. 211 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Pojedeme mezi vidláky, 212 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 o zubaři mohou jen snít. 213 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Nežli zpívat a tancovat, lepší je za něco bojovat, 214 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 za cizí štěstí se bít. 215 00:12:32,562 --> 00:12:35,146 Musíme mít hymnu. 216 00:12:35,729 --> 00:12:38,437 - Jako „We Are The World“. - Jo, ale pro lesby. 217 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 Může ji napsat Steve Sondheim. Líbí se mu můj Sweeney Todd. 218 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Zařídím to. 219 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Počkat. Jak se tam dostaneme? 220 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Zrovna jedu na turné s muzikálem Godspell a budeme projíždět Indianou. 221 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Můžete se s námi svézt autobusem. - Vidíte? Už se to rozjíždí! 222 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Vyrazíme na pochod a to město bude vypadat 223 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 jako finále prvního aktu Bídníků. 224 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Nemusíš mít z psychologie doktorát, 225 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 abys věděl, že na celebrity lidi slyší. 226 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Naučíme je politické korektnosti, 227 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 jen co tam dorazíme. 228 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Přesně tak! 229 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - Ti grobiáni… - A pánbíčkáři… 230 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Lančmíťáci… - Incesťáci… 231 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Natvrdlíci… - Přihrblíci… 232 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Omezenci… - Zápecníci… 233 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Všichni ti ubožáci a jejich puťky 234 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 poznají, co je soucit! 235 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 A jak se líp oblíct. 236 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Až jim ukážem, 237 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 jak žít se má! 238 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 A teď se vrhneme do boje. 239 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 AHOJ, JMENUJU SE BOBROMILKA 240 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Líbí se ti? 241 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Jsem si celkem jistá, že je to proti zákonu. 242 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Jen jsme ti chtěly poděkovat. - Jo, díky za zrušenej ples. 243 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Já nic nezrušila. To vaši rodiče. 244 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Nechte ji na pokoji. 245 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - Ty jsi teď na její straně? - Ne. 246 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Jenom nejsem ve třeťáku. Uvidíme se na tréninku. 247 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 Jsi vyřízená, ale ještě jsme s tebou neskončily. 248 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Zapiš si za uši: 249 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 nebuď lesba v Indianě. 250 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Jen abys věděla, to se tu fakt nesluší. 251 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Někde je v pohodě, když se to o tobě ví, 252 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 možná v San Francisku a okolí, 253 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 ale v Indianě, bezpochyby… 254 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 když nejsi hetero, hádej, jak asi skončíš? 255 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Jen klid, Emmo, 256 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 všichni nejsou tak bigotní. 257 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Jen klid, Emmo, 258 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 takhle to prostě chodí na střední. 259 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Zavři oči a počítej do deseti, 260 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 stáhni se do sebe 261 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 a snaž se nevybuchnout. 262 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Jen klid. 263 00:15:23,479 --> 00:15:27,729 Hele, Emmo, koho sis to chtěla přivést na ten ples? 264 00:15:27,812 --> 00:15:30,354 Nevěděl jsem, že máme ve městě další teplou. 265 00:15:30,437 --> 00:15:33,479 - Neznáš ji. Je nová. - Je tady na výměnu? 266 00:15:34,687 --> 00:15:35,562 Možná. 267 00:15:36,062 --> 00:15:38,437 Tak proč ji nevyměníš za kluka? 268 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Ten byl dobrej, kámo! 269 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Zapiš si za uši: v Indianě stojí lidi za prd. 270 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Odjeď ještě dnes, snad v autobusu bude místo. 271 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Kdo by řekl, že pozvat na ples holku 272 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 je jako shodit sem atomovku 273 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 a u rodičů ti to zavaří ještě víc než kdy dřív? 274 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 A kdo by si pomyslel, že to je vůbec možné? 275 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Jen klid, Emmo, 276 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 představ si pláž se zlatým pískem. 277 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Jen klid, Emmo, 278 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 představ si, že máš Xanax v ruce. 279 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Zkus si psát deník nebo blog, 280 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 jen utni ten vnitřní monolog. 281 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Buď klidně naštvaná, 282 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 ale hlavně klid. 283 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Právě jsem volal státní zástupkyni. 284 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Podle ní je to občanskoprávní záležitost. Je to velká věc, Emmo. 285 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Co tím chcete říct? 286 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Jsem rád, že se o to můžu zasadit. 287 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Uvidíme, co na to rodičovské sdružení. 288 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 Nebude to legrace, ale zvládneme to. 289 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Ber to s klidem. 290 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Jen klid, Emmo, 291 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 pamatuj, dýchej z plných plic. 292 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Jen klid, Emmo, 293 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 podívej, v jakém jsi stavu. 294 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Jen se klidně usmívej, i když jsou to pitomci. 295 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Řekni „namaste“ a doufej, že to zabere. 296 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 A jak jsme už říkali, 297 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 hlavně… 298 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 klid. 299 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 Kdy už svůj lid zachráníš? 300 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - Ten modrý. - Přejde mě nevolnost? 301 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 I všechno ostatní. 302 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Tvůj lid… 303 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Tak dost! 304 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Přestaňte! Kvůli vám začínám nenávidět Boha. 305 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Děsíš je. - Oni děsí mě. 306 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Co kdybychom se trochu sblížili? 307 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - To je skvělý nápad. - Ano? Výborně. 308 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 Hotel je zamluvený. Snídaně není v ceně, ale vedle hotelu je palačinkárna. 309 00:18:02,937 --> 00:18:04,354 Už se mi sbíhají sliny. 310 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Děláme úžasnou věc. Jsme úžasní. 311 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Všechno je to úžasné. 312 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Za tohle dostanu potřetí cenu Tony. 313 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - To snad ne. - Co je? 314 00:18:17,979 --> 00:18:21,396 Přece víš, jak se tam politikaří. 315 00:18:22,187 --> 00:18:24,604 Nehlasují pro tebe, ale pro tvou značku. 316 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 A moje značka je momentálně trochu poskvrněná. 317 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Kvůli té tirádě v divadle Longacre? 318 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Když uprostřed představení začne zvonit mobil, 319 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 - nemůžu za to. - Byl to tvůj mobil! 320 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - To jsem nevěděla! - Mělas ho v paruce. 321 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 To jsem nevěděla. To je jedno… 322 00:18:42,062 --> 00:18:46,854 Tímhle si získám přízeň, očistím se 323 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 a vyhraju, ať přijdu s čímkoli. 324 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Jsi prostě nenažraná. Mně by stačila jedna Tony. 325 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Myslel jsem, že s Rooseveltem mám šanci. 326 00:18:57,562 --> 00:18:58,771 Potřebuju vyhrát. 327 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Mám plné zuby nezdarů. Nejsem žádná Dee Dee Allenová. 328 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - To je nechutné. - Jsem naštvanej na život. 329 00:19:05,646 --> 00:19:07,562 Ne, myslím Trenta. Zase zvrací. 330 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Cos to povídal? 331 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Dal jsem se na herectví, protože ho miluju, 332 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 ale taky abych ukázal všem, kdo o mně pochybovali, 333 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 učitelům, dětem ve školním autobusu nebo svým otřesným rodičům, 334 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 že dokážu něco důležitého. 335 00:19:27,062 --> 00:19:29,896 A právě to děláme. 336 00:19:30,521 --> 00:19:32,187 Něco důležitého. 337 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Doufám, že to nepoděláme. 338 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Spusťte! 339 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Každý den… 340 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Každý den… 341 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Každý den… 342 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Za tři věci modlím se… 343 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Za tři věci modlím se… 344 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Promiňte, ale chcete tvrdit, že nás státní zástupkyně 345 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 nutí uspořádat ples? 346 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Ne. Státní zástupkyně chce, aby byl náš ples inkluzivní, 347 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 protože to podle ní nejlépe odráží americké hodnoty. 348 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Tohle není Amerika. Tohle je Indiana. 349 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Jasně. 350 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Aby bylo jasno, tady jsme v Americe 351 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 a všichni mají právo na svůj názor. Ano, vy také. 352 00:20:27,021 --> 00:20:29,687 Nemůžete nutit mého syna, aby šel na homoples. 353 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Díky, Beverly! Díky! 354 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Není to homosexuální ples. Je to inkluzivní ples… 355 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 - S homosexuály. - Nemusíte… 356 00:20:40,646 --> 00:20:42,562 Nemusíte chodit, pokud nechcete. 357 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Podívejte… Mrzí mě, že se zlobíte, 358 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 ale organizace plesu je v pravomoci studentské rady. 359 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Poslechneme si jejich názor. Alysso? 360 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Dobře. 361 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Samozřejmě chceme ples. 362 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Má to být oslava pro všechny studenty… 363 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Tak dobrá. Děkuji. To stačí. 364 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Drahoušku, je mi líto, ale tohle není studentská záležitost. 365 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Tady jde o to, že vláda vráží klín mezi místní lidi. 366 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Přebujelý stát nám bere naši svobodu volby. 367 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Tak dobrá. 368 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Tady nejde o státní zásah. 369 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emmo, o co jde? 370 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Prostě chci jít na ples jako všichni ostatní. 371 00:21:35,354 --> 00:21:36,396 Ale nemůžeš. 372 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Nemůže, a proto zasáhne soud. 373 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Položte si otázku, 374 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 co vás vlastně tolik děsí na gayích a lesbách? 375 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Tak počkat! Přestaňte! 376 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Počkat! 377 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Co tady děláte, je nesprávné. 378 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Promiňte, ale vy jste kdo? 379 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Kde je naše děvče? Kde je Emma? Emmo! 380 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Já jsem Emma. 381 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emmo, jmenuju se Barry a přijel jsem ti říct, že v tom nejsi sama. 382 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Rozumíš? Já jsem teplej jako hromada paruk. 383 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Hromada! 384 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Přijeli jsme z New Yorku, abychom vás spasili. 385 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Zítra uspořádáme protest. 386 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Přijdeme s transparenty a choreografií. - S dovolením. 387 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - S dovolením! - Styďte se! 388 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 S dovolením! 389 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 Co se děje? Kdo jste? 390 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Jsme liberálové z Broadwaye. 391 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Sklapněte! 392 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Přijeli jsme vám promluvit do duše. 393 00:22:38,562 --> 00:22:41,104 Nás pět vás naučí… 394 00:22:41,896 --> 00:22:43,312 - Kde je Dee Dee? - Uvidíš. 395 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Tak jo. 396 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Panebože, to je Dee Dee Allenová. 397 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Chci říci lidem v… 398 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Jak se tohle město vůbec jmenuje? 399 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Vím, co se tu děje, 400 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 a upřímně řečeno mě to znechucuje. 401 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Přečetla jsem si tři čtvrtiny článku a věděla jsem, že sem musím přijet. 402 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 A leda bych hrála hluchoněmou, 403 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 nebudu předstírat… 404 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 že nevidím, 405 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 neslyším a nemluvím. 406 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Poslyšte, bigotní obludy, 407 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 co si o sobě myslíte? 408 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Vaše předsudky a útlak 409 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 vám u téhle broadwayské hvězdy neprojdou. 410 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Připravit o práva dívku, co je LGBQ a ještě náctiletá… 411 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Byla jsem moc naštvaná, než abych si zjistila, co to znamená. 412 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 O mě však nejde, jde o chudinku… 413 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 Emmu! 414 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Jde o Emmu. Copak nevidíte, 415 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 jak je to nespravedlivé? 416 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Vyslyšte mé naléhání, 417 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 nebo vás čeká další dilema. 418 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 Jak umlčíte ženu, která je proslulá svým ječákem? 419 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Zpívej, Eleanor! 420 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 Má ječák! 421 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 O mě však nejde. 422 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Okamžitě je vyveďte! 423 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Jen si vyhrožujte, 424 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 to mě nerozhází. 425 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Znám zdivočelé měšťáky, 426 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 hrála jsem v Krásce a zvířeti. 427 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Pomluvy znám jako své boty, 428 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 takže drahá, sama nejsi v tom. 429 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 V novinách jednou napsali, že jsem moc stará na Evu Perónovou. 430 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 To snad ne! 431 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Evu Perónovou! 432 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 O mě však nejde, 433 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 jde o Emmu a její příběh, zatraceně! 434 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Rovnoprávnost 435 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 by v téhle zemi měla být normální. 436 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Prosím nefotit, 437 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 leda by to šlo na Instagram. 438 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Do popisu dejte, že Dee Dee vytírá zrak vidlákům. 439 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 O mě však nejde. 440 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 To je dobrý! 441 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 Nepřišla jsem ztropit scénu, 442 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 vím však, jak Emma trpí. 443 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Takhle herci zasahují do problému. 444 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Tanečním aranžmá a vášnivou písní. 445 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 O mě však nejde. 446 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Jsem sice bohatá a slavná, 447 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 leč reklama není můj cíl. 448 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Zavolejte ochranku! 449 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Nemusíš být maloměstský trouba, 450 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 přidej se k nám a začni bojovat. 451 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Můžete na světle ubrat? 452 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Počkat, tady totiž… 453 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 nejde… 454 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - o mě! - Tady nejde… 455 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - Co se to děje? - Tady nejde… 456 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Co se to děje? 457 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Tady nejde… 458 00:26:29,021 --> 00:26:30,771 Jde jen o Emmu 459 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 a vůbec ne… 460 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 o mě! 461 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Čí to byla práce? Vaše? 462 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Vůbec ne. Netuším, co to mělo znamenat. 463 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Vtrhnou tam cizí lidi, urážejí rodiče a vy nic neuděláte? 464 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Je to škola, nebo holubník? 465 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Promiňte, slečno Allenová. Já jsem Tom Hawkins. 466 00:27:04,187 --> 00:27:07,937 Jsem ředitel a… Co to děláte? 467 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Přijeli jsme místním lidem ukázat, 468 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 že gayové a lesby a jim nakloněné hvězdy, jako jsem já, 469 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 jsou stejní lidé jako oni. 470 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Jestli tu nejsou gayové, proč moje seznamovací aplikace tak šílí? 471 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Nejsme obludy. 472 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Jsme kulturní buřiči. 473 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Jsem váš fanoušek. 474 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - Opravdu? - Ano. 475 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Jaký fanoušek? Velký? Malý? Úchylný fanoušek s nožem? 476 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Dalo by se říct, že jsem velký fanoušek. 477 00:27:44,229 --> 00:27:48,854 Opravdu? To je překvapení. Nevypadáte jako můj typický fanoušek. 478 00:27:48,937 --> 00:27:51,062 - Protože jsem černoch? - Ne, hetero. 479 00:27:52,187 --> 00:27:53,646 Jste přece hetero, ne? 480 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Ano, jsem. I my máme rádi Broadway. 481 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Slyšela jsem. Ale myslela jsem, že to jsou jen řeči. 482 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Takříkajíc. - Ale je to tak. 483 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Jsem váš fanoušek od představení, za které jste dostala první Tony. 484 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - Ne! Vy jste viděl Spolknout měsíc? - Ano. 485 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 Ta píseň na závěr druhého dějství, „Dáma se lepší“… Měl jsem husí kůži. 486 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Ta píseň ze mě udělala hvězdu. 487 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 A ze mě fanouška. 488 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Dee Dee, musíme si pospíšit. - Dobře. 489 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Slečno Allenová, je to delikátní situace. 490 00:28:27,062 --> 00:28:29,687 Rád bych, abyste na pár dní přibrzdili. 491 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - Přibrzdili? - Ano. 492 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Přesně to neuděláme. 493 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Vidím, o co vám jde. Chcete mě odzbrojit lichotkami. 494 00:28:39,604 --> 00:28:43,187 To vám nevyjde, Tome. Lichotky mě posilují. 495 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Rozdmychávají mou ješitnost. 496 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - To bylo šílený. - Já vím. 497 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Úplně z toho vyšiluju. - Nevyšiluj. 498 00:29:09,062 --> 00:29:10,354 Máme přece plán. 499 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Vyfikneme se, půjdeme na ples 500 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 a budeme spolu na veřejnosti, už se nebudeme skrývat. 501 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Jsi si tím jistá? 502 00:29:19,979 --> 00:29:21,729 Jsem si jistá jen jedním. 503 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Nechci způsobit pozdvižení 504 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 ani průkopnicí se stát, 505 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 nechci být nějaký symbol 506 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 či výstražný příklad dát. 507 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Nechci být obětní beránek, 508 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 vydaná lidem napospas. 509 00:29:42,354 --> 00:29:44,937 Má touha je prostá 510 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 a týká se jen nás. 511 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Prostě chci s tebou tancovat, 512 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 až se celý svět rozplyne. 513 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Chci s tebou tancovat, 514 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 co je nám po lidech? 515 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 A až bude po všem, 516 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 nikdo nám nemůže říct, 517 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 že se to nedělá. 518 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Vystačíme si jen ty a já 519 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 a písnička. 520 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Nepotřebuju žádnou slávu 521 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 s girlandami na stěnách. 522 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Nepotřebuju strávit večer 523 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 s konfetami na loknách. 524 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Nepotřebuju plno lidí, 525 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 které sama sotva znám. 526 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Chci tě držet a vědět, 527 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 že jsi navždy má. 528 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Prostě chci s tebou tancovat, 529 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 až se celý svět rozplyne. 530 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Chci s tebou tancovat, 531 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 co je nám po lidech? 532 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 A až bude po všem, 533 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 nikdo nám nemůže říct, 534 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 že to se nedělá. 535 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Vystačíme si jen ty a já 536 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 a písnička. 537 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Máma. Už musím. 538 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Tak jo. 539 00:31:28,521 --> 00:31:29,396 Čau… 540 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Vystačíme si jen ty a já 541 00:31:37,854 --> 00:31:39,479 a… 542 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 písnička. 543 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Panebože. 544 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 To je horší než v autobuse. 545 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Aspoň je tu větší klid. 546 00:32:04,062 --> 00:32:05,271 Potřebuju se napít. 547 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Je tu někdo? 548 00:32:10,854 --> 00:32:13,521 Dickinsonová, čtyři pokoje. Volala jsem včera. 549 00:32:13,604 --> 00:32:15,646 Čtyři různě velké pokoje, 550 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 které odrážejí hierarchii v našem souboru. 551 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Kde je moje apartmá? 552 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Žádné nemáme. 553 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 A teď? 554 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Nemáme žádná apartmá. Všechny pokoje jsou stejné. 555 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Jistě víte, kdo jsem. 556 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Aspoň mi dejte pokoj blízko sauny. 557 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Nemáme saunu. 558 00:32:43,271 --> 00:32:46,979 Angie, kde jsme se to ocitli? Všechny nás tu zapíchnou a vycpou. 559 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 - To snad víš. - Na Orbitzu má tři hvězdy. 560 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Máte chatky? 561 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Ne, nemáme chatky. 562 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 - A co teď? - Co je to? 563 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Cena divadelních novinářů. Však víš. 564 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Zase jsem zvracel v autobusu. 565 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Kde najdu hotelového doktora? 566 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 To není možné, to jste vy! 567 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 To je neuvěřitelné. To jste opravdu vy. 568 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Hrajete v Řekni to ruce. Dávají to každý večer. 569 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - Dáte mi klíče od pokoje? - Tak začneme. 570 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Změníme lidem názor. 571 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 - Díky. - Rádo se stalo. 572 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Hele, studna přání. 573 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Něco si přej, Dee Dee. 574 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Smrt. Přeju si umřít. 575 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Sheldon shání sál. Jak to vypadá s písničkou? 576 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 S písničkou se to má tak… Manažer mi lhal. 577 00:33:44,937 --> 00:33:48,104 Pan Sondheim není fanoušek mého Sweeneyho Todda. 578 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Právě naopak. - Ale ne! 579 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Trente, tys to podělal. 580 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Neboj, něco jsem složil sám. Jo. 581 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Je to docela strhující 582 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 a ve velmi pohodlné tónině. 583 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Parta z Godspellu nás doprovodí 584 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 a mají vlastní kostýmy. Nemusíte mi děkovat. 585 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - To ne! - Jo! 586 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 To je příšerné. To nemůžeme zpívat. Vypískají nás. 587 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 Ne, potřebujeme jednoduché poselství, které chytne u srdce, a trochu pompy. 588 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Máme tu všechno, co potřebujeme. - Kromě sálu. 589 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Vy malověrní! 590 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Sál mám. A zaručených 2 500 diváků. 591 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - Cože? - To je úžasné! 592 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Nějaké krásné starobylé divadlo? 593 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Ne, je to… 594 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 sportovní hala. 595 00:34:46,021 --> 00:34:47,062 Sportovní aréna? 596 00:35:03,479 --> 00:35:04,854 To jsme to dopracovali. 597 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Dámy a pánové, 598 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 dnes vás o přestávce nebude bavit 599 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 tirákosaurus, robotický dinosauří požírač aut. 600 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Místo toho zde máme hosty z New Yorku, kteří nám zazpívají o intoleranci. 601 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Nazdárek! Jsem Trent Oliver. Herec, aktivista… 602 00:35:37,062 --> 00:35:38,896 a absolvent akademie Juilliard. 603 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emmo, tahle je pro tebe. 604 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Květiny přijímají déšť, po něm krásné jsou. 605 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Kojenci přijímají matčin prs 606 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 a do síly rostou. 607 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Já přijímám, že jsem krasavec od narození, 608 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 tak píseň o tom, jak přijímat, teď zpívejte se mnou. 609 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Přijměme se navzájem, jak se patří. 610 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Já vím, že to zabrat dá. 611 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Jsme sestry a bratři. 612 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 A tohle učí Juilliard. 613 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Předsudky mi nesluší 614 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 a nesluší ani vám. 615 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Dejme se dohromady, 616 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 ať povstane budoucnost duhová. 617 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Dámy a pánové, dvojitá držitelka ceny Tony, slečna Dee Dee Allenová. 618 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Trente, já bych tě zabila. - Promiň. 619 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Kvůli tobě mě vypískali. Mám toho plné zuby. Co teď? 620 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Odjedeme. 621 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Zabijeme Trenta a odjedeme. - A co ta holka? 622 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Zdravím vespolek. 623 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Máme novinky. Chtěli jsme, abyste se to dozvěděli od nás. 624 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 Na nátlak státní zástupkyně se ples konat bude. 625 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - Cože? - Ples se bude konat! 626 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Dokázali jsme to! 627 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Vidíte? Nejsme nafoukanci. 628 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Aby bylo jasno, není to kvůli vám… 629 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Třeba je. 630 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Všichni začali vyšilovat, když jste se tu objevili. 631 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Zástupkyně má za sebou zákon, ale vy jste lidi fakt vyděsili. 632 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 Vyděsili jsme je! 633 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Hlavně, že jsme vyhráli a můžeš jít na ples jako ostatní. 634 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - Ano! - Co si vezmeš na sebe? 635 00:37:34,229 --> 00:37:37,479 Přemýšlela jsem o staromódním smokingu a teniskách. 636 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Já nevím. Záleží na tom? 637 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Jestli… 638 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Zlato… - Drahoušku můj. 639 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Já vím, že se neznáme, 640 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 ale prosím tě, dovol mi, abych tě na ten ples oblékl. 641 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - Dobře? - Tak jo. 642 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Jdeme do Saks. 643 00:37:59,729 --> 00:38:01,479 - To tu nemáme. - Máme Kmart. 644 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - Cože? - Kmart. 645 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Tak fajn. 646 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Mrkneme se na jejich módní kolekci a uděláme si přehlídečku. 647 00:38:13,021 --> 00:38:16,562 Můžeme to nechat na zítra? Sejdeme se u mě. 648 00:38:16,646 --> 00:38:18,896 Musím zjistit, jestli mám pořád s kým jít. 649 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Jasně. Půjdu napřed a omrknu to. 650 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 Svezeš mě ve svém pick-upu? 651 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Jsem lesba, takže jezdím v pick-upu? 652 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - A jezdíš? - Sklapněte. 653 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - Má někdo hlad? - Já bych se napila. 654 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - Co tady mají? - U dálnice je Big Boy. 655 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - Tady mají gay bar? - Big Boye zbožňuju. 656 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Gay bar. Tam nemůžu. Roztrhali by mě. 657 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Jasně. 658 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 - Je prima, že se Emma zase usmívá. - Ano. 659 00:38:49,271 --> 00:38:50,396 Měla to těžké. 660 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 To mi došlo. 661 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 I před tím skandálem kolem plesu. 662 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Když to řekla rodičům, vyhodili ji z domu. 663 00:39:01,771 --> 00:39:04,646 - Opravdu? - Jo. Bylo jí 16. 664 00:39:05,562 --> 00:39:06,771 Byl to děs. 665 00:39:10,354 --> 00:39:11,187 No nic… 666 00:39:13,146 --> 00:39:14,479 Děkuju vám za pomoc, 667 00:39:15,646 --> 00:39:17,021 nebo aspoň za snahu. 668 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - Tome? - Ano? 669 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Je tady restaurace, kde mají talíře a příbory… 670 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 U obchoďáku je Applebee's. 671 00:39:37,479 --> 00:39:39,021 - Chcete tam zajít? - Ano. 672 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Ano, zaveďte mě do toho Aplebisu. 673 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Tak dobře. 674 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Děkuji. - Za málo. 675 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 To je od vás milé. 676 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - Hádej, co se dnes koná? - Co? 677 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 Pozvání na ples! 678 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 Kaylee! 679 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Co hraju fotbal, holky mě zbožňujou. 680 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Ve škole borec, ale umírám nudou. 681 00:40:07,562 --> 00:40:11,396 Život dokonalej, ale strašně jednotvárnej. 682 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Doufal jsem, že mě z něj někdo vytáhne. 683 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 A pak přišla změna 684 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 a život se mi obrátil naruby. 685 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 To tys byla ta změna 686 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 a podívej, jak z tebe šílím. 687 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Pojď se mnou na ples, Kaylee! 688 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Ty jsi pako. Jasně! 689 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Shelby, jsi na řadě. 690 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Ve škole jsem byl beznadějný, 691 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 než jsi přišla ty do španělštiny. 692 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 Bušilo mi srdce? 693 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 To nepopírám. 694 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Život bez tebe za nic nestál. 695 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 A pak přišla změna 696 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 a život se mi obrátil naruby. 697 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 To tys byla ta změna 698 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 a podívej, jak z tebe šílím. 699 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Pojď se mnou na ples, Shelby! 700 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Dokázala jsi to. No vážně! 701 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Díky tobě máme ples. 702 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Úplná exploze lásky. Dneska jsem viděla šest pozvání na ples. 703 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Lidi nás uvidí spolu, jak tancujeme a líbáme se. 704 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Nevydržím tě nelíbat. 705 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 A víš, co si bude myslet moje máma? 706 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Na veřejnosti nebude moct udělat scénu. 707 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Nezáleží na tom, co udělá. Jde o nás. 708 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Konečně budeme samy sebou. 709 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Už nebudeme skrývat své pocity. 710 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Nebudu se skrývat, když budeš se mnou. 711 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Teď když se ples chystá 712 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 zas. 713 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Až vejdeme do toho sálu 714 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 ruku v ruce… 715 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Je celkem jasné, 716 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 že není cesty zpět. 717 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 A to je slib. 718 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Šetřím si a každé léto jedu do New Yorku. 719 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 Chodím na představení, kdykoli můžu. 720 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Když jsem švorc, jdu po přestávce. 721 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - Nikomu to neříkejte. - Jste rošťák! 722 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Chci říct, že jsem vás viděl mnohokrát. 723 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Pane Hawkinsi. 724 00:42:49,021 --> 00:42:49,896 Paní Greenová. 725 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Dobrý večer. Dee Dee Allenová. 726 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - Nepředstavili nás. - Ne. 727 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Dee Dee Allenová. - My víme. 728 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Slečno Allenová, ve světě se jistě vyznáte 729 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 a na Broadwayi zvlášť. To je jeden svět. 730 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Ale neznáte nás. Neznáte naše město a naše hodnoty. 731 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Ne, jen se tady zastávám dívky, 732 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 jejíž hlas někteří zdejší lidé neslyší. 733 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Třeba byste se měla držet herectví a nehrát si na aktivistku. 734 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Dobrou chuť. 735 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Nechtěli jsme nic zhoršit. 736 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Cením si toho, co děláte. 737 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Zapomeneme na to. 738 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Povězte mi… 739 00:43:46,104 --> 00:43:47,979 To jsem ještě nikomu neřekla. 740 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Povězte mi něco o sobě. 741 00:43:52,146 --> 00:43:53,479 - O sobě? - Ano. 742 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Já nevím. Jsem jen ředitel školy v malém městě. 743 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Občas mě to deptá, ale aspoň mám práci. 744 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 To máte štěstí. 745 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Nezadaný. 746 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Prosím? 747 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Nejsem zadaný. Jen tak mimochodem. 748 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Opravdu? 749 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 To mě překvapuje. 750 00:44:19,479 --> 00:44:21,646 Mě překvapuje, že vás to překvapuje. 751 00:44:22,146 --> 00:44:26,312 Nejvíc na světě mi záleží na muzikálech a správě střední školy. 752 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Napsal jsem to do internetové seznamky, a hned vyskočila zpráva: 753 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 „Tak to tu nikdy nikoho nenajdete.“ 754 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Ale jste chytrý a opravdu pohledný. 755 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Kdybych… 756 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Děkuju. 757 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Když se dívám na lidi jako vy, 758 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 říkám si, jaké máte štěstí, že jste obklopeni svými lidmi. 759 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Svými lidmi? 760 00:44:54,396 --> 00:44:56,937 Nenarodila jsem se na Broadwayi. 761 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Jsem ze Zelienople v Pensylvánii. 762 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Vyrostla jsem v chudobě. 763 00:45:05,729 --> 00:45:06,562 Tohle všechno… 764 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 To jsem si vymyslela. 765 00:45:12,479 --> 00:45:14,896 Jsem jen holka z malého města, 766 00:45:17,104 --> 00:45:18,354 která měla velký sen. 767 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Nezadaná, jen tak mimochodem. 768 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Teda rozvedená. 769 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 To jsem četl. Eddie Sharpe, ten moderátor? 770 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Ano, správně. 771 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Trvalo to 15 srdcervoucích let. 772 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Asi je těžké být Dee Dee Allenová, broadwayská hvězda. 773 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Vážně je to těžké. 774 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Občas mě napadne, že bych skončila. 775 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Ne, prosím vás, to nemůžete. 776 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Proč ne? 777 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Potřebuju, abyste dělala, co děláte. 778 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Mé dny jsou velmi fádní, 779 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 těch telefonátů a oběžníků. 780 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 A taky mě mrazí z gramatiky na zdech záchodků. 781 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Samá starost o zásoby a rozpočet 782 00:46:16,604 --> 00:46:18,437 a boj s papírováním. 783 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 A proto miluju divadlo. 784 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Jenom tam sním. 785 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 V HLAVNÍ ROLI DEE DEE ALLENOVÁ 786 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 Takže divadlo je pro vás rozptýlení? 787 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Rozptýlení je na chvíli. Sen vás postaví na nohy. 788 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Hledáme u vás útěchu 789 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 a cestu k úniku 790 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 od duchamorných zaměstnání 791 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 a ponižujícího platu. 792 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Když život zklamává 793 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 a naděje usychá, 794 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 unášíte nás na místa krásná a daleká. 795 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Hledáme u vás útěchu 796 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 v časech dobrých i zlých. 797 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Dík světům, které tvoříte, ten skutečný se zdá míň ošklivý. 798 00:47:11,771 --> 00:47:13,604 Opona jde nahoru 799 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 a na pár momentů 800 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 máme pocit, že se vracíme domů. 801 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Ano, vracíme se zas domů. 802 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Potřebujeme útočiště, 803 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 když všechno selhává, 804 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 místo, kde každý problém s písní ustává. 805 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 A střízlivý rozum 806 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 tu prostě neplatí, 807 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 když lidi tančí sborově 808 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 a nikoho to nepřekvapí. 809 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Popisujete to tak krásně. 810 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Hledáme u vás útěchu, 811 00:48:01,104 --> 00:48:03,979 i když se to divné zdá, 812 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 když skutečnost 813 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 je nová hrůza přehnaná. 814 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 A tak se nevzdávejte 815 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 a zaručuju vám, 816 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 že až se příště budete cítit ztracená, 817 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 zase utěším 818 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 já vás. 819 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Pěkná fotka. - Je příšerná. 820 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Podívejte na to pozadí. Oblaka? Letíme snad? 821 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Je to roztomilé. 822 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 No… 823 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 Potřebovala důkaz, že pořád patří do rodiny. 824 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 A na to je nejlepší rodinný portrét z obchoďáku. 825 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - Je v tom alkohol? - Na to vemte jed. 826 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Říkala jste limonáda… 827 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Indianská limonáda. 828 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Já vás fakt miluju. Jste prima babička, kterou jsem nikdy neměl. 829 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Na něco se zeptám. Co se stalo s Emmou? 830 00:49:25,854 --> 00:49:30,396 Nevíte, jaké to je, když vaše vlastní dcera zapudí své dítě. 831 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 To je mi líto. 832 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Když jim to Emma řekla, nezvládli to. 833 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Na špatné rodiče a jejich zlomené potomky. 834 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Ale Emma je v pohodě. Je silná. 835 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Nemluvil jsem o ní. 836 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Vás taky vykopli z domu? 837 00:49:53,729 --> 00:49:55,729 Odešel jsem, než to mohli udělat. 838 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - Tohle jsou moje jediné pěkné šaty. - Páni! 839 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 No dobře, fajn, mohla by sis je vzít na ples, 840 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 nebo si je schovat, kdyby zase natáčeli Domeček na prérii. 841 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Je to bezva týpek. 842 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Emmo, nech si ode mě poradit. 843 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Já nevím. Je to takový úlet. Co jste si vzal na školní ples vy? 844 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Chtěl jsem si vzít stříbrný smoking, 845 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 zelenkavé doplňky, dokonalý vzhled. 846 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Čekal jsem venku, až kolem půjde ten, co mi líbil, 847 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 ale když přišel se svou partnerkou, ztuhl jsem. 848 00:50:36,021 --> 00:50:37,271 Nedokázal jsem vejít. 849 00:50:38,312 --> 00:50:39,646 Neměl jsem tvou kuráž. 850 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Tady nejde o mě. 851 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Jde o tebe. 852 00:50:45,146 --> 00:50:50,521 Přísahám, že si to neskutečně užiješ. Co si vezme tvoje partnerka? 853 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Já nevím. 854 00:50:54,354 --> 00:50:56,021 Nikdy jsem nebyla u ní doma. 855 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Její máma o nás ani neví. 856 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Jak dlouho jste spolu? 857 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Rok a půl. - Drahoušku… 858 00:51:03,646 --> 00:51:06,937 Ale dneska večer to všem ukážeme. To je náš plán. 859 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Strašně se bojím. 860 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Posaď se ke mně. 861 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Jsi statečná. 862 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Dokázala jsi to. 863 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Až večer vejdeš do toho sálu, víš, co lidi uvidí? 864 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 Nejstatečnějšího člověka na Zemi. 865 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Je to tak těžké. Zažívá tohle každá holka? 866 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Ano, po celém městě 867 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 si holky nanášejí samoopalovací spreje a bělí si zuby, 868 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 aby vypadaly na plese co nejlépe, ale namáhají se zbytečně, 869 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 protože nemají jiskru, jakou máš právě teď ty. 870 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Naprosto vám důvěřuju, což mě taky trochu děsí. 871 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Můžeme jít nakupovat, prosím? Do obchoďáku? 872 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 - Můžeme? - Jasně, vyrazte do obchoďáku! 873 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Tak jdeme. - Prima! 874 00:51:55,437 --> 00:51:57,354 Ale převlékni se. Tohle je hnus. 875 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Je znát, že máš trému, 876 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 ale věř strejdovi Barrymu. 877 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Z tohohle káčete labuť udělá. 878 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Celý tvůj styl potřebuje změnu. 879 00:52:17,396 --> 00:52:20,729 Klidně ti půjčím svoji kosmetiku. 880 00:52:20,812 --> 00:52:24,937 A stahovací prádlo, co mám právě na sobě. 881 00:52:25,021 --> 00:52:25,979 To asi vynechám. 882 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Předveď se celému světu, 883 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 rozhodně, ale jakoby v žertu, 884 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 klidně pohoď hřívou jako Cher anebo hvězdy v travesti show. 885 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 A nechci se tě dotknout, 886 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 ale mohla by ses trochu předvést. 887 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Ukážeme celé škole, že dnešní večer 888 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 je jen tvůj. 889 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 V jednom máme jisto, 890 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 život není nanečisto, 891 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 tak proč se neodvázat, než bude pryč? 892 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Rozjeď to, nebo to projedeš, 893 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 dneska je to tvoje. 894 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Ukážem všem, že dnešní večer je jen tvůj. 895 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Padnou ti! 896 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Hlavně musíš pořádně předvést, co vybereme. 897 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Ale jak? 898 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Slečna Glickmanová ti to předvede. 899 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Možná zdá se to jako věc divná, 900 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 ale Barry se ve flirtování vyzná. 901 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Zkus přimhouřit oči a ukaž zuby v úsměvu. 902 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Nejspíš vím, o co tu kráčí. 903 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Ty budeš Elphie a já Galinda. 904 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Dnes měníme styl, tak proč se tomu nepoddat? 905 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Pojď! 906 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 V jednom máme jisto, 907 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 život není nanečisto, 908 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 tak proč se neodvázat, než bude pryč. 909 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Rozjeď to, nebo to projedeš, 910 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 dneska je to moje. 911 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Přesně tak! 912 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Ukážem všem, že dnešní večer je jen tvůj. 913 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Cože? 914 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Je jen můj! 915 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 To snad není možný! Ples bude! 916 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Že jo? Málem nám to všem zkazila. 917 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Všechno se jí to vrátí. 918 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Vypadáš sexy. - Vypadáš strašně sexy. 919 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Nechci se naparovat, 920 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 ale kluci budou po dechu lapat, 921 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 až pár póz udělám. 922 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 A jedna věc je jasná, 923 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 i já vidím, jak jsem krásná. 924 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Ukážem všem, že dnešní večer 925 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 patří nám. 926 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 V jednom máme jisto, 927 00:54:54,354 --> 00:54:56,604 život není nanečisto, 928 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Promiňte, jestli je to banální. 929 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Rozjeď to, nebo to projedeš, 930 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 dneska je to naše. 931 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Ukážem všem, že dnešní večer patří nám. 932 00:55:16,687 --> 00:55:19,104 Alysso, moc ti to sluší. 933 00:55:19,687 --> 00:55:21,687 Takhle by ses měla česat vždycky. 934 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Mami? - Copak? 935 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Jen ti chci říct, co se dneska stane. 936 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Nebudeme si to kazit, prosím. 937 00:55:28,646 --> 00:55:32,146 Hodně jsem se na tom nadřela. Taky mám právo si to užít. 938 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Prožiješ si krásný školní ples jako normální holka. 939 00:55:36,521 --> 00:55:39,854 - O to jsem se postarala. - Jak to myslíš? 940 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Nesnáším, když se mi cizí lidi postaví 941 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 anebo se míchají do rodičovského sdružení. 942 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Možná je to moje chyba, 943 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 ale věř mi, v žehlení problémů jsem přeborník. 944 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 A všichni budou spokojení. 945 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 A takový večer si nenechám ujít. 946 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alysso, 947 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 ty jsi moje velká hvězda. 948 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 A teď už hybaj do auta. 949 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 V jednom máme jisto, 950 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 život není nanečisto. 951 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Promiňte, jestli je to banální. 952 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Rozjeď to, nebo to projedeš, 953 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 dneska je to naše. 954 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Ukážem všem, že dnešní večer patří… 955 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 A ukážem všem, že dnešní večer patří… 956 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 A ukážem všem, že dnešní večer patří… 957 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Počkej, otevřu ti dveře, jo? Dobře. 958 00:57:26,646 --> 00:57:28,979 - Připraveni? - Ano, nemůžeme se dočkat. 959 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Podrž mi to. Vyfotím si ji. - Tak prosím! 960 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 No ne! 961 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 - Podívejme se! - Panejo! 962 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Vypadáš úžasně! 963 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Není to moc holčičí? 964 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Ne, je to tak akorát holčičí. 965 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 - Vyznamenal ses. - Že jo? 966 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 Kde máš partnerku? 967 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Sejdeme se vevnitř. Pořád z toho má trému. 968 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Dál už musíš sama. 969 00:57:56,354 --> 00:57:57,854 Naše práce tady skončila. 970 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Běž. A užij si to. 971 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 Doprovodíš mě? Jsem trochu nervózní. 972 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Jasně. Drž se. 973 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - Připravena? - Jo. 974 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - Touhle rukou. - Pardon! 975 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Jdeme. 976 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - Kdo si dá punč? - Jedině říznutý. 977 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Odcházejí. Roztomilý pick-up. 978 00:58:29,396 --> 00:58:30,937 - A jsme tady! - Jdi první. 979 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - Co se děje? - Snažím se to pochopit. Moment. 980 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - Co se děje? - Kde jsou všichni? 981 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Něco tady nehraje. Parkoviště je úplně prázdné. 982 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Co je téma tohohle plesu? Cela smrti? 983 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Pane Hawkinsi, kde jsou všichni? Já to nechápu. 984 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Mami, co se děje? Proč nejsme v tělocvičně? 985 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Na poslední chvíli se vyskytla potíž. Museli jsme sehnat jiný sál. 986 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Mami, co se děje? 987 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Soud rozhodl, že mají uspořádat inkluzivní ples. 988 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Neboj, udělali jsme, co po nás chtěli. 989 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Zvedl se odpor. 990 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Rodiče se sešli bez mého vědomí a zorganizovali dva plesy. 991 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Jeden pro studenty v sále ve městě. 992 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 A tenhle jenom pro tebe. 993 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Uspořádali jsme jí ples. - Cože? 994 00:59:25,646 --> 00:59:27,396 To není možné. 995 00:59:27,479 --> 00:59:31,104 Spolužáci mi posílali zprávy. Všichni říkali, že ples je tady. 996 00:59:31,187 --> 00:59:33,479 Lhali ti. To byla součást plánu. 997 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Lhaly jste mi. - Kdo tady lhal? 998 00:59:36,771 --> 00:59:39,562 Víme o tobě a Emmě. Věř mi, děláme ti laskavost. 999 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Ne. 1000 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - To je tak kruté. - Já se rozbrečím. 1001 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Podívej se na mě, drahoušku. 1002 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie. - Jo. 1003 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Chci jít domů. - Já vím. 1004 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Tohle přece není možné. - Máš nás, i když je to hrozné. 1005 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - Ne. - Zlato. 1006 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 V jednom máme jisto, 1007 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 život není nanečisto. 1008 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Lidi si najdou obětního beránka. 1009 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Jak to na mě mohli ušít? 1010 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Ach jo, měla jsem to tušit. 1011 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Dnešní večer od začátku 1012 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 patřil 1013 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 jenom jim. 1014 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 - Alysso? - Přísahám, že jsem to nevěděla. 1015 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Jak to? Byla jsi v organizačním výboru. 1016 01:00:55,354 --> 01:00:56,729 To Shelby a Kaylee. 1017 01:00:57,229 --> 01:01:00,521 Zjistily, že jsme spolu, a zařídily to za mými zády. 1018 01:01:01,062 --> 01:01:03,646 - Nechtěly, abych ti to řekla. - Tak přijď za mnou. 1019 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Nemůžu. 1020 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Je tu moje máma. 1021 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Tak ji nech. Řekni jí, že jsi lesba! 1022 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Pověz jí, že se milujeme. Tak jsme to přece plánovaly! 1023 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Moc mě to mrzí. 1024 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Tak se bav na plese pro normální. 1025 01:01:20,354 --> 01:01:21,396 Počkej, Emmo. 1026 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emmo! 1027 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Uděláme to takhle. Půjdeme na ten jejich ples. 1028 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Nemůžou nás zastavit. Nakráčíme tam… 1029 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Ne, dost! 1030 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Už teď je to nejhorší den mého života. 1031 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Prosím, přestaňte mi pomáhat. 1032 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 Emmo! 1033 01:01:52,229 --> 01:01:55,062 To je naprostá katastrofa. 1034 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Je to problém s PR. 1035 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Ne, Sheldone. Problém s PR jsme měli v New Yorku. 1036 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Tohle mělo být řešení. 1037 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Ale tohle… 1038 01:02:08,187 --> 01:02:10,062 Láme mi to srdce. 1039 01:02:10,729 --> 01:02:14,354 Proto jste sem přijeli? Kvůli publicitě? 1040 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Požádali mě, abych přečetla prohlášení. 1041 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 STŘEDNÍ ŠKOLA JAMESE MADISONA 1042 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 „Nešlo o žádný rafinovaný plán, 1043 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 abychom tu dívku znemožnili, jak o tom psali v novinách. 1044 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 Sdružení rodičů a učitelů došlo k názoru, 1045 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 že by Emma nebyla v bezpečí, 1046 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 kdybychom jí dovolili zúčastnit se plesu s ostatními, 1047 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 protože nepohodlná pravda je, 1048 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 že některé zdejší lidi její životní postoje urážejí.“ 1049 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Já to nechápu. To je hrůza. Panebože! 1050 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Ráda bych byla optimistka. Hrála jsem Nellie Forbushovou v Jižním Pacifiku. 1051 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Byla to komorní produkce, ale… 1052 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Je to opravdu hrůza. 1053 01:03:21,521 --> 01:03:24,437 Díky, že jsi se mnou posledních pár dní byla. 1054 01:03:25,312 --> 01:03:26,396 Jsi dobrá kámoška. 1055 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 - Opravdu? - Ano. Překvapuje tě to? 1056 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Ne, jen… 1057 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Jsem sboristka. Prostě… 1058 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Nikdo mi nikdy neděkuje. Ani mě nevnímají. 1059 01:03:45,146 --> 01:03:47,687 Celý život se snažím zůstat ve hře 1060 01:03:49,562 --> 01:03:51,396 a přes den moc nepít. 1061 01:03:52,979 --> 01:03:54,521 To je od tebe hezké. Díky. 1062 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Překonáš to. Já to vím. 1063 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Když se mě rodiče zřekli a přestali mě mít rádi, myslela jsem, 1064 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 že hůř se už nikdy cítit nebudu. 1065 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 A teď tohle… 1066 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Cítím se hůř. 1067 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Zlato… - Nikdy jsem se necítila tak sama. 1068 01:04:19,979 --> 01:04:22,812 Nejsi sama. Nejsi. 1069 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Máš mě. 1070 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Jsme nerozlučná dvojka. A máš přátele. 1071 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Kde jsou? 1072 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - To je ono. - No jo, je. 1073 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - Ne. - Tak jo. 1074 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Emmo, můžeme dál? - Ano. 1075 01:04:50,229 --> 01:04:52,771 - Přinesli jsme Häagen-Dasz. - To je zmrzka. 1076 01:04:52,854 --> 01:04:55,687 Vím, co je Häagen-Dasz. Sem s ní. 1077 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emmo, říkalas sice, že od nás nechceš pomoc, 1078 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 ale tohle jim nesmí projít. Musíme s tím něco udělat. 1079 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Vím, že jste všichni naštvaní. 1080 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Ale asi si musíme přiznat, že jsme všechno zhoršili. 1081 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Měli bychom si vydezinfikovat věci a vrátit se domů. 1082 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - Nikam nepojedeme! - Ne! 1083 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, zůstaneme tu a něco s tím uděláme. 1084 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Musíme si získat tisk. - Ale jak? 1085 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emmo, musíš se stát tváří naší kampaně. 1086 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 A to jí vrátí její ples? 1087 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 O ples už tady nejde. Jde o to, co je dobré a co špatné. 1088 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Potřebujeme velké publikum v hlavním vysílacím čase. 1089 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Chceš narychlo velké publikum? Použijeme naše eso v rukávu. 1090 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Stačí zavolat Eddiemu Sharpovi. - Ne. 1091 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - Dee Dee! - Má pravdu. 1092 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Když ho o něco požádám, bude chtít něco na oplátku. 1093 01:05:45,646 --> 01:05:48,979 Chce můj dům v Hamptons. Snaží se ho získat už léta. 1094 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Tak dobře. Sheldone, musíš ji dostat do televize. 1095 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Tak jo. - Prima. 1096 01:05:55,104 --> 01:05:56,729 To není prima. 1097 01:05:57,354 --> 01:06:00,354 Lituju, ale nedostanete mě před kameru, 1098 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 abych se svěřovala milionům lidí. To prostě nemůžu. 1099 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 - Vidíte? - Prosím, jděte prostě pryč. 1100 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Emmo, když nic neuděláš… Tak jo. - Barry, dost. 1101 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Jasně, chápu. - Běžte. 1102 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Já to zmáknu. Vím, co dělám. 1103 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Nech to na mně. 1104 01:06:24,062 --> 01:06:28,479 Musíme nějak tohle město a národ zbavit jejich nesnášenlivosti. 1105 01:06:28,562 --> 01:06:30,896 Co tu vůbec děláš? Co ten tvůj muzikál? 1106 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Představení v Indianapolis zrušili a to v Guantánamu taky. 1107 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Ale asi půjdu za těmi mladými a udělám jim kázání. 1108 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Dáme si ještě. 1109 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Tentokrát dvě lžičky. 1110 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Pojď. 1111 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Musíme přestat. 1112 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Než mi začneš kázat nebo mě ukopeš těma svýma antilopíma nohama 1113 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 nebo co chceš dělat… Vím, že bych měla něco podniknout. 1114 01:07:16,979 --> 01:07:18,062 Ale prostě nemůžu. 1115 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Musíš. 1116 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Musíš to udělat pro nás, 1117 01:07:22,187 --> 01:07:25,312 co stojíme v zákulisí a čekáme na svou šanci. 1118 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Prostě se bojím. 1119 01:07:31,771 --> 01:07:33,104 Povím ti jeden příběh. 1120 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Píše se rok 1975, 1121 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 původní obsazení Chicaga dělá veřejné zkoušky 1122 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 a zpěváci dostanou šílenou chřipku. 1123 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Roli Roxie Hartové teď zpívá třetí náhradnice 1124 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 a má trému, právě jako teď ty. 1125 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Fosse jí dává zabrat. Je to ďas. 1126 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 A ona je strachy bez sebe. 1127 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 A ke všemu se hýbá jako robot. 1128 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Takže Fosse řekne: „Holka, prober se. 1129 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Kroky znáš. 1130 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Noty znáš. 1131 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 Tak proč to nemá šmrnc?“ 1132 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 I když to slovo ještě nikdy neslyšela, 1133 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 hned pochopila, co znamená. 1134 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Šla na scénu, postavila se do záře reflektorů 1135 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 a předvedla takový výkon, 1136 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 že celé hlediště vyskočilo na nohy a šílelo nadšením. 1137 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 A ta holka jsi byla ty! 1138 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 Cože? 1139 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Kolik myslíš, že mi je? 1140 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 Bylo to v roce 1975. Ne! 1141 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Jde o to, že každá holka od Fosseho ten příběh zná. 1142 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Jde o to najít svoje světlo. 1143 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Když stojíš před těžkým úkolem a jsi plná strachu a obav, 1144 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 dej tomu šmrnc! 1145 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Když se kuráž vypaří, čemu se strach poddá? 1146 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Dej tomu šmrnc! 1147 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Šmrnc je styl a sebedůvěra, 1148 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 i když se třeba kýčovitý zdá. 1149 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Ale když si nevěříš, 1150 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 uvidíš, že když máš šmrnc, strach ti brzy žere z ruky. 1151 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Když ti tvrdí, že nemůžeš vyhrát, co jim zatne tipec hned? 1152 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Dej tomu šmrnc! 1153 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Nikdo se nechytá, když holka v těle čerta má. 1154 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Vypal jim rybník a vytři zrak 1155 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 jako žádná holka před tebou. 1156 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Hlavně to nevzdávej 1157 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 a šmrnc tomu dej! 1158 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Já to prostě nedokážu. 1159 01:10:07,312 --> 01:10:10,146 Vystoupit před tolika lidmi. 1160 01:10:10,229 --> 01:10:12,062 Podívej, jak se mi třesou ruce. 1161 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Když se ti třesou ruce, 1162 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 udělej s nimi tohle. 1163 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - Není to lepší? - Ne. 1164 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Zkus tohle. 1165 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 To je trapný. 1166 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 Nechápeš, v čem spočívá šmrnc. 1167 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 Šmrnc nevychází z pohybů. Šmrnc vychází zevnitř. 1168 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Hýbej se a dej tomu šmrnc. 1169 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Zavři oči. 1170 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Mysli na Greenovou. 1171 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Mysli na ten falešný ples. 1172 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 A teď mysli na to, že s tím konečně něco uděláš. 1173 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Už to vidím! Vidím tvůj šmrnc! 1174 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 A teď se mnou! 1175 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Chovej se s jistou kuráží 1176 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 a když tě hloupě uráží, 1177 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 ptej se, jak by s tím Bob Fosse naložil. 1178 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Ten by je přesvědčil a na fleku otočil. 1179 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Otočka! 1180 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Když ti tvrdí, že nemůžeš vyhrát, co jim zatne tipec hned? 1181 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Dej tomu šmrnc! 1182 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Nikdo se nechytá, když holka v těle čerta má. 1183 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Vypal jim rybník 1184 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 a vytři zrak 1185 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 jako žádná holka před tebou. 1186 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Hlavně to nevzdávej 1187 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 a šmrnc tomu dej! 1188 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Když jsi teď našla svůj šmrnc, musíš ho předvést světu. 1189 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - Víš jak? - Jo! 1190 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Tys prostě byla moje životní žena. 1191 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 A ty můj muž. 1192 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 Říkal jsem si, že jsme možná naposled… 1193 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Tohle bychom neměli. 1194 01:12:16,062 --> 01:12:20,562 Pátek je na romantické komedie. Na to mi nesahej. 1195 01:12:20,646 --> 01:12:21,812 Měli bychom pomáhat Emmě. 1196 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Musíme ji dostat do televize. - Sheldon se o to postará. 1197 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - Jak to vůbec funguje? - Infračervené paprsky. 1198 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Redukují záněty. - Fajn. 1199 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Ale nesmíš to mít moc dlouho. Vypálí ti to obličej. 1200 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Cože? 1201 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Občas, když je mi mizerně… 1202 01:12:45,687 --> 01:12:47,812 A svět je nevlídnej… 1203 01:12:47,896 --> 01:12:49,729 Tenhle film jsem viděla s Eddiem. 1204 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - Na prvním rande. - Fakt? 1205 01:12:54,646 --> 01:12:55,479 Jo. 1206 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Pak mě vzal na večeři. 1207 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Teda já vzala jeho. 1208 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Neměl ani vindru. 1209 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Byl to začínající bavič a neměl velkej pořad jako teď. 1210 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Patnáct let neměl ani vindru. 1211 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 A já za něj platila. Solila jsem. 1212 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 - To nebylo chytrý. - To si piš. Pořád doplácím. 1213 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Můžu něco říct? 1214 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Potěší mě to, nebo naštve? 1215 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 Pořád na něj myslíš. 1216 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 To neříkej. Ne… Věř mi. 1217 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Už dávno na něj nemyslím. 1218 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Jen jsem na sebe naštvaná. 1219 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Proč mi trvalo tak dlouho, 1220 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 než mi to došlo. 1221 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Víš? Věřila jsem mu. Vždycky jsem mu uvěřila. 1222 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 „Přísahám, že to nic není. 1223 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 Nic pro mě neznamená. Je konec.“ 1224 01:14:05,354 --> 01:14:08,229 Pak mi to konečně došlo. Nemiloval mě. 1225 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Dokonce… 1226 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Ani mě neměl rád. 1227 01:14:16,854 --> 01:14:18,021 Ale prachy rád měl. 1228 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Tak jsem to skončila. 1229 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Skončila… 1230 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 a dala mu polovinu svých peněz. 1231 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 A teď tady zpíváme náklaďákům. 1232 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 A on má populární televizní pořad. 1233 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 A pořád mu dlužím polovinu svojí podpory. 1234 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 Přichází Eddie Sharpe! 1235 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Vítejte! A dnešní moudrá slova? 1236 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Nepodepisuj předmanželskou smlouvu! 1237 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 A víš, co je na tom nejhorší? 1238 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Uzavřela jsem se. 1239 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Vzal moje křehké borůvkové srdíčko 1240 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 a prostě ho rozmáčkl. 1241 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - Co je? - Hele, uděláš tohle. 1242 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Vezmeš si něco famózního, třeba to žluté paletko 1243 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 a ty roztomilé botky. 1244 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 V tom nakráčíš 1245 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 do ředitelovy kanceláře jako velká mrcha. 1246 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 K Tomovi? Tom je fanoušek. Kamarád. 1247 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 No… 1248 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 Má tě rád. 1249 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Jako fanoušek. Kamarád. 1250 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Co já vím. A už ani tak moc ne. 1251 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Necháme zbytečných řečí. Co bych za to dal, 1252 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 kdyby se na mě chlap díval jako on na tebe. 1253 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Přestaň. 1254 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Rejpeš mě do srdce. 1255 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Do tvého křehkého borůvkového srdéčka? 1256 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 Myslíš, že se mu opravdu líbím? 1257 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 No jasně! 1258 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1259 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - Já tě miluju! - Já tě miluju! 1260 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Ty jsi takovej prima… Všecko. 1261 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 To ne… 1262 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Tohle byl skvělý nápad. 1263 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - A boty? - A botičky. 1264 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 To je ono. 1265 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 To je dobré. 1266 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 A teď… 1267 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 Ty. 1268 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Přemýšlím o tobě, co jsme sem přijeli. 1269 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Tušil jsem, že se mi to vrátí. 1270 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Myslím, že je načase, aby někdo rýpnul do srdíčka i tebe. 1271 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Fakt to chceš? Tak jo. 1272 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Vybírám si kluky, na které nemám? Ano… 1273 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Tvoji rodiče. Jsi z Ohia, viď? 1274 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 No a? 1275 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Jsme v Indianě. 1276 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Z Indiany do Ohia není daleko. - Vím, kam míříš. 1277 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Máš naživu oba rodiče 1278 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 a nikdy jim nebudeš blíž, než jsi teď. 1279 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Měl bys jim zavolat. - Ne. 1280 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Vyhodili mě. 1281 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 Opravdu? 1282 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Řekl jsem jim, že jsem gay, 1283 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 a oni mě chtěli dát na léčení, abych se úplně změnil. 1284 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Ukaž rodičům, kdo jsi, než bude moc pozdě. 1285 01:17:40,729 --> 01:17:41,854 Jestli to neuděláš, 1286 01:17:42,687 --> 01:17:43,812 budeš toho litovat. 1287 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Litovat by měli oni, ne já. 1288 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Byl jsem kluk. 1289 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Byl jsem ještě kluk! 1290 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Bylo mi 16. 1291 01:18:00,521 --> 01:18:02,937 Šestnáct let. A byl jsem vyděšený. 1292 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 Vyděšený! 1293 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Potřeboval jsem od nich jedno jediné. A oni mi to nedali. Takže… 1294 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Následující studenti zůstanou po škole. 1295 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1296 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Dobrý den. 1297 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 …Olivia Blancová a Frances Doolittleová. Děkuji. 1298 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Všichni si kousli. 1299 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - Co jste provedli? - Pořádně. 1300 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Děkuji vám. Na shledanou. 1301 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Ruším? 1302 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Jen jsem si zjišťoval, 1303 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 jestli jsou tablety do pisoárů jedovaté. 1304 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Co si přejete? 1305 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Celý den se toulám po městě. 1306 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Viděla jsem místní pamětihodnost. 1307 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 A… 1308 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Prostě mě napadlo, že byste mě mohl vzít na večeři 1309 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 a zase mě zbožňovat. 1310 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 To bych nechtěl. 1311 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 A promiňte, mám teď práci. 1312 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Co se děje? Proč jsou na mě všichni naštvaní? 1313 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Pokud mám mluvit za sebe, tak protože jste oportunistka. 1314 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Přijela jste sem kvůli publicitě. Jste hrozná ženská. 1315 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Takhle se mnou nikdo mluvit nebude! 1316 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Poznat vás osobně pro mě bylo obrovské zklamání. 1317 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Viděl jsem ve vás Dolores. 1318 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Kdo to sakra je? 1319 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Ze Spolkni měsíc. 1320 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Byla radostná. Plná odvahy a naděje. 1321 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Ale byla vymyšlená. - Vy jste jí vdechla život. 1322 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Když jste Troyi Gibsonovi zpívala „Dáma se lepší“, 1323 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 přiznávala jste, že nejste dokonalá a můžete se zlepšit. 1324 01:20:09,229 --> 01:20:11,354 Proto vás nevyhodil z cirkusu. 1325 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Byla v tom pokora a důstojnost. 1326 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 - Tak jsem vás viděl. - Nejsem taková. 1327 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Já nejsem Dolores. 1328 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Jsem jen opravdu dobrá herečka a vy… 1329 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 Vy jste jen kantor z vidlákova, 1330 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 co neumí rozeznat výmysl od skutečnosti. 1331 01:20:34,646 --> 01:20:36,562 - Skončili jsme? - Ano, skončili. 1332 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Dáma se lepší, 1333 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 tak neztrácejte naději. 1334 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Ptáte se, jestli je dokonalá? 1335 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Má odpověď zní: není. 1336 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Vím, co tím sledujete. 1337 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Potřebuje rozsah zvětšit 1338 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 a hrany obrousit, 1339 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 ale může z ní jednička být. 1340 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Takže vás prosím, pane, 1341 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 ještě to s ní nevzdávejte. 1342 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Snažíte se ovlivnit fanouška ve mně. To už nefunguje. 1343 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Dáma se zlepšuje, sama se z toho raduje. 1344 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Vím, že vysoké nároky máte. 1345 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Klidně mě oznámkujte. 1346 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Problém tu není, tak všimněte si, vážený, 1347 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 že není proč se užírat. 1348 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Pane, já vás prosím, 1349 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 musíte jí ještě šanci dát. 1350 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 Vážně, Dee Dee, tohle mě děsí. 1351 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Je to jako mít sen, který bych radši neměl. 1352 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Všichni si myslí, že některé úlety si nikdy nevyřeším. 1353 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 I vy si myslíte, že jsem neotesaná. 1354 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 Jen počkejte, to slibuji, 1355 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 mé schopnosti se časem zlepšují 1356 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 a vaše pochybnosti a nedůvěra opustí vás. 1357 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 Dáma se lepší, na to krk dám. 1358 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Má skryté kouzlo, které vám dá znát. 1359 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Měl byste věřit, nesoudit ptáčka podle peří… 1360 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Přestaňte. 1361 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Počkejte, abyste nelitoval. 1362 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Pane, já vás prosím, 1363 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 neodmítejte ji, 1364 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 ještě to nevzdávejte 1365 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 s ní! 1366 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Přiznávám, to mě dostalo. 1367 01:23:24,396 --> 01:23:26,062 Vidíte? 1368 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Nejsem ztracený případ. Tohle bylo úplně nezištné. 1369 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Za takové představení by si lidi rádi zaplatili. 1370 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Můžete jít. 1371 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, omluvit se zadarmo není nezištné. 1372 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 Cože? 1373 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 Jestli chcete, aby vás lidi měli rádi, musíte být dobrá. 1374 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Dobrý člověk. Musíte nadřadit zájmy druhých svým vlastním. 1375 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Vy to nechápete. Jsem slavná. 1376 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Jde jen o mě. Už desítky let. 1377 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Tak to prostě chodí. Takže se musím přeučit. 1378 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Musím se odnaučit strkat a brát si, co chci. 1379 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Ano. 1380 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Potřebuju s tím pomoc. Potřebuju… 1381 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 učitele. 1382 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Prosím. 1383 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Pojďme si někam promluvit o tom, jak být dobrým člověkem. 1384 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 Do našeho podniku? 1385 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Ahoj. 1386 01:24:53,062 --> 01:24:54,312 Díky, že jsi tu. 1387 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 - Bála jsem se, že nepřijdeš. - Co je? 1388 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Mrzí mě, co se stalo. - Vědělas o tom? 1389 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - Emmo! Snad mě znáš. - Fakt? 1390 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 Co to je? 1391 01:25:06,562 --> 01:25:07,521 Co mezi náma je? 1392 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Vždyť přece víš. - Nevím. 1393 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 Víš, jaké bylo stát v těch pitomých šatech úplně sama v té tělocvičně 1394 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 a vědět, že lidi naplánovali, jak mi co nejvíc ublížit? 1395 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - To muselo být hrozné. - To bylo. 1396 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Ale nejhorší bylo… 1397 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 Nejhorší bylo, žes nepřišla, i když jsi věděla, co se stalo. 1398 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Nepřišlas mě vzít za ruku nebo mě odtamtud odvést. 1399 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - Nemohla jsem. - Proč ne? 1400 01:25:38,521 --> 01:25:40,312 Znáš přece moji mámu. 1401 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Musí všechno a všechny pořád ovládat. 1402 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Účes musí být dokonalý. 1403 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Ve škole samé jedničky. 1404 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Musíš být v debatním klubu, a to je bez diskuze. 1405 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Každé léto křesťanský tábor. Z cesty nesejít, na to se dbá. 1406 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Nemůžeš si dělat, co chceš, když jsi Alyssa Greenová. 1407 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Vždycky na prvním místě, medaile jedině zlaté. 1408 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Vždycky je nějaká soutěž, zkouškami musíš prolézat. 1409 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Tvá máma se obětuje, tak buď královnou školy. 1410 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Musíš být dokonalá, když jsi Alyssa Greenová. 1411 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Přeješ si, abys někde mohla svobodně se rozhodnout. 1412 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 A když tě kritizují, tak se na to vybodnout. 1413 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 A v tom jiném životě, 1414 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 když si dodáváš odvahu, necouvneš, nezaváháš. 1415 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 To je jediné přání, které mám. 1416 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Ale tvé pocity musejí být falešné, váha se musí sledovat. 1417 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Když se nerada natřásáš, nauč se přetvařovat. 1418 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 A než ti bude osmnáct, budeš ve všem dokonalá. 1419 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Neptej se proč a nač, když jsi Alyssa Greenová. 1420 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Zdůrazni své silné stránky, zamaskuj své slabiny. 1421 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Když budeš dokonalá, máma věří, že se táta zase vrátí. 1422 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Nejsi sama sebou, 1423 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 nejsi, co chce ona, jsi něco mezi tím. 1424 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Celý tvůj život je lež, když jsi Alyssa Greenová. 1425 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Půjdu se svým příběhem na veřejnost. 1426 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 - Půjdeš do toho se mnou? - Chtěla bych. 1427 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Chtít nestačí. 1428 01:27:50,979 --> 01:27:52,687 Věřím, že ke mně něco cítíš. 1429 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Ale já už nemůžu. Moc to bolí. 1430 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 Rozcházíš se se mnou? 1431 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Asi jo. 1432 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Tak se měj. 1433 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Nejsi sama sebou, 1434 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 nejsi, co chce ona, jsi něco mezi tím. 1435 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Viděla jsem to na CNN. Edgewater je prý plný předsudků. 1436 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Hele, ten chlap z Řekni to ruce. 1437 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Nazdar, jen se tak procházím a nasávám vůni té pravé Ameriky. 1438 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 Nemáme zájem. 1439 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Mám pocit, že je mezi náma ideologická bariéra, 1440 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 ale kdybychom se poznali, mohli bychom ji překlenout. 1441 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Takže začnu. 1442 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Já jsem Trent. Jsem herec. 1443 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Můj nástroj byl ukován v ohnivé peci akademie Juilliard. 1444 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Vaši učitelé divadla vám o ní jistě něco řekli. 1445 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - Divadlo se tu neučí. - Aha, proto vám chybí empatie. 1446 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Začneme u tebe. 1447 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 - U mě? - Ano. Proč nenávidíš gaye? 1448 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Já jsem dobrý člověk. Že jo, Shelby? - Jo, všichni jsme. 1449 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Chodíme do kostela. - Jsme křesťani. 1450 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 V Bibli je určitě spousta pravidel, která každý den porušujete. 1451 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 To je něco jiného. 1452 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Fakt? 1453 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 Nemůžete si z bible vybírat, jen co se vám hodí. 1454 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 To neděláme. 1455 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 Ne? Tak co je tohle? 1456 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee má malé tetování, 1457 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 tetování čertem zavání. 1458 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Kaylee, co tě asi čeká? 1459 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 Co? 1460 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Věčnost v ohni pekelném. 1461 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 No hele! 1462 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, ty jsi roztomilá, 1463 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 ale kdybys náhodou 1464 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 své panenství ztratila, 1465 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 ukamenujeme tě i s tvojí rodinou. 1466 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Cože? 1467 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Anebo dáme na zdravý rozum. 1468 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Když si nevíš rady, je vždycky dobré si připomenout 1469 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 nesmrtelná slova Pána Ježíše. 1470 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Opravdu? 1471 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Jedno přikázání je nade vše. 1472 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Miluj bližního svého, 1473 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 miluj bližního svého, 1474 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 miluj bližního svého je přikázání nejvyšší. 1475 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Miluj bližního svého, 1476 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 miluj bližního svého, 1477 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 miluj bližního svého je přikázání nejvyšší. 1478 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - To celkem dává smysl. - Co to povídáš? 1479 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Fakt vám není Emmy ani trochu líto? 1480 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Byly jste kámošky. - Než se z ní stala lesba. 1481 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Třeba jí byla odjakživa. 1482 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Jasně, protože tak ji Bůh stvořil, Shelby. 1483 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Prosím tě. - To je fuk. 1484 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - Hele, lidi z Godspellu! - Ahoj, Trente. Jak je? 1485 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Vy mě podpoříte. - V čem? 1486 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Snaží se nás zmást. Můj otčím vždycky říká… 1487 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Otčím? Chceš říct, že tví rodiče se rozvedli? 1488 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Jo. A co má být? 1489 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Rozvod, to fakt ne. 1490 01:31:12,146 --> 01:31:15,771 Nechci to moc zjednodušovat, 1491 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 ale Písmo naznačuje, 1492 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 že tvá máma bude muset umřít. 1493 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Co třeba zítra, jestli jí to vyhovuje? 1494 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Nedá se oddělovat, 1495 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 která pravidla můžeš porušovat. 1496 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Doufám, že nemasturbuješ, 1497 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 protože v Písmu stojí, že ti musíme uříznout… 1498 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 ruce. 1499 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Anebo dáme na zdravý rozum. 1500 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Když si nevíš rady, je vždycky dobré si připomenout 1501 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 nesmrtelná slova Pána Ježíše. 1502 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Jedno přikázání je nade vše. 1503 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Miluj bližního svého. 1504 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Miluj bližního svého je přikázání nejvyšší. 1505 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Miluj bližního svého. 1506 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Miluj bližního svého je přikázání nejvyšší. 1507 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Miluj bližního svého. 1508 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Ano! 1509 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Miluj bližního svého je přikázání nejvyšší. 1510 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Miluj bližního svého. - Miluj bližního svého. 1511 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Miluj bližního svého 1512 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 je přikázání nejvyšší. 1513 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Miluj bližního svého. 1514 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Miluj bližního svého je přikázání nejvyšší. 1515 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Miluj bližního svého 1516 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - je přikázání nejvyšší. - Miluj bližního svého. 1517 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Slyš to volání! 1518 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Líp si vybrat je načase, přestaňte nenávidět a ozvěte se. 1519 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Miluj bližního svého je přikázání nejvyšší. 1520 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Miluj bližního svého. - Miluj bližního svého. 1521 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Ježíš drží volant v rukou, když cítíš svatého Ducha. 1522 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 No tak, děcka, ať to slyším! 1523 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Miluj bližního svého. - Paráda! 1524 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Miluj bližního svého. 1525 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Miluj bližního svého je přikázání 1526 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - nejvyšší! - Miluj bližního svého. 1527 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Přikázání nejvyšší! 1528 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Prosím. 1529 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Zdravím. - Ahoj! 1530 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 To nic. Ví, co máme za lubem. 1531 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 A jdu do toho, když s tím Emma bude souhlasit. 1532 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 To má smůlu, protože nic nemáme. 1533 01:34:08,104 --> 01:34:10,479 Ještě není po všem. Dee Dee. 1534 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Domluvila jsem jí vystoupení v televizi. 1535 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 U Eddieho Sharpa. 1536 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Má vystoupit zítra v osm večer. 1537 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 Snad jsi mu nedala ten dům? 1538 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Ano. 1539 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Haló, Eddie, tady Dee Dee, tvá tyranizovaná bývalá manželka. 1540 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 Ale volám kvůli něčemu jinému. 1541 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Tentokrát… 1542 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 jsem její zájem nadřadila tomu svému. 1543 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Nečekám nic na oplátku. 1544 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Nejde mi o nic jiného než ulehčit druhému. 1545 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, to je od tebe úžasně velkorysé. 1546 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 Že jo? 1547 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Počkat. Kolik to bude sledovat diváků? 1548 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe o víkendu? Patnáct nebo šestnáct milionů. 1549 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Dee Dee, tys nás zachránila! - Ano. 1550 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Ráda pomáhám. Je to můj nový koníček. - No vidíš. 1551 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - Emmo! - Ahoj. 1552 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Počkej, až to uslyšíš. 1553 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee ti zařídila vystoupení v pořadu Eddie Sharpe zítra v osm. 1554 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 Uvidí tě 16 milionů diváků. 1555 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 To je úžasné! Děkuju. 1556 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Moc ráda jsem pomohla. 1557 01:35:26,604 --> 01:35:28,562 A já vystoupím. 1558 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Chtěla bych vám všem poděkovat, protože bez vaší lásky a pomoci 1559 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 bych nikdy nenašla odvahu. 1560 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Ale přišla jsem vám říct, 1561 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 že to udělám po svém. 1562 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 Nepůjdu do televize. 1563 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - Dlužíš mi barák! - Ale ne! 1564 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - Dlužíš mi barák! - Běž! 1565 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - To je mi líto. - Utíkej! 1566 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Dluží mi barák! 1567 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Potřebuju ho. 1568 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Je strašně vášnivá. 1569 01:36:07,729 --> 01:36:08,854 Bude to takhle. 1570 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Udělám to po svém a nakonec 1571 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 bude v indianském Edgewateru super školní ples pro všechny 1572 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 bez ohledu na to, koho milují. 1573 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Vím to. 1574 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 To by bylo krásné. 1575 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 A až to bude, chci jít na ten ples s tebou. 1576 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 Počkat, ale co… 1577 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Rozešly jsme se. 1578 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Prostě řekni ano. 1579 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 S nikým na světě bych nešla raději. 1580 01:36:46,354 --> 01:36:49,229 Prosím tě, já se snad rozbrečím. 1581 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Jasně že s tebou půjdu. 1582 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Půjdeme spolu na ples. 1583 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Panebože. 1584 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 To je neuvěřitelné. 1585 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Zvláštně se těším. 1586 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Možná je to tím, 1587 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 že i když by to jedno mělo být, 1588 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 nějak to jedno není. 1589 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Je to divné, ale cítím se jako ve stroji času. 1590 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Najednou jako by mi znovu bylo 17. 1591 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Objednat bílou limuzínu, otevřít šampaňské, 1592 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 protože po 21 letech jdu na ples konečně. 1593 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Myslel jsem, že večer jako tenhle už mě nepotká. 1594 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Ale teď mám s kým jít, na sobě smoking a fazóna bezchybná. 1595 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Rozumný člověk by zachoval klid, 1596 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 ale odkdy jsem rozumný já? 1597 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 Barry jde na školní ples! 1598 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 Na školní ples! 1599 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Kéž bych mohl říct tomu klukovi, jímž jsem byl, 1600 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 ať už přestane plakat. 1601 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 Prý to bude lepší. 1602 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 A víš co? Je to tak. 1603 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Co na tom, že jsi váleček, 1604 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 běž dovnitř a dej si taneček! 1605 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry půjde 1606 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 na školní ples! 1607 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Jdeme na ples. 1608 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 Tohle jsem v šoubyznysu nezažil. 1609 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Jdu na ples s lesbou ze střední a vůbec mi to nevadí. 1610 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 I když je to už spousta let, možná mámě zavolám 1611 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 a řeknu jí, i když se zpožděním, že už na nic čekat nemusím 1612 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 a když jí to vadí, už se tím netrápím. 1613 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Protože Barry, 1614 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 ano, Barry… 1615 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 No tak! 1616 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Podívej se, mami! 1617 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry totiž jde… 1618 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 na školní ples! 1619 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Jo! 1620 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MÁMA 1621 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Nazdar, internete. 1622 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Jmenuju se Emma Nolanová, je mi 17 a jsem lesba. 1623 01:40:12,271 --> 01:40:15,521 Možná jste slyšeli o tom falešném plese v Indianě. 1624 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 To jsem byla já. 1625 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Bylo to ve všech směrech strašné 1626 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 a dlouho jsem se litovala. 1627 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Tak jsem napsala písničku pro všechny, 1628 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 kdo někoho milují, i když to okolí nechápe. 1629 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Vím, že všichni máme svůj příběh, a tady máte ten můj. 1630 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Některá srdce se přizpůsobí tomu, co je normální, 1631 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 a svou lásku všem ukazují. 1632 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Snažila jsem se změnit, myslela si, jak snadný život může být. 1633 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Ale pořád jsem selhávala, 1634 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 asi to bylo znamení, 1635 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 že není moc naděje 1636 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 pro moje srdce 1637 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 bláznivé. 1638 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Pak jsem tě potkala, ať je to dobře, nebo špatně, 1639 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 city se vzbouřily. 1640 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Skrývaly jsme se, myslely si, že to nikdo nesmí vědět. 1641 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Nemít tě u sebe, to jsem nemohla snést. 1642 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 Musela jsem skrýt 1643 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 své ubohé srdce 1644 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 bláznivé. 1645 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Ahoj, Emmo. Tvé video se mi moc líbilo. Kde začít? 1646 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Naši to asi věděli odjakživa. 1647 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Cítil jsem se tak sám. Než jsem ho potkal, nic nedávalo smysl. 1648 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Ona je to nejlepší v mém životě. 1649 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 To jediné dobré. 1650 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Ale pořád se skrýváme. 1651 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Nejsi jediná. 1652 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Nevím sice kdy a jak, 1653 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 ale nějak se naučíš, 1654 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 že ať lidi říkají cokoli, 1655 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 to srdce je na mně nejlepší. 1656 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 BLÁZNIVÉ SRDCE ZHLÉDNUTÍ 1657 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 Strach je minulost a rychle se rozplývá. 1658 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Už se nebudu skrývat. 1659 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Jsem, kdo jsem, 1660 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 a za to stojí bojovat. 1661 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 A nikdo na světě 1662 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 mi nebude určovat, 1663 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 jaký život mám vést… 1664 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 TUTO SOBOTU! PLES PRO VŠECHNY 1665 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 …s tím svým srdcem 1666 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 bláznivým. 1667 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 INKLUZIVNÍ PLES VŠICHNI VÍTÁNI 1668 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Srdcem bláznivým… 1669 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 A nikdo na světě 1670 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 mi nebude určovat, 1671 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 jaký život mám vést 1672 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 s tím svým srdcem 1673 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 bláznivým. 1674 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 To je moc. To je na moje srdce moc. 1675 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Proto jsem vám to chtěl ukázat. Jsem na ni strašně hrdý. 1676 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - Kdy je ten ples? - Už nemáme peníze. 1677 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - Cože? - Ples už jsme přece měli. 1678 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Může se stát zázrak. Ještě je čas. 1679 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Tak, lidi, opřeme se do toho. 1680 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Teď si vyhrneme rukávy 1681 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 a vydupeme ten ples ze země. 1682 01:44:09,812 --> 01:44:13,187 - Uspořádáme pro Emmu zasloužený ples. - Moment. 1683 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Kolik potřebujeme? Kolik takový ples stojí? 1684 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Není to školní akce, takže musíme zaplatit nájem za tělocvičnu. 1685 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - Za hudbu. - Osvětlení. 1686 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - Ozvučení. - Tisíce dolarů. 1687 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Aha. 1688 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Tak prosím. 1689 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Plaťte s ní, dokud nevyčerpáte limit. A to bude brzo. 1690 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Musel jsem vyhlásit bankrot po své produkci Zápisků o skandálu. 1691 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 No… 1692 01:44:45,104 --> 01:44:47,146 Já už nemám kreditku, protože… 1693 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 No, prostě… 1694 01:44:49,271 --> 01:44:54,479 Můžete si vzít, co mám na Venmu, a tady je hotovost. 1695 01:44:54,562 --> 01:44:55,479 Je to vaše. 1696 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Díky, Angie. - Za málo. 1697 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Tohle je moje karta z herecké záložny. 1698 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Můžete se pomodlit, aby fungovala. 1699 01:45:04,396 --> 01:45:07,854 Tak výborně. To je pěkný začátek. 1700 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Ale ještě nám hodně chybí. 1701 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 - Dee Dee! - Co je? 1702 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Prosím tě. Vím, že máš zlatou kreditku. 1703 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Na té není žádný limit. 1704 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Prosím, to ne. Už jsem dala dům. 1705 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Přesně, tohle proti tomu není nic. 1706 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1707 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Frankline. 1708 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 Proč dobrota stojí tolik peněz? 1709 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Výborně, Dee Dee. 1710 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 - Ano! - A máme to. 1711 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Tak té holce uspořádáme ples! 1712 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - Ano! - Jdeme na to! 1713 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Studenti od nás budou čekat nějaké představení. 1714 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Hodně jsem přemýšlela o tom, 1715 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 o čem jsme mluvili. 1716 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - Zavolala jsem tvé matce. - Cože? 1717 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Číslo jsem našla ve tvém mobilu. 1718 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Odkud znáš moje heslo? 1719 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Uhádla jsem ho. 9481. Narozeniny Beyoncé. 1720 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Vyšlo to napoprvé. 1721 01:46:26,937 --> 01:46:30,062 - Proč jsi to udělala? - Protože, Barry… 1722 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 - Vím, že sám bys to neudělal. - Co říkala? 1723 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Třeba by ti to mohla říct sama. 1724 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Ahoj, Barry. 1725 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Nechám vás tu o samotě. Budu ve sborovně. 1726 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Ne, tohle nejde. 1727 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Nemůžeš si jen tak přijet. To ne. 1728 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Jela jsem takovou dálku. 1729 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Můžeš se zase otočit a vrátit se domů. 1730 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Volal jsi mi, viď? 1731 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Volal jsi a zavěsil. 1732 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Šla jsem na to špatně. A je mi to líto. 1733 01:47:17,646 --> 01:47:19,021 Hele, stůj… 1734 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Když jsi nám řekl, co jsi, 1735 01:47:27,937 --> 01:47:30,521 měli jsme s tátou strach. 1736 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 Stěží jsme věděli, co to je. 1737 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Mysleli jsme, že jsme tě nějak zklamali, 1738 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 že je to možná naše vina. 1739 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Takže teď je to v pohodě? 1740 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Potřeboval jsem mámu, která sice nerozuměla, 1741 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 ale stejně mě milovala. 1742 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Měli jste strach? A jak myslíš, že bylo mně? 1743 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Já vím, Barry. Zklamala jsem tě a vím to. 1744 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 To mě bude tížit až do smrti. 1745 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Ale můžu jen říct, že jsem udělala chybu a že mě to mrzí. 1746 01:48:07,771 --> 01:48:09,187 A co táta? Je tady? 1747 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Ne. On prostě… 1748 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Ještě není připravený. 1749 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Je mi to líto. 1750 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1751 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Odpusť mi, prosím. Tolik se mi stýskalo. 1752 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Mně taky. 1753 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Opravdu. 1754 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Taky se mi po tobě stýskalo. 1755 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Pak jsem tě potkala, ať je to dobře, nebo špatně… 1756 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - Pořád tě to baví? - Vidělo to osm milionů lidí. 1757 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Já to nechápu. 1758 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Myslím, že je to odvážné. 1759 01:48:56,854 --> 01:48:58,854 Prý bude další ples. 1760 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Někdo se nabídl, že ho zaplatí. 1761 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Kdo? 1762 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 To je od vás moc velkorysé. 1763 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Museli jsme něco udělat. Pobláznila jsi internet. 1764 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Byl to úlet. Čísla letěla nahoru, 1765 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 pak volali z Indiana Star, pak Washington Post… 1766 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Zdravím vespolek. 1767 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Bez kytek by to nebyl ples. 1768 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Dám je na stůl, i když bych nejradši dal všechny vám. 1769 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - Božínku! - Opravdu? 1770 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Chtěla bych říct, že lepší lidi ve středních letech jsem ještě nepotkala. 1771 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 To je… 1772 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Zlato… 1773 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Musíme si o něčem promluvit… 1774 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 Je důležité, abys pochopila, 1775 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 proč jsme za tebou opravdu přijeli. 1776 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Ne kvůli místnímu koláči? 1777 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Jak bych to řekl… 1778 01:49:55,021 --> 01:49:57,687 - Měli jsme představení. - Úžasné představení. 1779 01:49:57,771 --> 01:49:58,896 No… 1780 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 A kritika nás ztrhala. 1781 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Že prý jsme nafoukanci. To zabolelo. 1782 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Bolelo to, protože asi měli pravdu. 1783 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Hledali jsme nějakou kauzu, která by nám dodala věrohodnost. 1784 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 A třeba pozitivní ohlas v tisku. 1785 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Třeba postavení domu pro charitu. 1786 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Uvědomili jsme si, že nedokážeme dát dohromady nic. 1787 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 A pak jsem na Twitteru našla tebe. 1788 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Byla to jen náhoda, ale asi taky osud. 1789 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Nerada vám to říkám, 1790 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 ale něco dohromady dáte. 1791 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Dáte dohromady ples. 1792 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 Dost! Přestaňte, prosím! 1793 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Kdo dal těm lidem povolení? 1794 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 - Já. - Měl jste se poradit s rodiči. 1795 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Není to školní akce, takže nepotřebuju svolení sdružení rodičů. 1796 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 Řeknu to co nejjasněji. 1797 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Vaše názory nejsou naše názory. 1798 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Emmo, můžeme si promluvit? 1799 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Chovala jsem se jako kráva a mrzí mě to. 1800 01:51:09,896 --> 01:51:12,937 Zasloužíš si jít na ples jako ostatní. 1801 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Cože? Myslela jsem, že mě nesnášíš. Že mě všichni nesnášíte. 1802 01:51:17,604 --> 01:51:18,479 Nesnášeli tě. 1803 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Nenáviděli tě s vášní rozdmýchávanou stoletími netolerance 1804 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 a absencí divadelní výuky. 1805 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Taky se ti omlouvám. 1806 01:51:28,646 --> 01:51:32,604 Víte, umíte dobře vysvětlovat. Měl byste být učitel. 1807 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Měl byste nás učit divadlo! 1808 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Měl bys do toho jít. 1809 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - Beru tě. - Jsem učitel! 1810 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Ale dočasně. - Jasně. 1811 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Právě toho jsem se obávala. 1812 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - Mami! - Nech mě to doříct. 1813 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Ne, musíš přestat mluvit a chvíli poslouchat. 1814 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 Gayem se člověk nestává. 1815 01:51:55,312 --> 01:51:56,312 Prostě je takový. 1816 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 Nevíš, o čem mluvíš. 1817 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Vím. 1818 01:52:00,521 --> 01:52:01,354 Vím. 1819 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Vím, jak jsi byla vychovaná, ale svět se změnil. 1820 01:52:08,312 --> 01:52:09,687 Není sice úplně skvělý, 1821 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 ale je lepší díky lidem, kteří mají odvahu být, kým jsou. 1822 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Lidí jako ona. 1823 01:52:25,021 --> 01:52:26,687 Nechci tě ranit. 1824 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 Nikoho nechci ranit. 1825 01:52:33,104 --> 01:52:35,021 Jen chci být sama sebou. 1826 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Tak tady to máš. 1827 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 - Miluju tě, Emmo Nolanová. - Panebože. 1828 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Já tě taky miluju. 1829 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alysso… Ne, poslouchej. 1830 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Jsi moc mladá a zmatená. 1831 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Nevíš, co je… 1832 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Jen nechci, abys měla těžký život. 1833 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Už tak je těžký. 1834 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 - Mami, mám tě ráda… - Ne. 1835 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Večer si o tom promluvíme. Dobře? 1836 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - Tak jo. - Dobře. 1837 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mami… 1838 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Nezačneme s výzdobou? 1839 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Ano, začneme. Všechno vyzdobíme. 1840 01:53:43,979 --> 01:53:45,896 - Tak jo. - Potřebuju tady pomoc. 1841 01:53:45,979 --> 01:53:47,979 Zkrášlíme to tady. 1842 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Podívej! 1843 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Jsem na tebe hrdá. Podívej, cos dokázala. 1844 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 To je neuvěřitelné. 1845 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Jsme tu moc brzo. 1846 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Vypadá to tak. Dáme si punč? 1847 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 Ne. Chci jen jedno. 1848 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Prostě chci s tebou tancovat, 1849 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 až se celý svět rozplyne. Chci s tebou tancovat. 1850 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Co je nám po lidech? 1851 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 A až bude po všem, 1852 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 nikdo nám nemůže říct, že se to nedělá. 1853 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Vystačíme si jen ty a já 1854 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 a písnička. 1855 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Prostě chci s tebou tancovat. 1856 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Až se celý svět rozplyne. 1857 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Prostě chci s tebou tancovat. - S tebou tancovat. 1858 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 No páni! To si děláte legraci? 1859 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 - To je úžasné. - Přišli naši první hosté. 1860 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Jo. - Holky! 1861 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - To je neuvěřitelné! - Vám to ale sluší. 1862 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Vypadáš úžasně, drahoušku! 1863 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - Věřil bys, že jsme to dokázali? - Ne! 1864 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 A sjíždějí se sem děcka z celého státu. 1865 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 - Za minutu je začneme pouštět. - Uděláme to, jak se má. 1866 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Naučili jste mě, 1867 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 jak moc mají lidi rádi šou. 1868 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 A tak jste mě přiměli 1869 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 probírat, jak má tenhle večer vypadat. 1870 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Děcka se budou dívat, 1871 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 co nám přišlo za hosty. 1872 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Takže vás žádám o jediné. 1873 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Udělejte ples pro všechny, 1874 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 ukažte jim, že to jde. 1875 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Když hudba hraje a nikdo nedbá, koho miluje vaše srdce bláznivé. 1876 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Udělejte ples, 1877 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 ukažte lidem, jaký svět jednoho dne může být. 1878 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Může se to uskutečnit, když to zkusíme. 1879 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Ale než ten den přijde, bubny na můj povel, 1880 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 jdeme tancovat. 1881 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Prostě chci s tebou tancovat. 1882 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Prostě chci s tebou tancovat. 1883 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - Panebože! - Co je? 1884 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Právě mi zavolali! 1885 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise má pásový opar. 1886 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Mám nastoupit jako Roxie Hartová! 1887 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Cos jim řekla? 1888 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - „Ani náhodou. Musím na školní ples.“ - To je ono! 1889 01:57:06,562 --> 01:57:07,812 Ne! Dělám si legraci. 1890 01:57:07,896 --> 01:57:11,979 Zítra ráno tam letím. Tak to tady roztočíme! 1891 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Pěkně jsme se vyšvihli. 1892 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Jsi jako bleděmodré zjevení. 1893 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Už není co tajit, 1894 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 letošní královna plesu jsi ty. 1895 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Možná si nasadím korunku, až na to přijde. 1896 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Připravte se, protože šou začíná. 1897 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Udělejte ples pro všechny, 1898 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 ukažte jim, že to jde. 1899 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Když hudba hraje a nikdo nedbá, koho miluje vaše srdce bláznivé. 1900 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Udělejte ples, 1901 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 ukažte lidem, jaký svět jednoho dne může být. 1902 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Může se to stát, stačí jen chtít. 1903 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Vítejte. To je Mark. 1904 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Ale než ten den přijde, bubny na můj povel, 1905 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 jdeme tancovat. 1906 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Tak jo. 1907 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Co tu děláš? 1908 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Musíme si toho hodně říct. 1909 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Ale jsem tu, 1910 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 protože na jednom mi záleží nejvíc na světě. 1911 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Na tobě. 1912 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Jsi moje dcera 1913 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 a miluju tě od okamžiku, kdy jsem tě poprvé spatřila. 1914 01:58:54,562 --> 01:58:59,021 A to se nikdy nezmění. Rozumíš? 1915 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - Ano. - Tak jo. 1916 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Tak jo. - Dobře. 1917 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Jdi první. - Ne, ty. 1918 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Tak jo. 1919 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Co máš radši? Gardénie, nebo orchideje? 1920 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - Na co? - Na tvoje šaty. 1921 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardénie. 1922 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Tak dobře. 1923 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 - Nedovol, abych ho zničila. - Vynasnažím se. 1924 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - Tak takové to je, když člověk uspěje? - Asi ano. 1925 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - Ujde to, ne? - Jo! 1926 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Tohle je víc, než jsem si troufla snít. 1927 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Je to úžasné. A co víc, 1928 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 dnes je tu místo pro každého, 1929 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 tak všichni na parket! 1930 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Pojďte na parket! 1931 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Uděláme ples pro všechny, 1932 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 ukážeme jim, že to jde. 1933 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 Když hudba hraje a nikdo nedbá, koho miluje vaše srdce bláznivé. 1934 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Udělejte ples, 1935 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 ukažte lidem, jaký svět jednoho dne může být. 1936 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Může se to uskutečnit, když to zkusíme. 1937 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Ale než ten den přijde, bubny na můj povel… 1938 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Pojďte na parket, od toho tu je. 1939 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Jdeme tancovat. 1940 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Prostě chci s tebou tancovat. 1941 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Chci s tebou tancovat! 1942 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Prostě chci s tebou tancovat. 1943 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Jdeme tancovat! 1944 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Do tance! 1945 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 Tak do tance! 1946 02:02:37,187 --> 02:02:38,354 PODLE BROADWAYSKÉHO MUZIKÁLU 1947 02:02:38,437 --> 02:02:39,646 CHADA BEGUELINA, BOBA MARTINA A MATTHEWA SKLARA. 1948 02:02:39,729 --> 02:02:40,896 PŮVODNÍ SCÉNICKÁ PRODUKCE: BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN 1949 02:02:40,979 --> 02:02:41,812 A JACK LANE. 1950 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 NEJVĚTŠÍ PRIMADONA 1951 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 NEJVYSPORTOVANĚJŠÍ 1952 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 NEJOBLÍBENĚJŠÍ 1953 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 NEJVĚTŠÍ MUŽSKÁ PRIMADONA 1954 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 NEJLEPŠÍ KANDIDÁT NA REALITY SHOW 1955 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 NEJODVÁŽNĚJŠÍ - NEJUMĚLEČTĚJŠÍ 1956 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 ZA RETWEET BY VRAŽDILA 1957 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 NEJŠŤASTNĚJŠÍ 1958 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 NEJBOUŘLIVĚJŠÍ 1959 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 NEJVTIPNĚJŠÍ - STĚŽOVATELKA 1960 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 BUDOUCÍ HVĚZDA - INTELEKTUÁL 1961 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 NEJLÉPE OBLEČENÁ 1962 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Překlad titulků: Vít Bezdíček