1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 ‫בואו ניגש לעניין.‬ 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 ‫כל מי שבעד.‬ 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 ‫כל מי שנגד.‬ 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 ‫- תיכון ג'יימס מדיסון -‬ 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 ‫לוועד ההורים יש כללים מקובלים בנוגע לנשף.‬ 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 ‫גברות צעירות ילבשו שמלות לא חושפניות.‬ 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 ‫גברים צעירים ילבשו חליפות או טוקסידו.‬ 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 ‫בן או בת זוג של תלמיד או תלמידה‬ ‫חייבים להיות מהמין הנגדי.‬ 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 ‫אי אפשר לאסור על התלמידה להגיע?‬ 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 ‫נאמר לנו שעשויות להיות השלכות משפטיות‬ ‫אם נאסור עליה לבוא.‬ 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 ‫זה שובר את הלב, אבל אין לנו ברירה.‬ 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 ‫לא יהיה נשף.‬ ‫-גברת גרין, שאלה.‬ 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 ‫היי, הנה אמה! נוכל לקבל תגובה?‬ 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 ‫תוכלי לענות על שאלות?‬ ‫-נוכל לקבל הצהרה?‬ 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,271 ‫אמה, מה את חושבת על ההחלטה לבטל את הנשף?‬ 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 17 00:01:42,104 --> 00:01:43,979 ‫- ברודוויי‬ ‫אלינור! -‬ 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 ‫כאן פרנק דיללה עם "על הבמה"‬ ‫של "ניו יורק 1".‬ 19 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 ‫אנחנו כאן לכבוד ערב הפתיחה‬ ‫של "אלינור! המחזמר על אלינור רוזוולט",‬ 20 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 ‫בכיכובה של די די אלן האחת והיחידה.‬ 21 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 ‫די די! את כוכבת ברודוויי.‬ ‫-נכון.‬ 22 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 ‫יש לך תפקידים רבים לבחור מביניהם.‬ ‫מה משך אותך לאלינור?‬ 23 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 ‫אלינור רוזוולט הייתה אישה אמיצה,‬ ‫חזקה וכריזמטית‬ 24 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 ‫שאיש לא שמע עליה.‬ 25 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 ‫חייבים לספר את הסיפור שלה.‬ 26 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 ‫אנשים חייבים לדעת שאפשר לשנות את העולם,‬ 27 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 ‫בין אם את גברת ראשונה לא נאה בגיל העמידה‬ 28 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ‫ובין אם את כוכבת ברודוויי!‬ 29 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 ‫ברי גליקמן!‬ ‫היית מבריק בתור פרנקלין רוזוולט.‬ 30 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 ‫כשנכנסתי לנעליו של רוזוולט…‬ ‫ב"נעליים" אני מתכוון לכיסא גלגלים.‬ 31 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 ‫הייתה לי התגלות.‬ 32 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 ‫הבנתי שאין שום הבדל‬ 33 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 ‫בין נשיא ארה"ב לבין סלבריטאי.‬ 34 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 ‫לשנינו יש כוח. הכוח לשנות את העולם.‬ 35 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 ‫זו אחריות כבדה.‬ 36 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 ‫בואו נדבר על התהליך.‬ 37 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 ‫"כשאני בתוך הדמות, אני מאבד את שפיותי‬ 38 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 ‫אני מתנודד, אני מגמגם, אני ממרר בבכי‬ 39 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 ‫אני גורם לקהל לחוות את כאבי‬ 40 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 ‫ואם הקהל לא עוזב כשהוא מדוכא‬ ‫אז לא ביצעתי את תפקידי‬ 41 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 ‫בכל פעם שאני מוצאת תפקיד כמו אלינור‬ 42 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 ‫האומנית שבתוכי משגשגת שבעתיים‬ 43 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 ‫אני חובשת את הפאה‬ ‫ושמה את השיניים התותבות‬ 44 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 ‫ואני יודעת שאני משנה חיים‬ 45 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 ‫כשאני לוקה בשחפת במערכה השנייה‬ 46 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 ‫אפילו האנשים שמתים בפנים‬ 47 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 ‫יצעקו 'בראבו' בפקודה!"‬ 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 ‫בראבו!‬ 49 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 ‫הביקורת הראשונה."סטאר-לדג'ר" מניו ג'רזי.‬ 50 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 ‫אל תספרו לי…‬ 51 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 ‫אלא אם היא נלהבת או חיובית ברובה.‬ 52 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 ‫כתוב שאנחנו להיט!‬ 53 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 ‫אלוהים!‬ 54 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 ‫"אנחנו להיט וזה מגיע לנו‬ 55 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 ‫אפשר להגיד בוודאות‬ 56 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 ‫וזה גם אומר שה'טור דה פורס' הזה‬ 57 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 ‫לא יצטרך לצאת לסיבוב הופעות"‬ 58 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 ‫לחיי "אלינור!" הלוואי שתרוץ לנצח!‬ 59 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 ‫לחיי "אלינור!"‬ 60 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 ‫"לחיי מופע כה מעורר השראה‬ 61 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 ‫שכמעט קשה מדי לשבת לאורכו‬ 62 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 ‫ואם נמשיך להופיע‬ ‫אפשר לסמן עוד מטרה‬ 63 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 ‫בעוד עשר שנים, יותר או פחות‬ 64 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 ‫נעלה את 'אלינור הדור הבא'!‬ 65 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 ‫אוכל לחזות מה ייאמר בביקורות‬ 66 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 ‫לפני שההודעה הבאה תגיע‬ 67 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 ‫זה פורץ דרך‬ 68 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 ‫מרעיד אדמה!‬ ‫-מלא חיים!‬ 69 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 ‫עוצר נשימה‬ ‫-מערבל את הבטן!‬ 70 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 ‫קורע לב!‬ ‫-בקיצור, היסטוריה מול העיניים‬ 71 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 ‫לכן כל שחקן שואף‬ 72 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 ‫לשבחים‬ 73 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 ‫ולפיצויים‬ 74 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 ‫שבכל לילה מגיעים‬ 75 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 ‫בעקבות שינוי חיים!"‬ 76 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 ‫זה פשוט מה שאנחנו עושים.‬ 77 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 ‫שאר הביקורות מגיעות!‬ 78 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 ‫"ניו יורק פוסט", "אסושיאייטד פרס",‬ ‫"ניו יורק טיימס".‬ 79 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 ‫ה"ניו יורק טיימס"!‬ 80 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 ‫וואו…‬ 81 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 ‫מה?‬ 82 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 ‫וואו…‬ ‫-מה קורה?‬ 83 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 ‫זו לא ביקורת שרוצים לקבל‬ ‫כשיש מכירות מוקדמות מחורבנות.‬ 84 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 ‫זה יהיה הסוף שלנו.‬ 85 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 ‫מה הם לא אהבו? את ההיפ-הופ?‬ 86 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 ‫כן, אבל לא רק זה.‬ 87 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 ‫בשם אלוהים, שלדון. פשוט תקריא.‬ ‫-מה? תקריא.‬ 88 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 ‫טוב, רק הנקודות העיקריות.‬ 89 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 ‫"הופעתו של ברי גליקמן כפרנקלין רוזוולט‬ ‫היא אולי הכי פוגענית,‬ 90 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 ‫שגויה באופן מעליב ומגוחכת‬ 91 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 ‫שמבקר זה אי פעם נאלץ לסבול‬ ‫לרוע מזלו מלא הקבס."‬ 92 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 ‫זה לא נורא כל כך.‬ 93 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 ‫תקריא עליה.‬ ‫-אני רק אומרת.‬ 94 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 ‫"לצפות באלינור רוזוולט של די די אלן‬ 95 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 ‫משמיעה מסר מסורבל של אקטיביזם‬ ‫תוך כדי חרחור‬ 96 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 ‫זה כמו לשלם למלכת דראג מזדקנת‬ 97 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 ‫לדחוף דגל אמריקאי ספוג-סירופ לתוך גרוני."‬ 98 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 ‫טוב… זאת לא ביקורת.‬ 99 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 ‫זאת סתם… מתקפה אישית.‬ 100 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 ‫"אם אתם שוקלים לקנות כרטיס למופע הזה,‬ ‫עשו לעצמכם טובה.‬ 101 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 ‫קנו לעצמכם במקום כמה מטרים של חבל טוב ועבה‬ 102 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 ‫ואז לכו לתלות את עצמכם."‬ 103 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 ‫אלוהים!‬ 104 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 ‫לקנות מה? המופע היה נורא כל כך?‬ 105 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 ‫זה לא המופע, אלא שניכם.‬ 106 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 ‫אתם פשוט לא חביבים.‬ 107 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 ‫אף אחד לא אוהב נרקיסיסטים.‬ 109 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 ‫זה…‬ ‫-זה.‬ 110 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 ‫אני אטפל בזה. אנסה לשנות שוב את הנרטיב.‬ 111 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 ‫אני שונא את העולם הזה! בולשיט!‬ ‫-פשוט נורא. זה פשוט… כואב.‬ 112 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 ‫זה מכאיב ללב שלי.‬ 113 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 ‫לאן כולם הלכו?‬ 114 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 ‫מה להביא לכם?‬ ‫-יולה מסקל סמאש אוכמניות.‬ 115 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 ‫תנחומיי, די די.‬ 116 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 ‫אבל תזכרי, יש לך חברים.‬ 117 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 ‫תודה. מי אתה?‬ 118 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 ‫טרנט אוליבר.‬ 119 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 ‫הופענו יחד בחמישה מופעים.‬ ‫-באמת? אלוהים.‬ 120 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 ‫טרנט למד בג'וליארד. לא מפסיק לדבר על זה.‬ 121 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 ‫נכון, טרנט! כמובן, טרנט!‬ ‫-טרנט.‬ 122 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 ‫למה אתה לבוש כמו מלצר?‬ 123 00:07:24,604 --> 00:07:26,354 ‫אני בין הופעות כרגע.‬ 124 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 ‫האמת, די די, אני מרגיש תלוש‬ ‫כמו בימים שלפני ג'וליארד.‬ 125 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 ‫אלוהים.‬ 126 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 ‫תשוקותיי מוזנות‬ ‫על ידי כוחה של "הגבירה תאטרון"‬ 127 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 ‫והדרך שבה היא מסוגלת במגע יד קל‬ 128 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 ‫לעצב נשמת בן אנוש.‬ 129 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 ‫אבל למדנו בג'וליארד…‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 130 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 ‫אם אוכל להרהר בקול,‬ ‫"אם תדקרו אותי, האם לא אזוב דם?‬ 131 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 ‫ואם לא תשלמו לי, האם לא אשחק עוד?"‬ 132 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 ‫ייתכן שזה מספיק.‬ 133 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 ‫ובכל זאת, גילמתי את המלט,‬ 134 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 ‫אבל אני עדיין ידוע רק כבחור ההוא‬ ‫מהסיטקום האהוב של תחילת שנות ה-2000…‬ 135 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 ‫"דבר אל היד".‬ 136 00:08:03,146 --> 00:08:04,104 ‫- דבר אל היד -‬ 137 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 ‫- בכיכובו של טרנט אוליבר -‬ 138 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 ‫אני מטיל ספק בעצם המשמעות של קיומי.‬ 139 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 ‫מגי סמית' פנתה אליי פעם בשירותי הגברים‬ ‫והיא אמרה,‬ 140 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 ‫"מי שלח אותך? האם זו מישל דוקרי?‬ 141 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 ‫כי בית המשפט אמר 450 מטרים."‬ ‫אפשר היה לראות שהיא פוחדת.‬ 142 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 ‫היי, חבר'ה!‬ ‫-אנג'י!‬ 143 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 ‫אני מצטערת שהמופע שלכם‬ ‫שוב נסגר בערב הפתיחה!‬ 144 00:08:32,021 --> 00:08:35,104 ‫ברוכים הבאים לעולם המובטלים. תמלא את הכוס.‬ 145 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 ‫חשבתי שאת ב"שיקגו".‬ 146 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 ‫בדיוק עזבתי.‬ 147 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 ‫עשרים שנים במקהלה,‬ ‫והם עדיין לא מוכנים שאגלם את רוקסי הארט.‬ 148 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 ‫אתם רוצים לדעת מי מגלמת אותה?‬ 149 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 ‫קלי ריפה?‬ ‫-שר?‬ 150 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 ‫קוני צ'אנג.‬ ‫-קריס ג'נר?‬ 151 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 ‫לא, טינה לואיז.‬ 152 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 ‫ג'ינג'ר מ"האי של גיליגן".‬ 153 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 ‫אלוהים, היא עדיין בחיים?‬ 154 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 ‫אנחנו מבזבזים את חיינו.‬ 155 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 ‫זה נכון. לפחות כולנו באותה סירה.‬ 156 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 ‫"האומללות מפגישה את האדם‬ ‫עם בעלי ברית מוזרים."‬ 157 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 ‫אלוהים.‬ ‫-זה מ"הסערה".‬ 158 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 ‫טוב, אחת, תשתוק.‬ ‫שתיים, אני מסרב לוותר, בסדר?‬ 159 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 ‫אנחנו עדיין סלבריטאים. עוד יש לנו כוח.‬ 160 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 ‫ה"טיימס" די סירס אותך, לכאורה.‬ 161 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 ‫כן. הם התייחסו אליכם בביטול‬ ‫כנרקיסיסטים מזדקנים.‬ 162 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 ‫אני עדיין לא מבינה מה הבעיה עם זה.‬ 163 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 ‫יש דרך פשוטה מאוד‬ ‫שבה עדיין נוכל לאהוב את עצמנו‬ 164 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 ‫ויחד עם זאת להיראות כבני אנוש הגונים, טוב?‬ 165 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 ‫אנחנו נהפוך לסלבריטאים אקטיביסטים.‬ 166 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 ‫נכון?‬ ‫-מבריק!‬ 167 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 ‫צריך רק מטרה.‬ ‫-מטרה ידועה.‬ 168 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 ‫כולם, תחשבו על מטרה. קדימה.‬ 169 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 ‫עוני?‬ ‫-גדול מדי.‬ 170 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 ‫רעב עולמי.‬ 171 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 ‫גם זה דבר גדול.‬ ‫לא, אנחנו צריכים משהו שנוכל להתמודד איתו.‬ 172 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 ‫איזה חוסר צדק קטן שנוכל לנסוע אליו. מחזור.‬ 173 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 ‫בואו נראה מה חם עכשיו.‬ ‫-מחזור זה טוב.‬ 174 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 ‫למה יש כל כך הרבה תוכניות פרסים?‬ ‫-חנייה.‬ 175 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 ‫או טלוויזיה במושב האחורי של מוניות.‬ ‫-מה עם הנערה הזו?‬ 176 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 ‫אלוהים. תשמעו את זה.‬ 177 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 ‫איזו נערה?‬ ‫-זה בכל רחבי טוויטר.‬ 178 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 ‫היא מאדג'ווטר, אינדיאנה.‬ 179 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 ‫היא לסבית. היא רצתה לקחת‬ ‫את החברה שלה לנשף בתיכון,‬ 180 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 ‫ועד ההורים התחרפן וביטל אותו.‬ 181 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 ‫הם ביטלו את הנשף?‬ 182 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 ‫מותר להם לעשות את זה?‬ ‫-לא.‬ 183 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 ‫המנהל הוקינס, תגובתך בבקשה.‬ 184 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 ‫אצור קשר עם פרקליטת המדינה של אינדיאנה.‬ 185 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 ‫לא מדובר בכללי בית ספר.‬ ‫זה מקרה של זכויות אזרח.‬ 186 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 ‫רגע, ברצינות?‬ 187 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 ‫לחץ מצידה של פרקליטת המדינה‬ ‫יעצור בכוח את בעלי הדעה הקדומה האלה.‬ 188 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 ‫אני יכול להגיד לכם‬ 189 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 ‫שאם השמועה תתפשט, אנשים יכעסו.‬ 190 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 ‫זה מרגיז אותי.‬ 191 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 ‫לפני שתשימו לב,‬ ‫איזו אלינור רוזוולט של ימינו‬ 192 00:11:02,604 --> 00:11:05,104 ‫תגיע לכאן והבלגן יחגוג.‬ 193 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 ‫חייבים לנסוע לשם ולעשות בלגן ענק.‬ 194 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 ‫נהיה הדבר הגדול ביותר שקרה באינדיאנה‬ 195 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 ‫מאז מה שזה לא יהיה שקרה באינדיאנה.‬ 196 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 ‫אז זהו זה? זאת המטרה שלנו?‬ ‫-כן. אתם איתי?‬ 197 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 ‫נערוך עצרת!‬ ‫-כן!‬ 198 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 ‫יהיו לנו שלטי מחאה!‬ ‫-נכין חולצות.‬ 199 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 ‫שלדון יוכל לבוא כדי למצוא לנו מקום.‬ 200 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 ‫באמת נוכל לעשות את זה?‬ ‫-את יכולה להמר על התחת המילפי שלך!‬ 201 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 ‫אנחנו נוכיח…‬ 202 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 ‫"שבימינו אלה‬ 203 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 ‫להיות גיי זאת לא עבירה‬ 204 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 ‫זה הרגע שלנו שבו נשנה את העולם‬ 205 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 ‫לסבית אחת…‬ ‫-לסבית‬ 206 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 ‫לסבית‬ ‫-לסבית"‬ 207 00:11:58,104 --> 00:11:59,021 ‫- אמה! -‬ 208 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 ‫"בזו אחר זו!‬ 209 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 ‫אנחנו נעזור ללסבית הקטנה‬ 210 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 ‫בין אם תרצה ובין אם לא‬ 211 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 ‫כשאתה שחקן דרמה שהוא אגדה‬ 212 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 ‫קודם תעזור לאלו שבמצוקה‬ 213 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 ‫ואז תעזור לאלו שבתעוקה‬ 214 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 ‫אנחנו נוסעים‬ ‫לחבל ארץ הדעה הקדומה‬ 215 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 ‫שבו אין כל כך רפואת שיניים‬ 216 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 ‫למה לשיר ולרקוד‬ ‫כשאפשר עמדה לנקוט!‬ 217 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 ‫ולדעת שאתה באמת משנה חיים"‬ 218 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 ‫טוב, עכשיו חייבים המנון!‬ 219 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 ‫כמו "אנחנו העולם".‬ ‫-כן, אבל ללסביות.‬ 220 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 ‫סטיב סונדהיים יוכל לכתוב אותו.‬ ‫הוא מעריץ את סוויני טוד שלי.‬ 221 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 ‫אני אטפל בזה.‬ 222 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 ‫רגע. איך נגיע לשם?‬ 223 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 ‫בדיוק ארגנתי סיבוב הופעות של "גודספל"‬ ‫שלא דרך האיגוד, והוא עובר באינדיאנה.‬ 224 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 ‫תוכלו לבוא איתנו באוטובוס.‬ ‫-אתם רואים? הכול מסתדר!‬ 225 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 ‫"אנחנו נצעד‬ ‫עד שהעיירה ההיא תיראה‬ 226 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 ‫כמו סוף המערכה הראשונה של 'עלובי החיים'‬ 227 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 ‫לא צריך תואר בפסיכולוגיה‬ 228 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 ‫כדי לדעת שאנשים יכרעו ברך‬ ‫בפני החבר'ה מעסקי השעשועים‬ 229 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 ‫נלמד אותם להיות יותר תקינים פוליטית‬ 230 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 ‫ברגע שהקבוצה שלנו תגיע"‬ 231 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 ‫נכון!‬ 232 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 ‫"מניפי האגרופים‬ ‫-הקנאים הדתיים‬ 233 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 ‫אוכלי השימורים‬ ‫-אוהבי הדודנים‬ 234 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 ‫מפילי פרות‬ ‫-עם כתפיים שמוטות‬ 235 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 ‫מנופפי אצבעות‬ ‫-דופקי כפריות‬ 236 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 ‫לוזרים ונשותיהם המכוערות‬ 237 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 ‫הם ילמדו מהי חמלה!‬ 238 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 ‫וגם מהי אופנה‬ 239 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 ‫ברגע שסוף סוף נתחיל‬ 240 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 ‫לשנות חיים!"‬ 241 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 ‫אז בואו נלך להתחיל קטטה.‬ 242 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 ‫- שלום‬ ‫שמי לס -‬ 243 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 ‫את אוהבת את הדובים?‬ 244 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 ‫אני די בטוחה שזה מפר כמה חוקים.‬ 245 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 ‫זאת דרכנו להגיד תודה, אמה.‬ ‫-כן. תודה על ביטול הנשף.‬ 246 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 ‫לא ביטלתי את הנשף. ההורים שלכן עשו את זה.‬ 247 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 ‫בחייכן. רדו ממנה.‬ 248 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 ‫את בצד שלה עכשיו?‬ ‫-לא.‬ 249 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 ‫אני פשוט לא בכיתה ג'. נתראה באימון.‬ 250 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 ‫בניגוד לחיי החברה שלך, זה לא נגמר.‬ 251 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 ‫"תזכורת לעצמי‬ 252 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 ‫לא להיות גיי באינדיאנה‬ 253 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 ‫אזהרה רצינית‬ ‫זאת תוכנית מטופשת מאוד‬ 254 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 ‫יש מקומות שבהם זה 'אין' לצאת מהארון‬ 255 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 ‫אולי בסן פרנסיסקו או באזור‬ 256 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 ‫אבל באינדיאנה, אין מה לעשות‬ 257 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 ‫אם אתה לא 'סטרייט'‬ ‫אז נחש מה עומד לקרות?‬ 258 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 ‫פשוט תנשמי, אמה‬ 259 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 ‫לא כולם כה מודחקים‬ 260 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 ‫פשוט תנשמי, אמה‬ 261 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 ‫זה לא יהיה תיכון בלי מבחנים‬ 262 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 ‫תעצמי עיניים ותספרי עד עשר‬ 263 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 ‫לכי למקום השמח שלך‬ 264 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 ‫ואז תנסי לא לעלות באש‬ 265 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 ‫פשוט תנשמי"‬ 266 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 ‫היי, אמה. היי, מי הנערה הזאת‬ ‫שהתכוונת להביא לנשף?‬ 267 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 ‫לא ידעתי שיש יותר מלסבית אחת בעיירה.‬ 268 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 ‫אתם לא מכירים אותה. היא חדשה.‬ ‫-כמו תלמידת חילופי סטודנטים?‬ 269 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 ‫אולי.‬ 270 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 ‫אז אולי תחליפי אותה בבחור?‬ 271 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 ‫אחי! נחמד!‬ 272 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 ‫"תזכורת לעצמי‬ ‫יש חרא של אנשים באינדיאנה‬ 273 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 ‫תעזבי היום‬ ‫תתפללי שבאוטובוס עוד יש מקום לשבת‬ 274 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 ‫מי ידע שלהזמין נערה לנשף‬ 275 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 ‫יעורר כזה שצף קצף‬ 276 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 ‫ויהפוך את היחסים עם ההורים‬ ‫ליותר מחבית חומר נפץ‬ 277 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 ‫ומי העלה בדעתו‬ ‫שהאפשרות הזאת בכלל קיימת?‬ 278 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 ‫פשוט תנשמי, אמה‬ 279 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 ‫דמייני חוף ים עם חול רך‬ 280 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 ‫פשוט תנשמי, אמה‬ 281 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 ‫דמייני זאנקס בכף היד‬ 282 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 ‫נסי לכתוב ביומן או להתחיל בלוג‬ 283 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 ‫ולסיים את המונולוג‬ 284 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 ‫תרתחי אם את חייבת‬ 285 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 ‫אבל פשוט תנשמי"‬ 286 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 ‫טוב. בדיוק סיימתי שיחת טלפון‬ ‫עם פרקליטת המדינה.‬ 287 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 ‫היא חושבת שזו סוגיה של זכויות אזרח.‬ ‫זה עניין רציני, אמה.‬ 288 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 ‫מה אתה אומר?‬ 289 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 ‫שאני נרגש להיות חלק ממשהו כזה.‬ 290 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 ‫נראה איך תהיה פגישת ועד ההורים.‬ 291 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 ‫זה לא יהיה כיף. אנחנו נעבור את זה.‬ 292 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 ‫פשוט קחי רגע. תירגעי.‬ 293 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 ‫"פשוט תנשמי, אמה‬ 294 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 ‫תזכרי את הדבר הזה שנקרא חמצן‬ 295 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 ‫פשוט תנשמי, אמה‬ 296 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 ‫תראי את הטירוף שהביא אותך עד כאן‬ 297 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 ‫פשוט תחייכי ותהנהני‬ ‫למרות שהם טמבלים‬ 298 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 ‫תגידי 'נמסטה' ותתפללי שיעבור ללא מכשולים‬ 299 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 ‫וכמו שדיברנו‬ 300 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 ‫פשוט…‬ 301 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 ‫תנשמי"‬ 302 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 ‫"מתי תציל את אנשיך?"‬ 303 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 ‫אחד כחול.‬ ‫-זה מפסיק בחילות נסיעה?‬ 304 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 ‫וכל דבר אחר.‬ 305 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 ‫"האנשים…"‬ 306 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 ‫טוב. די! מספיק!‬ 307 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 ‫תפסיקו לשיר!‬ ‫אתם גורמים לי לשנוא את אלוהים.‬ 308 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 ‫אתה מפחיד אותם.‬ ‫-הם מפחידים אותי.‬ 309 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 ‫מה עם כמה תרגילי אמון?‬ 310 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 ‫כן! זה רעיון נהדר.‬ ‫-כן? יופי.‬ 311 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 ‫המלון הוזמן. ארוחת בוקר לא כלולה,‬ ‫אבל יש רשת ואפלים ליד.‬ 312 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 ‫נשמע טעים.‬ 313 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 ‫אנחנו עושים דבר נהדר. אנחנו אנשים נהדרים.‬ 314 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 ‫כל זה נהדר.‬ 315 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 ‫זה יזכה אותי בפרס טוני השלישי שלי.‬ 316 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 317 00:18:17,979 --> 00:18:21,437 ‫בחייך, אתה יודע שפרסי טוני הם פוליטיים.‬ 318 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 ‫הם לא מצביעים עבורך.‬ ‫הם מצביעים עבור המותג שלך.‬ 319 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 ‫המותג שלי קצת פגום כרגע.‬ 320 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 ‫עקב הנזיפה הידועה לשמצה בתאטרון לונגאייקר?‬ 321 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 ‫כשטלפון סלולרי מצלצל באמצע הופעה,‬ 322 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 ‫אני לא אחראית.‬ ‫-זה היה הטלפון שלך!‬ 323 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 ‫לא ידעתי את זה!‬ ‫-הוא היה בפאה שלך!‬ 324 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 ‫לא ידעתי את זה בזמנו. בכל אופן…‬ 325 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 ‫כל התמיכה שנשיג מזה תנקה אותי מהאשמה,‬ 326 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 ‫ואני אזכה,‬ ‫לא משנה מה יהיה הפרויקט הבא שלי.‬ 327 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 ‫את סתם חמדנית. אשמח לטוני אחד.‬ 328 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 ‫חשבתי שהיה לי סיכוי עם רוזוולט.‬ 329 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 ‫אני צריך להצליח במשהו.‬ 330 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 ‫נמאס לי כל כך מהדחייה. אני לא די די אלן.‬ 331 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 ‫כל העניין מעורר בחילה.‬ ‫-אני כועס על החיים.‬ 332 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 ‫לא, זה טרנט. הוא שוב מקיא.‬ 333 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 ‫אמרת משהו על…‬ 334 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 ‫נכנסתי לעסקי הבידור כי אהבתי אותם,‬ 335 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 ‫אבל גם כדי להוכיח לכל מי שהטיל בי ספק,‬ 336 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 ‫המורים שלי, הילדים באוטובוס בית הספר,‬ ‫ההורים הנוראיים שלי,‬ 337 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 ‫שאני מסוגל לעשות משהו חשוב.‬ 338 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 ‫זה בדיוק מה שאנחנו עושים.‬ 339 00:19:30,521 --> 00:19:32,396 ‫משהו חשוב.‬ 340 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 ‫אני רק מקווה שלא נפשל בזה.‬ 341 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 ‫קדימה.‬ 342 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 ‫"יום אחר יום…‬ 343 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 ‫יום אחר יום‬ 344 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 ‫יום אחר יום‬ 345 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 ‫על שלושה דברים אחלום‬ 346 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 ‫על שלושה דברים אחלום"‬ 347 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 ‫סליחה, אתם אומרים לנו שפרקליטת המדינה‬ 348 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 ‫מכריחה אותנו לקיים נשף?‬ 349 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 ‫לא, פרקליטת המדינה‬ ‫רוצה שנערוך נשף כוללני, כן,‬ 350 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 ‫כי לתחושתה זה משקף באופן מיטבי‬ ‫את ערכיה של אמריקה.‬ 351 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 ‫כאן זה לא אמריקה. כאן זה אינדיאנה.‬ 352 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 ‫בסדר.‬ 353 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 ‫לצורך הבהרה, כאן זה כן אמריקה‬ 354 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 ‫ולכולם יש זכות לדעה משלהם, בדיוק כמוך.‬ 355 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 ‫לא יכריחו את בני ללכת לנשף הומוסקסואלי.‬ 356 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 ‫תודה, בוורלי! תודה לך!‬ 357 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 ‫שוב, זה לא נשף הומוסקסואלי. זה נשף כוללני…‬ 358 00:20:37,771 --> 00:20:40,562 ‫עם הומוסקסואלים.‬ ‫-לא חייבים…‬ 359 00:20:40,646 --> 00:20:42,437 ‫לא חייבים להשתתף אם לא רוצים.‬ 360 00:20:43,104 --> 00:20:46,854 ‫תראו… אני מצטער שאתם נסערים,‬ 361 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 ‫אבל ארגון הנשף הוא בתחום האחריות‬ ‫של מועצת התלמידים.‬ 362 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 ‫בואו נשמע מה יש להם להגיד. אליסה?‬ 363 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 ‫בסדר.‬ 364 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 ‫אנחנו רוצים שהנשף ייערך, כמובן.‬ 365 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 ‫זו אמורה להיות חגיגה של כל התלמידים…‬ 366 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 ‫טוב. לא, תודה. זה בסדר.‬ 367 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 ‫מותק, אני מצטערת כל כך,‬ ‫אבל זה לא עניין לתלמידים.‬ 368 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 ‫זה קשור לממשלה… שמפלגת את הקהילה שלנו.‬ 369 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 ‫זה קשור לממשלה‬ ‫שגוזלת מאיתנו את חופש הבחירה.‬ 370 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 ‫בסדר.‬ 371 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 ‫לא מדובר פה בהתערבות הממשלה.‬ 372 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 ‫אמה, במה מדובר?‬ 373 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 ‫אני בסך הכול רוצה ללכת לנשף‬ ‫כמו כל נערה אחרת.‬ 374 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 ‫אבל את לא יכולה.‬ 375 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 ‫היא לא יכולה, ולכן בתי המשפט מעורבים.‬ 376 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 ‫תשאלו את עצמכם.‬ 377 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 ‫מה מפחיד אתכם כל כך באנשים שהם גיי?‬ 378 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 ‫רגע! עצרו!‬ 379 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 ‫רגע!‬ 380 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 ‫מה שאתם עושים כאן הוא פסול.‬ 381 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 ‫סליחה. מי אתם?‬ 382 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 ‫איפה הבחורה שלנו? איפה אמה? אמה!‬ 383 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 ‫אני אמה.‬ 384 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 ‫אמה, שמי ברי,‬ ‫ואני כאן כדי להגיד לך שאת לא לבד.‬ 385 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 ‫טוב? אני גיי כמו דלי של פאות.‬ 386 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 ‫דלי מלא בפאות!‬ 387 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 ‫והגענו לכאן מניו יורק, ואנחנו נציל אותך.‬ 388 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 ‫מחר אנחנו נקיים עצרת.‬ 389 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 ‫ויהיו כרזות וכוראוגרפיה.‬ ‫-סליחה.‬ 390 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 ‫סליחה!‬ ‫-תתביישו לכם!‬ 391 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 ‫סליחה!‬ 392 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 ‫מה קורה פה? מי אתם?‬ 393 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 ‫אנחנו ליברלים מברודוויי.‬ 394 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 ‫תשתקו!‬ 395 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 ‫באנו לפתוח את הלבבות שלכם ואת התודעה שלכם.‬ 396 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 ‫חמשתנו נלמד אתכם…‬ 397 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 ‫איפה די די?‬ ‫-את תראי.‬ 398 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 ‫טוב.‬ 399 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 ‫אלוהים. זאת די די אלן.‬ 400 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 ‫"אני רוצה לומר לאנשי…‬ 401 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 ‫מה שלא יהיה שם העיירה‬ 402 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 ‫אני יודעת מה קורה כאן‬ 403 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 ‫ובכנות, אני המומה‬ 404 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 ‫קראתי שלושה רבעים מהכתבה‬ ‫וידעתי שלבוא לפה אני חייבת‬ 405 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 ‫ואלא אם אופיע ב'עושת הנפלאות'‬ 406 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 ‫אני…‬ 407 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 ‫לא אעמיד פני עיוורת‬ 408 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 ‫חירשת ואילמת‬ 409 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 ‫תקשיבו, מפלצות עם דעות קדומות‬ 410 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 ‫מי אתם חושבים שאתם בכלל?‬ 411 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 ‫הדיכוי שלכם והאפליות‬ 412 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 ‫כוכבת ברודוויי זאת תדאג שכל זה יחוסל‬ 413 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 ‫לגנוב את זכויותיה של נערה‬ ‫ששייכת לקהילת הלהב"ק‬ 414 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 ‫הייתי כעוסה מכדי לבדוק‬ ‫מה המשמעות של זה בדיוק‬ 415 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 ‫אבל לא מדובר בי, מדובר ב…"‬ 416 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 ‫אמה!‬ 417 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 ‫"אמה, הכיצד אינכם רואים‬ 418 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 ‫את המטען הגדול שהיא גוררת?‬ 419 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 ‫ולכן את תחינתי תשמעו‬ 420 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 ‫או שבעייתכם הבאה תהיה‬ 421 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 ‫כיצד להשתיק אישה‬ ‫שבקול החזה מזמרת?"‬ 422 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 ‫שירי להם, אלינור!‬ 423 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 ‫"בקול חזה מזמרת!‬ 424 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 ‫אבל לא מדובר בי"‬ 425 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 ‫תוציא אותם מכאן עכשיו!‬ 426 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 ‫"קדימה, תאיימו במהומה‬ 427 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 ‫זה לא ירתיע אותי לשנייה‬ 428 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 ‫אני מבינה בזעם של אנשי עיירה‬ 429 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 ‫השתתפתי ב'היפה והחיה'‬ 430 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 ‫השמצה אינה זרה לי‬ 431 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 ‫אז יקירתי, אנחנו נמצא פתרון‬ 432 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 ‫ב'הפוסט' פעם כתבו‬ ‫שאני זקנה מכדי לגלם את אווה פרון"‬ 433 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 ‫לא.‬ 434 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 ‫"אווה פרון!‬ 435 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 ‫אבל לא מדובר בי‬ 436 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 ‫זה הסיפור של אמה, לכל הרוחות!‬ 437 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 ‫שוויון‬ 438 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 ‫צריך להיות הנורמה בארץ הזאת‬ 439 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 ‫ובלי תמונות‬ 440 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 ‫אלא אם מעלים אותן לאינסטגרם כפוסט‬ 441 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 ‫תשתמשו בהאשטאג די די‬ ‫כובשת את הבורים המקומיים בנועזות‬ 442 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 ‫אבל לא מדובר בי"‬ 443 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 ‫זה חמוד.‬ 444 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 ‫"לא באתי לעשות בלגנים‬ 445 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 ‫אבל אני מבינה את כאב ליבה של אמה‬ 446 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 ‫וזאת הדרך שבה נדחפים שחקנים‬ 447 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 ‫עם שירים לוהטים והרבה מהומה‬ 448 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 ‫אבל לא מדובר בי‬ 449 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 ‫למרות שאני עשירה ומפורסמת‬ 450 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 ‫יחסי ציבור הם לא מטרתי‬ 451 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 ‫תקראו לאבטחה!‬ 452 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 ‫אין צורך שתהיו בורים מעיירה נחשלת‬ 453 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 ‫הצטרפו אליי ואל המאבק‬ 454 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 ‫אפשר לקבל אור קצת יותר רך?‬ 455 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 ‫רגע…‬ 456 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 ‫לא…‬ 457 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 ‫מדובר בי!‬ ‫-לא מדובר…‬ 458 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 ‫מה קורה?‬ ‫-לא מדובר…‬ 459 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 ‫מה קורה?‬ 460 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 ‫לא מדובר…‬ 461 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 ‫אמה היא העניין‬ 462 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 ‫ולא מדובר…‬ 463 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 ‫בי!"‬ 464 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 ‫מי היה אחראי לזה? אתה?‬ 465 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 ‫אני? לא, אין לי מושג מה קרה שם.‬ 466 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 ‫זרים מתפרצים פנימה ומטיחים עלבונות בהורים,‬ ‫ואתה לא עושה כלום.‬ 467 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 ‫איזה מין בית ספר אתה מנהל, מר הוקינס?‬ 468 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 ‫סליחה, מיס אלן. אני טום. טום הוקינס.‬ 469 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 ‫אני המנהל ואני… מה אתם עושים?‬ 470 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 ‫באנו להראות לקהילה הזאת‬ 471 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 ‫שגייז ואייקונים שתומכים בגייז, כמוני,‬ 472 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 ‫הם בשר ודם בדיוק כמוהם.‬ 473 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 ‫אם אין פה אנשים שהם גיי,‬ ‫למה ה"סקראף" שלי מתחרפן כרגע?‬ 474 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 ‫אנחנו לא מפלצות.‬ 475 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 ‫אנחנו מעוררי מהומה תרבותית.‬ 476 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 ‫אני מעריץ.‬ 477 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 478 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 ‫איזה מין מעריץ? מעריץ גדול?‬ ‫מעריץ קטן? מעריץ מפחיד שדוקר?‬ 479 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 ‫אפשר לומר שאני מעריץ גדול. כן.‬ 480 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 ‫באמת? זה מפתיע מאוד,‬ ‫כי אתה לא שייך לאוכלוסייה הרגילה שלי.‬ 481 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 ‫את מתכוונת לשחורים?‬ ‫-לא, סטרייטים.‬ 482 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 ‫אתה סטרייט, נכון?‬ 483 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 ‫כן. גם סטרייטים אוהבים את ברודוויי.‬ 484 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 ‫שמעתי על זה. תמיד חשבתי שזו מעשייה.‬ 485 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 ‫לכאורה.‬ ‫-לכאורה. אז זה נכון.‬ 486 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 ‫אני מעריץ מאז שראיתי אותך במופע‬ ‫שעליו זכית בפרס הטוני הראשון שלך.‬ 487 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 ‫לא! ראית את "לבלוע את הירח"?‬ ‫-כן.‬ 488 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 ‫השיר בשיא המערכה השנייה,‬ ‫"הגברת משתפרת"? צמרמורת.‬ 489 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 ‫השיר הזה הפך אותי לכוכבת.‬ 490 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 ‫הוא הפך אותי למעריץ.‬ 491 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 ‫די די, חייבים למהר.‬ ‫-טוב.‬ 492 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 ‫מיס אלן, המצב כאן רגיש מאוד.‬ 493 00:28:27,062 --> 00:28:29,771 ‫אני מבקש ממך ומחברייך‬ ‫לתפוס מרחק לכמה ימים.‬ 494 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 ‫לתפוס מרחק?‬ ‫-כן.‬ 495 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 ‫זה בדיוק מה שאנחנו לא נעשה.‬ 496 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 ‫אני רואה מה קורה כאן.‬ ‫אתה מנסה לנטרל אותי באמצעות חנופה.‬ 497 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 ‫זה לא יעבוד, טום. חנופה רק מחזקת אותי.‬ 498 00:28:43,771 --> 00:28:45,437 ‫מנפחת את האגו שלי.‬ 499 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 ‫זה היה מטורף.‬ ‫-אני יודעת.‬ 500 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 ‫אני ממש מתחרפנת.‬ ‫-אל תתחרפני.‬ 501 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 ‫יש לנו תוכנית, זוכרת?‬ 502 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 ‫אנחנו נתלבש יפה ונלך לנשף‬ 503 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 ‫ונהיה ביחד בפומבי, לא נתחבא עוד.‬ 504 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 ‫את בטוחה לגבי זה?‬ 505 00:29:19,979 --> 00:29:21,812 ‫יש רק דבר אחד שאני בטוחה לגביו.‬ 506 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 ‫"אני לא רוצה להתחיל מהומה‬ 507 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 ‫אני לא רוצה להיות פורצת דרך‬ 508 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 ‫אני לא רוצה להיות סמל‬ 509 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 ‫או מעשייה מתרה‬ 510 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 ‫אני לא רוצה להיות שעיר לעזאזל‬ 511 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 ‫ולשמש מטרה להתנגדות‬ 512 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 ‫מה שאני רוצה הוא פשוט‬ 513 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 ‫עד כמה שמדובר בלרצות‬ 514 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך‬ 515 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 ‫את שאר העולם להעלים‬ 516 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 ‫ולרקוד איתך‬ 517 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 ‫למי אכפת מה יגידו אנשים אחרים?‬ 518 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 ‫וכשנחליט שדי בכך‬ 519 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 ‫איש לא יוכל לשכנע אותנו‬ 520 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 ‫שאנחנו טעינו‬ 521 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 ‫כל מה שצריך זה אותך ואותי‬ 522 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 ‫ושיר בשבילנו‬ 523 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 ‫אני לא צריכה הפקה גדולה‬ 524 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 ‫עם סרטים שמתנופפים באוויר‬ 525 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 ‫אני לא צריכה לבלות את הלילה‬ 526 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 ‫כשבשערי פיסות נייר‬ 527 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 ‫אני לא צריכה חדר מלא אנשים‬ 528 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 ‫שלהכירם אינו חשוב‬ 529 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 ‫אני רק רוצה לחבק אותך‬ 530 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 ‫ולא לעוזבך שוב!‬ 531 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך‬ 532 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 ‫את שאר העולם להעלים‬ 533 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 ‫ולרקוד איתך‬ 534 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 ‫למי אכפת מה יגידו אנשים אחרים?‬ 535 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 ‫וכשנחליט שדי בכך…‬ 536 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 ‫איש לא יוכל לשכנע אותנו‬ 537 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 ‫שאנחנו טעינו‬ 538 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 ‫כל מה שצריך זה אותך ואותי‬ 539 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 ‫ושיר בשבילנו"‬ 540 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 ‫זאת אימא שלי. אני חייבת ללכת.‬ 541 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 ‫טוב.‬ 542 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 ‫ביי…‬ 543 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 ‫"כל מה שצריך זה אותך ואותי‬ 544 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 ‫ו…‬ 545 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 ‫שיר בשבילנו"‬ 546 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 ‫אלוהים.‬ 547 00:31:58,812 --> 00:32:00,187 ‫זה גרוע יותר מהאוטובוס.‬ 548 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 ‫לפחות שקט פה יותר.‬ 549 00:32:04,062 --> 00:32:05,354 ‫אני צריכה משקה.‬ 550 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 ‫שלום?‬ 551 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 ‫דיקינסון, ארבעה חדרים. התקשרתי אתמול.‬ 552 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 ‫ארבעה חדרים בגדלים שונים‬ 553 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 ‫שמשקפים את ההיררכיה שבקבוצה, נכון?‬ 554 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 ‫איפה הסוויטה שלי?‬ 555 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 ‫אין לנו סוויטה.‬ 556 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 ‫יש לכם סוויטה עכשיו?‬ 557 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 ‫לא, אין לנו שום סוויטות.‬ ‫כל החדרים אותו הדבר.‬ 558 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 ‫אתה בוודאי יודע מי אני.‬ 559 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 ‫אני רוצה חדר ליד הספא, לכל הפחות.‬ 560 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 ‫אין שום ספא.‬ 561 00:32:43,812 --> 00:32:46,979 ‫אנג'י, מה זה המקום הזה?‬ ‫ידקרו ויפחלצו את כולנו.‬ 562 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 ‫את יודעת את זה, נכון?‬ ‫-באורביטץ נתנו לו שלושה כוכבים!‬ 563 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 ‫יש לכם בקתות?‬ 564 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 ‫לא, אין לנו שום בקתות.‬ 565 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 ‫ועכשיו יש לכם?‬ ‫-מה זה?‬ 566 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 ‫זה פרס דרמה דסק. את יודעת מה זה.‬ 567 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 ‫הקאתי שוב באוטובוס.‬ 568 00:33:13,312 --> 00:33:15,146 ‫אפשר לקרוא לרופא המלון, בבקשה?‬ 569 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 ‫אלוהים, זה אתה.‬ 570 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 ‫אני לא מאמין. זה ממש אתה.‬ 571 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 ‫אתה הבחור מ"דבר אל היד".‬ ‫זה משודר בכל לילה.‬ 572 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 ‫אפשר לקבל את החדר?‬ ‫-טוב, בואו נתחיל. בסדר?‬ 573 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 ‫בואו נשנה כמה דעות.‬ 574 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 575 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 ‫באר משאלות!‬ 576 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 ‫תביעי משאלה, די די.‬ 577 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 ‫מוות. אני מייחלת למוות.‬ 578 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 ‫טוב, שלדון מנסה למצוא מקום שנופיע בו.‬ ‫איך השיר?‬ 579 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 ‫לגבי זה. המנהלים שלי הטעו אותי.‬ 580 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 ‫מר סונדהיים הוא לא מעריץ‬ ‫של סוויני טוד שלי.‬ 581 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 ‫למעשה, ההפך הוא הנכון.‬ ‫-אלוהים…‬ 582 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 ‫בחיי, טרנט, דפקת אותנו.‬ 583 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 ‫אל תדאגי. כתבתי משהו בעצמי. כן.‬ 584 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 ‫הוא די מעורר,‬ 585 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 ‫וקל מאוד לשיר אותו.‬ 586 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 ‫ילדי "גודספל" ילוו אותנו,‬ 587 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 ‫ויש להם תלבושות משלהם. אין בעד מה.‬ 588 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 ‫אלוהים.‬ ‫-כן!‬ 589 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 ‫זה נורא. אי אפשר לבצע את זה.‬ ‫יסלקו אותנו מהבמה בקריאות בוז.‬ 590 00:34:20,604 --> 00:34:22,687 ‫לא, אנחנו צריכים רק מסר פשוט‬ 591 00:34:22,771 --> 00:34:25,354 ‫שנוגע ללב ומופע מרהיב עין.‬ 592 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 ‫יש כאן כל מה שצריך.‬ ‫-חוץ מאשר מקום להופיע בו.‬ 593 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 ‫קטני אמונה שכמותכם.‬ 594 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 ‫מצאתי! וקהל מובטח של 2,500 אנשים.‬ 595 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 ‫מה?‬ ‫-זה מדהים!‬ 596 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 ‫אולם יפהפה שהוקם לפני מלחמת האזרחים?‬ 597 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 ‫לא, זו…‬ 598 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 ‫זו זירה.‬ 599 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 ‫זירה?‬ 600 00:35:03,479 --> 00:35:04,729 ‫אז לזה הידרדרנו.‬ 601 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 602 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 ‫טראקוזאורוס, הדינוזאור הרובוט‬ ‫אוכל המכוניות,‬ 603 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 ‫לא יהיה מופע המחצית היום.‬ 604 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 ‫במקום, יש לנו כמה אורחים מניו יורק‬ ‫שישירו לנו שיר על חוסר סובלנות.‬ 605 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 ‫שלום. אני טרנט אוליבר, שחקן, אקטיביסט…‬ 606 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 ‫ובוגר ג'וליארד.‬ 607 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 ‫אמה, זה בשבילך.‬ 608 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 ‫"פרחים מקבלים את הגשם‬ ‫וגדלים להיות יפים יותר‬ 609 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 ‫תינוקות מקבלים את שדי אימם‬ 610 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 ‫כדי שיוכלו לגדול ולהתחזק‬ 611 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 ‫אני מקבל את העובדה שנולדתי להיות גבר נאה‬ 612 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 ‫אז הצטרפו אליי‬ ‫ושירו את שיר הקבלה הזה‬ 613 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 ‫בואו נקבל זה את זה‬ 614 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 ‫אני יודע שזה קשה מאוד‬ 615 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 ‫אנחנו אחים ואחיות‬ 616 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 ‫זה מה שלמדתי בג'וליארד‬ 617 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 ‫דעה קדומה היא לא לעניין בשבילי‬ 618 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 ‫וגם בשבילכם היא לא לעניין‬ 619 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 ‫בואו וביחד כולנו נעבוד‬ 620 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 ‫כדי להגשים חלומות קשת בענן"‬ 621 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫זוכת שני פרסי טוני, מיס די די אלן.‬ 622 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 ‫טרנט, אני מסוגלת לתלוש לך את הפרצוף.‬ ‫-סליחה.‬ 623 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 ‫גרמת לי להיכשל. נמאס לי כל כך להיכשל.‬ ‫מה נעשה עכשיו?‬ 624 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 ‫נעזוב.‬ 625 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 ‫קודם נהרוג את טרנט, ואז נעזוב.‬ ‫-מה עם הנערה?‬ 626 00:36:57,062 --> 00:36:58,021 ‫שלום לכולם…‬ 627 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 ‫יש לנו חדשות.‬ ‫אמה ואני רצינו להיות אלה שנספר לכם,‬ 628 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 ‫הודות ללחץ ממשרד פרקליטת המדינה,‬ ‫הנשף יצא לפועל!‬ 629 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 ‫מה?‬ ‫-הנשף יצא לפועל!‬ 630 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 ‫הצלחנו!‬ 631 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 ‫רואים? אנחנו לא נרקיסיסטים.‬ 632 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 ‫רק כדי להבהיר, זה לא בזכותכם…‬ 633 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 ‫טוב, אולי כן.‬ 634 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 ‫כלומר, כולם התחרפנו כשהגעתם לכאן.‬ 635 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 ‫לעורכת הדין היה אולי כוח משפטי,‬ ‫אבל אתם ממש הפחדתם אנשים.‬ 636 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 ‫הפחדנו אנשים!‬ 637 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 ‫הכי חשוב שזה ניצחון.‬ ‫ותוכלי ללכת לנשף כמו כולם.‬ 638 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 ‫כן!‬ ‫-מה תלבשי?‬ 639 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 ‫חשבתי על טוקסידו וינטג' ונעלי ספורט.‬ 640 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 ‫אני לא יודעת. האם זה חשוב?‬ 641 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 ‫האם זה…‬ 642 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 ‫מותק…‬ ‫-חמודה, מתוקונת.‬ 643 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 ‫אני לא מכיר אותך ואת לא מכירה אותי,‬ 644 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 ‫אבל אני מתחנן בפנייך,‬ ‫תני לי להלביש אותך לנשף.‬ 645 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 ‫בסדר? כן?‬ ‫-בסדר.‬ 646 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 ‫אנחנו הולכים לסאקס.‬ 647 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 ‫אין כאן סאקס.‬ ‫-יש לנו קיי-מארט!‬ 648 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 ‫מה?‬ ‫-קיי-מארט.‬ 649 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 ‫טוב.‬ 650 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 ‫נבדוק את קולקציית ריבה מקנטייר,‬ ‫נעשה תצוגת אופנה קטנה.‬ 651 00:38:13,021 --> 00:38:16,687 ‫טוב, נוכל לעשות את זה מחר?‬ ‫נוכל להיפגש אצלי בבית.‬ 652 00:38:16,771 --> 00:38:18,896 ‫אני צריכה לברר אם עדיין יש לי דייט.‬ 653 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 ‫בטח. אני אעשה קניות מראש.‬ 654 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 ‫תתני לי טרמפ בטנדר שלך?‬ 655 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 ‫אתה אומר שכיוון שאני לסבית‬ ‫אני נוהגת בטנדר?‬ 656 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 ‫זה נכון?‬ ‫-תשתוק.‬ 657 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 ‫מישהו רעב?‬ ‫-אשמח למשקה.‬ 658 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 ‫מה יש פה בסביבה?‬ ‫-ראיתי ביג בוי ליד הכביש המהיר.‬ 659 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 ‫יש פה גיי בר?‬ ‫-אני מתה על ביג בוי.‬ 660 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 ‫גיי בר. אני לא יכולה ללכת. יזנקו עליי.‬ 661 00:38:41,229 --> 00:38:42,229 ‫כמובן.‬ 662 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 ‫אז נחמד לראות את אמה מחייכת שוב.‬ ‫-כן.‬ 663 00:38:49,271 --> 00:38:50,479 ‫הייתה לה תקופה קשה.‬ 664 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 ‫הבנתי את זה. כן.‬ 665 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 ‫אפילו לפני המחלוקת בעניין הנשף.‬ 666 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 ‫כשהיא יצאה מהארון, ההורים שלה,‬ ‫טוב, הם זרקו אותה מהבית.‬ 667 00:39:01,771 --> 00:39:04,646 ‫באמת?‬ ‫-כן. היא הייתה בת 16.‬ 668 00:39:05,562 --> 00:39:07,062 ‫זה היה די מכוער.‬ 669 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 ‫בכל אופן…‬ 670 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 ‫תודה שעזרתם לה…‬ 671 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 ‫או שלפחות ניסיתם.‬ 672 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 ‫כן.‬ 673 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 ‫טום?‬ ‫-כן?‬ 674 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 ‫יש בעיירה מסעדה עם צלחות וסכו"ם ו…‬ 675 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 ‫יש אפלבי'ז ליד הקניון.‬ 676 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 ‫תרצי ללכת?‬ ‫-כן.‬ 677 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 ‫קח אותי עכשיו לאפלז אנד ביז הזה.‬ 678 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 ‫טוב.‬ 679 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 680 00:39:45,521 --> 00:39:46,521 ‫כמה נחמד מצידך.‬ 681 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 ‫תנחשי איזה יום היום?‬ ‫-איזה יום?‬ 682 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 ‫יום ההזמנות לנשף!‬ 683 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 ‫היי, קיילי!‬ 684 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 ‫"מאז פוטבול בכיתה ט', הייתי נערץ‬ 685 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 ‫איש חשוב בביה"ס, אבל שעמום המחץ‬ 686 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 ‫חיי היו כה מושלמים‬ 687 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 ‫אבל כה מלאי שגרה‬ 688 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 ‫התפללתי שמישהו את חיי יפרע‬ 689 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 ‫ואז משהו חדש קרה‬ 690 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 ‫ששינה לגמרי את החיים שלי‬ 691 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 ‫את נכנסת לזירה‬ 692 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 ‫ותראי מה קרה לי‬ 693 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 ‫אז בואי איתי לנשף, קיילי!"‬ 694 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 ‫אתה כזה אידיוט. כן!‬ 695 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 ‫היי, שלבי, את הבאה בתור.‬ 696 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 ‫"לא היה מקצוע שבו קיבלתי 'מספיק'‬ 697 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 ‫לפני שנכנסת לשיעור שלי בספרדית‬ 698 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 ‫האם הלב שלי דפק בעוז?‬ 699 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 ‫לא אכחיש‬ 700 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 ‫כי החיים בלעדייך היו עסק ביש‬ 701 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 ‫ואז משהו חדש קרה‬ 702 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 ‫ששינה לגמרי את החיים שלי‬ 703 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 ‫את נכנסת לזירה‬ 704 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 ‫ותראי מה נכנס בי‬ 705 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 ‫אז בואי איתי לנשף, שלבי!"‬ 706 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 ‫הצלחת. לא, ממש הצלחת.‬ 707 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 ‫יש לנו נשף בזכותך.‬ 708 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 ‫זה כאילו פצצת אהבה התפוצצה.‬ ‫ראיתי שש הזמנות לנשף היום.‬ 709 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 ‫אנשים יראו אותנו רוקדות ביחד ומתנשקות.‬ 710 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 ‫יהיה בלתי אפשרי לא לנשק אותך.‬ 711 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 ‫אלוהים, ואת יודעת, מה אימא שלי תחשוב?‬ 712 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 ‫היא תהיה בפרהסיה, אז היא לא תוכל להתחרפן.‬ 713 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 ‫זה לא חשוב מה היא תעשה. מדובר בנו.‬ 714 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 ‫מדובר בכך שנהיה אנחנו סוף סוף.‬ 715 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 ‫"ולא נסתיר עוד מה שאנחנו מרגישות‬ 716 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 ‫לא אסתתר אם תהיי לצידי‬ 717 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 ‫מכיוון שהנשף שב‬ 718 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 ‫למסלולו עכשיו‬ 719 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 ‫וכשניכנס לאולם‬ 720 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 ‫יד ביד‬ 721 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 ‫יהיה ברור מייד‬ 722 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 ‫שאין דרך חזרה‬ 723 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 ‫ואת זאת אני מבטיחה"‬ 724 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 ‫אני חוסך את כל הכסף שלי.‬ ‫אני נוסע לניו יורק בכל קיץ.‬ 725 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 ‫אני צופה בכמה שיותר מופעי ברודוויי.‬ 726 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 ‫כשנגמר לי הכסף, אני מתגנב באמצע.‬ 727 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 ‫אל תספרי לאף אחד.‬ ‫-ילד רע!‬ 728 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 ‫העניין הוא שראיתי אותך המון פעמים.‬ 729 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 ‫מר הוקינס.‬ 730 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 ‫גברת גרין.‬ 731 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 ‫שלום. אני די די אלן.‬ 732 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 ‫לא הכרנו באופן רשמי.‬ ‫-לא.‬ 733 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 ‫שלום. די די אלן.‬ ‫-אנחנו מודעות לכך.‬ 734 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 ‫מיס אלן, אני בטוחה שאת מכירה היטב‬ ‫את דרכי העולם‬ 735 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 ‫ואת דרכיה של ברודוויי במיוחד. זו קהילה.‬ 736 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 ‫אבל את לא מכירה אותנו.‬ ‫את לא מכירה את העיירה הזו ואת ערכינו.‬ 737 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 ‫לא, אני פה רק כדי לפעול בשמה של נערה צעירה‬ 738 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 ‫שקולה אולי אינו נשמע‬ ‫באוזני כמה מאנשי הקהילה.‬ 739 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 ‫כן. אולי עדיף שתדבקי במשחק ולא באקטיביזם.‬ 740 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 ‫תיהנו מהארוחה.‬ 741 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 ‫לא התכוונו להחמיר את המצב.‬ 742 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 ‫אני מעריך את מה שאתם עושים.‬ 743 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 ‫בוא נניח לזה.‬ 744 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 ‫כן.‬ 745 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 ‫ספר לי…‬ 746 00:43:46,104 --> 00:43:48,021 ‫מעולם לא אמרתי את זה לאיש.‬ 747 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 ‫ספר לי על עצמך.‬ 748 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 ‫עליי?‬ ‫-כן.‬ 749 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 ‫אני לא יודע.‬ ‫אני סתם מנהל בית ספר בעיירה קטנה.‬ 750 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 ‫את יודעת, זה יכול להיות מתסכל,‬ ‫אבל לפחות יש לי עבודה.‬ 751 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 ‫כן, למזלך.‬ 752 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 ‫רווק.‬ 753 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 ‫סליחה?‬ 754 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 ‫אני רווק. רק כבדרך אגב.‬ 755 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 ‫באמת?‬ 756 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 ‫אני מופתעת.‬ 757 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 ‫אני מופתע שאת מופתעת.‬ 758 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 ‫שני הדברים החשובים לי ביותר‬ 759 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 ‫הם מחזות זמר בברודוויי‬ ‫וניהול בית ספר תיכון.‬ 760 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 ‫הקלדתי את זה באתר דייטים, וצצה הודעה קטנה.‬ 761 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 ‫היה כתוב בה, "יהיו לך אפס התאמות לנצח".‬ 762 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 ‫אבל אתה חכם כל כך וממש נאה.‬ 763 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 ‫טוב, אם אני…‬ 764 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 ‫תודה.‬ 765 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 ‫פשוט, אני מסתכל על אנשים כמוך,‬ 766 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 ‫ואני חושב איזה מזל יש לך‬ ‫שאת מוקפת באנשים שלך.‬ 767 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 ‫האנשים שלי?‬ 768 00:44:54,396 --> 00:44:57,021 ‫לא נולדתי בברודוויי. אתה יודע?‬ 769 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 ‫אני מזיליינופל, פנסילבניה.‬ 770 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 ‫כן, גדלתי בעוני מחפיר.‬ 771 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 ‫כל זה…‬ 772 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 ‫המצאתי את כל זה.‬ 773 00:45:12,187 --> 00:45:15,021 ‫כן. אני סתם בחורה מעיירה קטנה ו…‬ 774 00:45:17,146 --> 00:45:18,146 ‫היה לי חלום גדול.‬ 775 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 ‫רווקה, רק כבדרך אגב.‬ 776 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 ‫טוב, אני גרושה.‬ 777 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 ‫קראתי על זה. אדי שארפ, מנחה תוכנית האירוח?‬ 778 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 ‫כן, נכון.‬ 779 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 ‫הנישואים ארכו 15 שנים שכתשו את ליבי.‬ 780 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 ‫בטח קשה להיות די די אלן,‬ ‫להיות כוכבת ברודוויי.‬ 781 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 ‫אתה יודע, זה באמת קשה.‬ 782 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 ‫לפעמים אני חושבת שאני רוצה לפרוש.‬ 783 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 ‫לא. בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 784 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 ‫למה לא?‬ 785 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 ‫כי אני צריך שתעשי את מה שאת עושה.‬ 786 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 ‫"יש בחיי מעט מאוד זוהר‬ 787 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 ‫לכתוב מזכרים, לעשות טלפונים‬ 788 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 ‫ולהזדעזע מהתחביר‬ ‫שעל קירות השירותים‬ 789 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 ‫זה רק אספקה לבית הספר וענייני תקציב‬ 790 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 ‫והסתבכות עם ביורוקרטיה‬ 791 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 ‫לכן אני אוהב את התאטרון‬ 792 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 ‫בשבילי הוא בריחה"‬ 793 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 ‫- בכיכובה של‬ ‫די די אלן -‬ 794 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 ‫התאטרון הוא הסחת דעת. לזה אתה מתכוון?‬ 795 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 ‫הסחת דעת היא רגעית. בריחה עוזרת לך להחלים.‬ 796 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 ‫"אנחנו תלויים בך‬ 797 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 ‫שתיקחי אותנו הרחק‬ 798 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 ‫מעבודות שאת הנשמה מוחצות‬ 799 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 ‫ושכר שאת הגבריות מוחק‬ 800 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 ‫כשחיינו אינם מספקים‬ 801 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 ‫כשתקוותינו מעטות וחיינו עצובים‬ 802 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 ‫את נושאת אותנו‬ ‫למקומות זרים וחדשים‬ 803 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 ‫אנחנו תלויים בך‬ 804 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 ‫בזמנים טובים ורעים‬ 805 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 ‫העולמות שאת יוצרת‬ ‫הופכים את החיים האמיתיים לפחות עצובים‬ 806 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 ‫המסך עולה‬ 807 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 ‫ומדי פעם בפעם‬ 808 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 ‫אנחנו מרגישים כאילו חזרנו הביתה שוב פעם‬ 809 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 ‫כן, חזרנו הביתה שוב פעם‬ 810 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 ‫אנחנו צריכים מקום לברוח אליו‬ 811 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 ‫כשהכול בכי רע‬ 812 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 ‫איפה שהתשובה לכל בעיה‬ ‫היא לפצוח בשירה‬ 813 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 ‫וחוקי ההיגיון הרגילים‬ 814 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 ‫פשוט לא פועלים‬ 815 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 ‫כשאנשים ביחד רוקדים‬ 816 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 ‫ואת איש זה לא מדהים"‬ 817 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 ‫אתה גורם לזה להישמע יפה כל כך.‬ 818 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 ‫"אנחנו תלויים בך‬ 819 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 ‫מוזר ככל שזה נשמע‬ 820 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 ‫כשהמציאות מגיעה‬ 821 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 ‫להקצנה שלא הייתה כמותה‬ 822 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 ‫אז לעולם אל תוותרי‬ 823 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 ‫והאחריות עליי‬ 824 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 ‫שבפעם הבאה שתחשבי שלאיש לא אכפת‬ 825 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 ‫את יכולה‬ 826 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 ‫לסמוך עליי"‬ 827 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 ‫זאת תמונה נחמדה.‬ ‫-היא נוראית.‬ 828 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 ‫תסתכל על הרקע. עננים? מה, אנחנו עפות?‬ 829 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 ‫זה מתוק.‬ 830 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 ‫טוב…‬ 831 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 ‫היא הייתה זקוקה להוכחה‬ ‫שהיא עדיין חלק מהמשפחה,‬ 832 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 ‫ואין דבר שמביע "משפחה"‬ ‫יותר מאשר דיוקן משפחתי של סירס.‬ 833 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 ‫יש בזה אלכוהול?‬ ‫-ועוד איך.‬ 834 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 ‫כשאמרת לימונדה…‬ 835 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 ‫זאת לימונדה של אינדיאנה.‬ 836 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 ‫טוב, זה רשמי. אני אוהב אותך.‬ ‫את הסבתא המגניבה שמעולם לא הייתה לי.‬ 837 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 ‫היי, אני רוצה לשאול אותך משהו.‬ ‫מה קרה עם אמה?‬ 838 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 ‫אתה לא יודע איך זה לראות את הבת שלך‬ ‫מוותרת על הילדה שלה.‬ 839 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 ‫אני מצטער.‬ 840 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 ‫כשאמה יצאה מהארון,‬ ‫הם לא היו מסוגלים להתמודד עם זה.‬ 841 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 ‫לחיי הורים גרועים וצאצאיהם השבורים.‬ 842 00:49:42,896 --> 00:49:46,229 ‫אבל אמה בסדר. היא ילדה חזקה.‬ 843 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 ‫לא דיברתי עליה.‬ 844 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 ‫מה? גם אותך העיפו מהבית?‬ 845 00:49:53,729 --> 00:49:55,562 ‫עזבתי לפני שעשו את זה.‬ 846 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 ‫אז השמלה הטובה היחידה שלי היא זאת.‬ ‫-וואו.‬ 847 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 ‫טוב, כלומר, כן, תוכלי ללבוש אותה לנשף‬ 848 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 ‫או לשמור עליה‬ ‫למקרה שיעשו רימייק ל"בית קטן בערבה".‬ 849 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 ‫טוב. זהו. אני מחבבת אותו.‬ 850 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 ‫בבקשה, תני לי להלביש אותך לנשף הזה.‬ 851 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 ‫אני לא יודעת. כל זה מטורף כל כך.‬ ‫מה אתה לבשת לנשף שלך?‬ 852 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 ‫התכוונתי ללבוש טוקסידו כסוף,‬ 853 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 ‫אקססוריז בכחול אקווה, לדפוק הופעה.‬ 854 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 ‫חיכיתי בחוץ בלחץ לקראת מושא אהבתי,‬ 855 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 ‫אבל כשראיתי אותו עם הדייט שלו, קפאתי.‬ 856 00:50:36,104 --> 00:50:37,146 ‫לא יכולתי להיכנס.‬ 857 00:50:38,312 --> 00:50:39,771 ‫לא היה לי האומץ שלך.‬ 858 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 ‫לא מדובר בי.‬ 859 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 ‫מדובר בך.‬ 860 00:50:45,146 --> 00:50:48,562 ‫ואני מבטיח שתחווי את ערב חלומותייך.‬ 861 00:50:49,146 --> 00:50:50,521 ‫מה תלבש בת הזוג שלך?‬ 862 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 ‫אני לא יודעת.‬ 863 00:50:54,354 --> 00:50:56,104 ‫מעולם לא הייתי בבית שלה.‬ 864 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 ‫אימא שלה לא יודעת עלינו.‬ 865 00:50:59,646 --> 00:51:01,104 ‫כמה זמן אתן ביחד?‬ 866 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 ‫שנה וחצי.‬ ‫-מותק.‬ 867 00:51:03,646 --> 00:51:06,979 ‫אבל היא תצא מהארון הלילה, בגדול.‬ ‫זאת התוכנית.‬ 868 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 ‫אני ממש פוחדת.‬ 869 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 ‫בואי לכאן.‬ 870 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 ‫הנקודה המרכזית היא שאת אמיצה.‬ 871 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 ‫גרמת לכל זה לקרות.‬ 872 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 ‫כשתיכנסי לתוך האולם ההוא,‬ ‫את יודעת מה אנשים יראו?‬ 873 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 ‫את האדם האמיץ ביותר עלי אדמות.‬ 874 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 ‫זה קשה כל כך. כל נערה צריכה לעבור את זה?‬ 875 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 ‫כן, בכל רחבי העיירה,‬ 876 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 ‫נערות מרססות על עצמן מתרסיס השיזוף‬ ‫ומלבינות שיניים,‬ 877 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 ‫מנסות להיראות הכי טוב שאפשר לנשף,‬ ‫אבל הן מבזבזות את זמנן‬ 878 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 ‫כי אין להן את הזוהר שיש לך עכשיו.‬ 879 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 ‫אני בוטחת בך לגמרי, וזה גם די מפחיד.‬ 880 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 ‫אפשר ללכת לעשות קניות בבקשה? בקניון?‬ 881 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 ‫זה בסדר?‬ ‫-כן, תקרעו לקניון את הצורה!‬ 882 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 ‫קדימה.‬ ‫-בסדר!‬ 883 00:51:55,437 --> 00:51:57,229 ‫אבל תחליפי בגדים. זה מגעיל.‬ 884 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 ‫"אני יודע שאת מרגישה לא בנוח‬ 885 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 ‫אבל בדוד ברי את יכולה לבטוח‬ 886 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 ‫הוא יהפוך את הברווזון הבוצ'י הזה לברבור‬ 887 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 ‫כל המראה שלך זקוק לשיפור‬ 888 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 ‫את יכולה לשאול ממני את כל האיפור‬ 889 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 ‫וגם את המחטב שיש על הבחור"‬ 890 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 ‫אני חושבת שאוותר.‬ 891 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 ‫"תתייחסי לעולם כאילו הוא מסלול דוגמנות‬ 892 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 ‫בדרך כיפית, אבל עם נועזות‬ 893 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 ‫נסי להעיף את השיער כמו שר‬ ‫או כמו מלכות דראג‬ 894 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 ‫ואני לא רוצה להיות גס רוח‬ 895 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 ‫אבל גם הגישה שלך זקוקה לטיפוח‬ 896 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 ‫בואי נראה לבית הספר שהלילה שייך‬ 897 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 ‫לך‬ 898 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 ‫יש אמת אוניברסלית‬ 899 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 ‫החיים הם לא חזרה כללית‬ 900 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 ‫אז למה לא להכות קצת גלים‬ ‫לפני ירידת המסך?‬ 901 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 ‫לכי על זה בגדול או שתתחרטי בהמשך‬ 902 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 ‫הגיע הזמן שתהיי שלמה עם עצמך‬ 903 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 ‫חשוב שזה יהיה ברור‬ ‫הלילה הזה שייך לך"‬ 904 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 ‫זה מתאים!‬ 905 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 ‫לא משנה מה נבחר,‬ ‫את חייבת לזכור לדפוק הופעה.‬ 906 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 ‫איך אעשה את זה?‬ 907 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 ‫תני למיס גליקמן להראות לך.‬ 908 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 ‫"אולי תחשבי שזה לא מתאים‬ 909 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 ‫אבל ברי הזקן יודע מה זה פלרטוטים‬ 910 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 ‫תנסי לעפעף‬ ‫תחייכי ותפתי עם העיניים‬ 911 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 ‫אני מסוגלת לנחש מה האג'נדה‬ 912 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 ‫את תהיי אלפי, אני גלינדה‬ 913 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 ‫הגיע זמן המייקאובר‬ ‫אז אולי נרים ידיים?"‬ 914 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 ‫קדימה!‬ 915 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 ‫"יש אמת אוניברסלית‬ 916 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 ‫החיים הם לא חזרה כללית‬ 917 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 ‫אז למה לא להכות קצת גלים‬ ‫לפני ירידת המסך‬ 918 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 ‫לכי על זה בגדול או שבהמשך תתחרטי‬ 919 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 ‫הגיע הזמן שאהיה שלמה עם עצמי!"‬ 920 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 ‫כן, גברתי!‬ 921 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 ‫"חשוב שזה יהיה ברור‬ ‫הלילה הזה שייך לך"‬ 922 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 ‫מה?‬ 923 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 ‫"שייך לי!"‬ 924 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 ‫אני לא מאמינה שזה סוף סוף קורה.‬ 925 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 ‫אני יודעת. היא כמעט הרסה את זה לכולנו.‬ 926 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 ‫היא תקבל מה שמגיע לה.‬ 927 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 ‫את נראית לוהטת.‬ ‫-את נראית ממש לוהטת.‬ 928 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 ‫"אני שונאת להתרברב‬ 929 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 ‫אבל לבחורים יישבר הלב‬ 930 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 ‫עם פוזה אחת כזו או כזו‬ 931 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 ‫ואת חייבת להודות‬ 932 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 ‫כלומר, אפילו אני הייתי רוצה אותי מאוד‬ 933 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 ‫נראה לעולם שהלילה שייך‬ 934 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 ‫לנו‬ 935 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 ‫יש אמת אוניברסלית‬ 936 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 ‫החיים הם לא חזרה כללית‬ 937 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 ‫סליחה אם זה ברור מאליו‬ 938 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 ‫נלך על זה בגדול או שיתפספס לנו‬ 939 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 ‫הגיע הזמן שנהיה שלמות עם עצמנו‬ 940 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 ‫וחשוב שיהיה ברור‬ ‫שהלילה הזה שייך לנו"‬ 941 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 ‫אליסה, את יפה כל כך.‬ 942 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 ‫השיער שלך תמיד צריך להיות ככה.‬ 943 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 ‫אימא.‬ ‫-כן?‬ 944 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 ‫אני רוצה שתדעי מה עומד לקרות הלילה.‬ 945 00:55:26,229 --> 00:55:28,146 ‫לא. אפשר לא לקלקל את זה, בבקשה?‬ 946 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 ‫עבדתי קשה כל כך לקראת הלילה.‬ ‫גם לי יש זכות ליהנות ממנו.‬ 947 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 ‫יהיה לך נשף נהדר כמו לנערה נורמלית.‬ 948 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 ‫וידאתי שכך יהיה.‬ ‫-מה זה אמור להביע?‬ 949 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 ‫"אני לא אוהבת כשמפריעים לי אנשים זרים‬ 950 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 ‫או כל מי שמתעסק עם ועד ההורים‬ 951 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 ‫טוב, אולי זאת רק אני‬ 952 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 ‫אבל תסמכי עליי‬ ‫אני יודעת לפתור בעיות קטנות‬ 953 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 ‫עכשיו כולם מאושרים‬ ‫ועומדים ליהנות‬ 954 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 ‫ולעולם לא הייתי מחמיצה לילה כזה‬ 955 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 ‫אליסה‬ 956 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 ‫את כוכבת העל שלי‬ 957 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 ‫עכשיו את הטוסיק תכניסי למכונית"‬ 958 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 ‫"יש אמת אוניברסלית‬ 959 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 ‫החיים הם לא חזרה כללית‬ 960 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 ‫סליחה אם זה ברור מאליו‬ 961 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 ‫נלך על זה בגדול או שיתפספס לנו‬ 962 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 ‫הגיע הזמן שנהיה שלמים עם עצמנו‬ 963 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 ‫חשוב שיהיה ברור שהלילה הזה שייך‬ 964 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 ‫חשוב שיהיה ברור שהלילה הזה שייך‬ 965 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 ‫חשוב שיהיה ברור שהלילה הזה שייך…"‬ 966 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 ‫חכי כאן. אפתח את הדלת. בסדר? טוב.‬ 967 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 ‫אתם מוכנים?‬ ‫-אנחנו מוכנים. מתים לראות.‬ 968 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 ‫תחזיק את זה. אני רוצה לצלם.‬ ‫-טוב. הנה.‬ 969 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 ‫וואו.‬ 970 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 ‫אלוהים!‬ ‫-תראי אותך!‬ 971 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 ‫את נראית מדהים!‬ 972 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 ‫אתם בטוחים שזה לא נשי מדי?‬ 973 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 ‫לא, זו הכמות המדויקת של נשי.‬ 974 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 ‫כל הכבוד.‬ ‫-נכון?‬ 975 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 ‫איפה בת הזוג שלך?‬ 976 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 ‫אנחנו נפגשות באולם.‬ ‫היא עדיין קצת ביישנית לגבי כל זה.‬ 977 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 ‫טוב, את ממשיכה מכאן.‬ 978 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 ‫מלאכתנו נעשתה.‬ 979 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 ‫לכי. תעשי חיים משוגעים.‬ 980 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 ‫תוכל להיכנס איתי? אני קצת לחוצה.‬ 981 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 ‫ברור. היי, תחזיקי חזק.‬ 982 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 ‫מוכנה?‬ ‫-כן.‬ 983 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 ‫ארנק ביד הזה.‬ ‫-סליחה!‬ 984 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 ‫קדימה.‬ 985 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 ‫מי רוצה פונץ'?‬ ‫-רק אם יש בו אלכוהול.‬ 986 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 ‫ההליכה. הטנדר הקטן והחמוד.‬ 987 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 ‫אנחנו עושים את זה!‬ ‫-קדימה.‬ 988 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 ‫מה קורה?‬ ‫-אני מנסה להבין. רק שנייה.‬ 989 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 ‫מה קורה?‬ ‫-איפה כולם?‬ 990 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 ‫משהו ממש לא בסדר.‬ ‫כל מגרש החנייה ריק לגמרי.‬ 991 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 ‫אלוהים. מה נושא הנשף הזה?‬ ‫אגף הנידונים למוות?‬ 992 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 ‫מר הוקינס, איפה כל הילדים? אני לא מבינה.‬ 993 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 ‫אימא, מה קורה? למה אנחנו לא באולם?‬ 994 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 ‫צצה בעיה ברגע האחרון. נאלצנו לשנות מיקום.‬ 995 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 ‫לא, אימא, מה קורה?‬ 996 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 ‫בית המשפט הורה לוועד ההורים‬ ‫לערוך נשף כוללני.‬ 997 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 ‫אל תדאגי. זה בסדר.‬ ‫עשינו מה שהיינו אמורים לעשות.‬ 998 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 ‫הייתה התנגדות מסוימת.‬ 999 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 ‫אז ההורים נפגשו ללא ידיעתי,‬ ‫והם ארגנו שני נשפים.‬ 1000 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 ‫אחד בשביל הילדים באלקס לודג' בעיר.‬ 1001 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 ‫ואת זה, רק בשבילך.‬ 1002 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 ‫נתנו לה נשף.‬ ‫-מה עשיתם?‬ 1003 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 ‫רגע, לא.‬ 1004 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 ‫קיבלתי הודעות מילדים בבית הספר.‬ ‫כולם אמרו שזה כאן.‬ 1005 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 ‫והם שיקרו לך. זה היה חלק מהתוכנית.‬ 1006 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 ‫שיקרתן לי.‬ ‫-מי השקרנית?‬ 1007 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 ‫אנחנו יודעות עלייך ועל אמה.‬ ‫תסמכי עליי, אנחנו עושות לך טובה.‬ 1008 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 ‫לא.‬ 1009 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 ‫אלוהים. זה אכזרי כל כך.‬ ‫-אני תכף בוכה.‬ 1010 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 ‫טוב, מותק. תסתכלי עליי.‬ 1011 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 ‫אנג'י.‬ ‫-כן.‬ 1012 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1013 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 ‫זה לא קורה.‬ ‫-ויש לך אותנו, וזה נורא.‬ 1014 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 ‫לא.‬ ‫-מותק.‬ 1015 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 ‫"יש אמת אוניברסלית‬ 1016 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 ‫החיים הם לא חזרה כללית‬ 1017 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 ‫כשאנשים מוצאים שעיר לעזאזל שיוכלו להוקיע‬ 1018 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 ‫הלכנו על זה בגדול, ופספסנו למרות זאת‬ 1019 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 ‫אני מניחה שהייתי צריכה לדעת זאת‬ 1020 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 ‫בסופו של דבר הלילה‬ 1021 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 ‫היה שייך‬ 1022 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 ‫להם"‬ 1023 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 ‫אליסה?‬ ‫-אני נשבעת שלא היה לי מושג.‬ 1024 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 ‫איך זה אפשרי? היית בוועדת הנשף.‬ 1025 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 ‫אלה היו שלבי וקיילי.‬ 1026 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 ‫הן הבינו שאנחנו ביחד ווידאו שלא אגלה.‬ 1027 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 ‫הן לא רצו שאספר לך.‬ ‫-אז בואי לפגוש אותי.‬ 1028 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 ‫אני לא יכולה.‬ 1029 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 ‫אימא שלי כאן.‬ 1030 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 ‫אז תעזבי אותה. תגידי לה שאת לסבית!‬ 1031 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 ‫תגידי לה שאנחנו מאוהבות.‬ ‫זאת הייתה התוכנית, לא?‬ 1032 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1033 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 ‫תיהני בנשף של האנשים הנורמליים.‬ 1034 01:01:20,354 --> 01:01:21,437 ‫רגע. אמה.‬ 1035 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 ‫אמה!‬ 1036 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 ‫זה מה שנעשה. אנחנו נלך לנשף ההוא, בסדר?‬ 1037 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 ‫הם לא יעצרו בעדנו. נצעד לתוך החדר ההוא…‬ 1038 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 ‫לא! מספיק.‬ 1039 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 ‫זה כבר הלילה הגרוע ביותר בחיי.‬ 1040 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 ‫בבקשה, תפסיקו לעזור לי.‬ 1041 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 ‫אמה!‬ 1042 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 ‫זה אסון גמור.‬ 1043 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 ‫זאת בעיה של יחסי ציבור.‬ 1044 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 ‫לא, שלדון.‬ ‫הייתה לנו בעיית יחסי ציבור בניו יורק.‬ 1045 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 ‫זה היה אמור לפתור אותה.‬ 1046 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 ‫אבל זה…‬ 1047 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 ‫זה שובר את הלב.‬ 1048 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 ‫זאת הסיבה שבאתם לכאן? לצורכי פרסום?‬ 1049 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 ‫התבקשתי להקריא הצהרה.‬ 1050 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 ‫- תיכון ג'יימס מדיסון -‬ 1051 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 ‫"מה שקרה כאן‬ ‫לא היה תוצאה של איזו תוכנית מורכבת‬ 1052 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 ‫להשפיל את הנערה הזו, כפי שדווח בעיתונות.‬ 1053 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 ‫ועד ההורים של תיכון ג'יימס מדיסון‬ 1054 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 ‫הרגיש שאמה לא תהיה בטוחה‬ 1055 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 ‫אם נרשה לה להשתתף בנשף עם שאר התלמידים‬ 1056 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 ‫בגלל האמת הלא נעימה‬ 1057 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 ‫שיש אנשים בקהילה שלנו‬ ‫שהנטיות שלה פוגעות בהם."‬ 1058 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 ‫אני לא מסוגלת לקלוט את זה.‬ ‫זה סיוט. אלוהים!‬ 1059 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 ‫אני רוצה להיות האופטימית חסרת התקנה.‬ ‫גילמתי את נלי פורבוש ב"סאות' פסיפיק".‬ 1060 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 ‫זה היה בתאטרון ארוחת ערב, אבל…‬ 1061 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 ‫זה נורא. באמת.‬ 1062 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 ‫תודה שאירחת לי לחברה בימים האחרונים.‬ 1063 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 ‫היית חברה טובה.‬ 1064 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 ‫באמת?‬ ‫-כן. את נראית מופתעת.‬ 1065 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 ‫לא, אני פשוט…‬ 1066 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 ‫אני נערת מקהלה. את יודעת, אני פשוט…‬ 1067 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 ‫איש אף פעם לא מודה לי.‬ ‫איש אף פעם לא רואה אותי.‬ 1068 01:03:45,271 --> 01:03:47,896 ‫ביליתי את כל חיי בניסיון לשרוד בעסק הזה,‬ 1069 01:03:49,521 --> 01:03:51,396 ‫ולא לשתות יותר מדי במהלך היום.‬ 1070 01:03:52,979 --> 01:03:54,646 ‫זה ממש נחמד. תודה, ילדונת.‬ 1071 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 ‫היי, את תשרדי את זה. אני בטוחה בזה.‬ 1072 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 ‫חשבתי שכשהוריי דחו אותי והפסיקו לאהוב אותי‬ 1073 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 ‫שלא ארגיש גרוע יותר.‬ 1074 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 ‫ועכשיו זה…‬ 1075 01:04:15,271 --> 01:04:16,479 ‫ואני מרגישה גרוע יותר.‬ 1076 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 ‫מותק…‬ ‫-מעולם לא הרגשתי לבד כל כך.‬ 1077 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 ‫אבל את לא לבד. את לא.‬ 1078 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 ‫יש לך אותי.‬ 1079 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 ‫ואנחנו ביחד לטוב ולרע, ויש לך חברים.‬ 1080 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 ‫איפה הם?‬ 1081 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 ‫זהו זה.‬ ‫-כן.‬ 1082 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 ‫לא.‬ ‫-טוב.‬ 1083 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 ‫אמה, אפשר להיכנס?‬ ‫-כן.‬ 1084 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 ‫הבאנו האגן דאז.‬ ‫-זאת גלידה מפונפנת.‬ 1085 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 ‫אני מכירה את האגן דאז. תנו לי.‬ 1086 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 ‫אמה, אני יודע שאמרת שאת לא רוצה שנעזור,‬ 1087 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 ‫אבל לא נוכל לתת להם לחמוק מזה ללא עונש.‬ ‫חייבים להשיב מלחמה.‬ 1088 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 ‫אני יודעת שכולם כועסים מאוד.‬ 1089 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 ‫אבל אני חושבת שאנחנו חייבים להודות‬ ‫שהחמרנו את המצב.‬ 1090 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 ‫אני חושבת שהדבר הטוב ביותר שנוכל לעשות‬ ‫זה לחטא את חפצינו ולחזור הביתה.‬ 1091 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 ‫לא, אנחנו לא עוזבים.‬ ‫-לא!‬ 1092 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 ‫די די, אנחנו נישאר כאן,‬ ‫ונהפוך את הקערה על פיה.‬ 1093 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 ‫נעביר את העיתונות לצד שלנו.‬ ‫-כן, איך?‬ 1094 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 ‫אמה, את חייבת לקחת יוזמה‬ ‫ולהיות הפנים של המהלך הזה.‬ 1095 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 ‫זה ישיג לה נשף?‬ 1096 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 ‫כבר לא מדובר בנשף.‬ ‫מדובר במה שצודק ובמה שפסול.‬ 1097 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 ‫אנחנו צריכים קהל ארצי, בשעת שיא.‬ 1098 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 ‫אתה רוצה קהל גדול ומהר?‬ ‫חייבים להשתמש בקלף שבשרוול.‬ 1099 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 ‫רק שיחת טלפון אחת לאדי שארפ.‬ ‫-לא.‬ 1100 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 ‫די די!‬ ‫-הוא צודק.‬ 1101 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 ‫אם אני אבקש ממנו משהו,‬ ‫הוא ירצה משהו בתמורה,‬ 1102 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 ‫ומה שהוא רוצה זה את הבית בהמפטונס.‬ ‫הוא מנסה להשיג אותו כבר שנים.‬ 1103 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 ‫טוב. בסדר.‬ ‫שלדון, תשיג לילדה הופעה בטלוויזיה.‬ 1104 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 ‫טוב.‬ ‫-מעולה.‬ 1105 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 ‫לא, לא מעולה.‬ 1106 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 ‫סליחה, אבל אין שום סיכוי‬ ‫שאתייצב לפני מצלמה‬ 1107 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 ‫ואספר את הסיפור שלי למיליוני אנשים.‬ ‫אני לא יכולה.‬ 1108 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 ‫אתם רואים?‬ ‫-בבקשה, פשוט לכו.‬ 1109 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 ‫אמה, אם לא תעשי דבר… בסדר.‬ ‫-ברי. לך.‬ 1110 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 ‫טוב, אני מבין. בסדר.‬ ‫-לכו.‬ 1111 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 ‫זה בטיפול. אני יודעת מה אני עושה.‬ 1112 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 ‫אעשה מה שאני יודעת.‬ 1113 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 ‫חייבת להיות דרך לפטור את הקהילה הזאת‬ ‫ואת האומה הזאת מחוסר הסובלנות.‬ 1114 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 ‫למה אתה פה בכלל? מה קרה ל"גודספל"?‬ 1115 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 ‫אינדיאנפוליס בוטלה,‬ ‫וגם בסיס חיל הים במפרץ גואנטנמו.‬ 1116 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 ‫אני חושב שאחפש את האנשים הצעירים‬ ‫ואבצע ראפ באופן לא מוזיקלי.‬ 1117 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 ‫בואי ניקח עוד.‬ 1118 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 ‫שתי כפות הפעם.‬ 1119 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 ‫קדימה.‬ 1120 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 ‫אנחנו חייבות להפסיק.‬ 1121 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 ‫לפני שתרצי לי או תבעטי בי למוות‬ ‫עם רגלי האנטילופה המטורפות שלך‬ 1122 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 ‫או מה שלא התכוונת לעשות,‬ ‫אני יודעת שאני צריכה לעשות משהו.‬ 1123 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 ‫אני פשוט לא מסוגלת.‬ 1124 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 ‫את חייבת לעשות את זה.‬ 1125 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 ‫את חייבת, בשביל כל האנשים‬ 1126 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 ‫שעומדים בצידי הבמה ומחכים לעלות.‬ 1127 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 ‫אני פוחדת מדי.‬ 1128 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 ‫אני אספר לך סיפור.‬ 1129 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 ‫השנה היא 1975‬ 1130 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 ‫והלהקה המקורית של "שיקגו"‬ ‫מופיעה בהצגות מוקדמות,‬ 1131 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 ‫והשפעת הגרועה ביותר בהיסטוריה מכה בצוות.‬ 1132 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 ‫הם הגיעו לממלאת המקום השלישית‬ ‫לתפקיד של רוקסי הארט‬ 1133 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 ‫והיא פוחדת, בדיוק כמוך.‬ 1134 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 ‫ופוסי, שהוא קשוח אמיתי, בוחן את יכולותיה‬ 1135 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 ‫והיא מתה מפחד.‬ 1136 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 ‫וגרוע מכול, היא עושה את התפקיד כמו רובוט.‬ 1137 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 ‫אז הפוס אומר, "היי, ילדה. צאי מזה.‬ 1138 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 ‫את יודעת מה התנועות.‬ 1139 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 ‫את יודעת מה התווים.‬ 1140 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 ‫איפה הפלפל, מותק?"‬ 1141 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 ‫ואפילו שהיא מעולם לא שמעה‬ ‫את המילה הזאת בהקשר הזה,‬ 1142 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 ‫היא ידעה מייד למה הכוונה.‬ 1143 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 ‫והיא יצאה לבמה ומצאה את אור הזרקורים,‬ 1144 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 ‫ודפקה הופעה מדהימה כל כך,‬ 1145 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 ‫שכל הקהל עמד על הרגליים וצרח מהתלהבות!‬ 1146 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 ‫והבחורה הזאת הייתה את!‬ 1147 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 ‫מה?‬ 1148 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 ‫בת כמה את חושבת שאני?‬ 1149 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 ‫זו הייתה 1975! לא.‬ 1150 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 ‫העניין הוא שכל בחורה של פוסי‬ ‫מכירה את הסיפור הזה.‬ 1151 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 ‫מדובר במציאת האור שלך.‬ 1152 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 ‫"כשעומד בפנייך אתגר‬ ‫ואת מתמלאת חרדה ודאגות‬ 1153 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 ‫תכניסי קצת פלפל‬ 1154 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 ‫אם האומץ שלך איננו‬ ‫מה יגרום לפחדייך להתאדות?‬ 1155 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 ‫תכניסי קצת פלפל‬ 1156 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 ‫פלפל זה סגנון ביחד עם ביטחון‬ 1157 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 ‫זה נראה אולי קיטשי או נדוש‬ 1158 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 ‫אבל כשאת פוחדת ותוהה מה לעשות בנדון‬ 1159 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 ‫את תגלי שפלפל‬ ‫יגרום לך להפסיק לחשוש‬ 1160 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 ‫ואם אנשים אומרים שלא תנצחי‬ ‫מה יעצור אותם במהירות?‬ 1161 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 ‫תכניסי קצת פלפל‬ 1162 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 ‫אין תחרות לבחורה שיודעת להשתולל‬ 1163 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 ‫אז תחשפי את שקריהם ותראי להם מי את‬ 1164 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 ‫כמו שאף בחורה לא העזה לעשות‬ ‫בעיירה הבורה הזאת‬ 1165 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 ‫במקום לוותר‬ 1166 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 ‫תכניסי קצת פלפל"‬ 1167 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 ‫לא נראה לי שאוכל לעשות את זה.‬ 1168 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 ‫המחשבה על לעמוד בפני כל האנשים האלה.‬ 1169 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 ‫תראי את הידיים שלי, הן רועדות.‬ 1170 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 ‫"אם הידיים שלך רועדות‬ 1171 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 ‫תהפכי אותן לידי ג'אז"‬ 1172 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 ‫זאת הרגשה טובה יותר, לא?‬ ‫-לא.‬ 1173 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 ‫תנסי את זה.‬ 1174 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 ‫זה מביך.‬ 1175 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 ‫את לא מבינה את רעיון הפלפל.‬ 1176 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 ‫הפלפל לא נמצא בתנועות. הוא מגיע מבפנים.‬ 1177 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 ‫תעשי תנועה ותכניסי לה פלפל.‬ 1178 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 ‫תעצמי עיניים.‬ 1179 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 ‫תחשבי על גברת גרין.‬ 1180 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 ‫תחשבי על הנשף המזויף ההוא.‬ 1181 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 ‫עכשיו תחשבי‬ ‫שאת סוף סוף עושה משהו בקשר לזה.‬ 1182 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 ‫אני רואה את זה! אני רואה את הפלפל שלך!‬ 1183 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 ‫עכשיו, תעשי כמוני!‬ 1184 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 ‫"עשי מה שהאמיץ והשתלטן עושה‬ 1185 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 ‫ואם ילעגו לך פה אחד‬ 1186 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 ‫תשאלי מה בוב פוסי היה עושה?‬ 1187 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 ‫הוא היה גורם לאנשים‬ ‫לשנות את דעתם בצעד אחד‬ 1188 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 ‫בצעד אחד!‬ 1189 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 ‫ואם אנשים אומרים שלא תנצחי‬ ‫מה יעצור אותם במהירות?‬ 1190 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 ‫תכניסי קצת פלפל‬ 1191 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 ‫אין תחרות לבחורה שיודעת להשתולל‬ 1192 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 ‫אז תחשפי את שקריהם‬ 1193 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 ‫ואראה להם מי אני‬ 1194 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 ‫כמו שאף בחורה לא העזה לעשות‬ ‫בעיירה הבורה הזאת‬ 1195 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 ‫במקום לוותר‬ 1196 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 ‫תכניסי קצת פלפל"‬ 1197 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 ‫עכשיו שמצאת את הפלפל שלך,‬ ‫הגיע הזמן להראות אותו לעולם.‬ 1198 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 ‫נראה לך שאת יודעת איך?‬ ‫-כן!‬ 1199 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 ‫את די היית, את יודעת, האישה בחיי.‬ 1200 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 ‫אתה היית הגבר בחיי.‬ 1201 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 ‫וחשבתי שזאת תהיה הפעם האחרונה שלנו…‬ 1202 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 ‫אסור לנו לעשות את זה.‬ 1203 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 ‫זה יום שישי של קומדיות רומנטיות.‬ ‫זה יום קדוש.‬ 1204 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 ‫חייבים לעזור לאמה.‬ 1205 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 ‫חייבים להביא אותה לטלוויזיה.‬ ‫-שלדון מטפל בזה. בחייך.‬ 1206 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 ‫איך זה בכלל עובד?‬ ‫-זה אינפרה-אדום.‬ 1207 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 ‫זה מפחית דלקות.‬ ‫-יופי.‬ 1208 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 ‫אבל אל תשאירי את זה יותר מדי.‬ ‫זה מפוצץ את הפנים.‬ 1209 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 ‫מה?‬ 1210 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 ‫"יום אחד כשארגיש מדוכדך‬ 1211 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 ‫והעולם יהיה קר…"‬ 1212 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 ‫ראיתי את הסרט הזה עם אדי.‬ 1213 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 ‫זה היה הדייט הראשון שלנו.‬ ‫-באמת?‬ 1214 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 ‫כן.‬ 1215 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 ‫ואז הוא… הזמין אותי לארוחת ערב.‬ 1216 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 ‫טוב, אני הזמנתי אותו.‬ 1217 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 ‫לא היה לו כסף.‬ 1218 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 ‫הוא בדיוק התחיל בקומדיה,‬ ‫ולא הייתה לו תוכנית גדולה כמו עכשיו.‬ 1219 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 ‫חמש עשרה שנים, לא היה לו כסף.‬ 1220 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 ‫ושילמתי את החשבון. שילמתי.‬ 1221 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 ‫זה היה רעיון גרוע.‬ ‫-מה אתה אומר. אני עדיין משלמת.‬ 1222 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 ‫אני יכול להעיר על משהו?‬ 1223 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 ‫האם זו הערה נעימה או מעצבנת?‬ 1224 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 ‫עוד לא התגברת עליו.‬ 1225 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 ‫לא, אל תגיד את זה. אני לא… סמוך עליי.‬ 1226 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 ‫אני… ממש התגברתי עליו.‬ 1227 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 ‫אני פשוט כועסת על עצמי, אני כל כך…‬ 1228 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 ‫למה לקח לי כל כך הרבה זמן…‬ 1229 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 ‫להבין את זה.‬ 1230 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 ‫אתה יודע? האמנתי לו. האמנתי לו בכל פעם.‬ 1231 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 ‫"אני מבטיח לך, זה כלום.‬ 1232 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 ‫זה חסר משמעות.‬ ‫היא שום דבר בשבילי. זה נגמר."‬ 1233 01:14:05,396 --> 01:14:08,271 ‫בסוף קלטתי את המסר, אתה יודע.‬ ‫הוא לא אהב אותי.‬ 1234 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 ‫הוא…‬ 1235 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 ‫הוא אפילו לא חיבב אותי.‬ 1236 01:14:16,854 --> 01:14:18,062 ‫אבל הוא אהב את הכסף.‬ 1237 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 ‫כן, אז נחלצתי מזה.‬ 1238 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 ‫נחלצתי מזה…‬ 1239 01:14:25,562 --> 01:14:27,062 ‫ונתתי לו חצי מהכסף שלי.‬ 1240 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 ‫ועכשיו אנחנו כאן, שרים למשאיות.‬ 1241 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 ‫ויש לו תוכנית טלוויזיה שהיא להיט.‬ 1242 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 ‫ואני עדיין חייבת לו חצי מדמי האבטלה שלי.‬ 1243 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 ‫זה אדי שארפ!‬ 1244 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 ‫ברוכים הבאים, כולם!‬ ‫מה אמרת החוכמה של היום?‬ 1245 01:14:43,396 --> 01:14:46,062 ‫אל תחתמו על הסכם ממון!‬ ‫-אל תחתמו על הסכם ממון!‬ 1246 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 ‫ואתה יודע מה החלק הנורא מכול?‬ 1247 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 ‫נסגרתי.‬ 1248 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 ‫הוא לקח את לב האוכמנית העדין והקטן שלי,‬ 1249 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 ‫והוא פשוט… מחץ אותו.‬ 1250 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 ‫מה?‬ ‫-זה מה שתעשי, בסדר?‬ 1251 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 ‫תלבשי משהו עוצר נשימה,‬ ‫כמו הגלימה הצהובה ההיא‬ 1252 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 ‫והמגפיים החמודים ההם.‬ 1253 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 ‫ואז את תצעדי‬ 1254 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 ‫למשרד המנהל ההוא כמו ילדה רעה.‬ 1255 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 ‫טום? טום הוא מעריץ. ידיד.‬ 1256 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 ‫טוב…‬ 1257 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 ‫הוא מחבב אותך.‬ 1258 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 ‫כמעריץ. ידיד.‬ 1259 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 ‫אני לא יודעת. אולי אפילו לא זה.‬ 1260 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 ‫טוב, בלי זיבולים. הייתי הורג, רוצח,‬ 1261 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 ‫כדי שבחור יסתכל עליי כמו שהוא מסתכל עלייך.‬ 1262 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 ‫תפסיק.‬ 1263 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 ‫אתה פשוט… דוחף את האצבע שלך לליבי.‬ 1264 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 ‫לב האוכמנית העדין והקטן שלך, שעדיין פועם?‬ 1265 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 ‫אתה חושב שהוא באמת מחבב אותי?‬ 1266 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 ‫אלוהים, כן!‬ 1267 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 ‫ברי!‬ 1268 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 ‫אני אוהבת אותך!‬ ‫-אני אוהב אותך!‬ 1269 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 ‫אתה פשוט כל מה שנפלא.‬ 1270 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 ‫טוב, לא. בסדר.‬ 1271 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 ‫זה, הרעיון המבריק, הוא שלך.‬ 1272 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 ‫והמגפיים?‬ ‫-והמגפיים הקטנים והחמודים.‬ 1273 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 ‫זהו זה.‬ 1274 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 ‫זה טוב.‬ 1275 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 ‫עכשיו…‬ 1276 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 ‫אתה.‬ 1277 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 ‫חשבתי עליך מאז שהגענו לכאן.‬ 1278 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 ‫ידעתי שבסוף זה איכשהו יגיע אליי.‬ 1279 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 ‫ואני חושבת שהגיע הזמן שמישהו ייגע‬ ‫בלב העליז והקטן שלך.‬ 1280 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 ‫אנחנו עושים את זה? בסדר.‬ 1281 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 ‫האם אני הולך רק על עשר כשאני יודע‬ ‫שאני 6.2? כן ו…‬ 1282 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 ‫ההורים שלך. אתה מאוהיו, נכון?‬ 1283 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 ‫אז?‬ 1284 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 ‫אנחנו באינדיאנה.‬ 1285 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 ‫אוהיו ואינדיאנה קרובות.‬ ‫-אני רואה לאן את לוקחת את זה.‬ 1286 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 ‫יש לך שני הורים חיים‬ 1287 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 ‫שלעולם לא תהיה קרוב יותר אליהם‬ ‫ממה שאתה עכשיו.‬ 1288 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 ‫אני חושבת שאתה צריך להתקשר אליהם.‬ ‫-לא.‬ 1289 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 ‫הם זרקו אותי.‬ 1290 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 ‫הם באמת עשו את זה?‬ 1291 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 ‫אמרתי להם שאני גיי,‬ 1292 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 ‫והם רצו לקחת אותי לטיפול‬ ‫כדי שאשנה את עצמי לגמרי.‬ 1293 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 ‫תן להורים שלך לראות מי אתה‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 1294 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 ‫אם לא תעשה את זה…‬ 1295 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 ‫אתה תתחרט על זה.‬ 1296 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 ‫החרטות לא צריכות להיות שלי.‬ 1297 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 ‫אני הייתי הילד.‬ 1298 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 ‫אני הייתי הילד!‬ 1299 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 ‫הייתי בן 16.‬ 1300 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 ‫בן 16. הייתי מבועת.‬ 1301 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 ‫מבועת!‬ 1302 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 ‫והייתי זקוק לדבר אחד מהם‬ ‫והם לא יכלו לתת לי אותו. אז אל…‬ 1303 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 ‫התלמידים הבאים צריכים‬ ‫להתייצב לריתוק לאחר שעות הלימודים.‬ 1304 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 ‫הארלן דוליטל…‬ 1305 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 ‫היי.‬ 1306 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 ‫…אוליביה בלאנק, פרנסס דוליטל. תודה.‬ 1307 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 ‫כל אחד מהם לקח ביס.‬ 1308 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 ‫מה עשיתם?‬ ‫-כן, ביס גדול.‬ 1309 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 ‫אני מעריך את זה. ביי ביי.‬ 1310 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 ‫אני מפריעה למשהו?‬ 1311 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 ‫אני סתם עורך מחקר,‬ 1312 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 ‫מנסה להבין אם סבוני שירותים הם רעילים.‬ 1313 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 ‫איך אפשר לעזור?‬ 1314 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 ‫הסתובבתי בעיירה כל היום.‬ 1315 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 ‫ראיתי את המראה.‬ 1316 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 ‫ו…‬ 1317 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 ‫בשורה התחתונה, חשבתי שאולי תרצה‬ ‫לקחת אותי לארוחת ערב‬ 1318 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 ‫ולהעריץ אותי שוב.‬ 1319 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 ‫לא, אני לא מעוניין בזה.‬ 1320 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 ‫עכשיו, אם תסלחי לי, יש לי עבודה.‬ 1321 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 ‫מה קורה?‬ ‫למה כולם כל הזמן כועסים עליי כל כך?‬ 1322 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 ‫אם אדבר בשם עצמי,‬ ‫זה מפני שאת אופורטוניסטית.‬ 1323 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 ‫הגעת לכאן לצורכי פרסום. את אדם נוראי.‬ 1324 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 ‫אף אחד לא מדבר אליי ככה! אף אחד!‬ 1325 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 ‫לפגוש אותך אישית היה מאכזב להחריד.‬ 1326 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 ‫רציתי שתהיי דולורס.‬ 1327 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 ‫מי לעזאזל היא דולורס?‬ 1328 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 ‫מ"לבלוע את הירח".‬ 1329 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 ‫היא הייתה עליזה.‬ ‫היא הייתה מלאה באומץ ובתקווה.‬ 1330 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 ‫אבל היא הייתה דמות בדיונית.‬ ‫-אבל הפכת אותה לאמיתית.‬ 1331 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 ‫כששרת את "הגברת משתפרת" לטרוי גיבסון,‬ 1332 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 ‫הודית שאת לא מושלמת ושתוכלי להשתפר.‬ 1333 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 ‫לכן הוא לא פיטר אותך מהקרקס.‬ 1334 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 ‫כל כך הרבה ענווה וכבוד.‬ 1335 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 ‫חשבתי שאת כזאת.‬ ‫-אז אני לא.‬ 1336 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 ‫אני לא דולורס.‬ 1337 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 ‫אני פשוט שחקנית ממש טובה ואתה…‬ 1338 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 ‫אתה סתם מורה בתיכון בעיירת בורים‬ 1339 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 ‫שלא מסוגל להבדיל בין פנטזיה לבין מציאות.‬ 1340 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 ‫סיימנו?‬ ‫-כן, סיימנו.‬ 1341 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 ‫"הגברת משתפרת‬ 1342 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 ‫אז אל תאבד תקווה‬ 1343 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 ‫אתה שואל, 'האם היא מושלמת?'‬ 1344 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 ‫התשובה היא, לאו דווקא"‬ 1345 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 ‫אני יודע מה את עושה.‬ 1346 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 ‫"הטווח שלה דורש שיפור‬ 1347 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 ‫הקצוות שלה דורשים יישור‬ 1348 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 ‫אבל היא תוכל להפוך להימור מוצלח‬ 1349 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 ‫אז אני מתחננת, אדוני‬ 1350 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 ‫אל תוותר עליה מהר כל כך"‬ 1351 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 ‫מנסה לפנות למעריץ שבי. זה לא יעבוד.‬ 1352 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 ‫"הגברת משתפרת‬ ‫כל כך שהיא שופעת עליצות‬ 1353 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 ‫אני יודעת שיש לך סטנדרטים‬ 1354 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 ‫תרגיש חופשי להשיא עצות‬ 1355 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 ‫אין שום בעיה‬ ‫ולכן אני רוצה שתראה‬ 1356 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 ‫אין כל סיבה לחשוש כל כך‬ 1357 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 ‫אז אני מתחננת, אדוני‬ 1358 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 ‫אל תוותר עליה מהר כל כך"‬ 1359 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 ‫ברצינות, די די, זה מטריד.‬ 1360 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 ‫זה כאילו שאני בפנטזיה שאני לא רוצה לחוות.‬ 1361 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 ‫"כולם חושבים שיש לי פגמים‬ ‫שלעולם לא יתוקנו‬ 1362 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 ‫אפילו אתה נוטה‬ ‫לחשוב שאני בוטה‬ 1363 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 ‫אבל עם הזמן, אני מבטיחה‬ 1364 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 ‫הכישרון שלי יראה הוכחה‬ 1365 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 ‫ותותיר מאחוריך את הספקות‬ ‫וגם את חוסר האמונה‬ 1366 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 ‫הגברת משתפרת, ומסירה כל ספק‬ 1367 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 ‫היי!‬ 1368 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 ‫יש לה קסם חבוי‬ ‫שרק מת לצאת‬ 1369 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 ‫ולבסוף אתה תגלה‬ ‫מה יש בקנקן ולא במראה"‬ 1370 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 ‫אני צריך שתפסיקי.‬ 1371 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 ‫"אז אל תעשה מהלך ותתחרט על כך‬ 1372 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 ‫אז אני מתחננת, אדוני‬ 1373 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 ‫אל תפר את הבטחתך אליה‬ 1374 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 ‫אל תוותר עליה‬ 1375 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 ‫מהר כל כך!"‬ 1376 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 ‫אני מודה שזה נגע בי.‬ 1377 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 ‫אתה רואה?‬ 1378 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 ‫אני לא מקרה אבוד לגמרי.‬ ‫זה היה מעשה לחלוטין נטול אנוכיות.‬ 1379 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 ‫אנשים היו משלמים מחיר גבוה‬ ‫עבור ההופעה הזאת.‬ 1380 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 ‫בסדר, חבר'ה, אתם משוחררים.‬ 1381 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 ‫די די, לא לדרוש כסף עבור התנצלות‬ ‫זה לא מעשה נטול אנוכיות.‬ 1382 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 ‫מה לעזאזל?‬ 1383 01:23:43,187 --> 01:23:47,146 ‫אם את רוצה שאנשים יחבבו אותך‬ ‫במקום לשנוא אותך, את צריכה להיות טובה.‬ 1384 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 ‫אדם טוב. את צריכה לשים את טובתם‬ ‫של אנשים אחרים לפני טובתך.‬ 1385 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 ‫אתה לא מבין. אני סלבריטאית.‬ 1386 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 ‫מדובר רק בי. זה ככה כבר עשרות שנים.‬ 1387 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 ‫זה כל העניין בלהיות סלבריטאי.‬ ‫אז אני צריכה תכנות מחדש.‬ 1388 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 ‫אני צריכה לשכוח מדברים כמו לדחוף ולקחת.‬ 1389 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 ‫כן.‬ 1390 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 ‫אני צריכה עזרה עם זה. אני צריכה…‬ 1391 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 ‫מורה.‬ 1392 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 ‫בבקשה.‬ 1393 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 ‫בואי נלך לאיזה מקום‬ ‫ונדבר על איך להיות בני אנוש טובים.‬ 1394 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 ‫אפלז אנד ביז?‬ 1395 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 ‫היי.‬ 1396 01:24:53,021 --> 01:24:54,312 ‫תודה שהסכמת להיפגש.‬ 1397 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 ‫פחדתי שלא תבואי.‬ ‫-מה את רוצה?‬ 1398 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 ‫אני מצטערת על מה שקרה.‬ ‫-היית שותפה לזה?‬ 1399 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 ‫אמה! את מכירה אותי.‬ ‫-את בטוחה?‬ 1400 01:25:03,937 --> 01:25:05,229 ‫מה זה?‬ 1401 01:25:06,521 --> 01:25:07,521 ‫מה אנחנו?‬ 1402 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 ‫לא, את יודעת מה אנחנו.‬ ‫-לא, אני לא.‬ 1403 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 ‫את יודעת איך זה הרגיש‬ ‫לעמוד בשמלה המטופשת ההיא לבד באולם,‬ 1404 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 ‫ולדעת שאנשים תכננו‬ ‫את הדרך הטובה ביותר לפגוע בי?‬ 1405 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 ‫זה בטח היה נורא.‬ ‫-נכון.‬ 1406 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 ‫אבל החלק הגרוע ביותר…‬ 1407 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 ‫החלק הגרוע ביותר היה שלא באת‬ ‫למרות שידעת מה קרה.‬ 1408 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 ‫לא באת וניסית להחזיק בידי‬ ‫או לקחת אותי משם.‬ 1409 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 ‫לא יכולתי, בסדר?‬ ‫-למה?‬ 1410 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 ‫את יודעת איזה מין אדם היא אימא שלי.‬ 1411 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 ‫היא חולת שליטה מוחלטת לגמרי.‬ 1412 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 ‫"השיער חייב להיות מושלם‬ 1413 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 ‫הציון חייב להיות 100 בכל המבחנים‬ 1414 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 ‫את חייבת להצטרף למועדון העימותים‬ ‫הנושא לא פתוח לדיונים‬ 1415 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 ‫יהיה לך מחנה תנ"ך בכל קיץ‬ ‫כדי שתישארי תמימה וטהורה‬ 1416 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 ‫כשאת אליסה גרין‬ ‫אין סוף לכללים ולשררה‬ 1417 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 ‫פרסים הם רק למקום ראשון‬ ‫המדליות רק זהב‬ 1418 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 ‫תמיד יש איזו תחרות‬ ‫וסלטות באוויר, גם אם תשברי את הגב‬ 1419 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 ‫אז תהיי מלכת הנשף‬ ‫כי אימא עשתה הכול בשבילך‬ 1420 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 ‫כשאת אליסה גרין‬ ‫זה הכול או לא כלום מבחינתך‬ 1421 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 ‫והיית רוצה שיהיה עולם‬ ‫שבו תוכלי פשוט לחיות‬ 1422 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 ‫ולא יזיז לך בכלל‬ ‫כשאנשים יבואו אלייך בטענות‬ 1423 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 ‫ובחיים האחרים האלה‬ 1424 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 ‫'תהיי אמיצה', לעצמך את אומרת‬ ‫ואת לא מוותרת‬ 1425 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 ‫על פני כל דבר אחר את זה אני מבכרת‬ 1426 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 ‫אבל הרגשות חייבים להיות מזויפים‬ ‫ושימי לב לקילוגרמים‬ 1427 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 ‫ואם את לא אוהבת פומפונים‬ ‫כדאי לך ללמוד להעמיד פנים‬ 1428 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 ‫עד שתגיעי לגיל 18‬ ‫הכול חייב להיות מושלם‬ 1429 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 ‫כשאת אליסה גרין‬ ‫אל תשאלי למה לעולם‬ 1430 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 ‫שפרי את נקודות החוזק‬ ‫והסתירי את כל מה שחסר‬ 1431 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 ‫כי אימא משוכנעת שאם תהיי מושלמת‬ ‫אולי אבא שלך יחזור לבקר‬ 1432 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 ‫את לא עצמך‬ 1433 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 ‫את לא מה שהיא רוצה‬ ‫לא ברור איפה עובר הקו‬ 1434 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 ‫כשאת אליסה גרין‬ ‫כל חייך הם שקר וכזב"‬ 1435 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 ‫אני מתכוונת לפרסם את הסיפור שלי ברבים.‬ 1436 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 ‫תעשי את זה איתי?‬ ‫-אני רוצה. אני…‬ 1437 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 ‫כן, לרצות זה לא מספיק.‬ 1438 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 ‫אני מאמינה שיש לך רגשות כלפיי.‬ 1439 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 ‫אבל אני לא יכולה לעשות את זה עוד.‬ ‫זה כואב מדי.‬ 1440 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 ‫את נפרדת ממני?‬ 1441 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 ‫אני מניחה שכן.‬ 1442 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 ‫ביי.‬ 1443 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 ‫"את לא עצמך‬ 1444 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 ‫את לא מה שהיא רוצה‬ ‫לא ברור איפה עובר הקו"‬ 1445 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 ‫ראיתי את זה ב-CNN.‬ ‫הם אמרו שאדג'ווטר מלאה בדעות קדומות.‬ 1446 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 ‫זה הבחור ההוא מ"דבר אל היד".‬ 1447 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 ‫היי, חבר'ה, סתם יצאתי לסיבוב‬ ‫כדי ליהנות מהריח המתוק של אמריקה הישנה.‬ 1448 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 ‫אנחנו לא מעוניינים.‬ 1449 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 ‫אני מרגיש שפעורה בינינו תהום אידאולוגית,‬ 1450 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 ‫אבל אם נכיר זה את זה,‬ ‫נוכל לגשר עליה, נכון?‬ 1451 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 ‫אז אני אתחיל.‬ 1452 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 ‫אני טרנט. אני שחקן.‬ 1453 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 ‫הכישרון שלי חושל בכבשן ששמו ג'וליארד.‬ 1454 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 ‫בטח המורים שלכם לדרמה סיפרו לכם‬ ‫על המוסד הזה.‬ 1455 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 ‫אין לנו מגמת דרמה.‬ ‫-זה מסביר את חוסר האמפתיה שלכם.‬ 1456 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 ‫בואי נתחיל איתך.‬ 1457 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 ‫איתי?‬ ‫-כן. למה את שונאת גייז?‬ 1458 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 ‫היי, אני אדם טוב, נכון, שלבי?‬ ‫-כן, כולנו אנשים טובים.‬ 1459 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 ‫אנחנו הולכים לכנסייה.‬ ‫-אנחנו נוצרים.‬ 1460 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 ‫אני בטוח שיש הרבה כללים בדת‬ ‫שאתם מפירים בכל יום.‬ 1461 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 ‫זה משהו אחר.‬ 1462 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 ‫באמת?‬ 1463 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 ‫אי אפשר לבחור רק מה שמתחשק מהדת,‬ ‫באיזה חלקים מאמינים.‬ 1464 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ 1465 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 ‫לא? אז מה זה?‬ 1466 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 ‫"לקיילי יש קעקוע קטן‬ 1467 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 ‫הקעקוע הזה הוא לא לעניין‬ 1468 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 ‫קיילי, נחשי מה העתיד בחובו טומן"‬ 1469 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 ‫מה?‬ 1470 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 ‫"נצח בחברתו של השטן"‬ 1471 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 ‫היי!‬ 1472 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 ‫"שלבי, את נראית לי מתוקה‬ 1473 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 ‫אבל בואי לא ניקלע למבוכה‬ 1474 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 ‫את כבר לא בתולה‬ 1475 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 ‫אנחנו נסקול אותך‬ ‫וגם את המשפחה"‬ 1476 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 ‫מה?‬ 1477 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 ‫"או שלהשתמש בהיגיון נבחר‬ 1478 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 ‫כשמרגישים אבודים‬ ‫תמיד טוב לזכור‬ 1479 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 ‫את המילים האלמותיות שישו אמר"‬ 1480 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 ‫באמת?‬ 1481 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 ‫"יש כלל אחד שחשוב מכול‬ 1482 01:30:20,187 --> 01:30:24,021 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1483 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 ‫ואהבת לרעך כמוך חשוב מכול‬ 1484 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1485 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1486 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 ‫ואהבת לרעך כמוך חשוב מכול"‬ 1487 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 ‫אתה יודע, זה די הגיוני.‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 1488 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 ‫בחייכם. אתם לא מרחמים אפילו קצת על אמה?‬ 1489 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 ‫הייתן מבלות ביחד.‬ ‫-זה לפני שהיא הפכה ללסבית.‬ 1490 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 ‫אולי היא תמיד הייתה לסבית.‬ 1491 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 ‫בדיוק, כי ככה אלוהים ברא אותה, שלבי.‬ 1492 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 ‫נו באמת. מה?‬ ‫-לא משנה.‬ 1493 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 ‫היי! אלה ילדי "גודספל"!‬ ‫-היי, טרנט. מה קורה פה?‬ 1494 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 ‫אתם תגבו אותי.‬ ‫-עם למה?‬ 1495 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 ‫הוא רק מנסה לבלבל אותנו‬ ‫כי האבא החורג שלי תמיד אומר…‬ 1496 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 ‫אבא חורג? אתה אומר שההורים שלך גרושים?‬ 1497 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 ‫כן, אז מה?‬ 1498 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 ‫גירושים הם בפירוש בעיה.‬ 1499 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 ‫"אני לא רוצה לדבר בבוטות‬ 1500 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 ‫אבל בכתבי הקודש יש רמיזות‬ 1501 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 ‫שאימא שלך תצטרך למות‬ 1502 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 ‫מה לגבי מחר‬ ‫אם אין לה תוכניות?‬ 1503 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 ‫אין שום דרך לעשות הבחנה‬ 1504 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 ‫אילו מן הכללים ניתנים להפרה‬ 1505 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 ‫בוא נקווה שאתה לא נוגע בעצמך‬ 1506 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 ‫כי כתבי הקודש אומרים‬ ‫שנצטרך לחתוך…‬ 1507 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 ‫את ידך‬ 1508 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 ‫או שלהשתמש בהיגיון נבחר‬ 1509 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 ‫כשמרגישים אבודים‬ ‫תמיד טוב לזכור‬ 1510 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 ‫את המילים האלמותיות שישו אמר‬ 1511 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 ‫יש כלל אחד שחשוב מכול‬ 1512 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1513 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 ‫ואהבת לרעך כמוך חשוב מכול‬ 1514 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1515 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 ‫ואהבת לרעך כמוך חשוב מכול‬ 1516 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 ‫ואהבת לרעך כמוך"‬ 1517 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 ‫כן!‬ 1518 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 ‫"ואהבת לרעך כמוך חשוב מכול‬ 1519 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ ‫-ואהבת לרעך כמוך‬ 1520 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1521 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 ‫חשוב מכול!‬ 1522 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1523 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 ‫ואהבת לרעך כמוך חשוב מכול‬ 1524 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1525 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 ‫חשוב מכול‬ ‫-ואהבת לרעך כמוך‬ 1526 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 ‫הקשיבו לקריאה‬ 1527 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 ‫הגיע הזמן את בחירותינו לשקול‬ ‫להפסיק עם השנאה ולהרים קול‬ 1528 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ ‫הוא הכלל החשוב מכול‬ 1529 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ ‫-ואהבת לרעך כמוך‬ 1530 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 ‫ישו, להדרכתך אנחנו נואשים‬ ‫אם את רוח הקודש אתם חשים‬ 1531 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 ‫קדימה, ילדים, נשמע אתכם מרעישים‬ ‫מה?‬ 1532 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ ‫-כל הכבוד!‬ 1533 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 ‫ואהבת לרעך כמוך‬ 1534 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 ‫ואהבת לרעך כמוך חשוב‬ 1535 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 ‫מכול!‬ ‫-ואהבת לרעך כמוך‬ 1536 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 ‫חשוב מכול!"‬ 1537 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 ‫בבקשה.‬ 1538 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 ‫היי, כולם.‬ ‫-היי!‬ 1539 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 ‫זה בסדר. הוא יודע מה אנחנו זוממים.‬ 1540 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 ‫אני בפנים, כל עוד אמה מרגישה עם זה בנוח.‬ 1541 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 ‫אין לה מזל כי לא השגנו כלום.‬ 1542 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 ‫זה עוד לא נגמר. די די.‬ 1543 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 ‫ארגנתי לה הופעה בטלוויזיה,‬ 1544 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 ‫ב"אדי שארפ".‬ 1545 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 ‫היא מוזמנת למחר בשמונה בערב.‬ 1546 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 ‫לא הבית בהמפטונס.‬ 1547 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 ‫כן.‬ 1548 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 ‫שלום, אדי, זאת די די,‬ ‫אשתך לשעבר שהתעללת בה.‬ 1549 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 ‫אבל אני מתקשרת בעניין אחר לגמרי.‬ 1550 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 ‫מה שעשיתי…‬ 1551 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 ‫זה לשים את טובתה לפני טובתי שלי.‬ 1552 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 ‫אני לא מצפה לדבר בתמורה.‬ 1553 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 ‫אין לי שום מטרה‬ ‫מלבד להקל על העול של מישהו אחר.‬ 1554 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 ‫די די, זה נדיב להפליא מצידך!‬ 1555 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 ‫אני יודעת!‬ 1556 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 ‫רגע. באיזה קהל מדובר?‬ 1557 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 ‫כלומר, "אדי שארפ" בסוף השבוע?‬ ‫חמישה עשר, שישה עשר מיליון!‬ 1558 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 ‫די די! הצלת את המצב!‬ ‫-נכון.‬ 1559 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 ‫אני אוהבת לתת בחזרה. זה הקטע החדש שלי.‬ ‫-הנה.‬ 1560 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 ‫אמה!‬ ‫-היי.‬ 1561 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 ‫יש לנו חדשות מדהימות.‬ 1562 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 ‫די די ארגנה לך הופעה‬ ‫ב"אדי שארפ" מחר ב-20:00‬ 1563 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 ‫עם קהל של 16 מיליון אנשים!‬ 1564 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 ‫וואו! זה מדהים. תודה.‬ 1565 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 ‫אני שמחה כל כך שיכולתי לעזור.‬ 1566 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 ‫ואני אנקוט בעמדה.‬ 1567 01:35:29,187 --> 01:35:32,854 ‫ואני רוצה להודות לכולכם‬ ‫כי ללא האהבה והתמיכה שלכם,‬ 1568 01:35:33,396 --> 01:35:35,104 ‫לא הייתי אוזרת אומץ.‬ 1569 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 ‫אבל הסיבה שבאתי היא לספר לכם ש…‬ 1570 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 ‫אני אעשה את זה בדרך שלי.‬ 1571 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 ‫אני לא אופיע בטלוויזיה.‬ 1572 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 ‫את חייבת לי בית!‬ ‫-אלוהים.‬ 1573 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 ‫את חייבת לי בית!‬ ‫-לכי!‬ 1574 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 ‫אני מצטערת כל כך.‬ ‫-רוצי!‬ 1575 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 ‫היא חייבת לי את הבית שלי!‬ 1576 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 ‫אני צריכה את הבית שלי.‬ 1577 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 ‫היא אישה מלאת תשוקה.‬ 1578 01:36:07,729 --> 01:36:09,021 ‫אז זה מה שיקרה.‬ 1579 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 ‫אני אעשה את הקטע שלי, ובסוף,‬ 1580 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 ‫יהיה נשף מהמם באדג'ווטר, אינדיאנה, לכולם,‬ 1581 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 ‫לא משנה את מי הם אוהבים.‬ 1582 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 ‫אני יודעת.‬ 1583 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 ‫זה… יהיה נהדר.‬ 1584 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 ‫וכשזה יקרה, אני רוצה שאתה תהיה הדייט שלי.‬ 1585 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 ‫רגע, אבל מה עם…‬ 1586 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 ‫נפרדנו.‬ 1587 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 ‫פשוט תגיד כן.‬ 1588 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 ‫אין אף אחד אחר שאני מעדיפה ללכת איתו.‬ 1589 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 ‫אלוהים. אל תגרמי לי לבכות.‬ 1590 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 ‫ברור שאלך איתך.‬ 1591 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 ‫אנחנו הולכים לנשף.‬ 1592 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 ‫אלוהים.‬ 1593 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 ‫אני לא מאמין.‬ 1594 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 ‫"אני נרגש באופן מוזר‬ 1595 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 ‫ואולי הסיבה לזה‬ 1596 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 ‫היא שלמרות שזה לא אמור‬ 1597 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 ‫זה כן משנה‬ 1598 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 ‫זה מוזר‬ ‫אבל זה כמו מסע בזמן לעבר‬ 1599 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 ‫כי נחשו מה קרה?‬ ‫זה כאילו אני בן 17 ושוב נער‬ 1600 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 ‫אז תזמינו לימוזינה לבנה‬ ‫תביאו שמפניה עם קצף‬ 1601 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 ‫אחרי 21 שנים‬ ‫אני סוף סוף הולך לנשף‬ 1602 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 ‫פעם חשבתי שבשבילי‬ ‫לילה כזה לא אמור לקרות‬ 1603 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 ‫עכשיו יש לי דייט, טוקסידו‬ ‫וכל מה שרק אפשר לרצות‬ 1604 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 ‫אדם רציונלי היה שומר על שלוות נפש‬ 1605 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 ‫אה, ממתי אני רציונלי?‬ 1606 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 ‫ברי הולך לנשף!‬ 1607 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 ‫הנשף!‬ 1608 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 ‫הלוואי שיכולתי לומר לילד העצוב שהייתי‬ 1609 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 ‫להפסיק לבכות לתוך הצ'יטוס שלו‬ 1610 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 ‫אומרים שדברים משתפרים‬ 1611 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 ‫ובכן, זה נכון גם בשבילו‬ 1612 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 ‫למי אכפת שאתה ילדונת שמנמנה?‬ 1613 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 ‫פשוט תיכנס לאולם ותשתטה‬ 1614 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 ‫ברי הולך‬ 1615 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 ‫סוף סוף לנשף‬ 1616 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 ‫הולך לנשף‬ 1617 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 ‫מעולם לא הרגשתי כזו התרגשות‬ ‫בעסקי הבידור‬ 1618 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 ‫הדייט שלי היא תיכוניסטית לסבית‬ ‫אבל זה בסדר גמור‬ 1619 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 ‫ולמרות שעברו שנים‬ ‫אולי אתקשר לאימא שלי‬ 1620 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 ‫ואגיד לה שלמרות שחלף הזמן לכך‬ ‫גם אני הפסקתי לחכות לך‬ 1621 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 ‫ואם את לא מרוצה, בעיה שלך‬ 1622 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 ‫כי ברי‬ 1623 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 ‫כן, ברי"‬ 1624 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 ‫קדימה.‬ 1625 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 ‫"אימא, הביטי בי‬ 1626 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 ‫ברי הולך ל…‬ 1627 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 ‫נשף‬ 1628 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 ‫כן!"‬ 1629 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 ‫- אימא -‬ 1630 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 ‫שלום, אינטרווב.‬ 1631 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 ‫שמי אמה נולן, אני בת 17 ואני לסבית.‬ 1632 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 ‫אולי שמעתם על הנשף המזויף באינדיאנה.‬ 1633 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 ‫זאת הייתי אני.‬ 1634 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 ‫זה היה נורא בכל דרך אפשרית,‬ 1635 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 ‫והעברתי הרבה זמן ברחמים עצמיים.‬ 1636 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 ‫אז כתבתי שיר לכל האנשים שם בחוץ‬ 1637 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 ‫שאוהבים מישהו בדרך שהעולם לא מבין.‬ 1638 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 ‫אני יודעת שלכולנו יש סיפורים לספר,‬ ‫וזה הסיפור שלי.‬ 1639 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 ‫"יש לבבות שיכולים להתאים‬ ‫לדברים המקובלים‬ 1640 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 ‫ומציגים את אהבתם לראווה בפני כולם‬ 1641 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 ‫ניסיתי להשתנות‬ ‫במחשבה שחיי יהיו קלים כמו אצלם‬ 1642 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 ‫אני נכשלתי כל הזמן‬ 1643 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 ‫כנראה זה היה סימן בשבילי‬ 1644 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 ‫שלא הייתה הרבה תקווה‬ 1645 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 ‫ללב הבלתי נשלט‬ 1646 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 ‫שלי‬ 1647 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 ‫ואז את הגעת‬ ‫ובין אם זה היה נכון או חטאת‬ 1648 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 ‫רגשותינו עלו על גדותיהם‬ 1649 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 ‫נאלצנו להסתתר‬ ‫חשבנו שלאיש אסור לדעת עליהם‬ 1650 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 ‫אבל זה שלא היית לידי‬ ‫שם עבר הגבול בשבילי‬ 1651 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 ‫אז נאלצתי להסתיר‬ 1652 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 ‫את הלב הבלתי נשלט והמסכן‬ 1653 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 ‫שלי"‬ 1654 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 ‫הי, אמה. אהבתי את הסרטון שלך. איפה אתחיל?‬ 1655 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 ‫אני חושבת שהוריי תמיד ידעו.‬ 1656 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 ‫הרגשתי לבד כל כך.‬ ‫שום דבר לא היה נכון עד שהוא הגיע.‬ 1657 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 ‫היא הדבר הטוב ביותר בחיי.‬ 1658 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 ‫הדבר הטוב היחיד.‬ 1659 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 ‫אבל אנחנו תמיד מסתתרות.‬ 1660 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 ‫את לא היחידה.‬ 1661 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 ‫"ואף שאני לא יודע איך או מתי‬ 1662 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 ‫איכשהו הבנתי ולמדתי‬ 1663 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 ‫שלא משנה מה העולם יגיד‬ 1664 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 ‫הלב הזה הוא החלק הכי טוב שבי"‬ 1665 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 ‫- לב בלתי נשלט‬ ‫צפיות -‬ 1666 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 ‫"אז הפחד שייך לעבר, ונמוג כה מהר‬ 1667 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 ‫אני מסרבת להמשיך בהסתרה‬ 1668 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 ‫אני מי שאני‬ 1669 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 ‫וזאת מטרה ראויה להילחם עבורה‬ 1670 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 ‫ואין איש שם בחוץ‬ 1671 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 ‫שאי פעם יחליט בשבילי‬ 1672 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 ‫אילו חיים אני אנהל"‬ 1673 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 ‫- בליל שבת הקרוב!‬ ‫נשף לכולם -‬ 1674 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 ‫"עם הלב הבלתי נשלט הזה‬ 1675 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 ‫שלי"‬ 1676 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 ‫- נשף כוללני‬ ‫כולם מתקבלים בברכה -‬ 1677 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 ‫"שלי‬ 1678 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 ‫ואין איש שם בחוץ‬ 1679 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 ‫שאי פעם יחליט בשבילי‬ 1680 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 ‫אילו חיים אני אנהל‬ 1681 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 ‫עם הלב הבלתי נשלט הזה‬ 1682 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 ‫שלי"‬ 1683 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 ‫זה יותר מדי. זה יותר מדי ללב שלי.‬ 1684 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 ‫לכן רציתי שתראו את זה.‬ ‫מעולם לא הייתי גאה יותר.‬ 1685 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 ‫מתי הנשף?‬ ‫-לא נשאר כסף.‬ 1686 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-כבר היה לנו נשף, זוכרים?‬ 1687 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 ‫עדיין יכול לקרות נס. עוד מוקדם.‬ 1688 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 ‫אנשים, זה הזמן למצוא פתרונות. בסדר?‬ 1689 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 ‫זה החלק שבו אנחנו מפשילים שרוולים‬ 1690 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 ‫ועורכים נשף במו ידינו.‬ 1691 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 ‫ניתן לאמה את הנשף שמגיע לה.‬ ‫-בסדר, רק רגע.‬ 1692 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 ‫בכמה מדובר? כמה עולה נשף?‬ 1693 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 ‫זה לא אירוע בחסות בית הספר,‬ ‫אז צריך לשכור את אולם הספורט.‬ 1694 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 ‫די-ג'יי.‬ ‫-תאורה.‬ 1695 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 ‫מערכת סאונד.‬ ‫-זה עדיין אלפי דולרים.‬ 1696 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 ‫נכון.‬ 1697 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 ‫טוב, הנה.‬ 1698 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 ‫תחייבו אותו עד שיידחה, מה שיקרה בקרוב.‬ 1699 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 ‫הכרזתי על פשיטת רגל‬ ‫אחרי ההפקה העצמית של "רמז לסקנדל".‬ 1700 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 ‫כן. טוב…‬ 1701 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 ‫אין לי כבר כרטיס אשראי כי אני…‬ 1702 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 ‫טוב, אני פשוט…‬ 1703 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 ‫אבל בכל אופן, אתם יכולים לקחת‬ ‫מה שיש לי בוונמו והנה המזומן שלי.‬ 1704 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 ‫הכול שלכם.‬ 1705 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 ‫תודה, אנג'י.‬ ‫-אין בעיה.‬ 1706 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 ‫טוב. זה הכרטיס שלי‬ ‫מאיגוד האשראי הפדרלי של השחקנים.‬ 1707 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 ‫תחזיקו אצבעות ותעבירו אותו.‬ 1708 01:45:04,396 --> 01:45:07,854 ‫אנחנו מתקדמים. זאת התחלה טובה.‬ 1709 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 ‫יש לנו עדיין דרך ארוכה.‬ 1710 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 ‫די די?‬ ‫-מה?‬ 1711 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 ‫בחייך. אני יודע שיש לך‬ ‫כרטיס אמריקן אקספרס שחור.‬ 1712 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 ‫אין מגבלה על המותק הזה.‬ 1713 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 ‫בבקשה. לא. כבר נתתי בית.‬ 1714 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 ‫בדיוק, אז זה כלום. קדימה.‬ 1715 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 ‫אלינור.‬ 1716 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 ‫פרנקלין.‬ 1717 01:45:42,687 --> 01:45:49,646 ‫למה להיות טובה עולה כל כך הרבה… כסף?‬ 1718 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 ‫כל הכבוד, די די.‬ 1719 01:45:53,187 --> 01:45:54,937 ‫כן!‬ ‫-המימון הושלם.‬ 1720 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 ‫טוב, בואו ניתן לילדה הזאת נשף!‬ 1721 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 ‫כן!‬ ‫-טוב, בואו נעשה את זה!‬ 1722 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 ‫התלמידים ירצו לראות אותנו מבצעים איזה שיר.‬ 1723 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 ‫אז תראה, חשבתי על זה הרבה,‬ 1724 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 ‫הדבר ההוא שאתה ואני דיברנו עליו.‬ 1725 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 ‫התקשרתי לאימא שלך.‬ ‫-מה?‬ 1726 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 ‫כן, מצאתי את המספר שלה בטלפון שלך.‬ 1727 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 ‫איך ידעת מה הסיסמה שלי?‬ 1728 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 ‫ניחשתי. 9481. יום ההולדת של ביונסה.‬ 1729 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 ‫הצלחתי בניסיון הראשון.‬ 1730 01:46:26,646 --> 01:46:30,062 ‫ולמה שתעשי את זה?‬ ‫-כי, ברי…‬ 1731 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 ‫ידעתי שלא תעשה את זה בעצמך.‬ ‫-מה היא אמרה?‬ 1732 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 ‫אני חושבת שאולי תיתן לה להגיד לך את זה.‬ 1733 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 ‫היי, ברי.‬ 1734 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 ‫אני אתן לך קצת מרחב,‬ ‫ואני אהיה בחדר המורים, טוב?‬ 1735 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 ‫לא. את לא יכולה לעשות את זה.‬ 1736 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 ‫את לא יכולה לצוץ משומקום. בסדר? לא.‬ 1737 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 ‫נסעתי כל הדרך לכאן, ברי.‬ 1738 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 ‫אז את יכולה להסתובב ולחזור מייד.‬ 1739 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 ‫התקשרת אליי, לא?‬ 1740 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 ‫זה אתה שהתקשר וניתק, נכון?‬ 1741 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 ‫טיפלתי בכל העניין באופן שגוי, מותק.‬ ‫ואני מצטערת כל כך.‬ 1742 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 ‫טוב. את פשוט תישארי…‬ 1743 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 ‫כשאמרת לנו מה אתה, מי אתה,‬ 1744 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 ‫אבא שלך ואני, אנחנו פחדנו.‬ 1745 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 ‫בקושי ידענו מה זה גיי.‬ 1746 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 ‫שנינו חשבנו שאיכשהו אכזבנו אותך,‬ 1747 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 ‫כאילו זו הייתה אשמתנו.‬ 1748 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 ‫אז זה בסדר עכשיו?‬ 1749 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 ‫הייתי זקוק לאימא שלא תדע אם זה בסדר‬ 1750 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 ‫אבל תאהב אותי בכל מקרה.‬ 1751 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 ‫את חושבת שאתם פחדתם?‬ ‫מה את חושבת שאני הרגשתי?‬ 1752 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 ‫אני יודעת, ברי. כשלתי איתך ואני יודעת.‬ 1753 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 ‫זה יכביד על ליבי עד יום מותי.‬ 1754 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 ‫אבל כל מה שאני יכולה להגיד‬ ‫זה שטעיתי ואני מצטערת.‬ 1755 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 ‫מה עם אבא? הוא פה?‬ 1756 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 ‫לא. הוא פשוט…‬ 1757 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 ‫הוא עוד לא שם.‬ 1758 01:48:15,271 --> 01:48:16,562 ‫אני מצטערת לומר.‬ 1759 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 ‫ברי.‬ 1760 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 ‫תסלח לי, בבקשה. התגעגעתי אליך כל כך.‬ 1761 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 ‫גם אני התגעגעתי אלייך.‬ 1762 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 ‫באמת.‬ 1763 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 ‫גם אני התגעגעתי אלייך. כן.‬ 1764 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 ‫"ואז את הגעת‬ ‫ובין אם זה נכון או חטאת…"‬ 1765 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 ‫לא נמאס לך לצפות בזה?‬ ‫-שמונה מיליון אנשים צפו בזה.‬ 1766 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 ‫אני פשוט לא מבינה את זה.‬ 1767 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 ‫אני חושבת שזה אמיץ.‬ 1768 01:48:56,854 --> 01:48:58,854 ‫הילדים אומרים שיהיה עוד נשף.‬ 1769 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 ‫מישהו הציע לשלם עבורו.‬ 1770 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 ‫מי?‬ 1771 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 ‫זה נדיב כל כך מצידכם, חבר'ה.‬ 1772 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 ‫היינו צריכים לעשות משהו‬ ‫אחרי ששברת את האינטרנט.‬ 1773 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 ‫זה היה מטורף. המספרים רק עלו ועלו,‬ 1774 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 ‫ואז התקשרו מה"אינדיאנה סטאר"‬ ‫ואז מה"וושינגטון פוסט"…‬ 1775 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 ‫שלום לכולם.‬ 1776 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 ‫אי אפשר לערוך נשף בלי פרחים.‬ 1777 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 ‫אז אשים אותם על השולחן,‬ ‫למרות שאני מעדיף לתת את כולם לך.‬ 1778 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 ‫אלוהים!‬ ‫-ברצינות?‬ 1779 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 ‫אני יכולה להגיד את זה? אתם האנשים‬ ‫בגיל העמידה הכי טובים שאי פעם פגשתי.‬ 1780 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 ‫זה…‬ 1781 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 ‫מותק…‬ 1782 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 ‫אנחנו צריכים לדבר איתך על משהו,‬ ‫ואני חושב שזה…‬ 1783 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 ‫זה חשוב שתביני‬ 1784 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 ‫מה הסיבה האמיתית שבאנו לפה לבקר אותך.‬ 1785 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 ‫בשביל פאי אינדיאנה?‬ 1786 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 ‫טוב, כלומר…‬ 1787 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 ‫היינו במופע.‬ ‫-מופע נהדר.‬ 1788 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 ‫טוב, כלומר…‬ 1789 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 ‫והמבקרים קטלו אותנו.‬ 1790 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 ‫הם קראו לנו נרקיסיסטים, וזה כאב.‬ 1791 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 ‫וזה כאב כי נראה שהם צדקו.‬ 1792 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 ‫אז חיפשנו מטרה שתוכל לתת לנו אמינות.‬ 1793 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 ‫אולי להשיג לנו קצת סיקור אוהד.‬ 1794 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 ‫כמו לבנות בית בשביל "בית למען האנושות".‬ 1795 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 ‫הבנו שאנחנו לא מסוגלים לבנות כלום.‬ 1796 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 ‫ואז מצאתי אותך בטוויטר.‬ 1797 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 ‫זה היה סתם מזל, אבל זה גם היה גורל.‬ 1798 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 ‫אני מצטערת להגיד לכם את זה, אבל…‬ 1799 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 ‫אתם עומדים לבנות משהו.‬ 1800 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 ‫אתם עומדים לבנות נשף.‬ 1801 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 ‫די! מספיק, בבקשה!‬ 1802 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 ‫מי נתן לכם רשות להיות כאן?‬ 1803 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 ‫אני.‬ ‫-היית צריך להתייעץ עם ועד ההורים.‬ 1804 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 ‫זה לא אירוע של בית הספר.‬ ‫אני לא מחויב לקבל את אישור ועד ההורים.‬ 1805 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 ‫אני אהיה ברורה ככל שאני יכולה.‬ 1806 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 ‫האמונות שלכם הן לא האמונות שלנו.‬ 1807 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 ‫היי, אמה. אפשר לדבר איתך?‬ 1808 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 ‫הייתי אידיוטית, ואני מצטערת.‬ 1809 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 ‫מגיע לך ללכת לנשף בדיוק כמו כל אחד אחר.‬ 1810 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 ‫מה? חשבתי שאת שונאת אותי.‬ ‫חשבתי שכולכם שונאים אותי.‬ 1811 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 ‫הם שנאו אותך.‬ 1812 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 ‫הם שנאו אותך בתשוקה בוערת‬ ‫שתודלקה במאות שנים של חוסר סובלנות‬ 1813 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 ‫ומחסור במגמת דרמה.‬ 1814 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 ‫גם אני מצטערת, אמה.‬ 1815 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 ‫אתה מסביר דברים ממש היטב.‬ ‫אתה צריך להיות מורה.‬ 1816 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 ‫אתה צריך להיות מורה הדרמה שלנו!‬ 1817 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 ‫אתה צריך לעשות את זה. קדימה.‬ 1818 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 ‫המשרה שלך!‬ ‫-אני מורה!‬ 1819 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 ‫כמורה מחליף.‬ ‫-כמובן.‬ 1820 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 ‫לא, מזה אני פחדתי.‬ 1821 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 ‫אימא!‬ ‫-תני לי לסיים!‬ 1822 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 ‫לא, את חייבת להפסיק לדבר‬ ‫ופשוט להקשיב, בסדר?‬ 1823 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 ‫אנשים לא הופכים לגייז.‬ 1824 01:51:54,979 --> 01:51:56,312 ‫הם פשוט מי שהם.‬ 1825 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 ‫את לא יודעת על מה את מדברת.‬ 1826 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 ‫אני כן יודעת.‬ 1827 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 ‫אני יודעת.‬ 1828 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 ‫תראי, אני יודעת איך חינכו אותך,‬ ‫אבל… העולם הוא מקום שונה.‬ 1829 01:52:08,312 --> 01:52:09,854 ‫וברור, הוא לא נהדר, אבל…‬ 1830 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 ‫הוא טוב יותר בזכות אנשים‬ ‫שיש להם האומץ להיות מי שהם.‬ 1831 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 ‫אנשים כמוה.‬ 1832 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 ‫אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 1833 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 ‫אני לא רוצה לפגוע באיש.‬ 1834 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 ‫אני רק רוצה להיות אני.‬ 1835 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 ‫אז הנה.‬ 1836 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 ‫אני אוהבת אותך, אמה נולן.‬ ‫-אלוהים.‬ 1837 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1838 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 ‫אליסה… לא, תקשיבי לי.‬ 1839 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 ‫את צעירה מאוד ואת מבולבלת.‬ 1840 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 ‫את לא יודעת מה זה…‬ 1841 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 ‫אני פשוט לא רוצה שיהיו לך חיים קשים.‬ 1842 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 ‫הם כבר קשים.‬ 1843 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 ‫אימא, אני אוהבת אותך…‬ ‫-לא.‬ 1844 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 ‫נוכל לדבר על זה הלילה. בסדר?‬ 1845 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1846 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 ‫אימא…‬ 1847 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 ‫היי, אולי נקשט?‬ 1848 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 ‫כן, בואו נקשט. בואו נקשט הכול.‬ 1849 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 ‫בסדר.‬ ‫-אני צריך אותך כאן.‬ 1850 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 ‫נייפה את המקום הזה.‬ 1851 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 ‫תסתכלי על זה!‬ 1852 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 ‫אני גאה בך כל כך. תראי מה עשית.‬ 1853 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 ‫אני לא מאמינה לזה.‬ 1854 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 ‫אני חושבת שהקדמנו.‬ 1855 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 ‫כן, נראה ככה. בא לך לקחת מהפונץ'?‬ 1856 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 ‫לא. יש רק דבר אחד שאני רוצה לעשות.‬ 1857 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 ‫"אני רק רוצה לרקוד איתך‬ 1858 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 ‫את שאר העולם להעלים‬ ‫ולרקוד איתך‬ 1859 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 ‫למי אכפת מה יגידו אנשים אחרים?‬ 1860 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 ‫וכשנחליט שדי בכך‬ 1861 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 ‫איש לא יוכל לשכנע אותנו שטעינו‬ 1862 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 ‫כל מה שצריך זה אותך ואותי‬ 1863 01:54:56,312 --> 01:55:01,187 ‫ושיר בשבילנו‬ 1864 01:55:01,271 --> 01:55:04,062 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך‬ 1865 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 ‫את שאר העולם להעלים‬ 1866 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך‬ ‫-ולרקוד איתך"‬ 1867 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 ‫בחיי! את צוחקת עליי?‬ 1868 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 ‫זה מדהים.‬ ‫-משתתפי הנשף הראשונים שלנו הגיעו.‬ 1869 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 ‫כן.‬ ‫-בנות!‬ 1870 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 ‫זה בלתי ייאמן.‬ ‫-תראו אתכן. אתן יפות כל כך!‬ 1871 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 ‫את נראית נהדר, מותק!‬ 1872 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 ‫אתה מאמין שהצלחנו?‬ ‫-אני לא מאמין!‬ 1873 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 ‫וילדים מגיעים מכל רחבי המדינה.‬ 1874 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 ‫נכניס אותם עוד דקה.‬ ‫-אז בואו נעשה את זה כמו שצריך.‬ 1875 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 ‫"אם יש דבר אחד שלימדת אותי‬ 1876 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 ‫זה עד כמה מופע גורם לאנשים ליהנות‬ 1877 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 ‫וגרמת לי‬ 1878 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 ‫לחשוב איך הלילה הזה אמור להיראות‬ 1879 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 ‫ילדים יתבוננו‬ 1880 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 ‫כדי לראות מי מגיע, אחד-אחד‬ 1881 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 ‫אז יש לי רק בקשה אחת‬ 1882 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 ‫תבנו נשף לכולם‬ 1883 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 ‫תראו להם שזה יכול להיות מושלם‬ 1884 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 ‫אם המוזיקה רועשת ולאיש לא אכפת‬ ‫את מי באמת אוהב ליבך הבלתי נשלט‬ 1885 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 ‫תבנו אותו עכשיו‬ 1886 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 ‫תגרמו לאנשים לראות‬ ‫איך העולם יוכל יום אחד להיות‬ 1887 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 ‫זה עשוי להתגשם אם רק נעז לחלום‬ 1888 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 ‫אבל עד שהיום הזה יגיע‬ ‫אומר את המוזיקה להשמיע‬ 1889 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 ‫הגיע הזמן לרקוד‬ 1890 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך‬ 1891 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך"‬ 1892 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 1893 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 ‫בדיוק קיבלתי טלפון!‬ 1894 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 ‫לטינה לואיז יש שלבקת חוגרת!‬ 1895 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 ‫הם רוצים שאופיע כרוקסי הארט!‬ 1896 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 ‫מה אמרת להם?‬ 1897 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 ‫אמרתי, "אין סיכוי. אני הולכת לנשף".‬ ‫-כל הכבוד!‬ 1898 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 ‫לא! סתם צחקתי.‬ 1899 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 ‫יש לי טיסת לילה מחר.‬ ‫אז בואו נתחיל את המסיבה!‬ 1900 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 ‫כן!‬ 1901 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 ‫"ועכשיו כשכולנו מגונדרים‬ 1902 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 ‫ואתה חיזיון בכחול אקווה‬ 1903 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 ‫הגיע הזמן לווידויים‬ 1904 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 ‫מלכת הנשף שלנו השנה היא אתה‬ 1905 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 ‫אולי אשים כתר אחרי ההכתרה‬ 1906 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 ‫תתכוננו, אנשים, כי הגיע זמן המופע‬ 1907 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 ‫תבנו נשף לכולם‬ 1908 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 ‫תראו להם שזה יכול להיות מושלם‬ 1909 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 ‫אם המוזיקה רועשת ולאיש לא אכפת‬ ‫את מי באמת אוהב ליבך הבלתי נשלט‬ 1910 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 ‫תבנו אותו עכשיו‬ 1911 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 ‫תגרמו לאנשים לראות‬ ‫איך העולם יוכל יום אחד להיות‬ 1912 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 ‫זה עשוי להתגשם אם רק נעז לחלום"‬ 1913 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 ‫היי, חבר'ה. זה מארק.‬ 1914 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 ‫"אבל עד שהיום הזה יגיע‬ ‫אומר את המוזיקה להשמיע‬ 1915 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 ‫הגיע הזמן לרקוד"‬ 1916 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 ‫טוב.‬ 1917 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 ‫למה את פה?‬ 1918 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 ‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬ 1919 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 ‫אבל אני כאן…‬ 1920 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 ‫כי יש דבר אחד שחשוב לי יותר מכול.‬ 1921 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 ‫את.‬ 1922 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 ‫את הבת שלי,‬ 1923 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 ‫ואהבתי אותך מהרגע הראשון שבו ראיתי אותך,‬ 1924 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 ‫וזה לעולם לא ישתנה. לעולם. בסדר?‬ 1925 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1926 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1927 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 ‫קדימה.‬ ‫-לא, בואי.‬ 1928 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 ‫בסדר.‬ 1929 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 ‫מה את מעדיפה? גרדניה או סחלב?‬ 1930 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 ‫בשביל מה?‬ ‫-לקישוט הפרחים שלך.‬ 1931 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 ‫גרדניה.‬ 1932 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 ‫בסדר.‬ 1933 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 ‫אל תיתן לי להרוס אותו.‬ ‫-אעשה כמיטב יכולתי.‬ 1934 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 ‫זאת ההרגשה כשלא נכשלים?‬ ‫-כן. נראה לי.‬ 1935 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 ‫די טוב?‬ ‫-כן!‬ 1936 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 ‫"זה יותר ממה שדמיינתי להגשים‬ 1937 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 ‫זה ענק וגם מדהים‬ 1938 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 ‫כי הלילה יש מקום לכולם‬ 1939 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 ‫כולם, בואו לרחבת הריקודים!‬ 1940 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 ‫לרחבת הריקודים!"‬ 1941 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 ‫"הגיע הזמן לבנות נשף לכולם‬ 1942 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 ‫להראות להם שזה יכול להיות מושלם‬ 1943 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 ‫אם המוזיקה רועשת ולאיש לא אכפת‬ ‫את מי באמת אוהב ליבך הבלתי נשלט‬ 1944 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 ‫תבנו אותו עכשיו‬ 1945 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 ‫תגרמו לאנשים לראות‬ ‫איך העולם יוכל יום אחד להיות‬ 1946 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 ‫זה עשוי להתגשם אם רק נעז לחלום‬ 1947 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 ‫אבל עד שהיום הזה יגיע‬ ‫אומר את המוזיקה להשמיע‬ 1948 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 ‫ולהיכנס לרחבת הריקודים‬ ‫כי לזה היא נועדה, אנשים‬ 1949 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 ‫הגיע הזמן לרקוד‬ 1950 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך‬ 1951 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 ‫הגיע הזמן לרקוד!‬ 1952 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 ‫אני רק רוצה לרקוד איתך‬ 1953 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 ‫הגיע הזמן לרקוד!‬ 1954 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 ‫לרקוד!‬ 1955 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 ‫לרקוד!‬ 1956 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 ‫לרקוד!‬ 1957 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 ‫הגיע הזמן לרקוד!"‬ 1958 02:02:37,187 --> 02:02:38,354 ‫- מבוסס על המחזמר מאת -‬ 1959 02:02:38,437 --> 02:02:39,646 ‫- צ'אד בגלין, בוב מרטין ומתיו סקלאר -‬ 1960 02:02:39,729 --> 02:02:40,896 ‫- הופק לבמה‬ ‫ע"י ביל דמשקה, דורי ברינשטיין -‬ 1961 02:02:40,979 --> 02:02:41,812 ‫- וג'ק ליין -‬ 1962 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 ‫- מלכת הדרמה הגדולה ביותר -‬ 1963 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 ‫- הכי אתלטי -‬ 1964 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 ‫- הכי פופולרית -‬ 1965 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 ‫- מלך הדרמה הגדול ביותר -‬ 1966 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 ‫- הכי סביר שיהיה בתוכנית ריאליטי -‬ 1967 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 ‫- האומנותית ביותר - הנועזת ביותר -‬ 1968 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 ‫- תעשה הכול להפצת ציוציה בטוויטר -‬ 1969 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 ‫- הכי מאושר -‬ 1970 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 ‫- הכי קולנית -‬ 1971 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 ‫- מתלוננת - שנון -‬ 1972 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 ‫- אינטלקטואל - מפורסמת -‬ 1973 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 ‫- לבושה הכי יפה -‬ 1974 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 ‫תרגום כתוביות: אורית זיו‬