1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Votemos. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Votos a favor… 3 00:00:16,396 --> 00:00:17,646 En contra. 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 INSTITUTO JAMES MADISON 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 La AMPA ha elaborado una serie de normas para el baile. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Las jóvenes deben vestir recatadamente. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Los jóvenes, llevar traje o esmoquin. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Si se va con acompañante, ha de ser del sexo contrario. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 ¿No pueden vetar a esa alumna? 10 00:00:35,021 --> 00:00:38,146 Nos han advertido de posibles consecuencias legales 11 00:00:38,229 --> 00:00:40,187 si la vetamos. 12 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Es desolador, pero no hay elección. 13 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - No habrá baile. - Sra. Greene, una pregunta. 14 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 ¡Ahí está Emma! ¿Algo que decir? 15 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - Unas preguntas. - ¿Harías una declaración? 16 00:00:55,729 --> 00:00:59,104 Emma, ¿qué te parece la decisión? 17 00:00:59,187 --> 00:01:00,604 Emma, ¿qué opinas? 18 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX PRESENTA 19 00:01:44,062 --> 00:01:46,771 Aquí, Frank DiLella, de On Stage, en New York 1. 20 00:01:46,854 --> 00:01:50,937 Estamos en el estreno de ¡Eleanor! El musical sobre Eleanor Roosevelt, 21 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 protagonizado por la incomparable Dee Dee Allen. 22 00:01:54,271 --> 00:01:55,229 ¡Dee Dee! 23 00:01:56,187 --> 00:01:58,646 - Eres una estrella de Broadway. - Eso es. 24 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Te ofrecen muchos papeles. ¿Qué te atrajo de Eleanor? 25 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt fue una mujer valiente, poderosa y carismática 26 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 y una gran desconocida. 27 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 Hay que contar su historia. 28 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 La gente debe saber que es posible cambiar el mundo, 29 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 ya seas una primera dama feúcha y cincuentona, 30 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ¡o una estrella de Broadway! 31 00:02:21,354 --> 00:02:22,312 ¡Barry Glickman! 32 00:02:22,396 --> 00:02:24,479 Has clavado el papel de Roosevelt. 33 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 En cuanto me puse en su pellejo… Vamos, en la silla de ruedas. 34 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 Tuve una revelación. 35 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Comprendí que no hay diferencia alguna 36 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 entre el presidente de Estados Unidos y un famoso. 37 00:02:36,479 --> 00:02:38,229 Los dos tenemos poder. 38 00:02:38,479 --> 00:02:40,604 El poder de cambiar el mundo. 39 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Es una gran responsabilidad. 40 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Hablemos del papel. 41 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Mi personaje es un dolor total. 42 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Me trabo, farfullo y peor. 43 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Al público entero hago llorar, 44 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 y si no se va triste, la obra fracasó. 45 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Si hallo un papel como el de Eleanor, 46 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 me hincho de gozo y fruición. 47 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Me pongo peluca y los dientes postizos, 48 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 y el mundo va mejor. 49 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Cuando contraigo tuberculosis al final… 50 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Hasta la gente más flemática… 51 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 Quiere: "¡Bravo!" gritar. 52 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 ¡Bravo! 53 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 La primera crítica. Star-Ledger, de Nueva Jersey. 54 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 No me la leas… 55 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 salvo que sea entusiasta o medianamente favorable. 56 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 ¡Dice que es un éxito! 57 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 ¡Madre de mi vida! 58 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 Arrasó, ¡y creo que es merecido! 59 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Es lo más. 60 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Y así además este tour de force 61 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 de gira ya no irá. 62 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 ¡Por Eleanor y muchos años en cartel! 63 00:04:08,479 --> 00:04:09,729 ¡Por Eleanor! 64 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Brindemos por un show inspirador… 65 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Que casi conmueve de más. 66 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 Y si en cartel duramos cantidad, 67 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 en nueve años o diez, 68 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 ¡segunda parte habrá! 69 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Ya sé lo que la crítica dirá. 70 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Antes de su publicación. 71 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Es la pera. 72 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 - ¡Limonera! - ¡La primera! 73 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - ¡Perfecta! - ¡Puntera! 74 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Tremenda. - Bien parece una quimera. 75 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Eso lleva a todo actor 76 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 a esperar flores 77 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 y galardones 78 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 ¡por cada día 79 00:04:50,479 --> 00:04:57,479 vidas cambiar! 80 00:04:57,562 --> 00:04:59,062 Eso hacemos nosotros. 81 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 ¡Ya llegan las demás críticas! 82 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 83 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 ¡El New York Times! 84 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Ostras… 85 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 ¿Qué? 86 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 - Ostras… - ¿Qué sucede? 87 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Mala crítica si se han hecho pocas ventas anticipadas. 88 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Esto es el fin. 89 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 ¿Qué no les ha gustado? ¿El hiphop? 90 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 Sí, pero no solo eso. 91 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Por Dios, Sheldon. Léela y punto. - ¿Qué? Léela. 92 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Vale, lo más destacado. 93 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "El Roosevelt de Glickman es la interpretación más desacertada, 94 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 insultante e irrisoria 95 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 que ha tenido la desgracia de padecer este crítico". 96 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 Podría ser peor. 97 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Di lo de ella. - No es tan grave. 98 00:05:51,979 --> 00:05:54,521 "Ver a la Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen 99 00:05:54,604 --> 00:05:57,229 graznar torpemente un mensaje activista 100 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 es como pagar a una drag queen ajada 101 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 por meterme la bandera nacional por el gaznate". 102 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Bueno… eso no es una crítica. 103 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Es un burdo… ataque personal. 104 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Si pensaba usted comprar una entrada para esta función, le daré un consejo: 105 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 compre un par de metros de cuerda resistente 106 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 y ahórquese". 107 00:06:21,771 --> 00:06:22,771 ¡Dios! 108 00:06:23,729 --> 00:06:25,562 ¡Dios mío! 109 00:06:26,354 --> 00:06:29,437 ¿Una cuerda? ¿Tan mala ha sido la obra? 110 00:06:29,521 --> 00:06:30,479 No es la obra. 111 00:06:31,187 --> 00:06:32,354 Sois vosotros dos. 112 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Caéis gordos. 113 00:06:35,104 --> 00:06:35,937 - ¿Qué? - ¿Qué? 114 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 A nadie le gustan los narcisistas. 115 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Es… - Anda ya. 116 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Yo me encargo. Intentaré cambiar el relato por enésima vez. 117 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - ¡Qué mundo tan cruel! ¡No me lo creo! - Es espantoso. Qué dolor. 118 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Me duele el corazón. 119 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 ¿Dónde se han metido todos? 120 00:06:55,354 --> 00:06:56,437 ¿Qué os pongo? 121 00:06:56,521 --> 00:06:58,479 Un smash de moras con mezcal. 122 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Lo siento mucho, Dee Dee. 123 00:07:01,354 --> 00:07:02,187 Pero recuerda: 124 00:07:02,937 --> 00:07:03,812 tienes amigos. 125 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Gracias. ¿Tú quién eres? 126 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 127 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Hemos hecho cinco obras juntos. - ¿Sí? Caramba. 128 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Fue a Juilliard. Siempre lo saca a relucir. 129 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - Ah, sí, ¡Trent! ¡Cómo no, Trent! - Trent. 130 00:07:22,062 --> 00:07:23,562 ¿Por qué vas de camarero? 131 00:07:24,812 --> 00:07:26,354 Estoy en plena sequía. 132 00:07:26,937 --> 00:07:31,521 Siento que he perdido el rumbo, como antes de ir a Juilliard. 133 00:07:31,604 --> 00:07:32,479 Ya estamos. 134 00:07:32,562 --> 00:07:35,979 Lo que estimula mi pasión es el poder de la dama del teatro 135 00:07:36,062 --> 00:07:39,021 y su capacidad, con un leve roce de la mano, 136 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 de esculpir el alma humana. 137 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Pero en Juilliard aprendimos… - Ay, Señor. 138 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Si me permitís el soliloquio: "¿Acaso no sangro si me pinchas? 139 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 ¿Acaso no sigo actuando aunque no cobre?". 140 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Con eso vale. 141 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 He encarnado a Hamlet, 142 00:07:56,104 --> 00:07:58,979 pero me conocen como el tío aquel 143 00:07:59,062 --> 00:08:01,896 de la entrañable comedia de los 2000… 144 00:08:01,979 --> 00:08:03,354 Paso de ti. 145 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 PROTAGONIZADA POR TRENT OLIVER 146 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Me cuestiono el sentido de mi existencia. 147 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Maggie Smith me abordó en un aseo de caballeros y me dijo: 148 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "¿Quién te envía? ¿Michelle Dockery? 149 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 Tiene una orden de alejamiento". Se notaba que tenía miedo. 150 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 - ¡Hola! - ¡Angie! 151 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 ¡Siento que vuestra obra vuelva a cancelarse el primer día! 152 00:08:32,479 --> 00:08:35,104 Bienvenidos al desempleo. Llénamela. 153 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Te hacía en Chicago. 154 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Lo he dejado. 155 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Veinte años en el coro y siguen sin darme el papel de Roxie Hart. 156 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 ¿Sabéis a quién se lo han dado? 157 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - ¿A Kelly Ripa? - ¿Cher? 158 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Connie Chung. - ¿Kris Jenner? 159 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 No, a Tina Louise. 160 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger, de La isla de Gilligan. 161 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 No me digas que aún vive. 162 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Nuestra vida se va al garete. 163 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Muy cierto. Al menos estamos en el mismo barco. 164 00:09:16,354 --> 00:09:20,479 "La desgracia nos acuesta con extraños compañeros". 165 00:09:20,562 --> 00:09:22,604 - Ay, madre. - Es de La tempestad. 166 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Vale, cállate. Me niego a tirar la toalla. 167 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Seguimos siendo famosos. Aún tenemos poder. 168 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 El Times poco menos que te ha castrado. 169 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Sí, os ha tildado de narcisistas decadentes. 170 00:09:38,521 --> 00:09:41,896 Pues yo sigo sin entender qué tiene eso de malo. 171 00:09:41,979 --> 00:09:45,646 Hay una forma muy sencilla de querernos a nosotros mismos 172 00:09:45,729 --> 00:09:49,562 y al mismo tiempo parecer buenas personas. 173 00:09:49,646 --> 00:09:50,521 ¿De acuerdo? 174 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Debemos convertirnos en famosos activistas. 175 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - ¿Verdad? - ¡Es genial! 176 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Basta una causa. - Una cause célèbre. 177 00:09:57,979 --> 00:09:59,729 Todos a pensar en causas, va. 178 00:10:00,479 --> 00:10:02,312 - ¿La pobreza? - Muy ambiciosa. 179 00:10:02,396 --> 00:10:03,771 El hambre en el mundo. 180 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 Eso también es abarcar demasiado. Necesitamos algo manejable. 181 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Una pequeña injusticia que nos pille cerca. El reciclaje. 182 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - A ver qué es tendencia. - Me gusta. 183 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - ¿Por qué se dan tantos premios? - El aparcamiento. 184 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - O las teles en los taxis. - ¿Qué tal esta chica? 185 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 ¿Será posible? Escuchad. 186 00:10:22,854 --> 00:10:25,479 - ¿Qué chica? - Es tendencia en Twitter. 187 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Es de Edgewater, Indiana. 188 00:10:29,187 --> 00:10:30,104 Es lesbiana. 189 00:10:30,187 --> 00:10:33,312 Quería llevar a su novia al baile del instituto, 190 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 pero la AMPA puso el grito en el cielo y lo canceló. 191 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 ¿Cancelaron el baile? 192 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - ¿Pueden hacer eso? - No. 193 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Director Hawkins, ¿qué responde? 194 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Me pondré en contacto con la fiscal de Indiana. 195 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Ni reglamento escolar ni nada, son derechos civiles. 196 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 ¿En serio? 197 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 La presión de la fiscal parará en seco a los intolerantes. 198 00:10:53,562 --> 00:10:58,021 Más vale, porque una cosa les digo: como esto se sepa, la gente se cabreará. 199 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Esto me cabrea. 200 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 Como se descuiden, una Eleanor Roosevelt moderna 201 00:11:02,604 --> 00:11:05,687 entrará en tromba y desatará el caos. 202 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Tenemos que ir allí y desatar el caos. 203 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Seremos lo mejor que le pasa a Indiana 204 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 desde lo que sea que haya pasado allí. 205 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - ¿Ya tenemos nuestra causa? - Sí. ¿Estáis conmigo? 206 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - ¡Haremos un acto! - ¡Sí! 207 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - ¡Llevaremos pancartas! - Repartiremos camisetas. 208 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon puede buscarnos un local. 209 00:11:28,312 --> 00:11:29,687 ¿Podemos hacerlo? 210 00:11:29,771 --> 00:11:32,146 ¡Me juego tu culo buenorro a que sí! 211 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Vamos a demostrar… 212 00:11:38,687 --> 00:11:45,187 Que hoy en día no es malo ser homosexual. 213 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Es el momento de progresar. 214 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Y a una lesbiana… - Lesbiana. 215 00:11:56,229 --> 00:11:59,021 - Lesbiana. - Lesbiana. 216 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 ¡Ayudar! 217 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Esa lesbiana al lado nos tendrá, 218 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 aunque ella diga que no. 219 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Cuando eres una estrella mundial… 220 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Corres a socorrer. 221 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 Con empeño y tesón. 222 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Vamos donde los libros no se leen 223 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 y nadie al dentista va. 224 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 ¿Por qué cantar si puedes vocear? 225 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 ¡Y así una vida más cambiar! 226 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 ¡Vale, ahora necesitamos un himno! 227 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 - Como "We are the world". - Pero para lesbianas. 228 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 Que lo componga Steve Sondheim. Le gusta mi Sweeney Todd. 229 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Yo me encargo. 230 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Un momento. ¿Cómo iremos allí? 231 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Voy a hacer una gira no sindicada de Godspell y pasa por Indiana. 232 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Podéis venir en el autobús. - ¿Veis? ¡Esto empieza a tomar forma! 233 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Como en Los miserables, se alzarán 234 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 y con nosotros marcharán. 235 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Ante las estrellas del teatro van 236 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 a postrarse en señal de admiración total. 237 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Les enseñaremos lo que está bien y mal 238 00:13:12,646 --> 00:13:14,812 en cuanto lleguemos allí. 239 00:13:14,896 --> 00:13:16,854 - ¡Eso es! - Esos catetos… 240 00:13:16,937 --> 00:13:17,771 Paletos. 241 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Porqueros. - Mastuerzos. 242 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Analfabetos. - Caramemos. 243 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Pordioseros. - Cabestros… 244 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Fracasados del lugar 245 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 serán piadosos. 246 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Y estilosos. 247 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 ¡Cuando podamos 248 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 vidas cambiar! 249 00:13:41,354 --> 00:13:42,687 Vamos a buscar bronca. 250 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 HOLA, ME LLAMO LESBI 251 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 ¿Te gustan los osos? 252 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Creo que habéis cometido algún delito. 253 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Es nuestra forma de darte las gracias. - Sí, por cancelar el baile. 254 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 El baile lo han cancelado vuestros padres. 255 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Dejadla en paz. 256 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - ¿Ahora estás de su parte? - No. 257 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Pero no soy una cría. Nos vemos en el entrenamiento. 258 00:14:16,479 --> 00:14:19,479 Al contrario que tu vida social, esto no acaba aquí. 259 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Otra vez 260 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 no seas gay en Indiana. 261 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Atención, ese plan es lo peor. 262 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Lejos de aquí mola lo homosexual, 263 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 como en San Francisco o tal y cual. 264 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Pero en Indiana, ves qué mal, 265 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 quien no es hetero acaba con un problemón. 266 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Ten fe, Emma. 267 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 No todo dios tan carca es. 268 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Ten fe, Emma. 269 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 En el instituto siempre hay traspiés. 270 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Respira hondo y cálmate. 271 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Cuenta de uno a diez. 272 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 E intenta no estallar. 273 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Ten fe. 274 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Oye, Emma. ¿Qué chica te acompañará al baile? 275 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 No sabía que hubiera más bolleras por aquí. 276 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - No la conoces. Es nueva. - ¿Una alumna de intercambio? 277 00:15:34,521 --> 00:15:35,354 Tal vez. 278 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 ¿Y por qué no la intercambias por un chico? 279 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 ¡Buena, tronco! 280 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Ya lo ves, el infierno es Indiana. 281 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Márchate, tal vez haya un autobús. 282 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Por querer al baile a una chica llevar, 283 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 mira qué follón se ha llegado a armar. 284 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Y tus padres ya ni a tu lado están. 285 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 ¿Y cómo iba a pensar que eso podría pasar? 286 00:16:13,812 --> 00:16:16,521 Ten fe, Emma. 287 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 La blanca arena imagínate. 288 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Ten fe, Emma. 289 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 O pide algo para el estrés. 290 00:16:24,687 --> 00:16:27,604 Escribe algo o crea un blog. 291 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 Pero no rumies, por favor. 292 00:16:31,729 --> 00:16:33,021 Puedes rabiar, 293 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 mas ten fe. 294 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Vale. Acabo de hablar con la fiscal del estado. 295 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Cree que es un tema de derechos civiles. Esto es gordo, Emma. 296 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 ¿Qué quiere decir? 297 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Que me emociona formar parte de algo así. 298 00:16:48,312 --> 00:16:52,812 - A ver qué tal la reunión con la AMPA. - No será fácil, pero sobreviviremos. 299 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Respira y relájate. 300 00:17:00,437 --> 00:17:03,312 Ten fe, Emma. 301 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Respira bien y oxigénate. 302 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Ten fe, Emma. 303 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Que no te afecte, ya está bien. 304 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Tú acéptalo, idiotas son. 305 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Di "namasté" y olvídalos. 306 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 Ya sabes qué hacer. 307 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Ten… 308 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 fe. 309 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 ¿Cuándo al pueblo salvarás? 310 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - La azul. - ¿Alivia el mareo? 311 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 Y todo lo demás. 312 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 Al pueblo… 313 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Vale. ¡Basta ya! 314 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 ¡Dejad de cantar! Le voy a coger manía a Dios. 315 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Les das miedo. - Y ellos a mí. 316 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 ¿Queréis trabajar la confianza? 317 00:17:55,521 --> 00:17:56,604 ¡Sí! Buena idea. 318 00:17:56,687 --> 00:17:59,062 ¿Sí? Vale. El hotel está reservado. 319 00:17:59,146 --> 00:18:02,854 No incluye desayuno, pero cerca sirven tortitas. 320 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Suena fenomenal. 321 00:18:04,854 --> 00:18:07,104 Estamos haciendo algo muy bueno. 322 00:18:07,187 --> 00:18:09,104 Somos muy bellas personas. 323 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Todo esto es magnífico. 324 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Fijo que así ganaré mi tercer premio Tony. 325 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Hay que fastidiarse. - ¿Qué? 326 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Ya sabes lo politizados que están los Tony. 327 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 No te votan a ti, sino tu marca. 328 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Y mi marca está un poco empañada últimamente. 329 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 ¿Por tu infame diatriba en el Longacre? 330 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 Si suena un móvil en mitad de una función, 331 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 - no es mi culpa. - ¡Era tu móvil! 332 00:18:36,396 --> 00:18:37,229 ¡No lo sabía! 333 00:18:37,312 --> 00:18:38,979 ¡Lo tenías en la peluca! 334 00:18:39,062 --> 00:18:40,396 Entonces no lo sabía. 335 00:18:40,479 --> 00:18:41,396 Es igual, 336 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 el caso es que esta buena publicidad lavará mi imagen 337 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 y ganaré, sea cual sea mi próximo proyecto. 338 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Qué codiciosa. Yo me conformaría con un Tony. 339 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Esperaba lograrlo con Roosevelt. 340 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Necesito ganar alguna vez. 341 00:18:59,312 --> 00:19:01,354 Estoy harto de tanto rechazo. 342 00:19:01,562 --> 00:19:02,854 No soy Dee Dee Allen. 343 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Cuánta bilis. - Estoy furioso con la vida. 344 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 No, lo digo por Trent. Tiene arcadas. 345 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 ¿Me estabas hablando de…? 346 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Me metí en esto porque me encantaba, 347 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 pero también para demostrar a quienes dudaban de mí, 348 00:19:17,979 --> 00:19:21,646 mis profesores, los niños del autobús escolar, 349 00:19:21,729 --> 00:19:23,396 mis horribles padres, 350 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 que era capaz de hacer algo importante. 351 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Y eso es justo lo que vamos a hacer. 352 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Algo importante. 353 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Solo espero no pifiarla. 354 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Venga. 355 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Un día más. 356 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Un día más. 357 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Un día más. 358 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Vuelvo a rezar. 359 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Vuelvo a rezar. 360 00:19:51,854 --> 00:19:53,979 Perdone, pero ¿quiere usted decir 361 00:19:54,062 --> 00:19:57,896 que la fiscal del estado nos obliga a celebrar el baile? 362 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 No, la fiscal del estado quiere que celebremos un baile inclusivo, sí, 363 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 porque es lo que mejor refleja los valores de Estados Unidos. 364 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Esto no es Estados Unidos. Es Indiana. 365 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Ya. 366 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Por dejarlo claro, esto sí es Estados Unidos 367 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 y todo el mundo puede dar su opinión, como usted. 368 00:20:27,062 --> 00:20:30,271 No obligarán a mi hijo a ir a un baile homosexual. 369 00:20:31,021 --> 00:20:32,104 ¡Gracias, Beverly! 370 00:20:32,687 --> 00:20:34,104 ¡Gracias! 371 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 No es un baile homosexual. Es un baile inclusivo… 372 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 - Con homosexuales. - Nadie… 373 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Nadie tiene que asistir si no quiere. 374 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Miren, lamento que esto les disguste, 375 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 pero la organización del baile corresponde al consejo estudiantil. 376 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Escuchemos lo que opinan ellos. ¿Alyssa? 377 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Vale. 378 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Bueno, queremos que haya baile, claro. 379 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Es una celebración en honor de todos los alumnos… 380 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Vale. No, gracias. Dejémoslo. 381 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Lo siento, cariño, pero esto no concierne a los alumnos. 382 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Lo que pasa aquí es que el Gobierno quiere destruir nuestra comunidad. 383 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 El Gobierno pretende arrebatarnos la libertad de elección. 384 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Calma. 385 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Esto no va de la intervención del Gobierno. 386 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, ¿de qué va esto? 387 00:21:32,271 --> 00:21:34,604 Solo quiero ir al baile como los demás. 388 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Pero no puedes. 389 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 No puede, y por eso esto ha llegado a los tribunales. 390 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Pregúntense una cosa. 391 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 ¿Qué es lo que tanto les aterra de los homosexuales? 392 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 ¡Alto! ¡Basta! 393 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 ¡Alto! 394 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Lo que hacen ustedes está mal. 395 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Perdonen. ¿Quiénes son ustedes? 396 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 ¿Dónde está nuestra chica? ¡Emma! 397 00:21:59,854 --> 00:22:00,729 Yo soy Emma. 398 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, me llamo Barry y vengo a decirte que no estás sola. 399 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 ¿Vale? Soy más gay que un cajón de pelucas. 400 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 ¡Un cajón lleno! 401 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Y hemos venido desde Nueva York para salvarte. 402 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Mañana celebramos un acto. 403 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Habrá banderines y coreografía. - Con permiso. 404 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - ¡Vamos a ver! - ¡Vergüenza debería darles! 405 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 ¡Silencio! 406 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 ¿Qué pasa aquí? ¿Quiénes son ustedes? 407 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Somos liberales de Broadway. 408 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 ¡Chitón! 409 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Hemos venido a abrirles el corazón y la mente. 410 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Los cinco vamos a enseñarles… 411 00:22:41,979 --> 00:22:43,312 - ¿Y Dee Dee? - Atenta. 412 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Bien. 413 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Santo Dios. Es Dee Dee Allen. 414 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Quiero decirle al pueblo de… 415 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 esta cerril región 416 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 que sé lo que pasa aquí 417 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 y es una decepción. 418 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Leí medio artículo en los medios y tuve que venir. 419 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Y, salvo en El milagro de Ana Sullivan, 420 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 ni… 421 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 ciega ni… 422 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 sorda soy. 423 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Qué montón de intolerantes. 424 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 ¿Qué demonios os pensáis? 425 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Guardaos vuestros prejuicios, 426 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 a esta estrella no engañáis. 427 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Acosáis a una muchacha LGBQ y más. 428 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Por la ira, olvidé yo buscar qué significará. 429 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Mas no hablemos de mí, y pensad en… 430 00:24:01,937 --> 00:24:06,146 - ¡Emma! - Emma, ¿es que no veis 431 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 su terrible dolor? 432 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Ahora me oiréis 433 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 o tendréis un dilema. 434 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 ¿Cómo calláis a esta tía y su pedazo de voz? 435 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 ¡Canta, Eleanor! 436 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 ¡Qué voz! 437 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Mas no hablamos de mí. 438 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 ¡Échelos ahora mismo! 439 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Válgase de amenazas, 440 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 que yo no me achantaré. 441 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 De hordas furiosas sé un rato, 442 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 pues yo a Bella interpreté. 443 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Hasta a mí me insultaron, 444 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 guapa, nos pasó a las dos. 445 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 Muy vieja me vieron para el papel de Eva Perón. 446 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 ¡No! 447 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 ¡Eva Perón! 448 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Mas no hablamos de mí. 449 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 ¡Hablamos de Emma, diantre! 450 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 La igualdad 451 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 siempre debe reinar. 452 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Sin cámara. 453 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 Bueno, para Instagram sí. 454 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Con hashtag Dee Dee cautiva al pueblo patán. 455 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Mas no hablamos de mí. 456 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 ¡Qué delicia! 457 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 No quiero yo polemizar, 458 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 pero Emma sufre en balde. 459 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Así los actores han de actuar, 460 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 que no falten los bailes. 461 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Mas no hablamos de mí. 462 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Ni de mi fama y fortuna. 463 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Los focos no me interesan aquí. 464 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 ¿Y seguridad? 465 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Dejad atrás lo zafio y la incultura. 466 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Luchemos contra esto. 467 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Bajad la luz primero. 468 00:26:12,396 --> 00:26:13,687 ¡Pues no… 469 00:26:13,771 --> 00:26:20,062 hablamos… 470 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - de mí! - Pues no hablamos de… 471 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - ¿Qué sucede aquí? - Pues no hablamos de… 472 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 ¿Qué sucede aquí? 473 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Pues no hablamos de… 474 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Aquí hablamos de Emma. 475 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 No hablamos de… 476 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 ¡mí! 477 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 ¿Quién ha sido el responsable? ¿Usted? 478 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 ¿Yo? No sé qué acaba de pasar. 479 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Entran unos desconocidos e increpan a los padres, y usted callado. 480 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 ¿Qué clase de centro dirige? 481 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Perdone, señorita Allen. Soy Tom Hawkins. 482 00:27:04,187 --> 00:27:06,396 Soy el director y… 483 00:27:07,062 --> 00:27:08,354 ¿Qué están haciendo? 484 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Venimos a enseñar a esta comunidad 485 00:27:10,687 --> 00:27:14,354 que los homosexuales y los iconos de estos, como una servidora, 486 00:27:14,937 --> 00:27:17,437 somos de carne y hueso, igual que ustedes. 487 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Si aquí no hay homosexuales, ¿por qué echa humo mi app de citas? 488 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 No somos monstruos. 489 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Somos agitadores culturales. 490 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Soy fan suyo. 491 00:27:31,687 --> 00:27:32,646 ¿En serio? 492 00:27:32,729 --> 00:27:34,562 Sí, ya lo creo. 493 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 ¿Qué clase de fan? ¿Un gran admirador? ¿Pequeño? ¿De los que acosan? 494 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Podría decirse que soy un gran admirador. 495 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 ¿En serio? Me sorprende porque no es usted mi público habitual. 496 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 - ¿Por ser negro? - No, hetero. 497 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Es hetero, ¿no? 498 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Sí. A los heterosexuales también nos gusta Broadway. 499 00:27:58,021 --> 00:28:01,562 Eso he oído, pero pensaba que era cosa de alguna pluma falaz. 500 00:28:02,062 --> 00:28:05,521 - No va con segundas. - Ya, pues es verdad. 501 00:28:05,604 --> 00:28:09,562 La admiro desde que la vi en la obra por la que ganó su primer Tony. 502 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - ¡No! ¿Vio Tragarse la Luna? - Sí. 503 00:28:12,687 --> 00:28:17,062 El número al final del segundo acto, "La señora mejora", me erizó el vello. 504 00:28:17,979 --> 00:28:21,396 - Esa canción me lanzó al estrellato. - Y a mí me hizo fan. 505 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Dee Dee, tenemos que irnos ya. - Voy. 506 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Señorita Allen, la situación es delicada. 507 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 Les ruego que se mantengan al margen durante unos días. 508 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - ¿Al margen? - Sí. 509 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Eso no entra en nuestros planes. 510 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Ya veo lo que pretende: aplacarme a base de halagos. 511 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 Pues no dará resultado, Tom. La adulación me fortalece. 512 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Alimenta mi ego. 513 00:29:03,646 --> 00:29:04,896 Menudo puntazo. 514 00:29:05,479 --> 00:29:06,562 Ya. 515 00:29:06,646 --> 00:29:08,104 Me estoy asustando. 516 00:29:08,187 --> 00:29:10,937 Tranquila. Tenemos un plan, ¿recuerdas? 517 00:29:11,021 --> 00:29:12,104 Nos arreglaremos, 518 00:29:12,187 --> 00:29:13,437 iremos al baile 519 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 y saldremos juntas en público sin escondernos. 520 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 ¿Estás segura? 521 00:29:19,979 --> 00:29:21,854 Solo estoy segura de una cosa. 522 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 Yo no quiero liarla parda 523 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 ni hacer camino al andar. 524 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 No quiero ser un emblema 525 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 ni moralejas contar. 526 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 No quiero que me desprecien 527 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 ni ser carne de cañón. 528 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Algo más sencillo 529 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 es lo que quiero yo. 530 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Contigo quiero bailar 531 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 y todo el mundo borrar. 532 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Las dos bailar. 533 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Por mucho que hablen los demás. 534 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 Y, al terminar, 535 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 que todo lo malo 536 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 quede atrás. 537 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Esto va de ti y de mí, 538 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 al compás. 539 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 No hace falta un gran montaje 540 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 ni bella decoración. 541 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Lo que menos necesito es 542 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 confeti a mogollón. 543 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Qué más da toda esa gente 544 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 que no sabe quién soy. 545 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Me basta un abrazo… 546 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 De la que amo yo. 547 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Contigo quiero bailar 548 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 y todo el mundo borrar. 549 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Las dos bailar. 550 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Por mucho que hablen los demás. 551 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 Y al terminar… 552 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Que todo lo malo 553 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 quede atrás. 554 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Esto va de ti y de mí, 555 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 al compás. 556 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Es mi madre. Me voy. 557 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Vale. 558 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 Adiós… 559 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Esto va de ti y de mí, 560 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 al… 561 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 compás. 562 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Dios bendito. 563 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Es peor que el autobús. 564 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Al menos es más tranquilo. 565 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Necesito un trago. 566 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 ¿Oiga? 567 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, cuatro habitaciones. Llamé ayer. 568 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Habitaciones de diversos tamaños 569 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 para reflejar la jerarquía de la compañía, ¿no? 570 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 ¿Dónde está mi suite? 571 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 No tenemos suites. 572 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 ¿Ahora tienen una suite? 573 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Es que no tenemos. Todas las habitaciones son iguales. 574 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Usted sabrá quién soy. 575 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Como mínimo, necesito una habitación junto al spa. 576 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 No hay spa. 577 00:32:43,771 --> 00:32:47,104 Angie, ¿qué sitio es este? Nos apuñalarán y embalsamarán. 578 00:32:47,187 --> 00:32:50,271 - Lo sabes, ¿no? - ¡Tenía tres estrellas en internet! 579 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 ¿Tienen cabañas? 580 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 No tenemos cabañas. 581 00:33:04,896 --> 00:33:05,937 ¿Y ahora? 582 00:33:06,021 --> 00:33:07,437 ¿Qué es eso? 583 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Un Drama Desk. Ya lo sabes. 584 00:33:10,354 --> 00:33:12,354 He vuelto a vomitar en el autobús. 585 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 ¿Podría ver al médico del hotel? 586 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Madre mía, es usted. 587 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 No me lo puedo creer. Es usted de verdad. 588 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Es el tío aquel de Paso de ti. La están reponiendo. 589 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - ¿Me da mi habitación? - Venga, vamos al lío. 590 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Hay que civilizar a esta gente. 591 00:33:28,854 --> 00:33:29,812 No hay de qué. 592 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 ¡Un pozo de los deseos! 593 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Pide un deseo, Dee Dee. 594 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Morir. Deseo morir. 595 00:33:36,146 --> 00:33:38,312 Sheldon está buscando un local. 596 00:33:38,396 --> 00:33:40,062 ¿Cómo va la canción? 597 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Veréis, mi agente no fue sincero conmigo. 598 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 A Sondheim no le gusta mi interpretación de Sweeney Todd. 599 00:33:48,729 --> 00:33:49,896 Todo lo contrario. 600 00:33:49,979 --> 00:33:51,229 No jorobes. 601 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Por Dios, Trent, menuda cagada. 602 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Tranquila. He compuesto algo yo mismo. Sí. 603 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Resulta conmovedor 604 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 a la par que cercano. 605 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 Los chicos de Godspell harán los coros. 606 00:34:08,479 --> 00:34:10,229 Ya tienen su vestuario. 607 00:34:10,812 --> 00:34:11,646 De nada. 608 00:34:13,229 --> 00:34:14,687 Jolines. 609 00:34:15,187 --> 00:34:16,187 ¡Sí! 610 00:34:16,271 --> 00:34:17,354 Es espantoso. 611 00:34:18,229 --> 00:34:20,521 No podemos. Nos echarán del escenario. 612 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 No, basta un mensaje sencillo que les toque la fibra sensible, y pompa. 613 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Aquí tenemos todo lo necesario. - Menos el local. 614 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Gente de poca fe. 615 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 ¡Ya lo tengo! Y un público garantizado de 2500 personas. 616 00:34:35,479 --> 00:34:38,104 - ¿Qué? - ¡Es extraordinario! 617 00:34:38,187 --> 00:34:40,562 ¿Es un majestuoso teatro prebélico? 618 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 No, es… 619 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 un estadio. 620 00:34:46,021 --> 00:34:47,146 ¿Un estadio? 621 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 Conque a esto hemos llegado. 622 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Señoras y señores, 623 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Camiosaurio, el dinosaurio robot devoracoches, 624 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 hoy no hará el número del descanso. 625 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 En su lugar, unos invitados de Nueva York nos cantarán sobre la intolerancia. 626 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Hola. Soy Trent Oliver, actor, activista… 627 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 y licenciado en Juilliard. 628 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, esta va por ti. 629 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Las plantas aceptan bien con lluvia florecer. 630 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Un niño al mamar va a crecer 631 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 como un campeón. 632 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Yo acepto que un hombre guapo soy. 633 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Cantad conmigo esta oda a la aceptación. 634 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Aceptad a todo el mundo. 635 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Aunque os pueda costar. 636 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Hermanos somos seguro. 637 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 Esto aprendí en Juilliard. 638 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 La intolerancia mala es 639 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 para mí y para ti. 640 00:36:32,229 --> 00:36:39,229 Haced que los sueños de arcoíris se hagan realidad. 641 00:36:39,312 --> 00:36:43,562 Señoras y señores, la ganadora de dos premios Tony, Dee Dee Allen. 642 00:36:43,646 --> 00:36:45,479 Trent, yo te parto la crisma. 643 00:36:45,562 --> 00:36:47,021 Lo siento. 644 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 Me has hecho fracasar, y estoy harto de fracasar. ¿Qué hacemos ahora? 645 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Marcharnos. 646 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Matamos a Trent y nos vamos. - ¿Qué pasa con la chica? 647 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Hola a todos. 648 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Buenas noticias. Emma y yo queríamos contároslo personalmente. 649 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 Gracias a las presiones de la fiscal, finalmente habrá baile. 650 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - ¿Qué? - ¡Habrá baile! 651 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 ¡Lo hemos conseguido! 652 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 ¿Lo veis? No somos narcisistas. 653 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Bueno, no fue por vosotros… 654 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 A lo mejor sí. 655 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Todo el mundo flipó cuando aparecisteis. 656 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 La fiscal tiene facultades legales, pero vosotros los asustasteis. 657 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 ¡Los asustamos! 658 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Es una victoria. Ya puedes ir al baile como los demás. 659 00:37:32,021 --> 00:37:33,021 ¡Sí! 660 00:37:33,104 --> 00:37:34,146 ¿Qué te pondrás? 661 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Había pensado en un esmoquin vintage y unos botines deportivos. 662 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 No sé. ¿Es que importa? 663 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 ¿Que si…? 664 00:37:45,896 --> 00:37:47,729 - Cielo… - Cariño… 665 00:37:48,771 --> 00:37:51,646 Tesoro, no te conozco y tú no me conoces a mí, 666 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 pero te lo imploro: deja que te vista para el baile. 667 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - ¿Vale? ¿Sí? - Vale. 668 00:37:57,854 --> 00:37:59,146 Nos vamos a Saks. 669 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Aquí no hay Saks. - ¡Tenemos un Kmart! 670 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - ¿Un qué? - Un Kmart. 671 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Está bien. 672 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Veremos la colección de Reba McEntire y haremos un desfile. 673 00:38:13,021 --> 00:38:16,562 Vale, ¿podemos hacerlo mañana? Quedaremos en mi casa. 674 00:38:16,646 --> 00:38:21,062 - Tengo que ver si vendrá mi acompañante. - Yo preseleccionaré unas prendas. 675 00:38:21,146 --> 00:38:23,479 ¿Podrías llevarme en tu camioneta? 676 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 ¿Como soy lesbiana debo ir en camioneta? 677 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - ¿No es así? - Calla. 678 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - ¿Quién tiene hambre? - Yo, sed. 679 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - ¿Qué sitios hay? - Vi un Big Boy en la carretera. 680 00:38:34,646 --> 00:38:37,229 - ¿Aquí hay un bar gay? - Me chifla Big Boy. 681 00:38:37,312 --> 00:38:38,979 Un bar gay. No puedo ir. 682 00:38:39,062 --> 00:38:40,646 Me acosarán. 683 00:38:41,229 --> 00:38:42,229 Claro. 684 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 - Da gusto ver sonreír a Emma. - Sí. 685 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Lo ha pasado muy mal. 686 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Me ha dado esa impresión, sí. 687 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Ya antes de la polémica del baile. 688 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Cuando salió del armario, sus padres la echaron de casa. 689 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 - ¿En serio? - Sí, tenía 16 años. 690 00:39:05,562 --> 00:39:06,979 Fue un asunto muy feo. 691 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 En fin… 692 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 gracias por ayudarla… 693 00:39:16,146 --> 00:39:17,312 o por intentarlo. 694 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - ¿Tom? - ¿Sí? 695 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 ¿Hay algún restaurante en el pueblo que tenga platos, cubiertos y…? 696 00:39:31,687 --> 00:39:33,854 Hay un Applebee's junto al centro comercial. 697 00:39:37,562 --> 00:39:39,021 - ¿Te apetece ir? - Sí. 698 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Llévame a ese sitio de nombre tan gracioso. 699 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 De acuerdo. 700 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Gracias. - De nada. 701 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Eres muy amable. 702 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - ¿Sabes qué día es hoy? - ¿Cuál? 703 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 ¡El de las invitaciones! 704 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 ¡Oye, Kaylee! 705 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Jugando al fútbol las pongo a mil. 706 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Les gusto a todas, ya me aburrí. 707 00:40:08,354 --> 00:40:09,854 Todo perfecto, 708 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 sin variedad, 709 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 rogaba que eso cambiara ya. 710 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Y entonces, ¿qué pasó? 711 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 Mi vida entera se puso del revés. 712 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Porque a ti te vi yo. 713 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Y mira cómo acabé. 714 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 ¿Al baile quieres ir, Kaylee? 715 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Mira que eres idiota. ¡Sí! 716 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Shelby, te toca. 717 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Todo suspensos sacaba yo 718 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 hasta que entraste en clase de español. 719 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 ¿Me volví loco? 720 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 Pues sí, señor. 721 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Sin ti la vida era un tostón. 722 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Y entonces, ¿qué pasó? 723 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 Mi vida entera se puso del revés. 724 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Porque a ti te vi yo. 725 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Y mira cómo acabé. 726 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 ¿Al baile quieres ir, Shelby? 727 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Lo has conseguido. Lo has logrado de verdad. 728 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Habrá baile gracias a ti. 729 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Es como un estallido de amor. Hay invitaciones a porrillo. 730 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 La gente nos verá bailando juntas y besándonos. 731 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Será imposible no besarte. 732 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Dios mío, ¿qué pensará mi madre? 733 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Estará en público, no podrá montar un pollo. 734 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Da igual lo que haga. Esto es para nosotras. 735 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Por fin seremos nosotras mismas. 736 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Y se acabó el ocultar nuestro amor. 737 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 No lo haré si a mi lado estás. 738 00:42:00,312 --> 00:42:06,979 Ahora que el baile sí se hará. 739 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Cuando al gimnasio entremos ya 740 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 sin temor. 741 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Muy claro quedará, 742 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 no habrá vuelta atrás. 743 00:42:20,104 --> 00:42:21,937 Te lo prometo. 744 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Ahorro y todos los veranos viajo a Nueva York. 745 00:42:32,729 --> 00:42:37,062 Me recorro las obras de Broadway. Cuando se me acaba la pasta, me cuelo. 746 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - No lo cuentes. - ¡Qué pillo! 747 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 El caso es que te he visto muchas veces. 748 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Señor Hawkins. 749 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Señora Greene. 750 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Hola. Soy Dee Dee Allen. 751 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - No nos han presentado. - No. 752 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Hola. Dee Dee Allen. - Lo sabemos. 753 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Señora Allen, seguro que está muy versada en las costumbres del mundo, 754 00:43:03,187 --> 00:43:05,062 en especial de Broadway. 755 00:43:05,146 --> 00:43:06,146 Es una comunidad. 756 00:43:07,021 --> 00:43:08,437 Pero no nos conoce. 757 00:43:08,521 --> 00:43:11,021 No conoce este pueblo ni nuestros valores. 758 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Solo he venido a defender a una joven 759 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 cuya voz es ignorada por algunos miembros de la comunidad. 760 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Ya. Quizá deba usted ceñirse a la interpretación y dejar el activismo. 761 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Que aproveche. 762 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 No pretendíamos perjudicar a nadie. 763 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Yo os estoy muy agradecido. 764 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Bueno, dejémoslo. 765 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Vale. 766 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Háblame… 767 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Nunca le he dicho esto a nadie. 768 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Háblame de ti. 769 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 - ¿De mí? - Sí. 770 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 No sé. Solo soy director de un instituto de pueblo. 771 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 A veces resulta frustrante, pero al menos tengo trabajo. 772 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Sí, tienes suerte. 773 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Estoy soltero. 774 00:44:08,729 --> 00:44:09,562 ¿Cómo dices? 775 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Que estoy soltero. Lo dejo caer. 776 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 ¿En serio? 777 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Me sorprende. 778 00:44:19,562 --> 00:44:21,646 Me sorprende que te sorprenda. 779 00:44:22,146 --> 00:44:23,646 Mis dos grandes pasiones 780 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 son Broadway y la administración escolar. 781 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Lo escribí en una web de citas y me salió un mensajito. 782 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 Ponía: "Nunca jamás encontrarás pareja". 783 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Pero con lo listo y lo guapo que eres… 784 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Bueno… 785 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Gracias. 786 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Sinceramente, veo a la gente como tú 787 00:44:48,437 --> 00:44:52,354 y pienso en la suerte que tenéis de estar rodeados de los vuestros. 788 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 ¿Los nuestros? 789 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Yo no nací en Broadway. 790 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Soy de Zelienople, Pensilvania. 791 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Era más pobre que una rata. 792 00:45:05,729 --> 00:45:06,562 Todo este… 793 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Todo esto me lo inventé. 794 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Sí, soy una chica de pueblo que tenía… 795 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 grandes sueños. 796 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Y estoy soltera. Lo dejo caer. 797 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Bueno, divorciada. 798 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Lo leí. ¿Eddie Sharpe, el presentador? 799 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Sí, eso es. 800 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Duró 15 devastadores años. 801 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Debe de ser duro ser Dee Dee Allen, una estrella de Broadway. 802 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Pues mira, sí que es duro. 803 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 A veces me dan ganas de dejarlo. 804 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 No. No lo dejes, por favor. 805 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 ¿Por qué? 806 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Porque necesito que sigas actuando. 807 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Lo mío es muy mundano. 808 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Notas, cartas, qué sé yo. 809 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Y ver lo que hay pintado en el baño con horror. 810 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Compro el material sin mucho gastar, 811 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 todo es muy terrenal. 812 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Por eso el teatro 813 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 me hace volar. 814 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 PROTAGONIZADA POR DEE DEE ALLEN 815 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 El teatro es una distracción. ¿Eso dices? 816 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Una distracción es momentánea. La evasión cura los males. 817 00:46:37,687 --> 00:46:40,354 Te miramos a ti, 818 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 pues nos puedes salvar 819 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 de un trabajo mortal 820 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 y un salario criminal. 821 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Cuando triste uno está 822 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 cargando con su cruz, 823 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 a un mundo nuevo lo transportas tú. 824 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Te miramos a ti, 825 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 aun si todo va mal. 826 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Nos haces viajar a una hermosa realidad. 827 00:47:11,771 --> 00:47:13,687 Se sube el telón, 828 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 y antes o después, 829 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 se siente uno en casa otra vez. 830 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 ¡Sí! En casa otra vez. 831 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Queremos un refugio 832 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 si todo sale mal, 833 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 donde todo se resuelva rompiendo a cantar. 834 00:47:38,979 --> 00:47:40,896 La lógica de siempre 835 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 no es de aplicación. 836 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 Se baila al unísono 837 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 sin causar confusión. 838 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Dicho así suena precioso. 839 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Te miramos a ti, 840 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 puede sorprender, 841 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 cuando la realidad 842 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 terrible empieza a ser. 843 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 No te rindas jamás, 844 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 esto muy cierto es. 845 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Si crees que a todos da igual, 846 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 mírame… 847 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 a mí. 848 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Bonita foto. - Es un horror. 849 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Mira el fondo. ¿Nubes? Ni que estuviéramos volando. 850 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 A mí me gusta. 851 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Bueno… 852 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 Emma necesitaba pruebas de que seguía en la familia. 853 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 ¿Qué mejor que hacernos un cursi retrato familiar? 854 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - ¿Esto lleva alcohol? - Ya te digo. 855 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Has dicho limonada. 856 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Limonada de Indiana. 857 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Vale, es oficial. Te quiero. Eres la abuela más molona del mundo. 858 00:49:19,396 --> 00:49:20,729 Contéstame a una cosa. 859 00:49:21,854 --> 00:49:23,062 ¿Qué le pasó a Emma? 860 00:49:25,812 --> 00:49:30,396 No sabes lo que es ver a tu propia hija renunciar a la suya. 861 00:49:30,979 --> 00:49:31,812 Lo siento. 862 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Cuando Emma salió del armario, lo llevaron fatal. 863 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Por los malos padres y su prole marcada. 864 00:49:42,896 --> 00:49:46,021 Aunque Emma está bien. Es muy fuerte. 865 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 No lo decía por ella. 866 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 ¿Qué? ¿A ti también te echaron? 867 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Me fui antes de darles ocasión. 868 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - Solo tengo este vestido de fiesta. - Ahí va. 869 00:50:04,687 --> 00:50:08,354 Vale, sí, puedes llevarlo al baile 870 00:50:08,437 --> 00:50:12,104 o guardarlo por si hacen otra versión de La casa de la pradera. 871 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Ya es definitivo. Me gusta este chico. 872 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Emma, deja que te vista para el baile. 873 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 No sé. Esto es de locos. ¿Qué llevaste tú a tu baile? 874 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Bueno, pensaba llevar un esmoquin plateado 875 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 con accesorios aguamarina y toda la pesca. 876 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Esperé a que llegara el chico que me gustaba, 877 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 pero cuando lo vi con su pareja, me paralicé. 878 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 No pude entrar. 879 00:50:38,312 --> 00:50:39,604 Yo no tuve tu valor. 880 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Pero no se trata de mí. 881 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Se trata de ti. 882 00:50:45,146 --> 00:50:49,062 Y te prometo que te lo vas a pasar como nunca. 883 00:50:49,146 --> 00:50:50,521 ¿Qué llevará tu pareja? 884 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 No lo sé. 885 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 No he estado en su casa. 886 00:50:57,271 --> 00:50:58,937 Su madre no sabe lo nuestro. 887 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 ¿Cuánto tiempo lleváis? 888 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Año y medio. - Cielo. 889 00:51:03,646 --> 00:51:06,021 Pero hoy saldrá del armario a lo grande. 890 00:51:06,104 --> 00:51:07,271 Ese es el plan. 891 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Estoy muerta de miedo. 892 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Ven aquí. 893 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Lo que importa es que eres muy valiente. 894 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Mira lo que has conseguido. 895 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Cuando entres en ese gimnasio, ¿sabes qué verán? 896 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 A la persona más valiente del mundo. 897 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Esto es muy duro. ¿Todas las chicas pasan por lo mismo? 898 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Sí, por todo el pueblo, 899 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 hay chicas autobronceándose y blanqueándose los dientes 900 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 para estar guapas para el baile, pero pierden el tiempo 901 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 porque les falta el resplandor que posees tú ahora mismo. 902 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Confío en ti por completo. Eso también da miedo. 903 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 ¿Podemos ir de compras al centro comercial? 904 00:51:50,937 --> 00:51:51,896 ¿Te parece bien? 905 00:51:51,979 --> 00:51:53,729 ¡Sí, a comprar se ha dicho! 906 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - En marcha. - ¡Vale! 907 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Pero cámbiate. Esto es una horterada. 908 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Aunque la fe hayas perdido, 909 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 el tío Barry está contigo 910 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 y al pato machote en cisne tornará. 911 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Te daré un look perfecto 912 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 con maquillaje estupendo 913 00:52:20,812 --> 00:52:24,937 y la faja que ahora mismo llevo yo. 914 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Creo que paso. 915 00:52:26,729 --> 00:52:29,729 Esta es tu pasarela, 916 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 vístete linda y cañera. 917 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Lleva un melenón como el que luce Cher. 918 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Y no quiero ser grosero, 919 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 pero échale algo de ego. 920 00:52:45,312 --> 00:52:47,146 Que esta noche, al llegar, 921 00:52:47,229 --> 00:52:51,229 te vean brillar. 922 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Algo está muy claro, 923 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 vivir no es un ensayo, 924 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 así que más te vale disfrutar. 925 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Has de ir a por todas, 926 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 salir de la sombra. 927 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Que esta noche, ya por fin, te vean brillar. 928 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 ¡Perfectos! 929 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Bien, acuérdate de llevar lo que sea con confianza. 930 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 ¿Cómo lo hago? 931 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 La señorita Glickman te lo mostrará. 932 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Quizá no des por mí un duro, 933 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 pero en verdad ligo mucho. 934 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Pon ojitos y sonríe sin dudar. 935 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Lo de hoy será la guinda. 936 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Tú sé Elphie y yo, Galinda. 937 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Un cambio total hoy vamos a lograr. 938 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 ¡Vamos! 939 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Algo está muy claro, 940 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 vivir no es un ensayo, 941 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 así que más te vale disfrutar. 942 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Has de ir a por todas. 943 00:54:01,646 --> 00:54:04,854 - Salir de la sombra. - ¡Sí, señora! 944 00:54:04,937 --> 00:54:09,354 Que esta noche, ya por fin, te vean brillar. 945 00:54:09,437 --> 00:54:10,271 ¿Qué? 946 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 ¡Me vean brillar! 947 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 No me puedo creer que vaya a haber baile. 948 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Ya. Por poco lo echa a perder. 949 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Bueno, el que la hace la paga. 950 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Estás cañón. - Tú sí que estás cañón. 951 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Quizá peque de engreída, 952 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 pero a los chicos excita 953 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 que yo ponga alguna pose así. 954 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Y no deja de ser cierto 955 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 que estoy más buena que un queso. 956 00:54:44,979 --> 00:54:47,229 Que esta noche, ya por fin, 957 00:54:47,312 --> 00:54:51,479 nos vean brillar. 958 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Algo está muy claro, 959 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 vivir no es un ensayo. 960 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Esa es una verdad universal. 961 00:55:03,604 --> 00:55:06,646 Has de ir a por todas, 962 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 salir de la sombra. 963 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Que esta noche, ya por fin, nos vean brillar. 964 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, estás preciosa. 965 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Deberías llevar siempre el pelo así. 966 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Mamá. - ¿Sí? 967 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Quiero que sepas lo que pasará hoy. 968 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 No. No me amargues la velada. 969 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Me he volcado mucho en esto. Tengo derecho a disfrutarlo. 970 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Te espera un baile maravilloso como a toda chica normal. 971 00:55:36,521 --> 00:55:38,187 Me he encargado de ello. 972 00:55:38,479 --> 00:55:40,021 ¿Qué significa eso? 973 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 No me gustan quienes van a estorbar 974 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 ni quienes a la AMPA intentan contrariar. 975 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Será que soy así. 976 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Eso sí, yo cualquier problema he de arreglar. 977 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Hoy todos son felices, ya lo verás. 978 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Y puedo estar tranquila esta noche, 979 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa. 980 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Hoy deslumbrarás. 981 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Ve para allá, a triunfar. 982 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Algo está muy claro, 983 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 vivir no es un ensayo. 984 00:56:50,771 --> 00:56:56,812 Esa es una verdad universal. 985 00:56:57,562 --> 00:57:00,604 Has de ir a por todas, 986 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 salir de la sombra. 987 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Que esta noche, por fin, nos vean… 988 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Que esta noche, por fin, nos vean… 989 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Que esta noche, por fin, nos vean… 990 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Espera, que te abro la puerta. Voy. 991 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - ¿Preparados? - Estamos impacientes. 992 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Sujeta. Quiero hacer una foto. - Vale. Vamos allá. 993 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Hala. 994 00:57:35,521 --> 00:57:36,854 - ¡Qué guapa! - ¡Caray! 995 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 ¡Estás espectacular! 996 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 ¿No es demasiado femenino? 997 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 No, lo justo y necesario. 998 00:57:45,437 --> 00:57:47,562 - Buen trabajo. - ¿Verdad? 999 00:57:47,646 --> 00:57:48,646 ¿Y tu pareja? 1000 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Hemos quedado dentro. Aún le da corte todo el asunto. 1001 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Bueno, es hora de irnos. 1002 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Ya hemos terminado. 1003 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Entra. Pásatelo de miedo. 1004 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 ¿Me acompañas adentro? Estoy nerviosa. 1005 00:58:04,979 --> 00:58:06,229 Pues claro. Venga. 1006 00:58:07,021 --> 00:58:08,062 Agárrate. 1007 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - ¿Lista? - Sí. 1008 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - El bolso en esa mano. - ¡Perdón! 1009 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Vamos. 1010 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - ¿Queréis ponche? - Si lleva alcohol. 1011 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 El paseo. La camioneta, tan mona. 1012 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 - ¡Allá vamos! - Pasa. 1013 00:58:39,104 --> 00:58:40,229 ¿Qué pasa aquí? 1014 00:58:40,312 --> 00:58:42,146 Trato de entenderlo. Espera. 1015 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - ¿Qué sucede? - ¿Dónde están todos? 1016 00:58:45,187 --> 00:58:47,354 Aquí pasa algo muy raro. 1017 00:58:47,437 --> 00:58:49,854 El aparcamiento está vacío. 1018 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 ¿El tema del baile es el corredor de la muerte? 1019 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Señor Hawkins, ¿y los alumnos? No lo entiendo. 1020 00:58:56,437 --> 00:58:58,646 ¿Qué pasa? No estamos en el gimnasio. 1021 00:58:58,729 --> 00:59:02,437 Ha habido un problema de última hora. Hemos cambiado de local. 1022 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 No, mamá, ¿qué pasa aquí? 1023 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 El juzgado ordenó celebrar un baile inclusivo. 1024 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 No te preocupes. No pasa nada. Hemos hecho lo que nos exigían. 1025 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Hubo cierta reticencia. 1026 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Los padres se reunieron a escondidas y organizaron dos bailes. 1027 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Uno para los alumnos en la fraternidad. 1028 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 Y este solo para ti. 1029 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Ella tiene su baile. - ¿Qué? 1030 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Espere, no. 1031 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Mis compañeros me mandaron mensajes diciendo que era aquí. 1032 00:59:31,187 --> 00:59:33,562 Era mentira. Formaba parte del plan. 1033 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Me habéis mentido. - ¿Quién miente? 1034 00:59:36,771 --> 00:59:39,896 Sabemos lo tuyo con Emma. Créeme, te hacemos un favor. 1035 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 No. 1036 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Dios mío. Qué crueles. - Voy a llorar. 1037 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Ven, cariño. Mírame. 1038 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie. - Sí. 1039 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Quiero irme a casa. - Ya lo sé. 1040 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Esto no puede ser verdad. - Estamos contigo. Es terrible. 1041 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - No. - Cariño. 1042 01:00:02,937 --> 01:00:06,896 Algo está muy claro, 1043 01:00:07,562 --> 01:00:11,437 vivir no es un ensayo, 1044 01:00:11,979 --> 01:00:18,979 si a una los demás quieren hundir. 1045 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Se arruinó el momento, 1046 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 y siempre debí saberlo: 1047 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 ellos son los que… 1048 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 van a… 1049 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 brillar. 1050 01:00:50,062 --> 01:00:50,896 ¿Alyssa? 1051 01:00:50,979 --> 01:00:52,479 Te juro que no lo sabía. 1052 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 ¿Cómo no ibas a saberlo? Estabas en el comité. 1053 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Han sido Shelby y Kaylee. 1054 01:00:57,229 --> 01:01:01,104 Descubrieron que estamos juntas y me lo han ocultado. 1055 01:01:01,187 --> 01:01:03,646 - No querían que te lo dijera. - Pues ven. 1056 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 No puedo. 1057 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Mi madre está aquí. 1058 01:01:07,562 --> 01:01:11,271 Pues déjala. ¡Dile que eres lesbiana! 1059 01:01:11,354 --> 01:01:13,979 Que estamos enamoradas. Ese era el plan, ¿no? 1060 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Lo siento mucho. 1061 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Disfruta del baile de la gente normal. 1062 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Oye, Emma… 1063 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 ¡Emma! 1064 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Vale, escuchadme bien. Vamos a ir a ese baile. 1065 01:01:31,937 --> 01:01:33,062 No pueden pararnos. 1066 01:01:33,146 --> 01:01:34,562 Entraremos en tropel… 1067 01:01:34,646 --> 01:01:35,896 ¡No! 1068 01:01:35,979 --> 01:01:37,646 No, ya basta. 1069 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Ya es la peor noche de mi vida. 1070 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Dejad de ayudarme, por favor. 1071 01:01:48,146 --> 01:01:49,312 ¡Emma! 1072 01:01:49,896 --> 01:01:50,729 ¡Emma! 1073 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Esto es un verdadero desastre. 1074 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Es un problema de imagen. 1075 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 No, Sheldon. El problema de imagen lo teníamos en Nueva York. 1076 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Con esto íbamos a solucionarlo. 1077 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Pero esto… 1078 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 es desgarrador. 1079 01:02:10,646 --> 01:02:13,104 ¿Por eso vinisteis aquí? 1080 01:02:13,729 --> 01:02:14,854 ¿Por publicidad? 1081 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Me han pedido que lea un comunicado. 1082 01:02:35,979 --> 01:02:40,146 "Lo ocurrido no fue el resultado de un retorcido plan 1083 01:02:40,229 --> 01:02:42,146 para humillar a esta chica, 1084 01:02:42,229 --> 01:02:44,729 tal y como ha publicado la prensa. 1085 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 La AMPA del instituto James Madison 1086 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 pensó que Emma no estaría a salvo 1087 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 si se le permitía ir al baile con los demás alumnos, 1088 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 ya que la triste realidad 1089 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 es que hay personas en nuestra comunidad a las que ofenden sus elecciones de vida". 1090 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 No me lo puedo creer. Es una pesadilla. ¡Por Dios! 1091 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Quiero ser optimista. Hice de Nellie Forbush en Al sur del Pacífico. 1092 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Era una cena con espectáculo, pero… 1093 01:03:19,187 --> 01:03:21,437 Esto es horrible. De verdad. 1094 01:03:22,021 --> 01:03:26,396 Gracias por estar conmigo estos días. Has sido una buena amiga. 1095 01:03:27,062 --> 01:03:28,646 - ¿Sí? - Sí. 1096 01:03:29,771 --> 01:03:31,312 Pareces sorprendida. 1097 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 No, es que… 1098 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Soy corista. No… 1099 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 No suelen darme las gracias. Ni siquiera me ven. 1100 01:03:45,021 --> 01:03:47,896 Me he pasado la vida tratando de seguir a flote 1101 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 y no empinar el codo de día. 1102 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Eres muy amable. Gracias, cielo. 1103 01:03:57,604 --> 01:04:00,271 Oye, lo superarás. 1104 01:04:00,354 --> 01:04:01,396 Estoy segura. 1105 01:04:04,271 --> 01:04:08,229 Cuando mis padres me rechazaron y dejaron de quererme, 1106 01:04:08,312 --> 01:04:10,312 pensé que no podría sentirme peor. 1107 01:04:11,937 --> 01:04:13,229 Y ahora pasa esto… 1108 01:04:15,271 --> 01:04:16,479 Y me siento peor. 1109 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Cariño… - Nunca me había sentido tan sola. 1110 01:04:19,979 --> 01:04:21,312 No estás sola. 1111 01:04:22,146 --> 01:04:23,229 No lo estás. 1112 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Me tienes a mí. 1113 01:04:25,646 --> 01:04:27,812 A las duras y a las maduras. 1114 01:04:28,396 --> 01:04:29,687 Y tienes amigos. 1115 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 ¿Dónde están? 1116 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Es aquí. - Sí. 1117 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - No. - Vale. 1118 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Emma, ¿podemos pasar? - Sí. 1119 01:04:50,229 --> 01:04:51,521 Traemos Häagen-Dazs. 1120 01:04:51,604 --> 01:04:52,729 Helado para pijos. 1121 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Sé lo que es Häagen-Dazs. Pásamelo. 1122 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, sé que nos pediste que no te ayudáramos, 1123 01:04:58,604 --> 01:05:00,771 pero no pueden salirse con la suya. 1124 01:05:00,854 --> 01:05:02,312 Tenemos que contratacar. 1125 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Sé que todos estáis furiosos. 1126 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Pero debemos reconocer que hemos agravado la situación. 1127 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Lo mejor que podemos hacer es desinfectar nuestras cosas e irnos a casa. 1128 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - No vamos a irnos. - ¡No! 1129 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 ¡Dee Dee, tenemos que quedarnos a dar la vuelta a la tortilla! 1130 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Nos ganaremos a la prensa. - ¿Cómo? 1131 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, tienes que echarle valor y dar la cara. 1132 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 ¿Así conseguirá su baile? 1133 01:05:27,854 --> 01:05:29,646 Ya no se trata del baile. 1134 01:05:29,729 --> 01:05:31,562 Se trata del bien y el mal. 1135 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Tele nacional en horario de máxima audiencia. 1136 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 ¿Máxima audiencia? Recurramos al as en la manga. 1137 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Basta llamar a Eddie Sharpe. - No. 1138 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - ¡Dee Dee! - Sí. 1139 01:05:42,521 --> 01:05:47,354 Si le pido algo, querrá cobrarse el favor y pedirá la casa de los Hamptons. 1140 01:05:47,437 --> 01:05:49,771 Lleva años detrás de ella. 1141 01:05:49,854 --> 01:05:51,271 Está bien. 1142 01:05:51,354 --> 01:05:53,562 Sheldon, lleva a la chica a la tele. 1143 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - Vale. - Estupendo. 1144 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 No, de estupendo nada. 1145 01:05:57,104 --> 01:06:00,187 Lo siento, pero no pienso ir a la tele 1146 01:06:00,271 --> 01:06:03,396 a contar mi historia a millones de personas. No puedo. 1147 01:06:03,479 --> 01:06:07,062 - ¿Lo veis? - Marchaos, por favor. 1148 01:06:08,479 --> 01:06:09,854 Emma, si no haces nada… 1149 01:06:09,937 --> 01:06:11,187 - Barry. - Vale. 1150 01:06:11,271 --> 01:06:12,104 Fuera. 1151 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Vale, ya lo pillo. Está bien. - Marchaos. 1152 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Yo me encargo. Sé lo que hago. 1153 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Dejadme a lo mío. 1154 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Debe ser posible librar a esta comunidad y este país de la intolerancia. 1155 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 ¿Qué haces aquí? ¿Y Godspell? 1156 01:06:30,979 --> 01:06:34,229 Han cancelado Indianápolis y la base de Guantánamo. 1157 01:06:34,312 --> 01:06:36,229 Pero creo que haré lo siguiente: 1158 01:06:36,812 --> 01:06:41,062 buscar a los jóvenes y cantarles las cuarenta. 1159 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Vamos a por más. 1160 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Y a por dos cucharas. 1161 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Venga. 1162 01:07:04,271 --> 01:07:05,562 Qué atracón. 1163 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Antes de que me sueltes un sermón, me patees con tus patas de antílope 1164 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 o lo que sea que pienses hacer, ya sé que debería hacer algo. 1165 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Pero no puedo. 1166 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Tienes que hacerlo. 1167 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Tienes que hacerlo por todos 1168 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 los que estamos entre bambalinas esperando a salir a escena. 1169 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Me da miedo. 1170 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Te contaré una historia. 1171 01:07:34,104 --> 01:07:36,604 Corre el año 1975, 1172 01:07:36,687 --> 01:07:40,062 la compañía original de Chicago acaba de estrenar la obra 1173 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 y la peor gripe de la historia hace estragos en el elenco. 1174 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Han recurrido a la tercera suplente para el papel de Roxie Hart, 1175 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 y tiene miedo, igual que tú. 1176 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Fosse, un auténtico tocapelotas, se las está haciendo pasar canutas, 1177 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 y ella está muerta de miedo. 1178 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Lo peor es que actúa como un robot. 1179 01:08:01,271 --> 01:08:04,896 Así que Fosse le dice: "Oye, niña. 1180 01:08:06,146 --> 01:08:07,646 Espabila. 1181 01:08:09,687 --> 01:08:14,271 Te sabes los pasos y la letra. 1182 01:08:16,104 --> 01:08:18,854 ¿Dónde está la chispa, guapa?". 1183 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 Y aunque por "chispa" ella entendía otra cosa, 1184 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 supo exactamente lo que quería decir. 1185 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Salió al escenario en busca del foco 1186 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 y bordó aquella actuación con tal poderío 1187 01:08:32,354 --> 01:08:36,854 que el público entero se puso en pie 1188 01:08:36,937 --> 01:08:39,146 ¡y la ovacionó eufórico! 1189 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 ¡Y esa chica eras tú! 1190 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 ¿Qué? 1191 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 ¿Cuántos años me echas? 1192 01:08:47,062 --> 01:08:50,562 ¡Era 1975! ¡No! 1193 01:08:51,271 --> 01:08:56,312 El caso es que todas las chicas de Fosse conocen esa historia. 1194 01:08:56,937 --> 01:09:00,646 La idea es que irradies tu propia luz. 1195 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Cuando tienes que luchar y tú quieres llorar, no llores. 1196 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Chispa y verás. 1197 01:09:10,354 --> 01:09:15,854 Si te quedas sin valor, ¿cómo aplacas los temores? 1198 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Chispa y verás. 1199 01:09:18,396 --> 01:09:21,937 Estilo y seguridad, 1200 01:09:22,021 --> 01:09:25,521 todo es cuestión de actitud. 1201 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Pues aunque miedo te dé, 1202 01:09:30,146 --> 01:09:33,812 la chispa hará que ese temor controles tú. 1203 01:09:34,562 --> 01:09:39,854 Y si no quieren creer, ¿qué hará que se desdigan? 1204 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Chispa y verás. 1205 01:09:42,562 --> 01:09:44,521 Hechizados quedarán 1206 01:09:44,604 --> 01:09:50,021 si chispa tú les das. 1207 01:09:50,104 --> 01:09:51,729 Demuéstrales 1208 01:09:51,812 --> 01:09:53,854 que vales más. 1209 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Con un buen pavoneo y ¡zas! 1210 01:09:58,271 --> 01:10:00,812 De rendirse ni hablar. 1211 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Chispa y verás. 1212 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Creo que no puedo hacerlo. 1213 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 La idea de aparecer delante de toda esa gente… 1214 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Mírame, estoy temblando. 1215 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Si tembleque tienes, 1216 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 siempre puedes bailar jazz. 1217 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - ¿Verdad que sienta bien? - No. 1218 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Prueba esto. 1219 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Esto es raro. 1220 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 No entiendes lo que es la chispa. 1221 01:10:33,271 --> 01:10:34,896 La chispa no son los pasos. 1222 01:10:34,979 --> 01:10:37,812 Sale de dentro. 1223 01:10:37,896 --> 01:10:39,312 Haz el paso… 1224 01:10:39,854 --> 01:10:41,729 y dale chispa. 1225 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Cierra los ojos. 1226 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Piensa en la del AMPA. 1227 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Piensa en el baile falso. 1228 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 Ahora piensa en no tolerar que te pisoteen. 1229 01:10:55,396 --> 01:10:56,396 ¡Ya la veo! 1230 01:10:57,271 --> 01:10:59,396 ¡Veo la chispa! 1231 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 ¡Haz lo que yo! 1232 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Si algo te da mala impresión, 1233 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 te tienes que preguntar: 1234 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 "¿Qué haría Bob Fosse hoy?". 1235 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 A todo el mundo, es seguro, haría bailar. 1236 01:11:17,729 --> 01:11:19,062 ¡Bailar! 1237 01:11:19,146 --> 01:11:24,354 Y si no quieren creer, ¿qué hará que se desdigan? 1238 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Chispa y verás. 1239 01:11:27,104 --> 01:11:34,062 Hechizados quedarán si chispa tú les das. 1240 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Demuéstrales… 1241 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Que valgo más. 1242 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Con un buen pavoneo y ¡zas! 1243 01:11:42,771 --> 01:11:45,187 De rendirse ni hablar. 1244 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Chispa y verás. 1245 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Ahora que has encontrado la chispa, es hora de enseñársela al mundo. 1246 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - ¿Crees que sabrás cómo? - ¡Sí! 1247 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Has sido, no sé, la mujer de mi vida. 1248 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 Tú el hombre de la mía. 1249 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 Esta podría ser nuestra última vez… 1250 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 ¿Por qué vemos esto? 1251 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Los viernes toca comedia romántica. Eso es sagrado. 1252 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Hay que ayudar a Emma. 1253 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Llevarla a la tele. - Ya se ocupa Sheldon. Qué pesado. 1254 01:12:26,771 --> 01:12:28,146 ¿Cómo funciona esto? 1255 01:12:28,229 --> 01:12:29,479 Con infrarrojos. 1256 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Reduce la inflamación. - Qué bien. 1257 01:12:32,437 --> 01:12:34,812 Pero no abuses o te reventará la cara. 1258 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 ¿Qué? 1259 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Cuando me invada el dolor, 1260 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 el frío alrededor… 1261 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 Vi esta peli con Eddie. 1262 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - En nuestra primera cita. - ¿Sí? 1263 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Sí. 1264 01:12:57,687 --> 01:12:58,562 Después… 1265 01:12:59,729 --> 01:13:01,437 me invitó a cenar. 1266 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Bueno, le invité yo a él. 1267 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Él no tenía dinero. 1268 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Estaba empezando como humorista y aún no hacía el programa, claro. 1269 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 En 15 años no tuvo un duro. 1270 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Yo pagaba siempre. Sin falta. 1271 01:13:20,729 --> 01:13:23,479 - Mala idea. - Y que lo digas. Sigo pagando. 1272 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 ¿Puedo hacer un comentario? 1273 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 ¿Un comentario amable o hiriente? 1274 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 No lo has superado. 1275 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 No digas eso. Claro que… Créeme. 1276 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Lo tengo más que superado. 1277 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Pero estoy furiosa conmigo misma. Es… 1278 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 ¿Por qué tardé tanto en… 1279 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 darme cuenta? 1280 01:13:53,854 --> 01:13:54,687 ¿Me entiendes? 1281 01:13:54,771 --> 01:13:56,146 Porque yo le creía. 1282 01:13:56,229 --> 01:13:58,021 Le creí una y otra vez. 1283 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Te juro que no significa nada. 1284 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 No es nada. Ella no me importa. Se acabó". 1285 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Pero al final capté la idea. No me quería. 1286 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Yo no… 1287 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Yo ni siquiera le gustaba. 1288 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 Le gustaba el dinero. 1289 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Sí. Así que lo dejé. 1290 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Lo dejé… 1291 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 y le di la mitad de mi dinero. 1292 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Y aquí estamos, cantando entre camionetas. 1293 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 Él triunfa en la tele, 1294 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 y aun así la mitad de mi paro es para él. 1295 01:14:36,812 --> 01:14:38,854 ¡Es Eddie Sharpe! 1296 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 ¡Bienvenidos! ¿Cuál es el lema de hoy? 1297 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 ¡No firméis acuerdos prematrimoniales! 1298 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 ¿Y sabes qué es lo peor? 1299 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Salí escaldada. 1300 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Cogió mi delicado y minúsculo corazón 1301 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 y… lo estrujó. 1302 01:15:10,562 --> 01:15:11,687 ¿Qué? 1303 01:15:11,771 --> 01:15:13,396 Vas a hacer una cosa. 1304 01:15:14,146 --> 01:15:16,146 Te pondrás un modelito de infarto, 1305 01:15:16,229 --> 01:15:18,062 como la capa amarilla 1306 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 y esas botas tan cucas. 1307 01:15:19,854 --> 01:15:23,437 Y entrarás en el despacho del director 1308 01:15:24,021 --> 01:15:25,604 como una chica mala. 1309 01:15:26,646 --> 01:15:30,354 - ¿Tom? Tom es un fan. Un amigo. - Pero… 1310 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 le gustas. 1311 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Como fan. Como amiga. 1312 01:15:37,646 --> 01:15:41,062 - Qué sé yo. Y mucho ya no le gusto. - Déjate de milongas. 1313 01:15:41,146 --> 01:15:44,854 Yo mataría por un hombre que me mirara como te mira él. 1314 01:15:44,937 --> 01:15:47,521 Ya basta. 1315 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Deja de juguetear con mi corazón. 1316 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Tu delicado y minúsculo corazón aún palpita, ¿no? 1317 01:16:02,271 --> 01:16:07,104 - ¿Crees que le gusto de verdad? - ¡Madre mía, sí! 1318 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 ¡Barry! 1319 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - ¡Te quiero! - ¡Y yo a ti! 1320 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Eres un tío… fetén. 1321 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Vale, no. Vale. 1322 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Esta es tu brillante idea. 1323 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - ¿Las botas? - Y estas botas tan cucas. 1324 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Eso es. 1325 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Pinta bien. 1326 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Ahora… 1327 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 tú. 1328 01:16:46,437 --> 01:16:48,812 Llevo pensando en ti desde que llegamos. 1329 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Ay, Dios. Sabía que esto se volvería en mi contra. 1330 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Creo que es hora de que alguien juguetee con ese corazoncito gay que tienes. 1331 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Conque esas tenemos. Bien. 1332 01:16:59,354 --> 01:17:02,104 ¿Aspiro a un diez aunque sé que yo soy un 6,2? 1333 01:17:02,187 --> 01:17:03,562 - Sí, y… - Tus padres. 1334 01:17:03,646 --> 01:17:06,104 Eres de Ohio, ¿no? 1335 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 ¿Y qué? 1336 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Estamos en Indiana. 1337 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Indiana está cerca de Ohio. - Ya veo qué pretendes. 1338 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Tus padres aún viven 1339 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 y nunca estarás tan cerca de ellos como ahora. 1340 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Creo que deberías llamarlos. - No. 1341 01:17:23,062 --> 01:17:24,396 Me echaron a patadas. 1342 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 ¿Estás seguro? 1343 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Les dije que era gay 1344 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 e intentaron mandarme a terapia para cambiarme de arriba abajo. 1345 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Deja que tus padres vean quién eres antes de que sea tarde. 1346 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Si no lo haces… 1347 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 lo lamentarás. 1348 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 No soy yo quien debe lamentarlo. 1349 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Yo era el hijo. 1350 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 ¡Yo era el hijo! 1351 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Tenía 16 años. 1352 01:18:00,521 --> 01:18:02,896 Dieciséis años. Estaba aterrado. 1353 01:18:04,187 --> 01:18:05,021 ¡Aterrado! 1354 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Solo necesitaba una cosa y no pudieron dármela, así que no… 1355 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Los siguientes alumnos están castigados después de clase: 1356 01:18:38,437 --> 01:18:39,979 - Harlan Doolittle… - Hola. 1357 01:18:40,062 --> 01:18:42,854 …Olivia Blanc y Frances Doolittle. Gracias. 1358 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Lo han mordido todos. 1359 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - ¿Qué habéis hecho? - Sí. 1360 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Se lo agradezco. Adiós. 1361 01:18:54,187 --> 01:18:56,104 ¿Interrumpo? 1362 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Solo me informaba 1363 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 de si las pastillas para urinarios son venenosas. 1364 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 ¿Puedo ayudarte? 1365 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Verás, llevo todo el día dando vueltas por el pueblo. 1366 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 He visto el monumento. 1367 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 Y… 1368 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 La cosa es que he pensado que querrías invitarme a cenar 1369 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 y volver a venerarme. 1370 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 No, prefiero no hacerlo. 1371 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Si me disculpas, tengo trabajo. 1372 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 ¿Qué es lo que pasa? ¿Por qué todos la toman conmigo? 1373 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 En lo que a mí respecta, porque eres una oportunista. 1374 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Viniste por la publicidad. Eres una mala persona. 1375 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 ¡No, nadie me habla así! ¡Nadie! 1376 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Conocerte en persona ha sido una tremenda decepción. 1377 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Quería que fueras Dolores. 1378 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 ¿Quién rayos es Dolores? 1379 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 De Tragarse la Luna. 1380 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Una persona alegre, rebosante de arrojo y esperanza. 1381 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Ya, pero era ficticia. - Tú le diste vida. 1382 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Cuando le cantabas "La señora mejora" a Troy Gibson, 1383 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 reconocías que no eras perfecta y podías mejorar. 1384 01:20:09,229 --> 01:20:11,396 Por eso él no te echaba del circo. 1385 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Qué humildad y dignidad. 1386 01:20:16,479 --> 01:20:17,937 Pensaba que tú eras así. 1387 01:20:18,021 --> 01:20:18,937 Pues no. 1388 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 No soy Dolores. 1389 01:20:23,187 --> 01:20:26,729 Simplemente soy muy buena actriz, 1390 01:20:27,646 --> 01:20:30,937 y tú solo eres un profesor de un pueblucho 1391 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 que ni siquiera distingue entre fantasía y realidad. 1392 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 - ¿Hemos acabado? - Sí, claro. 1393 01:20:47,771 --> 01:20:52,937 La señora mejora, 1394 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 no te rindas ya. 1395 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 ¿Acaso es perfecta? 1396 01:21:05,229 --> 01:21:09,187 Pues no, claro está. 1397 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Sé lo que pretendes. 1398 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Tiene que esmerarse 1399 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 y perfeccionarse, 1400 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 pero puede ser un primor. 1401 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Se lo ruego, señor. 1402 01:21:27,437 --> 01:21:31,312 No la mande al rincón. 1403 01:21:31,396 --> 01:21:34,146 Intentas encandilarme. Ya no te dará resultado. 1404 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 La señora mejora, presume además. 1405 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Tú dile qué esperas 1406 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 y caso te hará. 1407 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Hay cambio de planes, así que ojalá dejes ir 1408 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 toda preocupación. 1409 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Se lo ruego, señor. 1410 01:21:58,187 --> 01:22:01,521 No la mande al rincón. 1411 01:22:01,604 --> 01:22:03,812 En serio, Dee Dee, es perturbador. 1412 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Como tener una fantasía que no quiero tener. 1413 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Todo el mundo cree que la menda es peculiar a más no poder. 1414 01:22:11,979 --> 01:22:17,646 Si tú mismo crees que no tengo interés. 1415 01:22:17,729 --> 01:22:20,354 Dame tiempo y ya verás 1416 01:22:20,437 --> 01:22:23,104 crecer mi capacidad. 1417 01:22:23,187 --> 01:22:25,271 Y todas tus dudas 1418 01:22:25,354 --> 01:22:31,562 se disiparán. 1419 01:22:31,729 --> 01:22:34,312 La señora mejora, 1420 01:22:34,396 --> 01:22:36,312 claro queda ya. 1421 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 ¡Oye! 1422 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Su encanto verás cuando llegue a aflorar. 1423 01:22:42,771 --> 01:22:45,354 Quedará patente, 1424 01:22:45,437 --> 01:22:48,271 - no es lo que parece. - Tienes que parar. 1425 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Chaval, esta es tu ocasión. 1426 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Se lo ruego, señor. 1427 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 No le guarde rencor. 1428 01:22:59,979 --> 01:23:06,437 ¡No la mande al rincón! 1429 01:23:09,396 --> 01:23:16,396 ¡No! 1430 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Vale, me has emocionado. 1431 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 ¿Lo ves? 1432 01:23:26,146 --> 01:23:28,146 No soy un caso perdido. 1433 01:23:28,229 --> 01:23:31,146 Ha sido del todo desinteresado. 1434 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 La gente paga un dineral por ver un número así. 1435 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Podéis iros. 1436 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, no cobrar por una disculpa no es desinteresado. 1437 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 ¿Qué dices? 1438 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 Si quieres caer bien a la gente, debes ser compasiva. 1439 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Una buena persona. Anteponer los intereses de los demás a los tuyos. 1440 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 No lo entiendes. Soy famosa. 1441 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Todo gira en torno mío desde hace décadas. 1442 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 En eso consiste ser famoso. Así que tengo que reprogramarme. 1443 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Tengo que desaprender hábitos como avasallar o exigir. 1444 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Sí. 1445 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Necesito ayuda. Necesito… 1446 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 un profesor. 1447 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Por favor. 1448 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Podemos ir a algún sitio a hablar de cómo ser buenas personas. 1449 01:24:30,437 --> 01:24:31,771 ¿Al restaurante aquel? 1450 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Hola. 1451 01:24:52,896 --> 01:24:56,271 - Gracias por venir. Temía que te rajaras. - ¿Qué quieres? 1452 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Siento lo que pasó. - ¿Tú estabas en el ajo? 1453 01:24:59,396 --> 01:25:01,729 ¡Emma! Tú me conoces. 1454 01:25:01,812 --> 01:25:02,771 ¿Seguro? 1455 01:25:03,937 --> 01:25:05,271 ¿Qué es esto? 1456 01:25:06,396 --> 01:25:07,521 ¿Qué es lo nuestro? 1457 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Ya lo sabes. - No, para nada. 1458 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 ¿Sabes cómo me sentí toda emperifollada y sola en el gimnasio, 1459 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 sabiendo que la gente había planeado cómo hacerme daño? 1460 01:25:19,729 --> 01:25:21,312 Seguro que fue horrible. 1461 01:25:21,396 --> 01:25:22,479 Pues sí. 1462 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Pero lo peor… 1463 01:25:27,104 --> 01:25:29,062 Lo peor fue que no viniste, 1464 01:25:29,146 --> 01:25:32,229 aunque sabías lo que había pasado. 1465 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 No viniste a cogerme de la mano ni a sacarme de allí. 1466 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - No podía. - ¿Por qué? 1467 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Ya sabes cómo es mi madre. 1468 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Es una maniática del control. 1469 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Que el pelo esté perfecto. 1470 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Las notas, todo diez. 1471 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 En el grupo de debate vas a participar. 1472 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 E irás a catequesis a educar la moral. 1473 01:25:57,396 --> 01:26:02,729 Esto es lo que hay si en mi pellejo estás. 1474 01:26:02,812 --> 01:26:06,937 Siempre ser la primera y medallas ganar. 1475 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Nunca falta algún torneo ni hazañas que lograr. 1476 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Contenta a tu madre, el baile reinarás. 1477 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Buena debes ser si en mi pellejo estás. 1478 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Y ojalá existiera un mundo donde pudieras libre ser. 1479 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Y si alguien te juzgara le mandaras a pacer. 1480 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 Y en esa otra vida 1481 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 podrías valiente ser sin ceder. 1482 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Eso es lo que quisiera hacer. 1483 01:26:46,771 --> 01:26:49,396 Pero debes ser una falsa 1484 01:26:49,479 --> 01:26:51,562 y la línea cuidar. 1485 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Si no te van los pompones, aprende a actuar. 1486 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Debes alcanzar sin tacha la mayoría de edad. 1487 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Tienes que tragar si en mi pellejo estás. 1488 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Oculta tus carencias, haz feliz a mamá, 1489 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 pues cree que si eres perfecta, tu padre volverá. 1490 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Ya no eres tú 1491 01:27:23,562 --> 01:27:24,854 ni lo que quiere, 1492 01:27:24,937 --> 01:27:27,521 es un eterno oscilar. 1493 01:27:27,604 --> 01:27:32,604 No puedes vivir si en mi pellejo estás. 1494 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Voy a contar mi historia en público. 1495 01:27:42,021 --> 01:27:43,271 ¿Lo hacemos juntas? 1496 01:27:43,354 --> 01:27:44,812 Me gustaría. Pero… 1497 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Ya. Eso no es suficiente. 1498 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Creo que sientes algo por mí. 1499 01:27:54,437 --> 01:27:56,396 Pero ya no puedo seguir así. 1500 01:27:57,479 --> 01:28:00,312 - Duele demasiado. - ¿Estás cortando conmigo? 1501 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Eso parece, sí. 1502 01:28:05,229 --> 01:28:06,062 Adiós. 1503 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Ya no eres tú 1504 01:28:10,396 --> 01:28:11,812 ni lo que quiere, 1505 01:28:11,896 --> 01:28:15,437 es un eterno oscilar. 1506 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Lo vi en la CNN. Dijeron que Edgewater es un hervidero de intolerancia. 1507 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Es el tío aquel de Paso de ti. 1508 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Hola, chavales. He salido a pasear para impregnarme de la América profunda. 1509 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 No nos interesa. 1510 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Hay un abismo ideológico entre nosotros, 1511 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 pero si nos conociéramos mejor, podríamos tender un puente. 1512 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Empezaré yo. 1513 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Soy Trent. Soy actor. 1514 01:28:49,562 --> 01:28:54,104 Mi instrumento se forjó en la fragua ardiente de Juilliard. 1515 01:28:54,187 --> 01:28:57,187 Vuestros profes de Teatro os habrán hablado de ella. 1516 01:28:57,271 --> 01:28:58,521 No damos Teatro. 1517 01:28:58,604 --> 01:29:01,021 Eso explica vuestra falta de empatía. 1518 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Empecemos por ti. 1519 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 - ¿Por mí? - ¿Por qué odias a los gais? 1520 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Soy buena persona. ¿Verdad, Shelby? - Sí, lo somos todos. 1521 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Vamos a misa. - Somos cristianos. 1522 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Me parece que en la Biblia hay muchos preceptos que incumplís a diario. 1523 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Es distinto. 1524 01:29:19,646 --> 01:29:20,646 ¿Tú crees? 1525 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 No puedes quedarte con las partes de la Biblia que te convienen. 1526 01:29:25,187 --> 01:29:26,271 No hacemos eso. 1527 01:29:27,146 --> 01:29:27,979 ¿No? 1528 01:29:29,062 --> 01:29:30,271 ¿Y esto qué es? 1529 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Un tatuaje tienes tú. 1530 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 En tu fe eso es tabú. 1531 01:29:39,854 --> 01:29:43,229 - Kaylee, ¿dónde vas a ir tú? - ¿Dónde? 1532 01:29:43,979 --> 01:29:47,146 Al infierno irás, a pasar la eternidad. 1533 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, muestras timidez, 1534 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 pero si resultas ser 1535 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 menos virgen hoy que ayer, 1536 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 te lapidarán, y a tu familia detrás. 1537 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 ¿Qué? 1538 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Casi mejor pensemos de una vez. 1539 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Siempre ayuda recordar lo dicho 1540 01:30:12,062 --> 01:30:14,979 por Jesús en los días de ayer. 1541 01:30:15,062 --> 01:30:15,896 ¿En serio? 1542 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Un precepto es superior. 1543 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Ama a todos. 1544 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Ama a todos. 1545 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Ama al prójimo, por Dios. 1546 01:30:28,104 --> 01:30:29,604 Ama a todos. 1547 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Ama a todos. 1548 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Ama al prójimo, por Dios. 1549 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - Mira, lo que dices tiene sentido. - ¿Qué dices? 1550 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Venga. ¿Es que no os sabe ni un poco mal lo de Emma? 1551 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Erais amigas. - Antes de que se hiciera lesbiana. 1552 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Quizá siempre lo fue. 1553 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Exacto, porque así fue como la hizo Dios, Shelby. 1554 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Anda ya. - Pues vale. 1555 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - ¡Anda! ¡Los de Godspell! - Hola, Trent. ¿Qué tal? 1556 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Haréis los coros. - ¿De qué? 1557 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Intenta confundirnos. Mi padrastro siempre dice… 1558 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 ¿Padrastro? ¿Es que tus padres están divorciados? 1559 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Sí, ¿y qué? 1560 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Que el divorcio es pecado. 1561 01:31:12,521 --> 01:31:16,479 Aunque sea interferir, 1562 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 la Biblia viene a decir 1563 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 que tu madre ha de morir. 1564 01:31:24,604 --> 01:31:27,771 ¿Bien mañana? Si no tiene otro plan. 1565 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 No hay manera de aclarar 1566 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 qué normas no hay que acatar. 1567 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Masturbarse está muy mal. 1568 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 Pues dice tu fe que hay que cortarte la… 1569 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 mano. 1570 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Casi mejor pensemos de una vez. 1571 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Siempre ayuda recordar lo dicho 1572 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 por Jesús en los días de ayer. 1573 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Un precepto es superior. 1574 01:32:00,979 --> 01:32:04,687 Ama a todos. 1575 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Ama al prójimo, por Dios. 1576 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Ama a todos. 1577 01:32:13,062 --> 01:32:16,521 Ama al prójimo, por Dios. 1578 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Ama a todos. 1579 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 ¡Sí! 1580 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Ama al prójimo, por Dios. 1581 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Ama a todos. - Ama a todos. 1582 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Ama a todos. 1583 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 ¡Por favor! 1584 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Ama a todos. 1585 01:32:59,604 --> 01:33:02,937 Ama al prójimo, por Dios. 1586 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Ama a todos. 1587 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - ¡Por favor! - Ama a todos. 1588 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Lo dice Dios. 1589 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Es hora de ser valiente y querer más a la gente. 1590 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Ama al prójimo, es lo que dice Dios. 1591 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Ama a todos. - Ama a todos. 1592 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 Jesús ya lo dijo, hermano. Tiene más razón que un santo. 1593 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Venga, va, gritad bien alto. ¿Qué? 1594 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Ama a todos. - ¡Eso es! 1595 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Ama a todos. 1596 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Ama al prójimo, por… 1597 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - ¡Dios! - Ama a todos. 1598 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 ¡Por favor! 1599 01:33:52,729 --> 01:33:53,562 Por favor. 1600 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Hola. - ¡Hola! 1601 01:33:59,271 --> 01:34:00,396 Tranquilos. 1602 01:34:00,479 --> 01:34:01,854 Sabe lo que tramamos. 1603 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Y me parece bien, siempre y cuando Emma acceda. 1604 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Pues no hay suerte. No hemos conseguido nada. 1605 01:34:08,104 --> 01:34:09,354 Aún no se ha acabado. 1606 01:34:09,896 --> 01:34:10,729 Dee Dee. 1607 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Le he concertado una entrevista en la tele, 1608 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 en Eddie Sharpe. 1609 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Saldrá mañana a las 20:00. 1610 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 ¿La casa de los Hamptons? 1611 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Sí. 1612 01:34:25,479 --> 01:34:27,271 Hola, Eddie. 1613 01:34:27,354 --> 01:34:30,729 Soy Dee Dee, tu exmujer maltratada. 1614 01:34:30,812 --> 01:34:33,021 Pero ahora te llamo por otro asunto. 1615 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Lo que hice… 1616 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 fue anteponer sus intereses a los míos. 1617 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 No espero nada a cambio. 1618 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 No tengo más motivación que aliviar el sufrimiento de otra persona. 1619 01:34:50,687 --> 01:34:55,062 - ¡Dee Dee, qué generoso por tu parte! - ¡Ya lo sé! 1620 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 A ver. ¿De cuánta audiencia estamos hablando? 1621 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Bueno, ¿Eddie Sharpe en fin de semana? ¡Quince o dieciséis millones! 1622 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - ¡Dee Dee! ¡Nos has salvado! - Es verdad. 1623 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Me encanta ser altruista. Ahora soy así. - Así me gusta. 1624 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - ¡Emma! - Hola. 1625 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Espera a oír la noticia. 1626 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee te ha conseguido un hueco mañana en Eddie Sharpe, 1627 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 ¡con 16 millones de espectadores! 1628 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 ¡Hala! Qué pasada. Gracias. 1629 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Me alegra poder ayudar. 1630 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Voy a dar la cara. 1631 01:35:29,187 --> 01:35:30,687 Quiero daros las gracias. 1632 01:35:30,771 --> 01:35:33,229 Sin vuestro cariño y apoyo, 1633 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 no me habría atrevido. 1634 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Pero he venido para deciros que… 1635 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 lo haré a mi manera. 1636 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 No saldré por la tele. 1637 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - ¡Me debes una casa! - ¡Quieta! 1638 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - ¡Me debes una casa! - ¡Sal! 1639 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Lo siento. - ¡Corre! 1640 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 ¡Me debe una casa! 1641 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Quiero mi casa. 1642 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Es muy vehemente. 1643 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Te diré lo que pienso hacer. 1644 01:36:09,687 --> 01:36:11,229 Haré lo que tengo previsto 1645 01:36:11,312 --> 01:36:17,937 y, al final, habrá un baile alucinante en Edgewater, Indiana, para todos, 1646 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 quieran a quien quieran. 1647 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Estoy segura. 1648 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Eso… sería maravilloso. 1649 01:36:24,979 --> 01:36:27,146 Y cuando se celebre, 1650 01:36:28,104 --> 01:36:29,979 quiero que tú seas mi pareja. 1651 01:36:33,021 --> 01:36:33,854 Pero ¿y…? 1652 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Hemos cortado. 1653 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Di que sí. 1654 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Me encantaría que vinieras conmigo. 1655 01:36:46,354 --> 01:36:49,229 Dios. No me hagas llorar. 1656 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Claro que iré contigo. 1657 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Vamos a ir al baile. 1658 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Dios. 1659 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 Es increíble. 1660 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Cómo me emociono. 1661 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Tal vez sea porque… 1662 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 no parece importante, 1663 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 pero lo es. 1664 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 No miento, esto es como el tiempo recorrer. 1665 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Y siento que adolescente yo vuelvo a ser. 1666 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Trae la limusina con el champán. 1667 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Tanto tiempo después, en el baile por fin me verán. 1668 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 No pensé que algo así viviría yo. 1669 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Pero iré, y de esmoquin, qué subidón. 1670 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Muy sabio no es perder el control. 1671 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Oh, mas yo no soy sabio. 1672 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 Al baile de graduación 1673 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 ¡voy yo! 1674 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Quisiera decirle a aquel que yo fui 1675 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 que no llore tan compungido. 1676 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 La cosa mejora, 1677 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 eso es así. 1678 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 ¿Y qué más da ser gay total? 1679 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Tú entra y vueltas ponte a dar. 1680 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Pronto el baile es. 1681 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Y yo allí estaré. 1682 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Al baile voy yo. 1683 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 Nunca en el teatro me sentí tan bien. 1684 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Mi pareja es lesbiana, bah, ¿y qué? 1685 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Y aunque hace años, llamaré a mamá. 1686 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 Diré que si bien muy tarde es, también yo largo tiempo esperé. 1687 01:39:20,354 --> 01:39:25,562 Lo aceptes o no, qué se le va a hacer. Al baile… 1688 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Al baile… 1689 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Venga. 1690 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Ya ves, mamá. 1691 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Pronto al baile voy… 1692 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 ¡yo! 1693 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 ¡Sí! 1694 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MAMÁ 1695 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Hola, internet. 1696 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Me llamo Emma Nolan, tengo 17 años y soy lesbiana. 1697 01:40:12,771 --> 01:40:15,521 Quizá sepáis lo del baile falso de Indiana. 1698 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Me pasó a mí. 1699 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Lo pasé francamente mal 1700 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 y estuve mucho tiempo sintiendo lástima de mí misma. 1701 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 He compuesto una canción para todas esas personas 1702 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 que quieren a alguien de una forma que el mundo no entiende. 1703 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Todos tenemos una historia que contar, y esta es la mía. 1704 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Amores hay mil de gente afín 1705 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 que no se corta al presumir. 1706 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Quise cambiar para sin problemas vivir. 1707 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Pero fracasaba, 1708 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 quizá era una señal 1709 01:41:00,729 --> 01:41:02,896 de que no podía 1710 01:41:02,979 --> 01:41:08,062 mi rebelde corazón 1711 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 domar. 1712 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Y llegaste tú, llena de luz, 1713 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 y me invadió la gratitud. 1714 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Secreto fue, pues el silencio era virtud. 1715 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Pero verte tan lejos no podía soportar, 1716 01:41:33,146 --> 01:41:35,312 y así yo acordé 1717 01:41:35,396 --> 01:41:41,812 mi rebelde corazón 1718 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 negar. 1719 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Hola, Emma. Me ha encantado tu vídeo. ¿Por dónde empiezo? 1720 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Creo que mis padres lo sabían. 1721 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Me sentía muy solo. Nada tenía sentido hasta que lo conocí. 1722 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Ella es lo mejor de mi vida. 1723 01:41:56,937 --> 01:41:58,521 Lo único bueno. 1724 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Pero nos escondemos. 1725 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 No eres la única. 1726 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Y aunque no sé ni cuándo fue… 1727 01:42:06,104 --> 01:42:09,312 Muy claro ya me quedó. 1728 01:42:09,396 --> 01:42:12,687 Aunque otros lo quieran romper… 1729 01:42:12,771 --> 01:42:19,354 Qué bello es este corazón. 1730 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 CORAZÓN REBELDE: VISUALIZACIONES 1731 01:42:23,146 --> 01:42:25,937 El miedo se marchó, 1732 01:42:26,021 --> 01:42:27,646 ya se acabó, 1733 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 yo nada tengo que esconder. 1734 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Yo soy quien soy 1735 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 y es lo que pienso defender. 1736 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Que nadie me diga 1737 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 cuál será mi verdad. 1738 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Pues ya decidí… 1739 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 ¡ESTE SÁBADO! BAILE PARA TODOS 1740 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 …a mi rebelde corazón 1741 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 amar. 1742 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 BAILE INCLUSIVO TODOS SON BIENVENIDOS 1743 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Amar. 1744 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Que nadie me diga 1745 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 cuál será mi verdad. 1746 01:43:18,229 --> 01:43:20,437 Pues ya decidí 1747 01:43:20,521 --> 01:43:27,396 a mi rebelde corazón 1748 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 amar. 1749 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Esto es demasiado. Me va a estallar el corazón. 1750 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Por eso quería que lo vierais. Estoy muy orgulloso. 1751 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - ¿Cuándo es el baile? - No queda dinero. 1752 01:43:53,896 --> 01:43:55,104 ¿Cómo? 1753 01:43:55,187 --> 01:43:56,771 El baile ya se celebró. 1754 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Aún podría ocurrir un milagro. 1755 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Vale, llegó el momento de Mickey y Judy. 1756 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Es hora de arremangarse 1757 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 y organizar el baile nosotros mismos. 1758 01:44:09,812 --> 01:44:13,187 - Le daremos a Emma el baile que merece. - Espera. 1759 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 ¿Cuánto dinero sería? ¿Cuánto cuesta un baile? 1760 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Al ser un acto extraescolar, habría que alquilar el gimnasio. 1761 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - Un DJ. - Iluminación. 1762 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - Sistema de sonido. - Serán miles de dólares. 1763 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Ya. 1764 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Vale, a ver. 1765 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Cárgalo ahí mientras puedas. No durará mucho. 1766 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Quebré con mi autoproducción de Diario de un escándalo. 1767 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Ya. Bueno… 1768 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Yo ya no tengo tarjeta porque… 1769 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Bueno… 1770 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Os doy mi saldo de pagos con el móvil y lo que tengo en metálico. 1771 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Todo vuestro. 1772 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Gracias, Angie. - De nada. 1773 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Vale. Esta es mi tarjeta de la Cooperativa de Actores. 1774 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Cruza los dedos antes de pasarla. 1775 01:45:04,396 --> 01:45:07,771 Bueno, estamos progresando. No es mal comienzo. 1776 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Aunque aún falta mucho. 1777 01:45:16,396 --> 01:45:17,271 Dee Dee. 1778 01:45:18,146 --> 01:45:19,437 - ¿Dee Dee? - ¿Qué? 1779 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Venga. Sé que tienes la tarjeta negra de American Express ahí. 1780 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 No tiene límite de gasto. 1781 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Por favor. No. Ya he dado una casa. 1782 01:45:30,104 --> 01:45:32,062 Exacto. Esto no es nada. 1783 01:45:32,146 --> 01:45:32,979 Vamos. 1784 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1785 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1786 01:45:42,937 --> 01:45:49,646 ¿Por qué ser buena persona cuesta tanto dinero? 1787 01:45:50,937 --> 01:45:51,854 Bravo, Dee Dee. 1788 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 - ¡Sí! - Gastos cubiertos. 1789 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 ¡Vamos a organizar el baile! 1790 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - ¡Sí! - ¡Vamos allá! 1791 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Los alumnos querrán vernos interpretar un número. 1792 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Oye, he estado dándole muchas vueltas 1793 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 a eso que comentamos tú y yo. 1794 01:46:11,187 --> 01:46:12,604 He llamado a tu madre. 1795 01:46:12,687 --> 01:46:13,771 ¿Qué? 1796 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Sí. Encontré su número en tu móvil. 1797 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 ¿Cómo supiste mi pin? 1798 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Lo adiviné. 4981. El cumpleaños de Beyoncé. 1799 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Lo saqué a la primera. 1800 01:46:26,771 --> 01:46:28,104 ¿Por qué lo has hecho? 1801 01:46:28,187 --> 01:46:30,062 Porque, Barry… 1802 01:46:31,896 --> 01:46:34,271 Sabía que no podías hacerlo solo. 1803 01:46:34,354 --> 01:46:35,646 ¿Y qué te dijo? 1804 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Lo mejor será que te lo cuente ella. 1805 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Hola, Barry. 1806 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Os dejo a solas. Me voy a la sala de profesores. 1807 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 No. No tienes derecho a hacer esto. 1808 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 No tienes derecho a presentarte aquí como si tal cosa. No. 1809 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 He venido desde lejos. 1810 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Pues puedes volver por donde has venido. 1811 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Me llamaste tú, ¿verdad? 1812 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Fuiste tú quien llamó y colgó, ¿no? 1813 01:47:12,729 --> 01:47:15,521 Lo llevé de la peor manera, mi vida. 1814 01:47:15,604 --> 01:47:17,562 Lo siento muchísimo. 1815 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Vale. No te… 1816 01:47:22,229 --> 01:47:24,854 Cuando nos dijiste lo que eras, 1817 01:47:25,521 --> 01:47:26,521 quién eras, 1818 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 tu padre y yo nos asustamos. 1819 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 No sabíamos qué era eso. 1820 01:47:32,687 --> 01:47:37,479 Los dos pensamos que te habíamos fallado y que era culpa nuestra. 1821 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 ¿Y todo arreglado? 1822 01:47:41,396 --> 01:47:45,687 Yo necesitaba una madre que me quisiera aunque no lo entendiera. 1823 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 ¿Te asustaste? ¿Cómo crees que me sentí yo? 1824 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Ya lo sé, Barry. Sé que te he fallado. 1825 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Eso me torturará hasta el día que me muera. 1826 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 No puedo más que decirte que me equivocaba y pedirte perdón. 1827 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 ¿Y papá? ¿Ha venido? 1828 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 No. Aún… 1829 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Aún le falta. 1830 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Lo siento. 1831 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1832 01:48:20,437 --> 01:48:21,812 Perdóname, por favor. 1833 01:48:22,812 --> 01:48:25,271 Te he echado mucho de menos. 1834 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Y yo a ti. 1835 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Muchísimo. 1836 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Te he echado de menos. 1837 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Y llegaste tú, llena de luz… 1838 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - ¿No estás harta de verlo? - Lo han visto ocho millones de personas. 1839 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 No lo entiendo. 1840 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 A mí me parece valiente. 1841 01:48:56,812 --> 01:48:58,854 Va a celebrarse otro baile. 1842 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Se han ofrecido a pagarlo. 1843 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 ¿Quiénes? 1844 01:49:04,979 --> 01:49:07,229 Sois muy generosos. 1845 01:49:07,312 --> 01:49:09,979 Había que hacerlo, petaste internet. 1846 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Qué locura. No paraban de subir las visitas. 1847 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 Entonces me llamaron del Indiana Star, del Post… 1848 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Hola a todos. 1849 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 No puede haber baile sin flores. 1850 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Las dejaré en la mesa, aunque preferiría dártelas todas a ti. 1851 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - ¡Madre mía! - ¿Va en serio? 1852 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Quiero deciros que sois la gente de mediana edad más guay que he conocido. 1853 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Eso es… 1854 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Cielo… 1855 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Tenemos que hablar de una cosa, y creo que es… 1856 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 Es importante que entiendas 1857 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 la verdadera razón de que viniéramos a verte. 1858 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 ¿No fue por la tarta típica? 1859 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Bueno… 1860 01:49:55,062 --> 01:49:57,562 - Salíamos en una obra. - Buenísima. 1861 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Bueno… 1862 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 Y las críticas fueron demoledoras. 1863 01:50:02,646 --> 01:50:04,646 Nos llamaron narcisistas. 1864 01:50:04,729 --> 01:50:05,937 Fue un palo. 1865 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Fue un palo porque tenían razón. 1866 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Así que buscamos una causa que nos diera credibilidad. 1867 01:50:14,687 --> 01:50:16,062 Y buena publicidad. 1868 01:50:16,146 --> 01:50:19,479 Como construir una casa con Hábitat para la Humanidad. 1869 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Pero somos unos negados para la construcción. 1870 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Y te encontré en Twitter. 1871 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Te vi por casualidad, pero estaba predestinado. 1872 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Bueno, siento decíroslo, pero… 1873 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 vais a construir algo. 1874 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Vais a construir un baile. 1875 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 ¡Alto! ¡Esto es inadmisible! 1876 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 ¿Quién les ha dado permiso para entrar? 1877 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 - Yo. - Debió consultar a la AMPA. 1878 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 No es una actividad escolar. No se precisa su visto bueno. 1879 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 Voy a intentar dejárselo claro. 1880 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Sus creencias no son las nuestras. 1881 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Hola, Emma. ¿Podemos hablar? 1882 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Me porté como una imbécil. Lo siento. 1883 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Mereces ir al baile igual que cualquiera. 1884 01:51:13,521 --> 01:51:15,812 ¿Qué? Creía que me odiabas. 1885 01:51:15,896 --> 01:51:17,521 Que me odiabais todos. 1886 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Y te odiaban. 1887 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Te odiaban con un encono avivado por siglos de intolerancia 1888 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 y la ausencia de clases de Teatro. 1889 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Yo también lo siento. 1890 01:51:28,646 --> 01:51:30,479 Explicas muy bien las cosas. 1891 01:51:30,979 --> 01:51:32,604 Deberías ser profesor. 1892 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 ¡Deberías darnos clase de Teatro! 1893 01:51:34,896 --> 01:51:37,437 - ¡Sí, porfa! - Es verdad. Te pega. 1894 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - ¡Contratado! - ¡Soy profe! 1895 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Eventual. - Por supuesto. 1896 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 No, esto es lo que me temía. 1897 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - ¡Mamá! - ¡Déjame terminar! 1898 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 No, tienes que callarte y empezar a escuchar. 1899 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 Nadie se vuelve homosexual. 1900 01:51:55,312 --> 01:51:56,312 Uno es lo que es. 1901 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 No sabes lo que dices. 1902 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Sí. 1903 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Lo sé. 1904 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Sé cómo te criaron, pero el mundo ha cambiado. 1905 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 Vale, no es genial, pero… 1906 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 es mejor gracias a la gente que se atreve a ser auténtica. 1907 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 La gente como ella. 1908 01:52:25,021 --> 01:52:26,687 No quiero hacerte daño. 1909 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 No quiero hacer daño a nadie. 1910 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Solo quiero ser yo misma. 1911 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Así que allá voy. 1912 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 - Te quiero, Emma Nolan. - Dios mío. 1913 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Yo también te quiero. 1914 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… No, escúchame. 1915 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Eres muy joven y estás confundida. 1916 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 No sabes lo que es… 1917 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 No quiero que tengas una vida difícil. 1918 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Ya es difícil. 1919 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 - Mamá, te quiero… - No. 1920 01:53:23,062 --> 01:53:26,062 Ya lo hablaremos esta noche. ¿De acuerdo? 1921 01:53:26,937 --> 01:53:27,771 ¿Vale? 1922 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - De acuerdo. - Bien. 1923 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mamá… 1924 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 ¿Nos ponemos con la decoración? 1925 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Eso, a decorar. Hay que decorar el gimnasio. 1926 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Bien. - Venid aquí. 1927 01:53:45,896 --> 01:53:47,562 Va a quedar de fábula. 1928 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 ¡Fíjate! 1929 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Estoy muy orgullosa de ti. Mira lo que has logrado. 1930 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 No me lo puedo creer. 1931 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Creo que llegamos pronto. 1932 01:54:14,937 --> 01:54:16,396 Eso parece. 1933 01:54:16,812 --> 01:54:18,771 ¿Quieres beber ponche? 1934 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 No. Solo quiero hacer una cosa. 1935 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Contigo quiero bailar 1936 01:54:28,812 --> 01:54:31,646 y todo el mundo borrar. 1937 01:54:31,729 --> 01:54:35,104 Las dos bailar. 1938 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Por mucho que hablen los demás. 1939 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 Y al terminar, 1940 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 que todo lo malo quede atrás. 1941 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Esto va de ti y de mí, 1942 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 al compás. 1943 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Contigo quiero bailar. 1944 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Y todo el mundo borrar. 1945 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Contigo quiero bailar. - Las dos bailar. 1946 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 ¡Qué barbaridad! ¡Es alucinante! 1947 01:55:18,604 --> 01:55:19,854 Es increíble. 1948 01:55:19,937 --> 01:55:21,812 Llegan los primeros asistentes. 1949 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Sí. - ¡Chicas! 1950 01:55:23,271 --> 01:55:25,187 - Caramba. - Es sensacional. 1951 01:55:25,271 --> 01:55:26,896 ¡Estás preciosa! 1952 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 ¡Estás impresionante, cariño! 1953 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - ¿Ves lo que hemos logrado? - ¡Ya! 1954 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Y vienen chavales de todo el estado. 1955 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 - Entrarán enseguida. - Vamos a hacerlo bien. 1956 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Me has enseñado 1957 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 cuánto disfrutan de la función. 1958 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Y así he estado 1959 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 pensando en la celebración. 1960 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Todo el mundo 1961 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 verá a los invitados. 1962 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Y mi deseo os traslado. 1963 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Todos bienvenidos son. 1964 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Un baile sin condición. 1965 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Con libertad podrá amar tu corazón rebelde. 1966 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Hazlo ya, 1967 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 que vean bien cómo el mundo puede ser. 1968 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Con decisión, se hará realidad. 1969 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Pero, pase o no, que suene el tambor. 1970 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Toca bailar. 1971 01:56:39,521 --> 01:56:45,062 Contigo quiero bailar. 1972 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Contigo quiero bailar. 1973 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1974 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 ¡Por fin me han llamado! 1975 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 ¡Tina Louise tiene herpes! 1976 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 ¡Quieren que interprete a Roxie Hart! 1977 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 ¿Qué les has dicho? 1978 01:57:03,646 --> 01:57:05,521 "Ni hablar. Tengo un baile". 1979 01:57:05,604 --> 01:57:06,479 ¡Así me gusta! 1980 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 ¡No! Es broma. 1981 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Cogeré un avión a primera hora. ¡Que empiece la fiesta! 1982 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 ¡Sí! 1983 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Qué guapos todos. 1984 01:57:16,604 --> 01:57:19,021 Estás divino con traje azul. 1985 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Estate al loro. 1986 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Reina del baile serás tú. 1987 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Quizá me ponga diadema si se tercia. 1988 01:57:31,854 --> 01:57:33,562 No os retraséis, 1989 01:57:33,646 --> 01:57:37,812 que esto empieza. 1990 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Todos bienvenidos son. 1991 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Un baile sin condición. 1992 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Con libertad podrá amar tu corazón rebelde. 1993 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Hazlo ya, 1994 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 que vean bien cómo el mundo puede ser. 1995 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Con decisión, se hará realidad. 1996 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Hola. Este es Mark. 1997 01:58:02,646 --> 01:58:04,854 Pero, pase o no, que suene el tambor. 1998 01:58:04,979 --> 01:58:06,104 Toca bailar. 1999 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Vale. 2000 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 ¿Qué haces aquí? 2001 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Tenemos mucho de lo que hablar. 2002 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Pero he venido… 2003 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 porque hay una cosa que me importa más que nada. 2004 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Tú. 2005 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Eres mi hija 2006 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 y te he querido desde que naciste. 2007 01:58:54,562 --> 01:58:56,354 Eso no cambiará jamás. 2008 01:58:57,104 --> 01:58:58,979 Nunca. ¿Me oyes? 2009 01:58:59,604 --> 01:59:01,979 - Sí. - Vale. 2010 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Vale. - Vale. 2011 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Venga. - No, ven. 2012 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Vale. 2013 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 ¿Qué prefieres? ¿Gardenias u orquídeas? 2014 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - ¿Para qué? - Para el ramillete. 2015 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardenias. 2016 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Estupendo. 2017 02:00:00,354 --> 02:00:02,771 No dejes que me lo cargue. 2018 02:00:02,854 --> 02:00:04,062 Lo intentaré. 2019 02:00:08,354 --> 02:00:12,104 ¿Esto se siente al no fracasar? 2020 02:00:12,187 --> 02:00:14,271 Sí. Creo que sí. 2021 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - Da gustito, ¿eh? - Sí. 2022 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Esto yo ni lo soñaba. 2023 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Es bello y mucho más. 2024 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Todos tienen cabida hoy. 2025 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 ¡Salid a la pista ya! 2026 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 ¡Id a bailar! 2027 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Esta vez todos bienvenidos son. 2028 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Un baile sin condición. 2029 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 Con libertad podrá amar tu corazón rebelde. 2030 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Hazlo ya, 2031 02:01:28,396 --> 02:01:29,771 que vean bien 2032 02:01:29,854 --> 02:01:33,396 cómo el mundo puede ser. 2033 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Con decisión, se hará realidad. 2034 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Pero, pase o no, que suene el tambor. 2035 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 A la pista ya, que para eso está. 2036 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Toca bailar. 2037 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Contigo quiero bailar. 2038 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 ¡Toca bailar! 2039 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Contigo quiero bailar. 2040 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 ¡Toca bailar! 2041 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 ¡Ya! 2042 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 ¡Ya! 2043 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 ¡Ya! 2044 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 ¡Toca bailar! 2045 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 LA MÁS TEATRERA 2046 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 EL MÁS DEPORTISTA 2047 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 LA MÁS POPULAR 2048 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 EL MÁS TEATRERO 2049 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 EL MEJOR CANDIDATO A SALIR EN UN REALITY 2050 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 LA MÁS ATREVIDA - LA MÁS ARTÍSTICA 2051 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 LA QUE HACE LO QUE SEA POR UN RETUIT 2052 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 EL MÁS FELIZ 2053 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 LA MÁS BULLICIOSA 2054 02:04:49,604 --> 02:04:50,896 EL INGENIOSO - LA QUEJICA 2055 02:04:50,979 --> 02:04:52,312 LA FAMOSA - EL INTELECTUAL 2056 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 LA MEJOR VESTIDA 2057 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Subtítulos: Raquel Mejías