1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 ‎Să trecem la vot. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 ‎Cine e pentru… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 ‎Contra. 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 ‎LICEUL JAMES MADISON 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 ‎Asociația Părinților și Profesorilor ‎are niște reguli pentru bal. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 ‎Fetele trebuie să poarte rochii decente. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 ‎Băieții poartă costum sau smoching. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 ‎Dacă un elev vine însoțit, ‎partenerul trebuie să fie de sex opus. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 ‎Nu-i puteți da interdicție elevei? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 ‎Ni s-a spus că se lasă cu proces ‎dacă îi interzicem participarea. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 ‎Mi se rupe sufletul, dar n-avem de ales. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 ‎- N-o să fie niciun bal. ‎- Dnă Greene, o întrebare. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 ‎Uite-o pe Emma! Vreun comentariu? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 ‎- Poți răspunde la câteva întrebări? ‎- O declarație? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,271 ‎Emma, ce părere ai despre decizie? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 ‎NETFLIX PREZINTĂ 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 ‎Sunt Frank DiLella, cu emisiunea ‎On Stage. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 ‎Suntem la premiera ‎lui Eleanor! ‎The Eleanor Roosevelt Musical, 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 ‎cu incomparabila Dee Dee Allen. 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 ‎- Dee Dee! Ești vedetă pe Broadway. ‎- Da. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 ‎Tu poți să-ți alegi rolurile. ‎De ce ai ales-o pe Eleanor? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 ‎Eleanor Roosevelt a fost o femeie ‎curajoasă, puternică și charismatică 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 ‎de care n-a auzit nimeni. 24 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 ‎Povestea ei trebuie spusă. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 ‎Oamenii trebuie să știe ‎că lumea poate fi schimbată, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 ‎fie că ești o primă-doamnă ștearsă, ‎între două vârste, 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ‎fie că ești vedetă pe Broadway! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 ‎Barry Glickman! ‎Ai fost fantastic în rolul lui FDR. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 ‎Când am intrat în pielea lui FDR… ‎Adică în scaunul cu rotile… 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 ‎Am avut o revelație. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 ‎Mi-am dat seama că nu e nicio diferență 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 ‎între președintele SUA și o vedetă. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 ‎Amândoi avem putere. ‎Puterea de a schimba lumea. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 ‎E o responsabilitate apăsătoare. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 ‎Să vorbim de pregătire. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 ‎Când sunt personaj, o iau razna 37 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 ‎Mă bâlbâi, mă-mpiedic, suspin 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 ‎Fac publicul să-mi simtă durerea 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 ‎Iar dacă nu pleacă deprimat ‎Înseamnă că nu mi-am făcut treaba 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 ‎De câte ori găsesc un rol ca Eleanor 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 ‎Artista din mine înflorește 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 ‎Îmi pun peruca ‎Și proteza dentară 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 ‎Și știu că schimb vieți 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 ‎Când fac tuberculoză, în actul al doilea 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 ‎Și cei care sunt goi pe dinăuntru 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 ‎Strigă‎:‎ „Bravo!” 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 ‎Bravo! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 ‎Prima cronică. ‎Star-Ledger, ‎din New Jersey. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 ‎Nu-mi spune… 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 ‎decât dacă e foarte bună ‎sau preponderent pozitivă. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 ‎Zice că suntem fantastici! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 ‎Doamne! 53 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 ‎Suntem fantastici și cred că o merităm 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 ‎Asta e sigur 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 ‎Dar înseamnă și că turul ăsta de forță 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 ‎N-o să fie forțat la un tur 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 ‎Pentru ‎Eleanor! ‎Să rămână veșnic în scenă! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 ‎Pentru ‎Eleanor! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 ‎Noroc pentru un spectacol așa de măreț 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 ‎E copleșitor să-l urmărești 61 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 ‎Iar dacă rămânem în scenă ‎S-ar putea să însemne 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 ‎Că în vreo zece ani 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 ‎O să facem partea a doua! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 ‎Pot prezice ce spun cronicile 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 ‎Înainte să apară următoarea 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 ‎E epocal 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 ‎- Cutremurător! ‎- Viu! 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 ‎- Răpitor! ‎- Răscolitor! 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 ‎- Dureros! ‎- Pe scurt, scrie istorie 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 ‎De asta se luptă orice actor 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 ‎Pentru adularea 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 ‎Și recompensa 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 ‎Pe care le primește 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 ‎Pentru că schimbă vieți! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 ‎Asta facem. 76 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 ‎Vin și celelalte cronici! 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 ‎New York Post, ‎Associated Press, ‎New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 ‎The New York Times! 79 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 ‎Ce este? 80 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 ‎- Uau… ‎- Ce se întâmplă? 81 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 ‎Nu e cronica dorită ‎când ai vânzări slabe în avans. 82 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 ‎Ne pune capac. 83 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 ‎Ce nu le-a plăcut? Partea de hip-hop? 84 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 ‎Da, dar nu doar asta. 85 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 ‎- Doamne, Sheldon! Citește! ‎- Ce e? Citește. 86 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 ‎Bine, doar ce e mai important. 87 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 ‎„FDR-ul lui Barry Glickman ar putea fi ‎cea mai insultător de eronată, 88 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 ‎ofensivă și ridicolă interpretare 89 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 ‎pe care acest cronicar ‎a avut teribilul nenoroc să o suporte.” 90 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 ‎Nu e așa de rău. 91 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 ‎- Citește ce zice de ea. ‎- Spun și eu. 92 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 ‎„Când o vezi pe Dee Dee Allen ca Eleanor, 93 00:05:54,521 --> 00:05:59,729 ‎te izbește activismul grosolan, ‎e ca și cum ai plăti un moș trans 94 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 ‎să-ți bage pe gât steagul american ‎înmuiat în sirop.” 95 00:06:03,146 --> 00:06:07,937 ‎Păi… asta nu e critică. 96 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 ‎E doar… E un atac la persoană. 97 00:06:12,354 --> 00:06:16,771 ‎„Dacă vă gândiți să luați bilete, ‎faceți-vă o favoare.” 98 00:06:16,854 --> 00:06:21,687 ‎„Cumpărați în schimb câțiva metri ‎de funie zdravănă și spânzurați-vă.” 99 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 ‎Doamne! 100 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 ‎Ce să cumpere? ‎Așa prost a fost spectacolul? 101 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 ‎Nu e vorba de spectacol, ci de voi doi. 102 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 ‎Nu sunteți adorabili. 103 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 ‎- Ce? ‎- Cum? 104 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 ‎Nimeni nu îndrăgește un narcisist. 105 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 ‎- Asta… ‎- Aia. 106 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 ‎Lăsați-mă pe mine. ‎Încerc să mai schimb o dată povestea. 107 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 ‎- Urăsc lumea asta! Ce porcărie! ‎- Îngrozitor. E… Doare. 108 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 ‎Mă doare sufletul. 109 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 ‎Unde s-au dus toți? 110 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 ‎- Ce doriți? ‎- Yola Mezcal cu mure. 111 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 ‎Condoleanțe, Dee Dee. 112 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 ‎Dar ține minte, ai prieteni. 113 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 ‎Mulțumesc. Tu cine ești? 114 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 ‎Trent Oliver. 115 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 ‎- Am făcut cinci spectacole împreună. ‎- Zău? Doamne! 116 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 ‎Trent a studiat la Juilliard. ‎Numai de asta vorbește. 117 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 ‎- Da, Trent! Sigur, Trent! ‎- Trent. 118 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 ‎De ce porți haine de chelner? 119 00:07:24,812 --> 00:07:26,354 ‎Deocamdată n-am angajament. 120 00:07:26,979 --> 00:07:31,521 ‎Serios, Dee Dee, mă simt rătăcit, ‎ca înainte de a merge la Juilliard. 121 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 ‎Doamne! 122 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 ‎Pasiunile îmi sunt alimentate ‎de puterea Muzei Teatrului 123 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 ‎și de felul în care poate ea, ‎cu o atingere ușoară, 124 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 ‎să sculpteze sufletul uman. 125 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 ‎- Dar am învățat la Juilliard… ‎- Maică Precistă! 126 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 ‎Pot să apelez la un solilocviu: ‎„Dacă mă împungi, nu sângerez?” 127 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 ‎„Iar de nu mă plătești, nu joc?” 128 00:07:52,646 --> 00:07:53,604 ‎Cred că ajunge. 129 00:07:53,687 --> 00:07:56,021 ‎Deși am fost Hamlet, 130 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 ‎sunt cunoscut doar ca tipul ‎din comedioara simpatică din anii 2000… 131 00:08:01,979 --> 00:08:03,062 ‎Nici să n-aud! 132 00:08:03,146 --> 00:08:04,104 ‎NICI SĂ N-AUD! 133 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 ‎CU TRENT OLIVER 134 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 ‎Îmi pun la îndoială sensul existenței. 135 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 ‎Maggie Smith m-a abordat odată ‎în toaleta bărbaților și mi-a zis: 136 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 ‎„Cine te-a trimis? Michelle Dockery?” 137 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 ‎„Judecătorul a precizat: 500 de metri.” ‎Se vedea că e speriată. 138 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 ‎- Salut! ‎- Angie! 139 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 ‎Îmi pare rău că spectacolul vostru ‎iar s-a sfârșit la premieră! 140 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 ‎Bun venit în lumea șomerilor! Toarnă! 141 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 ‎Parcă jucai în ‎Chicago. 142 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 ‎Am demisionat. 143 00:08:40,229 --> 00:08:44,396 ‎Douăzeci de ani în ansamblu, ‎și tot nu mă lasă s-o joc pe Roxie Hart. 144 00:08:44,479 --> 00:08:46,062 ‎Vrei să știi cine o joacă? 145 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 ‎- Kelly Ripa? ‎- Cher? 146 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 ‎- Connie Chung. ‎- Kris Jenner? 147 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 ‎Nu, Tina Louise. 148 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 ‎Ginger din ‎Gilligan's Island. 149 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 ‎Doamne, mai trăiește? 150 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 ‎Ne irosim viața. 151 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 ‎Așa e. Măcar suntem în aceeași oală. 152 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 ‎„Nefericirea te conduce ‎la relații ciudate.” 153 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 ‎- Doamne! ‎- E din ‎Furtuna. 154 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 ‎Bine, unu: taci. ‎Doi: nu mă dau bătut. Bine? 155 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 ‎Tot vedete rămânem. Încă avem putere. 156 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 ‎De fapt, ‎The Times ‎te-a cam castrat. 157 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 ‎Da. Te-au făcut „moș narcisist”. 158 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 ‎Tot nu înțeleg ce e în neregulă cu asta. 159 00:09:41,979 --> 00:09:45,646 ‎Există un mod foarte simplu ‎de a continua să ne iubim pe noi 160 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 ‎părând oameni decenți, nu? 161 00:09:50,604 --> 00:09:53,312 ‎O să devenim vedete activiste. 162 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 ‎- Nu? ‎- Genial! 163 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 ‎- Ne lipsește doar cauza. ‎- O ‎cause célèbre. 164 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 ‎Gândiți-vă toți la o cauză. Hai! 165 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 ‎- Sărăcia? ‎- Prea mare. 166 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 ‎Foametea în lume. 167 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 ‎Și asta e importantă. ‎Avem nevoie de ceva ce putem gestiona. 168 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 ‎O mică nedreptate motivantă. Reciclarea. 169 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 ‎- Să vedem ce e la modă. ‎- Reciclarea e bună. 170 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 ‎- De ce atâtea festivități de premiere? ‎- Parcarea. 171 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 ‎- Sau televizoarele din taxiuri. ‎- Poate fata asta? 172 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 ‎Doamne! Ia fiți atenți. 173 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 ‎- Ce fată? ‎- E peste tot pe Twitter. 174 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 ‎E din Edgewater, Indiana. 175 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 ‎Lesbiană. A vrut să-și ducă iubita ‎la balul de absolvire, 176 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 ‎iar părinții și profii ‎au anulat balul, isterizați. 177 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 ‎Au anulat balul de absolvire? 178 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 ‎- Au voie să facă asta? ‎- Nu. 179 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 ‎Dle director Hawkins, răspunsul dv. 180 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 ‎O să iau legătura ‎cu procurorul statului Indiana. 181 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 ‎Nu e vorba de regulile școlii, ‎ci de drepturi civile. 182 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 ‎Cum, pe bune? 183 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 ‎Presiunea procurorului ‎o să-i învețe minte pe intoleranții ăștia. 184 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 ‎Să știți de la mine! 185 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 ‎Dacă se află, oamenii o să înnebunească. 186 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 ‎Asta mă înfurie. 187 00:11:00,021 --> 00:11:02,521 ‎Pe urmă apare ‎vreo Eleanor Roosevelt modernă 188 00:11:02,604 --> 00:11:05,354 ‎vine încoace și dezlănțuie iadul. 189 00:11:06,854 --> 00:11:10,312 ‎Trebuie să ne duceam acolo ‎și să dezlănțuim iadul. 190 00:11:10,396 --> 00:11:14,646 ‎Creăm cel mai mare eveniment din Indiana ‎de la… ce s-o fi întâmplat pe-acolo. 191 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 ‎- Asta e? Asta-i cauza noastră? ‎- Da. Mă susțineți? 192 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 ‎- Facem un protest! ‎- Da! 193 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 ‎- Cu pancarte! ‎- Facem tricouri. 194 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 ‎Poate să vină și Sheldon. Ne găsește loc. 195 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 ‎- Chiar putem face asta? ‎- Pe fundul tău adorabil că da! 196 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 ‎O să demonstrăm… 197 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 ‎Că în zilele și vremurile noastre 198 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 ‎Să fii gay nu-i o crimă 199 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 ‎E momentul nostru de schimbat lumea 200 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 ‎- Câte o lesbiană… ‎- Lesbiană 201 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 ‎- Lesbiană ‎- Lesbiană 202 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 ‎Pe rând! 203 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 ‎O ajutăm pe micuța lesbiană 204 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 ‎Fie că-i place sau nu 205 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 ‎Când ești un actor de legendă 206 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 ‎Îi ajuți întâi pe tulburați 207 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 ‎Apoi pe sinistrați 208 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 ‎Ne ducem ‎Unde sunt palme muncite 209 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 ‎Și nu găsești picior de dentist 210 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 ‎De ce să cânți și să dansezi ‎Când poți să iei poziție! 211 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 ‎Și să știi că schimbi vieți 212 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 ‎Bine, acum trebuie să alegem imnul! 213 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 ‎- Ca „We Are The World”. ‎- Dar pentru lesbiene. 214 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 ‎Îl scrie Sondheim. ‎Îi place cum îl joc pe Sweeney Todd. 215 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 ‎Mă ocup eu. 216 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 ‎Stai! Cum ajungem acolo? 217 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 ‎Sunt într-un turneu independent ‎cu ‎Godspell,‎ trece prin Indiana. 218 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 ‎- Mergeți cu autobuzul nostru. ‎- Vezi? Totul se leagă. 219 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 ‎O să mărșăluim ‎Până când orașul ăla o să arate 220 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 ‎Ca finalul primului act din ‎Mizerabilii 221 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 ‎Nu-ți trebuie doctorat în psihologie 222 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 ‎Ca să știi că oamenii ascultă ‎De vedetele divertismentului 223 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 ‎Îi învățăm să fie mai corecți politic 224 00:13:12,646 --> 00:13:14,812 ‎De cum ajungem acolo 225 00:13:14,896 --> 00:13:16,146 ‎Corect! 226 00:13:16,229 --> 00:13:17,771 ‎- Țărănoii ăia ‎- Habotnici 227 00:13:17,854 --> 00:13:19,687 ‎- Cârnățari ‎- Căsătoriți cu verișoare 228 00:13:19,771 --> 00:13:21,229 ‎- Mugitori ‎- Înghesuitori 229 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 ‎- Înjurători ‎- Frecători 230 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 ‎Ratați și nevestele lor urâte 231 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 ‎O să învețe ce e compasiunea! 232 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 ‎Și cum să se îmbrace mai bine 233 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 ‎Imediat ce începem 234 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 ‎Să schimbăm vieți! 235 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 ‎Acum să pornim lupta! 236 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 ‎BUNĂ! ‎MĂ CHEAMĂ LEZ 237 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 ‎Îți plac ursuleții? 238 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 ‎Sigur încalcă niște legi. 239 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 ‎- Emma, e felul nostru de a-ți mulțumi. ‎- Da. Mersi că ai anulat balul. 240 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 ‎Nu l-am anulat eu, ci părinții voștri. 241 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 ‎Lăsați-o în pace! 242 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 ‎- Acum ești de partea ei? ‎- Nu. 243 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 ‎Dar nu-s în clasa a treia. ‎Ne vedem la antrenament. 244 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 ‎Spre deosebire de viața ta socială, ‎asta nu s-a terminat. 245 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 ‎Ia aminte 246 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 ‎Să nu fii gay în Indiana 247 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 ‎Mare anunț mare ‎E un plan prostesc 248 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 ‎Există locuri unde e șic să recunoști 249 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 ‎Poate în San Francisco sau pe-acolo, 250 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 ‎Dar în Indiana, fără-ndoială 251 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 ‎Dacă nu ești hetero ‎Ghici ce-o să iasă? 252 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 ‎Respiră, Emma 253 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 ‎Nu toată lumea e reprimată 254 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 ‎Respiră, Emma 255 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 ‎N-ar fi liceu dacă n-ai fi testată 256 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 ‎Închide ochii și numără până la zece 257 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 ‎Imaginează-ți unde te simți bine 258 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 ‎Și încearcă să nu o iei razna 259 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 ‎Respiră 260 00:15:23,479 --> 00:15:27,812 ‎Bună, Emma! Cine e fata ‎pe care voiai s-o aduci la bal? 261 00:15:27,896 --> 00:15:30,146 ‎Nu știam ‎că sunt mai multe lesbiene în oraș. 262 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 ‎- N-o cunoști. E nouă. ‎- Elevă în schimb de experiență? 263 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 ‎Poate. 264 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 ‎Atunci de ce n-o schimbi cu un tip? 265 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 ‎Amice! Frumos! 266 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 ‎Ia aminte ‎În Indiana sunt oameni nașpa 267 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 ‎Pleacă degrabă ‎Roagă-te să nu fie autobuzul plin 268 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 ‎Cine să fi știut că dacă iei o fată la bal 269 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 ‎O să cadă bombe atomice 270 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 ‎Și o să ai o relație și mai proastă ‎Cu mama și cu tata 271 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 ‎Și cine să fi știut ‎Că se poate una ca asta? 272 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 ‎Respiră, Emma 273 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 ‎Imaginează-ți o plajă cu nisip auriu 274 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 ‎Respiră, Emma 275 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 ‎Imaginează-ți un Xanax în palmă 276 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 ‎Ține un jurnal sau deschide un blog 277 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 ‎Dar încheie monologul ăsta interior 278 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 ‎Fierbe în tine, dacă vrei 279 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 ‎Dar respiră 280 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 ‎Tocmai am vorbit la telefon ‎cu procurorul general. 281 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 ‎Crede că e o problemă de drepturi civile. ‎E ceva important, Emma. 282 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 ‎Ce vreți să spuneți? 283 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 ‎Mă bucur că iau parte la așa ceva. 284 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 ‎Vedem după ședința Asociației. 285 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 ‎N-o să fie distractiv. ‎Trecem și peste asta. 286 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 ‎Ai răbdare. Relaxează-te. 287 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 ‎Respiră, Emma 288 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 ‎Amintește-ți că există oxigen 289 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 ‎Respiră, Emma 290 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 ‎Uite în ce stare aiurea ești 291 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 ‎Zâmbește și dă din cap ‎Chiar dacă sunt nemernici 292 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 ‎Spune „namaste” și roagă-te să meargă 293 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 ‎Și, cum am vorbit 294 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 ‎Pur și simplu… 295 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 ‎Respiră 296 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 ‎Când ai să-i salvezi pe oameni? 297 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 ‎- Cea albastră. ‎- Taie răul de mișcare? 298 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 ‎Și orice altceva. 299 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 ‎Oamenii… 300 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 ‎Bine. Ajunge! 301 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 ‎Nu mai cântați! ‎Mă faceți să-L urăsc pe Dumnezeu. 302 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 ‎- Îi sperii. ‎- Ei mă sperie pe mine. 303 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 ‎Ce ziceți de exercițiile de încredere? 304 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 ‎- Da! O idee bună. ‎- Da? Bine. 305 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 ‎Hotelul e rezervat. Fără mic dejun, ‎dar e un restaurant alături. 306 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 ‎Sună delicios. 307 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 ‎Facem ceva important. ‎Suntem oameni minunați. 308 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 ‎Toate astea sunt minunate. 309 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 ‎Asta o să-mi aducă al treilea premiu Tony. 310 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 ‎- Doamne! ‎- Ce e? 311 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 ‎Știi că Tony-urile sunt politizate. 312 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 ‎Nu votează pentru tine. ‎Votează pentru marca ta. 313 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 ‎Marca mea e puțin cam tăvălită ‎în clipa asta. 314 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 ‎După tirada infamă de la Teatrul Longacre? 315 00:18:30,812 --> 00:18:35,062 ‎Dacă sună un telefon în mijlocul ‎spectacolului, nu sunt eu de vină. 316 00:18:35,146 --> 00:18:36,312 ‎Era telefonul tău! 317 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 ‎- Nu știam! ‎- Era în peruca ta! 318 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 ‎Nu știam asta atunci. Oricum… 319 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 ‎bunăvoința câștigată după asta ‎o să-mi spele reputația 320 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 ‎și am să câștig, ‎indiferent care e următorul proiect. 321 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 ‎Ești lacomă. ‎M-aș mulțumi cu un singur Tony. 322 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 ‎Credeam că am o șansă cu FDR. 323 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 ‎Trebuie să câștig. 324 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 ‎M-am săturat de respingeri. ‎Nu sunt Dee Dee Allen. 325 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 ‎- Multă fiere. ‎- Da, sunt supărat pe viață. 326 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 ‎Mă refeream la Trent. Iar vomită. 327 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 ‎Ziceai ceva de… 328 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 ‎Fac meseria asta fiindcă îmi place, 329 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 ‎dar și ca să le demonstrez ‎celor care s-au îndoit de mine, 330 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 ‎profesorilor, copiilor din autobuz, ‎îngrozitorilor mei părinți, 331 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 ‎că pot face ceva care contează. 332 00:19:27,021 --> 00:19:29,896 ‎Exact asta facem. 333 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 ‎Ceva care contează. 334 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 ‎Sper să n-o dăm în bară. 335 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 ‎Zi-i. 336 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 ‎Zi de zi… 337 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 ‎Zi de zi 338 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 ‎Zi de zi 339 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 ‎Mă rog pentru trei lucruri 340 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 ‎Mă rog pentru trei lucruri 341 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 ‎Scuze, ne spui că procurorul general 342 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 ‎ne obligă să ținem balul de absolvire? 343 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 ‎Nu, procurorul general ‎vrea să avem un bal tolerant, 344 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 ‎pentru că asta reflectă cel mai bine ‎valorile americane. 345 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 ‎Ei bine, aici nu e America. E Indiana. 346 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 ‎Bine. 347 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 ‎Să fie limpede, aici e America 348 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 ‎și toată lumea are dreptul la opinie, ‎așa cum ai și tu. 349 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 ‎Nu-mi puteți forța fiul ‎să meargă la un bal de homo. 350 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 ‎Mulțumesc, Beverly! Mulțumesc! 351 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 ‎Repet, nu e „bal de homosexuali”. ‎E un bal tolerant… 352 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 ‎- Cu homosexuali. ‎- Nu trebuie să… 353 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 ‎Nu trebuie să participi dacă nu vrei. 354 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 ‎Uitați ce e… ‎Îmi pare rău că sunteți supărați, 355 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 ‎dar organizarea balului ‎e responsabilitatea consiliului elevilor. 356 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 ‎Să auzim ce au ei de spus. Alyssa? 357 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 ‎Bine. 358 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 ‎Vrem să se țină balul, evident. 359 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 ‎Trebuia să fie o sărbătoare ‎a tuturor elevilor… 360 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 ‎Bine. Nu, mulțumesc. E în regulă. 361 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 ‎Iubito, îmi pare rău, ‎dar asta nu e o chestiune a elevilor. 362 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 ‎Chestia e că guvernul ‎ne destramă comunitatea. 363 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 ‎Marea stăpânire ‎ne răpește libertatea de a alege. 364 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 ‎Atenție! 365 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 ‎Nu e vorba de intervenția guvernului. 366 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 ‎Emma, despre ce e vorba? 367 00:21:32,396 --> 00:21:34,604 ‎Vreau să merg la bal ca toți ceilalți. 368 00:21:35,479 --> 00:21:37,062 ‎Dar nu poți. 369 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 ‎Nu poate, și de asta e implicată justiția. 370 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 ‎Întrebați-vă. 371 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 ‎Ce anume vă sperie atât de tare ‎la persoanele gay? 372 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 ‎Stați așa! Încetați! 373 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 ‎Stați așa! 374 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 ‎Ce faceți aici e greșit. 375 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 ‎Îmi pare rău. Tu cine ești? 376 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 ‎Unde e fata noastră? Unde-i Emma? Emma! 377 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 ‎Eu sunt Emma. 378 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 ‎Emma, eu sunt Barry ‎și am venit să-ți spun că nu ești singură. 379 00:22:06,229 --> 00:22:09,271 ‎Bine? Eu sunt gay ca o găleată de peruci. 380 00:22:09,354 --> 00:22:11,437 ‎Ca o găleată întreagă! 381 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 ‎Am venit din New York și o să te salvăm. 382 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 ‎Mâine organizăm un protest. 383 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 ‎- O să fie pancarte, toată regia. ‎- Scuze. 384 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 ‎- Scuzați-mă! ‎- Să vă fie rușine! 385 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 ‎Scuzați-mă! 386 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 ‎Ce se întâmplă? Cine sunteți? 387 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 ‎Suntem liberali de pe Broadway. 388 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 ‎Mai tăceți! 389 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 ‎Am venit să vă deschidem ‎inimile și mințile. 390 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 ‎Noi cinci o să vă învățăm… 391 00:22:41,937 --> 00:22:44,021 ‎- Unde e Dee Dee? ‎- Ai să vezi. 392 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 ‎În regulă. 393 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 ‎Doamne! E Dee Dee Allen. 394 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 ‎Vreau să le spun celor din… 395 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 ‎Cum s-o numi orașul ăsta 396 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 ‎Că știu ce se întâmplă aici 397 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 ‎Și, sincer, sunt șocată 398 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 ‎Am citit trei sferturi dintr-o știre ‎Și am înțeles că trebuie să vin 399 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 ‎Iar dacă nu pățesc ‎Ca în ‎Miracol în Alabama 400 00:23:21,312 --> 00:23:25,271 ‎Eu… 401 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 ‎N-o să fac pe oarba 402 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 ‎Surda și muta 403 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 ‎Ascultați, monștri intoleranți 404 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 ‎Cine vă credeți? 405 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 ‎Opresiunea și prejudecățile voastre 406 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 ‎Nu sunt trecute cu vederea ‎De vedeta asta de Broadway 407 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 ‎Îi luați drepturile unei adolescente LGBQT 408 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 ‎Am fost prea nervoasă ca să caut ‎Ce înseamnă literele alea 409 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 ‎Dar nu e vorba de mine, ci de biata… 410 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 ‎Emma! 411 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 ‎Emma, căci nu înțelegeți? 412 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 ‎Ați tratat-o cumplit 413 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 ‎Așa că ascultați-mi pledoaria 414 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 ‎Dacă nu, o să aveți altă problemă 415 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 ‎Cum reduceți la tăcere o femeie ‎Cunoscută pentru vocea ei? 416 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 ‎Cântă, Eleanor! 417 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 ‎Pentru vocea ei! 418 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 ‎Dar nu e vorba de mine 419 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 ‎Scoateți-i de aici! 420 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 ‎Hai, amenințați cu revolta 421 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 ‎Nu mă descurajați câtuși de puțin 422 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 ‎Înțeleg orășenii furioși 423 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 ‎Am jucat în ‎Frumoasa și bestia 424 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 ‎Știu ce e aia calomnie 425 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 ‎Așa că, draga mea, nu ești singură 426 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 ‎În ‎The Post ‎au scris odată ‎că sunt prea bătrână s-o joc pe Eva Perón 427 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 ‎Nu! 428 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 ‎Eva Perón! 429 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 ‎Dar nu e vorba de mine 430 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 ‎E povestea Emmei, la naiba! 431 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 ‎Egalitate 432 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 ‎Asta e regula țării 433 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 ‎Nicio fotografie 434 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 ‎Dacă n-o pui pe Instagram 435 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 ‎Pune hashtag ‎Dee Dee îi surprinde pe țărănoii locali 436 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 ‎Dar nu e vorba de mine 437 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 ‎Asta-i bună. 438 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 ‎N-am venit aici să fac o scenă 439 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 ‎Dar știu cum o doare sufletul pe Emma 440 00:25:24,937 --> 00:25:27,437 ‎Și așa intervin actorii 441 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 ‎Cu cântece și dansuri incitante 442 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 ‎Dar nu e vorba de mine 443 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 ‎Chiar dacă sunt bogată și celebră 444 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 ‎Scopul meu nu e publicitatea 445 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 ‎Chemați paza! 446 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 ‎Nu trebuie să fiți ignoranți din pădure 447 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 ‎Fiți alături de mine și începem lupta 448 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 ‎Vreau o lumină mai bună 449 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 ‎Stai, asta… 450 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 ‎Nu e… 451 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 ‎- Despre mine! ‎- Nu e despre… 452 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nu e despre… 453 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 ‎Ce se întâmplă? 454 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 ‎Nu e despre… 455 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 ‎E vorba doar de Emma 456 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 ‎Și nu despre… 457 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 ‎Mine! 458 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 ‎Cine a făcut asta? Tu? 459 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 ‎Eu? Habar n-am ce s-a întâmplat. 460 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 ‎Niște străini dau buzna ‎și insultă părinții, iar tu nu faci nimic. 461 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 ‎Ce școală conduci, dle Hawkins? 462 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 ‎Scuze, dnă Allen! Sunt Tom. Tom Hawkins. 463 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 ‎Sunt directorul și vreau… Ce faceți? 464 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 ‎Am venit să arătăm comunității ăsteia 465 00:27:10,687 --> 00:27:14,812 ‎că oamenii gay ‎și idolii cu simpatii gay, așa ca mine, 466 00:27:14,896 --> 00:27:17,437 ‎sunt făcuți tot din carne și oase, ‎ca și ei. 467 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 ‎Dacă nu au pe nimeni gay aici, ‎de ce mă caută toți pe Scruff? 468 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 ‎Nu suntem monștri. 469 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 ‎Suntem agitatori culturali. 470 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 ‎Sunt fan. 471 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 ‎- Serios? ‎- Da, chiar sunt. 472 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 ‎Ce fel de fan? Mare? Mic? Periculos? 473 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 ‎Mă puteți considera un mare fan. 474 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 ‎Zău? E surprinzător, ‎fiindcă ești atipic pentru fanii mei. 475 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 ‎- Fiindcă sunt de culoare? ‎- Nu. Hetero. 476 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 ‎Ești hetero, nu? 477 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 ‎Da. Dar și nouă ne place Broadway-ul. 478 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 ‎Așa am auzit. Dar mi s-a părut o legendă. 479 00:28:02,062 --> 00:28:05,812 ‎- Ca să zic așa. ‎- Ca să zic așa, e adevărat. 480 00:28:05,937 --> 00:28:09,562 ‎Sunt fan de când am văzut ‎spectacolul cu care ați luat primul Tony. 481 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 ‎- Nu se poate! Ai văzut ‎Înghite Luna? ‎- Da. 482 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 ‎Numărul din actul al doilea, ‎„Doamna se emancipează”? Impresionant. 483 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 ‎Melodia aia m-a făcut vedetă. 484 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 ‎Pe mine m-a făcut fan. 485 00:28:21,854 --> 00:28:24,146 ‎- Dee Dee, trebuie să ne grăbim. ‎- Bine. 486 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 ‎Dră Allen, e o situație foarte delicată. 487 00:28:27,062 --> 00:28:30,396 ‎V-aș ruga pe toți ‎să stați deoparte câteva zile. 488 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 ‎- Să stăm deoparte? ‎- Da. 489 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 ‎Exact asta n-avem de gând să facem. 490 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 ‎Înțeleg ce se petrece. ‎Încerci să mă dezarmezi flatându-mă. 491 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 ‎Nu-ți merge, Tom. ‎Dacă mă flatezi, devin mai puternică. 492 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 ‎Îmi alimentezi egoul. 493 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 ‎- A fost o nebunie. ‎- Știu. 494 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 ‎- O iau razna. ‎- Calmează-te! 495 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 ‎Avem un plan, mai știi? 496 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 ‎Ne gătim și mergem la bal, 497 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 ‎o să fim împreună în public, ‎nu ne mai ascundem. 498 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 ‎Ești sigură? 499 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 ‎Sunt sigură de un singur lucru. 500 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 ‎Nu vreau să pornesc o revoltă 501 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 ‎Nu vreau să fiu deschizătoare de drum 502 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 ‎Nu vreau să fiu un simbol 503 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 ‎Ori o poveste moralizatoare 504 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 ‎Nu vreau să fiu țap ispășitor 505 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 ‎Pe care să-l critice lumea 506 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 ‎Ce vreau eu e simplu 507 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 ‎Dacă e să vreau ceva 508 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 ‎Vreau doar să dansez cu tine 509 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 ‎Să las lumea să se topească 510 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 ‎Și să dansez cu tine 511 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 ‎Cui îi pasă ce spun ceilalți? 512 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 ‎Iar când am terminat 513 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 ‎Nimeni nu ne poate convinge 514 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 ‎Că am greșit 515 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 ‎E nevoie doar de noi două 516 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 ‎Și de o melodie 517 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 ‎Nu vreau o producție impresionantă 518 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 ‎Cu zorzoane atârnate peste tot 519 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 ‎Nu trebuie să-mi petrec noaptea 520 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 ‎Cu confetti în păr 521 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 ‎Nu-mi trebuie o sală plină de oameni 522 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 ‎Pe care nu-i cunosc 523 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 ‎Vreau doar să te țin în brațe 524 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 ‎Să nu-ți mai dau drumul! 525 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 ‎Vreau doar să dansez cu tine 526 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 ‎Să las lumea să se topească 527 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 ‎Și să dansez cu tine 528 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 ‎Cui îi pasă ce spun ceilalți? 529 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 ‎Iar când am terminat… 530 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 ‎Nimeni nu ne poate convinge 531 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 ‎Că am greșit 532 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 ‎E nevoie doar de noi două 533 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 ‎Și de o melodie 534 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 ‎E mama. Trebuie să plec. 535 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 ‎Bine. 536 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 ‎Pa… 537 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 ‎E nevoie doar de noi două 538 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 ‎Și… 539 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 ‎De o melodie 540 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 ‎Doamne! 541 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 ‎E mai rău decât în autobuz. 542 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 ‎Cel puțin e mai liniște. 543 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 ‎Trebuie să beau ceva. 544 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 ‎E cineva? 545 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 ‎Dickinson, patru camere. Am sunat ieri. 546 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 ‎Patru camere de diferite mărimi, 547 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 ‎care să reflecte ierarhia în companie, nu? 548 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 ‎Unde e apartamentul meu? 549 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 ‎N-avem apartament. 550 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 ‎Acum aveți apartament? 551 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 ‎Nu, n-avem. Toate camerele sunt la fel. 552 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 ‎Sigur știi cine sunt. 553 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 ‎Vreau cel puțin o cameră lângă spa. 554 00:32:42,104 --> 00:32:43,187 ‎Nu avem spa. 555 00:32:43,771 --> 00:32:46,979 ‎Angie, ce e aici? ‎Ăștia ne taie și ne împăiază. 556 00:32:47,062 --> 00:32:49,604 ‎- Știi asta, nu? ‎- Are trei stele pe Orbitz! 557 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 ‎Aveți cabane? 558 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 ‎Nu, n-avem cabane. 559 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 ‎- Și acum? ‎- Ce e aia? 560 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 ‎Premiul Drama Desk. Știi bine. 561 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 ‎Iar am vomitat în autobuz. 562 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 ‎Poate să mă vadă doctorul hotelului? 563 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 ‎Doamne! Tu ești! 564 00:33:17,604 --> 00:33:19,562 ‎Nu-mi vine să cred. Ești chiar tu. 565 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 ‎Tipul din ‎Nici să n-aud! ‎Rulează în fiecare seară. 566 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 ‎- Pot să primesc camera? ‎- Bine, să începem. În regulă? 567 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 ‎Să schimbăm câteva păreri. 568 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere. 569 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 ‎O fântână a dorințelor! 570 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 ‎Dee Dee, pune-ți o dorință. 571 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 ‎Moartea. Vreau să mor. 572 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 ‎Bine. Sheldon caută un loc. ‎Cum stăm cu melodia? 573 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 ‎Am fost indus în eroare de agentul meu. 574 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 ‎Dl Sondheim nu e fanul meu ‎când îl joc pe Sweeney Todd. 575 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 ‎- Ba chiar dimpotrivă. ‎- Doamne… 576 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 ‎Doamne, Trent, ne-ai tras țeapă! 577 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 ‎Nu-ți face griji. Am scris eu ceva. 578 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 ‎Destul de mobilizator 579 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 ‎și într-o cheie foarte umană. 580 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 ‎Puștii din ‎Godspell‎ o să ne acompanieze 581 00:34:08,479 --> 00:34:10,687 ‎îmbrăcați în costumele lor. 582 00:34:10,771 --> 00:34:11,646 ‎Cu plăcere! 583 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 ‎- Doamne! ‎- Da! 584 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 ‎E îngrozitor. Nu putem cânta așa ceva. ‎O să ne alunge cu huiduieli. 585 00:34:20,604 --> 00:34:25,354 ‎Nu, avem nevoie de un mesaj simplu, ‎și de o apariție spectaculoasă. 586 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 ‎- Avem totul. ‎- Mai puțin locul. 587 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 ‎Necredincioșilor! 588 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 ‎Am găsit loc. ‎Și 2.500 de spectatori, garantat. 589 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 ‎- Ce? ‎- E uimitor! 590 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 ‎Unul dintre teatrele frumoase antebelice? 591 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 ‎Nu, e… 592 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 ‎o arenă. 593 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 ‎O arenă? 594 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 ‎Aici s-a ajuns. 595 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 ‎Doamnelor și domnilor… 596 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 ‎Truckosaurus, dinozaurul-robot ‎mâncător de mașini, 597 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 ‎n-o să mai fie distracția pauzei de azi. 598 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 ‎În schimb, avem oaspeți de la New York, ‎care o să ne cânte despre intoleranță. 599 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 ‎Salutare! Sunt Trent Oliver, ‎actor, activist… 600 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 ‎și absolvent de Juilliard. 601 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 ‎Emma, asta e pentru tine. 602 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 ‎Florile acceptă ploaia ‎Și cresc mai frumoase 603 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 ‎Bebelușii acceptă sânul mamei 604 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 ‎Ca să poată crește puternici 605 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 ‎Eu accept că m-am născut un bărbat chipeș 606 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 ‎Așa că acompaniați-mă ‎Să cântăm despre toleranță 607 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 ‎Să ne acceptăm unul pe altul 608 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 ‎Știu că e foarte greu 609 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 ‎Suntem frați și surori 610 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 ‎Uite ce am învățat la Juilliard 611 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 ‎Bigotismul nu e de mine 612 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 ‎Și nu e de voi 613 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 ‎Să lucrăm împreună 614 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 ‎Pentru ca visurile colorate ‎să se-mplinească 615 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 ‎Doamnelor și domnilor, dubla câștigătoare ‎a Premiului Tony, Dee Dee Allen. 616 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 ‎- Trent, îți sparg mutra. ‎- Îmi pare rău. 617 00:36:47,104 --> 00:36:51,271 ‎Mi-ai provocat rateul. ‎M-am săturat de rateuri. Ce facem acum? 618 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 ‎Plecăm. 619 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 ‎- Întâi îl omorâm pe Trent, apoi plecăm. ‎- Și fata? 620 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 ‎Salutare tuturor… 621 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 ‎Avem vești. Eu și Emma am vrut ‎să fim cei care vi le aduc. 622 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 ‎Datorită presiunilor ‎procurorului general, balul se ține! 623 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 ‎- Ce? ‎- Se ține balul! 624 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 ‎Am reușit! 625 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 ‎Vezi? Nu suntem narcisiști. 626 00:37:16,146 --> 00:37:18,229 ‎Să fie clar, nu e datorită vouă… 627 00:37:18,312 --> 00:37:19,729 ‎Ei bine, poate a fost. 628 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 ‎Toți s-au speriat când ați venit. 629 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 ‎Procurorul o avea puterea juridică, ‎dar voi i-ați băgat în sperieți. 630 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 ‎I-am speriat! 631 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 ‎E o victorie. ‎Poți merge la bal ca toți ceilalți. 632 00:37:32,521 --> 00:37:34,146 ‎- Da! ‎- Ce porți? 633 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 ‎Mă gândeam la un smoching vintage ‎și niște bascheți. 634 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 ‎Nu știu. Are importanță? 635 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 ‎Are… 636 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 ‎- Iubito… ‎- Scumpo, drăgălașo. 637 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 ‎Nu te cunosc, nu mă cunoști, 638 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 ‎dar te implor, ‎lasă-mă să te îmbrac eu pentru bal. 639 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 ‎- Bine? ‎- Da. 640 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 ‎Mergem la Saks. 641 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 ‎- Nu avem Saks aici. ‎- Avem un Kmart! 642 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 ‎- Un ce? ‎- Un Kmart. 643 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 ‎Bine. 644 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 ‎Căutăm prin colecția Reba McEntire, ‎facem o paradă a modei. 645 00:38:13,021 --> 00:38:16,646 ‎Putem s-o facem mâine? Ne vedem la mine. 646 00:38:16,729 --> 00:38:18,896 ‎Trebuie să aflu dacă mai am parteneră. 647 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 ‎Sigur. Eu fac mici cumpărături înainte. 648 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 ‎Mă duci cu camioneta ta? 649 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 ‎Adică am camionetă fiindcă sunt lesbiană? 650 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 ‎- Și nu-i așa? ‎- Mai taci! 651 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 ‎- Îi e foame cuiva? ‎- Aș bea ceva. 652 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 ‎- Ce e prin preajmă? ‎- Am văzut un Big Boy pe autostradă. 653 00:38:34,604 --> 00:38:37,229 ‎- Au un bar gay aici? ‎- Ador Big Boy. 654 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 ‎Bar gay. Nu pot merge. Aș fi copleșită. 655 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 ‎Desigur. 656 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 ‎- E frumos s-o văd pe Emma zâmbind iar. ‎- Da. 657 00:38:49,271 --> 00:38:53,437 ‎- A trecut prin momente dificile. ‎- Am priceput. Da. 658 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 ‎Și înainte de scandalul cu balul. 659 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 ‎Când și-a anunțat sexualitatea, ‎părinții au dat-o afară din casă. 660 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 ‎- Serios? ‎- Da. Avea 16 ani. 661 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 ‎A fost destul de urât. 662 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 ‎Oricum… 663 00:39:13,146 --> 00:39:14,479 ‎mulțumim pentru ajutor… 664 00:39:16,146 --> 00:39:17,646 ‎sau pentru încercare. 665 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 ‎Da. 666 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 ‎- Tom? ‎- Da? 667 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 ‎Există vreun restaurant în oraș ‎cu farfurii și tacâmuri și… 668 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 ‎E un Applebee lângă mall. 669 00:39:37,479 --> 00:39:39,021 ‎- Vreți să mergem? ‎- Da. 670 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 ‎Du-mă la chestia asta cu Apples și Bees. 671 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 ‎Bine. 672 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 ‎- Mulțumesc! ‎- Cu plăcere! 673 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 ‎Ești foarte drăguț. 674 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 ‎- Ghici ce zi e azi! ‎- Ce zi? 675 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 ‎Ziua cererilor! 676 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 ‎Kaylee! 677 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 ‎De când joc la juniori, am fost adorat 678 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 ‎Marele șmecher din campus ‎Dar sunt atât de plictisit 679 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 ‎Viața mea era perfectă 680 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 ‎Dar așa de anostă 681 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 ‎M-am rugat să apară cineva 682 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 ‎Și deodată s-a întâmplat 683 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 ‎Viața mea s-a schimbat complet 684 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 ‎Și asta fiindcă ai apărut tu 685 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 ‎Și uite cum m-am schimbat 686 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 ‎Așa că vino cu mine la bal, Kaylee! 687 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 ‎Ești un tâmpit. Da! 688 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 ‎Shelby, tu urmezi. 689 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 ‎Nu puteam să iau o notă de trecere 690 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 ‎Până când ai venit la ora de spaniolă 691 00:40:48,646 --> 00:40:51,729 ‎Îmi bătea inima cu putere?‎ ‎Așa cred 692 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 ‎Fiindcă viața fără tine era ‎no bueno 693 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 ‎Și deodată s-a întâmplat 694 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 ‎Viața mea s-a schimbat complet 695 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 ‎Și asta fiindcă ai apărut tu 696 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 ‎Și uite cum m-am schimbat 697 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 ‎Așa că vino cu mine la bal, Shelby! 698 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 ‎Ai reușit. Chiar ai reușit. 699 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 ‎Avem bal datorită ție. 700 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 ‎Zici c-a explodat o bombă cu dragoste. ‎Am văzut șase propuneri azi. 701 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 ‎Lumea o să ne vadă ‎cum dansăm și ne sărutăm. 702 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 ‎O să fie imposibil să nu te sărut. 703 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 ‎Doamne, ce-o să creadă mama? 704 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 ‎O să fie în public, ‎deci nu poate să o ia razna. 705 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 ‎Nu contează ce face. E vorba de noi. 706 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 ‎E vorba că în sfârșit suntem noi însene. 707 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 ‎Nu mai ascundem ce simțim 708 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 ‎Nu mă ascund dacă ești lângă mine 709 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 ‎Balul de absolvire 710 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 ‎Se ține 711 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 ‎Și când o să intrăm în sală 712 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 ‎Ținându-ne de mână 713 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 ‎E foarte clar 714 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 ‎Că nu mai putem da înapoi 715 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 ‎E o promisiune 716 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 ‎Economisesc din greu. ‎Merg la New York în fiecare vară. 717 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 ‎Văd câte spectacole pot pe Broadway. 718 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 ‎Când termin banii, mă furișez la pauză. 719 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 ‎- Să nu spui nimănui. ‎- Ești rău! 720 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 ‎Ideea e că te-am văzut de multe ori. 721 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 ‎Dle Hawkins. 722 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 ‎Dnă Greene. 723 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 ‎Bună! Sunt Dee Dee Allen. 724 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 ‎- Nu ne-am prezentat. ‎- Nu. 725 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 ‎- Bună! Dee Dee Allen. ‎- Știm. 726 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 ‎Dnă Allen, știm că aveți experiență ‎în mersul lumii în general 727 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 ‎și cunoașteți bine Broadway-ul. ‎E o comunitate. 728 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 ‎Dar nu ne cunoașteți pe noi. ‎Nu cunoașteți orașul ăsta și valorile lui. 729 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 ‎Nu, eu am venit doar să susțin o tânără 730 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 ‎a cărei voce s-ar putea să nu fie auzită ‎de unii membri ai comunității. 731 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 ‎Da. Poate ar trebui să lăsați activismul, ‎să vă ocupați doar de actorie. 732 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 ‎Poftă bună! 733 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 ‎N-am vrut să înrăutățim lucrurile. 734 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 ‎Apreciez ce faceți. 735 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 ‎S-o lăsăm baltă! 736 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 ‎Da. 737 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 ‎Spune-mi… 738 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 ‎N-am mai zis asta nimănui până acum. 739 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 ‎Vorbește-mi despre tine. 740 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 ‎- Despre mine? ‎- Da. 741 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 ‎Nu știu. ‎Sunt director de școală într-un orășel. 742 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 ‎Poate fi frustrant, dar măcar am o slujbă. 743 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 ‎Da, ești norocos. 744 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 ‎Sunt burlac. 745 00:44:08,729 --> 00:44:09,562 ‎Pardon? 746 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 ‎Sunt burlac. Era doar o mențiune. 747 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 ‎Serios? 748 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 ‎Sunt surprinsă. 749 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 ‎Sunt surprins că ești surprinsă. 750 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 ‎Am două pasiuni, 751 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 ‎musicalurile de pe Broadway ‎și administrarea școlii. 752 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 ‎Am introdus asta pe un site de întâlniri ‎și mi-a apărut un mesaj. 753 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 ‎Zicea: „O să ai zero potriviri pe veci.” 754 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 ‎Dar ești foarte deștept și atrăgător. 755 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 ‎Ei bine… 756 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 ‎Mulțumesc. 757 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 ‎Mă uit la oameni ca tine 758 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 ‎și mă gândesc ce noroc aveți ‎să fiți înconjurați de ai voștri. 759 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 ‎Ai mei? 760 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 ‎Nu m-am născut pe Broadway, știi? 761 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 ‎Sunt din Zelienople, Pennsylvania. 762 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 ‎Am crescut într-o sărăcie lucie. 763 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 ‎Toate astea… 764 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 ‎Am inventat asta. 765 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 ‎Da. Sunt dintr-un orășel și… 766 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 ‎am avut un mare vis. 767 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 ‎Nemăritată. E doar o mențiune. 768 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 ‎Ei bine, sunt divorțată. 769 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 ‎Am citit. ‎Eddie Sharpe, gazda de talk-show? 770 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 ‎Da, el. 771 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 ‎A durat 15 ani devastatori. 772 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 ‎Cred că e greu să fii Dee Dee Allen, ‎vedetă de pe Broadway. 773 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 ‎Da, e greu. 774 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 ‎Uneori îmi vine să las totul baltă. 775 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 ‎Nu, te rog, nu poți face asta. 776 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 ‎De ce nu? 777 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 ‎Pentru că am nevoie de ce faci. 778 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 ‎Zilele mele nu prea strălucesc 779 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 ‎Scriu rapoarte, dau telefoane 780 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 ‎Și mă chircesc când văd ‎Gramatica mesajelor de pe zidurile băii 781 00:46:13,229 --> 00:46:15,937 ‎Vorbesc de rezervele școlii și de buget 782 00:46:16,021 --> 00:46:19,021 ‎Înot în hârțoage 783 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 ‎De asta iubesc teatrul 784 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 ‎E modul în care evadez 785 00:46:28,979 --> 00:46:30,229 ‎CU DEE DEE ALLEN 786 00:46:30,354 --> 00:46:33,229 ‎Teatrul e o diversiune. Asta vrei să zici? 787 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 ‎O diversiune e ceva de moment. ‎O evadare te vindecă. 788 00:46:37,646 --> 00:46:40,354 ‎Așteptăm 789 00:46:40,437 --> 00:46:42,187 ‎Să ne transporți undeva, departe 790 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 ‎De slujbele care ne strivesc sufletul 791 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 ‎Și de salariile umilitoare 792 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 ‎Când viața nu ține cu noi 793 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 ‎Și speranțele ne sunt triste și puține 794 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 ‎Ne ridici dintr-odată ‎Într-un loc ciudat și nou 795 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 ‎Ne uităm la tine 796 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 ‎În vremuri bune și vremuri grele 797 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 ‎Lumile pe care le creezi ‎O fac mai puțin tristă pe cea reală 798 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 ‎Cortina se ridică 799 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 ‎Și din când în când 800 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 ‎Pare că am ajuns iar acasă 801 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 ‎Da, am ajuns iar acasă 802 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 ‎Avem nevoie de un loc de retragere 803 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 ‎Când totul merge prost 804 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 ‎Unde răspunsurile la fiecare problemă ‎Să fie o melodie 805 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 ‎Iar regulile logicii 806 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 ‎Să nu se aplice 807 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 ‎Când oamenii dansează împreună 808 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 ‎Și nimeni nu se-ntreabă de ce 809 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 ‎Când o spui tu, sună așa frumos! 810 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 ‎Ne uităm la tine 811 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 ‎Oricât de ciudat ar părea 812 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 ‎Când realitatea atinge 813 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 ‎Noi extreme de care ne speriem 814 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 ‎Așa că nu renunța 815 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 ‎Îți garantez 816 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 ‎Data viitoare ‎Când crezi că nu-i pasă nimănui 817 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 ‎Poți să te uiți 818 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 ‎La mine 819 00:48:49,729 --> 00:48:52,979 ‎- E o poză frumoasă. ‎- E groaznică. 820 00:48:53,062 --> 00:48:57,021 ‎Uită-te la fundal. Nori? Ce-i aia? Zburăm? 821 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 ‎E dulce. 822 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 ‎Ei bine… 823 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 ‎Avea nevoie de o dovadă ‎că e încă în familie 824 00:49:04,354 --> 00:49:08,062 ‎și nimic nu ajută mai mult ‎ca un portret de familie de la Sears. 825 00:49:08,729 --> 00:49:11,479 ‎- Asta are alcool? ‎- Desigur. 826 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 ‎Când ai zis „limonadă”… 827 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 ‎E limonadă de Indiana. 828 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 ‎Bine, e stabilit. Te iubesc. ‎Ești bunica super pe care n-am avut-o. 829 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 ‎Să te întreb ceva. ‎Ce s-a întâmplat cu Emma? 830 00:49:25,771 --> 00:49:30,396 ‎Nu știi cum e să vezi ‎că fiica ta renunță la copila ei. 831 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 ‎Îmi pare rău. 832 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 ‎Când Emma le-a mărturisit, ‎n-au putut să accepte. 833 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 ‎Pentru părinții răi ‎și progeniturile lor distruse. 834 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 ‎Dar Emma e bine. E o copilă puternică. 835 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 ‎Nu vorbeam de ea. 836 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 ‎Cum? Și pe tine te-au dat afară? 837 00:49:53,729 --> 00:49:55,854 ‎Ei bine, am plecat înainte s-o facă. 838 00:49:59,187 --> 00:50:02,812 ‎Singura ținută drăguță e asta. 839 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 ‎Bine, adică, sigur, ‎ai putea purta asta la bal 840 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 ‎sau poți s-o pui bine, ‎poate se turnează iar‎ Căsuța din prerie. 841 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 ‎E clar. Îmi place tipul. 842 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 ‎Te rog, ‎lasă-mă să te îmbrac eu pentru bal. 843 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 ‎Nu știu. E o nebunie totală. ‎Ce ai purtat tu la bal? 844 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 ‎Voiam să port un smoching argintiu. 845 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 ‎Accesorii bleu, tot tacâmul. 846 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 ‎Am așteptat afară, ‎nerăbdător să-mi văd iubirea, 847 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 ‎dar, când l-am văzut cu partenera, ‎am înghețat. 848 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 ‎N-am putut să intru. 849 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 ‎N-am avut curaj, ca tine. 850 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 ‎Nu e vorba de mine. 851 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 ‎Ci de tine. 852 00:50:45,146 --> 00:50:49,062 ‎Și îți promit ‎că o să fie seara vieții tale. 853 00:50:49,146 --> 00:50:50,521 ‎Ce poartă partenera ta? 854 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 ‎Nu știu. 855 00:50:54,354 --> 00:50:56,312 ‎N-am fost niciodată acasă la ea. 856 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 ‎Mama ei nu știe de noi. 857 00:50:59,604 --> 00:51:01,104 ‎De când sunteți împreună? 858 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 ‎- De un an și jumătate. ‎- Iubito! 859 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 ‎Dar în seara asta dă cărțile pe față. ‎Așa am plănuit. 860 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 ‎Sunt foarte speriată. 861 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 ‎Vino încoace! 862 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 ‎Ideea e că ești curajoasă. 863 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 ‎Tu ai făcut totul posibil. 864 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 ‎Când intri în sala aia, ‎știi ce o să vadă ceilalți? 865 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 ‎Cea mai curajoasă ființă de pe planetă. 866 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 ‎E așa de greu! ‎Fiecare fată trece prin asta? 867 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 ‎Da. În tot orașul 868 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 ‎fetele se dau cu autobronzant ‎și își albesc dinții, 869 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 ‎încercând să arate cât mai bine la bal, ‎dar își irosesc vremea, 870 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 ‎fiindcă nu strălucesc ‎cum strălucești tu acum. 871 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 ‎Am încredere în tine, ‎și mă sperie și asta. 872 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 ‎Putem merge la cumpărături? La mall? 873 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 ‎- E în regulă? ‎- Da, scoateți fulgii din mallul ăla! 874 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 ‎- Să mergem! ‎- Bine! 875 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 ‎Dar schimbă-te. Asta e dezgustătoare. 876 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 ‎Îmi dau seama că ești precaută 877 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 ‎Dar poți conta pe unchiul Barry 878 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 ‎Poate să facă lebădă din rățușca lesbi 879 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 ‎Trebuie să-ți schimbăm ținuta 880 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 ‎Poți împrumuta tot machiajul de la mine 881 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 ‎Și lenjeria modelatoare de pe mine 882 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 ‎Cred că asta nu. 883 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 ‎Consideră că lumea e a ta 884 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 ‎Fii feroce, dar haioasă 885 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 ‎Încearcă să-ți faci freza ca Cher ‎Și ca o drag queen 886 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 ‎Și, nu vreau să fiu necioplit, dragă 887 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 ‎Dar ai nevoie de altă atitudine, dragă 888 00:52:45,312 --> 00:52:51,229 ‎Să arătăm liceului că seara asta ‎E a ta 889 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 ‎Un lucru e absolut adevărat 890 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 ‎Viața nu e o repetiție generală 891 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 ‎Așa că de ce să nu faci chestii uimitoare ‎Înainte să treacă 892 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 893 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 ‎E vremea să te impui 894 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 ‎Să fie clar că seara asta e a ta 895 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 ‎Îți vin! 896 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 ‎Orice am alege, trebuie să știi ‎că îți vine de minune. 897 00:53:18,062 --> 00:53:21,604 ‎- Cum să fac asta? ‎- Dra Glickman îți va demonstra. 898 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 ‎Poate îți pare tulburător 899 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 ‎Dar bătrânul Barry știe să flirteze 900 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 ‎Încearcă să clipești ‎Să râzi din ochi când buzele-ți rânjesc 901 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 ‎Îți ghicesc întregul plan 902 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 ‎Tu ești Elphie, eu, Galinda 903 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 ‎E vremea retușurilor ‎Așa că hai să-ncepem 904 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 ‎Haide! 905 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 ‎Un lucru e absolut adevărat 906 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 ‎Viața nu e o repetiție generală 907 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 ‎Așa că de ce să nu faci chestii uimitoare ‎Înainte să treacă? 908 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 909 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 ‎E vremea să mă impun! 910 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 ‎Da, dnă! 911 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 ‎Să fie clar că seara asta e a ta 912 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 ‎Ce? 913 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 ‎E a mea! 914 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 ‎Nu pot să cred că se întâmplă, în sfârșit. 915 00:54:16,896 --> 00:54:19,521 ‎Știu. A fost cât pe ce să strice tot. 916 00:54:19,604 --> 00:54:21,687 ‎Cum îți așterni, așa dormi. 917 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 ‎- Ești sexy. ‎- Ești foarte sexy. 918 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 ‎Urăsc să par îngâmfată 919 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 ‎Dar băieții sunt excitați 920 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 ‎Când iau poziția asta 921 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 ‎Și trebuie să recunoști 922 00:54:41,646 --> 00:54:44,979 ‎În fond, și eu mi-aș trage-o 923 00:54:45,062 --> 00:54:47,812 ‎Să arătăm lumii că seara asta 924 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 ‎E a noastră 925 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 ‎Un lucru e absolut adevărat 926 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 ‎Viața nu e o repetiție generală 927 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 ‎Scuză-mă că spun o banalitate 928 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 929 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 ‎E vremea să ne impunem 930 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 ‎Și să arătăm ‎Că seara asta e a noastră 931 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 ‎Alyssa, arăți superb. 932 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 ‎Ar trebui să te coafezi așa întotdeauna. 933 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 ‎- Mamă. ‎- Da? 934 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 ‎Vreau să știi ce o să se întâmple diseară. 935 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 ‎Putem să nu stricăm surpriza, te rog? 936 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 ‎M-am străduit mult pentru seara asta. ‎Am dreptul să mă bucur și eu. 937 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 ‎O să ai un bal superb, ca o fată normală. 938 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 ‎- Am avut grijă de asta. ‎- Cum adică? 939 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 ‎Nu-mi place când străinii îmi stau în cale 940 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 ‎Sau se pune cineva cu Asociația 941 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 ‎Poate mi se pare mie 942 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 ‎Dar, crede-mă, ‎Mă pricep să rezolv probleme 943 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 ‎Acum toată lumea e fericită ‎Îți garantez 944 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 ‎Și n-aș rata seara asta cu niciun chip 945 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 ‎Alyssa 946 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 ‎Tu ești vedeta mea 947 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 ‎Acum mișcă-ți fundul în mașină 948 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 ‎Un lucru e absolut adevărat 949 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 ‎Viața nu e o repetiție generală 950 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 ‎Scuză-mă că spun o banalitate 951 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 ‎Pe cai mari, altfel ratezi 952 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 ‎E timpul să ne impunem 953 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 ‎Și să arătăm că seara asta aparține 954 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 ‎Arătăm că seara asta aparține 955 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 ‎Arătăm că seara asta aparține 956 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 ‎Așteaptă aici. Deschid portiera. ‎Bine? Bine. 957 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 ‎- Sunteți gata? ‎- Gata. Abia așteptăm. 958 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 ‎- Ține aici. Vreau să fac o poză. ‎- Așa, haide! 959 00:57:32,896 --> 00:57:36,854 ‎- Doamne! ‎- Ia te uită! 960 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 ‎Arăți uimitor! 961 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 ‎Sigur nu e prea feminină? 962 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 ‎Nu, e doza de feminin potrivită. 963 00:57:45,437 --> 00:57:47,521 ‎- Ai fost tare. ‎- Nu-i așa? 964 00:57:47,604 --> 00:57:50,187 ‎- Unde e partenera ta? ‎- Ne întâlnim în sală. 965 00:57:50,271 --> 00:57:52,187 ‎Încă e intimidată de seara asta. 966 00:57:53,312 --> 00:57:57,854 ‎Ei bine, aici te lăsăm singură. ‎Treaba noastră s-a terminat. 967 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 ‎Du-te. Să ai parte de distracția vieții. 968 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 ‎Poți să mă conduci înăuntru? ‎Am ceva emoții. 969 00:58:05,104 --> 00:58:08,062 ‎Sigur. Apucă-mă zdravăn. 970 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 ‎- Gata? ‎- Da. 971 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 ‎- Poșeta în mâna asta. ‎- Scuze! 972 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 ‎Haide! 973 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 ‎- Cine vrea punci? ‎- Numai dacă are alcool. 974 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 ‎Defilarea. Camioneta drăguță. 975 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 ‎- O facem! ‎- Înainte! 976 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 ‎- Ce se petrece? ‎- Încerc să-mi dau seama. O clipă. 977 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Unde e toată lumea? 978 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 ‎Ceva e în neregulă. Parcarea e goală. 979 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 ‎Doamne! Care e tema balului? ‎Culoarul morții? 980 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 ‎Dle Hawkins, unde sunt copiii? Nu înțeleg. 981 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 ‎Mamă, ce se întâmplă? ‎De ce nu suntem la liceu? 982 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 ‎A apărut o problemă de ultim moment. ‎Am schimbat locul. 983 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 ‎Nu, mamă, ce se întâmplă? 984 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 ‎Curtea a obligat Asociația ‎să țină un bal tolerant. 985 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 ‎Nu-ți face griji. E în regulă. ‎Am făcut ce ni s-a cerut. 986 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 ‎Unii s-au opus. 987 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 ‎Părinții s-au întâlnit fără știrea mea ‎și au organizat două baluri. 988 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 ‎Unul pentru puști, la Elks Lodge, în oraș. 989 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 ‎Și unul pentru tine. 990 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 ‎- I-am organizat un bal. ‎- Ce-ați făcut? 991 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 ‎Stai, nu! 992 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 ‎Am primit mesaje de la colegi. ‎Toți spuneau că se ține aici. 993 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 ‎Te-au mințit. Făcea parte din plan. 994 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 ‎- M-ai mințit. ‎- Cine e mincinoasa? 995 00:59:36,771 --> 00:59:39,979 ‎Știm că ești cu Emma. ‎Crede-mă, îți facem un bine. 996 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 ‎Nu. 997 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 ‎- Doamne! Ce nemilos! ‎- Am să plâng. 998 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 ‎Bine, iubito. Uită-te la mine. 999 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 ‎- Angie. ‎- Da. 1000 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 ‎- Vreau acasă. ‎- Știu. 1001 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 ‎- Nu se întâmplă asta. ‎- Ne ai pe noi, iar asta e de groază. 1002 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 ‎- Nu. ‎- Iubito. 1003 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 ‎Un lucru e absolut adevărat 1004 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 ‎Viața nu e o repetiție generală 1005 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 ‎Când oamenii găsesc țapi ispășitori 1006 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 ‎Am fost pe cai mari, dar am ratat 1007 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 ‎Presupun că trebuia să-mi dau seama 1008 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 ‎Că seara asta 1009 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 ‎Era 1010 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 ‎A lor 1011 01:00:50,146 --> 01:00:52,479 ‎- Alyssa? ‎- Jur că habar n-am avut. 1012 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 ‎Cum așa? Ai fost în comitetul pentru bal. 1013 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 ‎Au fost Shelby și Kaylee. 1014 01:00:57,229 --> 01:01:01,021 ‎S-au prins că suntem împreună ‎și s-au asigurat că nu aflu planul. 1015 01:01:01,104 --> 01:01:03,646 ‎- Au vrut să nu-ți spun. ‎- Atunci, vino la mine. 1016 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 ‎Nu pot. 1017 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 ‎Mama e aici. 1018 01:01:07,562 --> 01:01:11,229 ‎Las-o singură. Spune-i că ești gay! 1019 01:01:11,312 --> 01:01:13,979 ‎Spune-i că ne iubim. Nu ăsta era planul? 1020 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 ‎Îmi pare foarte rău. 1021 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 ‎Distracție plăcută la balul normalilor! 1022 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 ‎Stai. Emma. 1023 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 ‎Emma! 1024 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 ‎Uite cum facem. Mergem la balul ăla. 1025 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 ‎Nu ne pot opri. Intrăm acolo… 1026 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 ‎Nu! Ajunge. 1027 01:01:38,479 --> 01:01:43,687 ‎Deja e cea mai urâtă seară din viața mea. ‎Vă rog, nu mă mai ajutați. 1028 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 ‎Emma! 1029 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 ‎E un dezastru. 1030 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 ‎Avem o problemă de PR. 1031 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 ‎Nu, Sheldon. ‎O problemă de PR am avut la New York. 1032 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 ‎Aici trebuia să găsim rezolvarea. 1033 01:02:06,312 --> 01:02:07,396 ‎Dar asta… 1034 01:02:08,187 --> 01:02:10,687 ‎Ți se rupe sufletul. 1035 01:02:10,771 --> 01:02:14,854 ‎De asta ai venit aici? Pentru publicitate? 1036 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 ‎Mi s-a cerut să citesc o declarație. 1037 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 ‎LICEUL JAMES MADISON 1038 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 ‎„Ce s-a întâmplat aici ‎n-a fost urmarea unui plan elaborat 1039 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 ‎pentru a umili această fată, ‎așa cum s-a scris în presă.” 1040 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 ‎„Asociația Părinților și Profesorilor ‎din liceu 1041 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 ‎a considerat că Emma nu e în siguranță 1042 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 ‎dacă participă la bal alături de colegi, 1043 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 ‎pentru că adevărul neconvenabil 1044 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 ‎e că avem în comunitate părinți ofensați ‎de alegerile făcute de ea în viață.” 1045 01:03:04,187 --> 01:03:08,312 ‎Nu pot să înțeleg. E un coșmar. Doamne! 1046 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 ‎Vreau să fiu ridicol de optimistă. ‎Am fost Nellie Forbush în ‎South Pacific. 1047 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 ‎O producție de restaurant, dar… 1048 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 ‎E îngrozitor. Chiar e. 1049 01:03:21,521 --> 01:03:26,396 ‎Mulțumesc că mi-ai fost alături ‎în ultimele zile. Ai fost o prietenă bună. 1050 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 ‎- Da? ‎- Da. Pari surprinsă. 1051 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 ‎Nu, doar… 1052 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 ‎Eu sunt fata din fundal. Pur și simplu… 1053 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 ‎Nimeni nu mi-a mulțumit vreodată. ‎Nici nu mă văd. 1054 01:03:45,187 --> 01:03:48,354 ‎Toată viața am încercat ‎să rămân pe linia de plutire… 1055 01:03:49,562 --> 01:03:51,396 ‎și să-mi controlez rația de alcool. 1056 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 ‎E foarte drăguț. Mersi, puștoaico! 1057 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 ‎O să treci peste asta. Sunt sigură. 1058 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 ‎Am crezut că, atunci când părinții ‎m-au dat afară și nu m-au mai iubit, 1059 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 ‎am trăit cel mai rău moment. 1060 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 ‎Și acum… 1061 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 ‎Mă simt mai rău. 1062 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 ‎- Iubito… ‎- Nu m-am simțit niciodată așa de singură. 1063 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 ‎Dar nu ești singură. Nu ești. 1064 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 ‎Mă ai pe mine. 1065 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 ‎Suntem legate strâns, și ai prieteni. 1066 01:04:30,729 --> 01:04:31,896 ‎Unde sunt? 1067 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 ‎- Asta e. ‎- Da. 1068 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 ‎- Nu. ‎- Bine. 1069 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 ‎- Emma, putem intra? ‎- Da. 1070 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 ‎- Am adus Häagen-Dazs. ‎- Înghețată de fițe. 1071 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 ‎Știu ce e Häagen-Dazs. Dă încoace! 1072 01:04:56,229 --> 01:04:58,521 ‎Emma, știu că ai zis ‎că nu vrei să te ajutăm, 1073 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 ‎dar nu-i putem lăsa să scape așa. ‎Trebuie să ripostăm. 1074 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 ‎Știu că toți sunteți furioși. 1075 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 ‎Dar cred că trebuie să recunoaștem ‎că am înrăutățit situația. 1076 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 ‎Nu putem decât să ne dezinfectăm lucrurile ‎și să mergem acasă. 1077 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 ‎- Nu, nu plecăm. ‎- Nu! 1078 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 ‎Dee Dee, rămânem și răsturnăm situația. 1079 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 ‎- Trebuie să recâștigăm presa. ‎- Cum? 1080 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 ‎Emma, trebuie să ieși la rampă, ‎să fii personajul principal. 1081 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 ‎Asta o să-i aducă un bal? 1082 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 ‎Nu mai e vorba de bal. ‎E vorba de bine și de rău. 1083 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 ‎Trebuie să apărem la nivel național, ‎la oră de vârf. 1084 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 ‎Vrei să ai un public larg? ‎Folosim asul din mânecă. 1085 01:05:38,896 --> 01:05:41,771 ‎- Trebuie sunat Eddie Sharpe. ‎- Nu. 1086 01:05:41,854 --> 01:05:45,562 ‎- Are dreptate. ‎- O să vrea ceva la schimb. 1087 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 ‎Și vrea casa din Hamptons. ‎De ani buni încearcă să pună mâna pe ea. 1088 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 ‎Bine. Sheldon, fata trebuie ‎să apară la TV. 1089 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 ‎- Bine. ‎- Super! 1090 01:05:55,104 --> 01:05:57,271 ‎Nu, nu e super. 1091 01:05:57,354 --> 01:06:00,354 ‎Îmi pare rău, ‎în niciun caz nu apar în fața camerelor 1092 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 ‎să spun povestea mea publicului larg. ‎Nu pot. 1093 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 ‎- Vezi? ‎- Vă rog, plecați. 1094 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 ‎- Emma, dacă nu faci nimic… Bine. ‎- Barry. Du-te! 1095 01:06:13,646 --> 01:06:17,187 ‎- Bine, înțeleg. ‎- Duceți-vă. 1096 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 ‎Mă ocup eu. Știu ce fac. 1097 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 ‎Îmi fac numărul. 1098 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 ‎Trebuie să reușim cumva să scăpăm ‎comunitatea asta și nația de intoleranță. 1099 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 ‎De ce ești aici? Ce e cu‎ Godspell? 1100 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 ‎La Indianapolis s-a anulat. ‎Și la baza navală din Guantánamo Bay. 1101 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 ‎Caut tinerii și le vorbesc, ‎dar nu în sens muzical. 1102 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 ‎Hai să mai luăm. 1103 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 ‎Cu două lingurițe. 1104 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 ‎Haide. 1105 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 ‎Trebuie să mă opresc. 1106 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 ‎Înainte să-mi ții lecții sau să mă omori ‎cu picioarele tale de antilopă, 1107 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 ‎ori ce-ai de gând să faci, ‎știu că trebuie să fac ceva. 1108 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 ‎Dar nu pot. 1109 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 ‎Trebuie să faci asta. 1110 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 ‎Trebuie s-o faci pentru noi, 1111 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 ‎cei care stăm pe margine, ‎așteptând să se întâmple ceva. 1112 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 ‎Sunt prea speriată. 1113 01:07:31,812 --> 01:07:33,104 ‎Să-ți spun o poveste. 1114 01:07:34,104 --> 01:07:40,062 ‎În 1975, trupa originală din ‎Chicago ‎făcea ultimele pregătiri 1115 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 ‎când o gripă teribilă ‎a dat iama în actori. 1116 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 ‎Pentru Roxie Hart ‎au ajuns la a treia dublură, 1117 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 ‎care era speriată, cum ești tu acum. 1118 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 ‎Iar Fosse, care era foarte pretențios, ‎a pus-o la încercare. 1119 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 ‎Era împietrită. 1120 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 ‎Mai rău, își făcea numărul ca un robot. 1121 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 ‎Așa că Foss i-a zis: ‎„Puștoaico, termină cu asta.” 1122 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 ‎„Știi pașii.” 1123 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 ‎„Știi notele.” 1124 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 ‎„Unde e zvâcul, iubito?” 1125 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 ‎Și atunci, ‎chiar dacă nu mai auzise cuvântul ăla, 1126 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 ‎a înțeles imediat ce înseamnă. 1127 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 ‎A ieșit pe scenă, ‎în lumina reflectoarelor, 1128 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 ‎și a făcut un număr atât de bun, 1129 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 ‎încât publicul s-a ridicat în picioare, ‎urlând în extaz! 1130 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 ‎Și fata aia erai tu! 1131 01:08:43,229 --> 01:08:44,229 ‎Ce? 1132 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 ‎Cât de bătrână mă crezi? 1133 01:08:46,479 --> 01:08:50,979 ‎Era 1975! Nu. 1134 01:08:51,062 --> 01:08:56,854 ‎Ideea e că toate fetele ‎care au lucrat cu Fosse știu povestea. 1135 01:08:56,937 --> 01:09:00,646 ‎Totul e să te pui în valoare. 1136 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 ‎Când te așteaptă o provocare ‎Și ești plină de spaime și griji 1137 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 ‎Bagă puțin zvâc 1138 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 ‎Dacă te lasă curajul ‎Cum trimiți fricile la plimbare? 1139 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 ‎Bagă puțin zvâc 1140 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 ‎Zvâcul e stil plus încredere 1141 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 ‎Poate părea siropos sau kitsch 1142 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 ‎Dar când ești speriată ori încolțită 1143 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 ‎O să găsești zvâcul ‎Și curând teama o să-ți fie slugă 1144 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 ‎Iar dacă oamenii zic că nu poți câștiga ‎Cum poți să le închizi gura imediat? 1145 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 ‎Bagă puțin zvâc 1146 01:09:42,562 --> 01:09:49,521 ‎Nimeni nu contestă o fată ‎Care știe să facă impresie 1147 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 ‎Așa că înfruntă-i și fii încrezătoare 1148 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 ‎Cum n-a mai fost nicio puicuță ‎În fundătura asta 1149 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 ‎În loc să renunți 1150 01:10:03,979 --> 01:10:05,354 ‎Bagă niște zvâc 1151 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 ‎Nu cred că pot s-o fac. 1152 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 ‎Numai gândul ‎de a apărea în fața oamenilor… 1153 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 ‎Uită-te la mâinile mele, tremură. 1154 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 ‎Dacă-ți tremură mâinile 1155 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 ‎Fă-le să exprime triumful 1156 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 ‎- Nu te simți mai bine? ‎- Nu. 1157 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 ‎Încearcă asta. 1158 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 ‎E ciudat. 1159 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 ‎Nu înțelegi conceptul de zvâc. 1160 01:10:32,771 --> 01:10:37,771 ‎Zvâcul nu stă în mișcări. ‎Vine din interior. 1161 01:10:37,854 --> 01:10:41,729 ‎Fă mișcarea și bagă puțin zvâc. 1162 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 ‎Închide ochii. 1163 01:10:44,479 --> 01:10:46,062 ‎Gândește-te la dna Greene. 1164 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 ‎La balul fals. 1165 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 ‎Acum gândește-te ‎că în sfârșit faci ceva legat de asta. 1166 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 ‎Îl văd! Îți văd zvâcul! 1167 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 ‎Acum, după mine! 1168 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 ‎Fă cum fac curajoșii și dominatorii 1169 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 ‎Iar dacă te sfâșie 1170 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 ‎Întreabă-te ce-ar face Bob Fosse 1171 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 ‎Ar face oamenii ‎Să aibă îndoieli în ritm de step 1172 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 ‎Să se răzgândească! 1173 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 ‎Iar dacă ei spun că nu poți câștiga ‎Cum le poți închide gura? 1174 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 ‎Bagă niște zvâc 1175 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 ‎Nimeni nu contestă o fată ‎Care știe să facă impresie 1176 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 ‎Așa că înfruntă-i 1177 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 ‎Și fii încrezătoare 1178 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 ‎Cum n-a mai fost nicio puicuță ‎În fundătura asta 1179 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 ‎În loc să renunți 1180 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 ‎Bagă niște zvâc 1181 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 ‎Acum că ți-ai găsit zvâcul, ‎e timpul să-l arăți lumii. 1182 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 ‎- Crezi că știi cum? ‎- Da! 1183 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 ‎Într-un fel, ești… femeia vieții mele. 1184 01:12:08,979 --> 01:12:10,646 ‎Ești bărbatul din viața mea. 1185 01:12:12,146 --> 01:12:14,729 ‎Și mă gândeam ‎că ar putea fi ultima oară… 1186 01:12:14,812 --> 01:12:20,604 ‎- N-ar trebui să facem asta. ‎- E vinerea sacră a comediilor romantice. 1187 01:12:20,687 --> 01:12:22,896 ‎Ar trebui s-o ajutăm pe Emma ‎să ajungă la TV. 1188 01:12:22,979 --> 01:12:25,479 ‎Se ocupă Sheldon. Haide. 1189 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 ‎- Cum funcționează asta? ‎- Cu infraroșii. 1190 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 ‎- Reduce inflamația. ‎- Bine. 1191 01:12:32,437 --> 01:12:34,812 ‎Dar nu poți s-o ții prea mult. ‎Explodează fața. 1192 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 ‎Ce? 1193 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 ‎Când sunt deprimat 1194 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 ‎Iar lumea e rece… 1195 01:12:47,979 --> 01:12:49,771 ‎Am văzut filmul ăsta cu Eddie. 1196 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 ‎- Prima noastră întâlnire. ‎- Serios? 1197 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 ‎Da. 1198 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 ‎Apoi… m-a scos la cină după film. 1199 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 ‎Mă rog, eu l-am scos. 1200 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 ‎El n-avea bani. 1201 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 ‎Își făcea debutul în comedie, ‎nu avea roluri mari, ca acum. 1202 01:13:13,229 --> 01:13:15,479 ‎Cincisprezece ani n-a câștigat nimic. 1203 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 ‎Așa că am luat eu nota. Am plătit. 1204 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 ‎- Proastă mișcare. ‎- Chiar că da. Încă mai plătesc. 1205 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 ‎Pot să fac o remarcă? 1206 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 ‎E una plăcută sau una enervantă? 1207 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 ‎Nu l-ai uitat. 1208 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 ‎Nu spune asta. Nu sunt… Crede-mă. 1209 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 ‎Sunt… L-am uitat de mult. 1210 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 ‎Sunt furioasă pe mine, sunt așa de… 1211 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 ‎De ce mi-a luat atât să… 1212 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 ‎îmi dau seama? 1213 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 ‎Înțelegi? L-am crezut. De fiecare dată. 1214 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 ‎„Îți promit, nu înseamnă nimic.” 1215 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 ‎„Ea nu înseamnă nimic. S-a terminat.” 1216 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 ‎Până la urmă am înțeles. Nu m-a iubit. 1217 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 ‎Nu m-a… 1218 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 ‎Nici măcar nu m-a îndrăgit. 1219 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 ‎Dar îi plăceau banii. 1220 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 ‎Așa că am rupt-o cu el. 1221 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 ‎Am rupt-o… 1222 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 ‎și i-am dat jumătate din bani. 1223 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 ‎Iar acum, uite, ‎cântăm la curse de camionete. 1224 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 ‎Iar el joacă în seriale de succes. 1225 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 ‎Și tot eu îi datorez ‎jumătate din ajutorul de șomaj. 1226 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 ‎E Eddie Sharpe! 1227 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 ‎Bun venit tuturor! ‎Care e înțelepciunea de azi? 1228 01:14:43,396 --> 01:14:46,354 ‎- Nu semna un prenupțial! ‎- Nu semna un prenupțial! 1229 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 ‎Și știi ce e mai rău? 1230 01:14:55,062 --> 01:14:56,021 ‎M-am închis. 1231 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 ‎Mi-a luat inima micuță și delicată 1232 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 ‎și… mi-a zdrobit-o. 1233 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 ‎- Ce? ‎- Uite ce-ai să faci… 1234 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 ‎Îți pui ceva care să le taie respirația, ‎pelerina aia galbenă 1235 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 ‎și cizmulițele alea drăguțe. 1236 01:15:19,854 --> 01:15:25,604 ‎Și te duci în biroul directorului, ‎ca o fată rea. 1237 01:15:26,646 --> 01:15:30,354 ‎- Tom? E fanul meu. Mi-e prieten. ‎- Ei bine… 1238 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 ‎te place. 1239 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 ‎Ca fan. Prieten. 1240 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 ‎Nu știu. Nici asta nu mai știu. 1241 01:15:40,187 --> 01:15:44,854 ‎Gata cu prostiile. Aș da orice să se uite ‎un tip la mine cum se uită el la tine. 1242 01:15:44,937 --> 01:15:47,521 ‎Încetează! 1243 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 ‎Ești… Îmi înghiontești inima cu degetul. 1244 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 ‎Inima ta delicată, care încă mai bate? 1245 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 ‎Crezi că mă place? 1246 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 ‎Doamne, da! 1247 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 ‎Barry! 1248 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 ‎- Te iubesc! ‎- Te iubesc! 1249 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 ‎Ești un mare… orice! 1250 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 ‎Bine, nu. În regulă. 1251 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 ‎Lovitura asta de maestru e ideea ta. 1252 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 ‎- Și cizmele? ‎- Și cizmulițele drăguțe. 1253 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 ‎Asta e. 1254 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 ‎E bine. 1255 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 ‎Acum… 1256 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 ‎tu. 1257 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 ‎Mă gândesc la tine de când am ajuns aici. 1258 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 ‎Știam eu că o să vină vorba și de mine. 1259 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 ‎E timpul să-ți înghiontească cineva ‎inimioara aia de gay. 1260 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 ‎Asta facem? Bine. 1261 01:16:59,354 --> 01:17:02,729 ‎Mă uit doar la cei de zece, ‎deși sunt de 6,2? Da, și… 1262 01:17:02,812 --> 01:17:06,104 ‎Părinții tăi. Ești din Ohio, nu? 1263 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 ‎Și? 1264 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 ‎Suntem în Indiana. 1265 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 ‎- Ohio e aproape. ‎- Înțeleg unde bați. 1266 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 ‎Ai părinți în viață 1267 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 ‎și n-o să fii niciodată ‎mai aproape de ei ca acum. 1268 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 ‎- Ar trebui să-i suni. ‎- Nu. 1269 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 ‎M-au dat afară. 1270 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 ‎Chiar au făcut-o? 1271 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 ‎Le-am spus că sunt gay 1272 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 ‎și au vrut să mă trimită la terapie, ‎să mă transform complet. 1273 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 ‎Lasă-ți părinții să vadă cine ești, ‎înainte de a fi prea târziu. 1274 01:17:40,812 --> 01:17:41,896 ‎Dacă nu… 1275 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 ‎ai să regreți. 1276 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 ‎Nu eu ar trebui să am regrete. 1277 01:17:50,437 --> 01:17:51,479 ‎Eu eram copilul. 1278 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 ‎Eram copilul! 1279 01:17:56,604 --> 01:17:57,979 ‎Aveam 16 ani. 1280 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 ‎Șaisprezece. Eram îngrozit. 1281 01:18:04,229 --> 01:18:05,187 ‎Îngrozit! 1282 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 ‎Aveam nevoie de un lucru de la ei, ‎și nu mi l-au dat. Așa că nu… 1283 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 ‎Următorii elevi ‎vor fi reținuți după cursuri… 1284 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 ‎Harlan Doolittle… 1285 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 ‎Bună! 1286 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 ‎…Olivia Blanc, Frances Doolittle. 1287 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 ‎Au luat fiecare câte o gură. 1288 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 ‎- Ce ați făcut? ‎- Da, o gură mare. 1289 01:18:48,896 --> 01:18:50,187 ‎Apreciez. La revedere! 1290 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 ‎Ai treabă? 1291 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 ‎Făceam niște cercetări, 1292 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 ‎să văd dacă dezinfectantele de pisoar ‎sunt otrăvitoare. 1293 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 ‎Cu ce pot să te ajut? 1294 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 ‎M-am plimbat prin oraș toată ziua. 1295 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 ‎Am admirat locul. 1296 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 ‎Și… 1297 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 ‎Chestia e că m-am gândit ‎că poate vrei să ieșim la cină, 1298 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 ‎ca să mă slăvești iar. 1299 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 ‎Nu, n-aș vrea să fac asta. 1300 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 ‎Acum te rog să mă scuzi, am treabă. 1301 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 ‎Ce se întâmplă? ‎De ce sunt toți supărați pe mine? 1302 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 ‎În ce mă privește, ‎pentru că ești o oportunistă. 1303 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 ‎Ai venit aici pentru publicitate. ‎Ești îngrozitoare. 1304 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 ‎Nimeni nu-mi vorbește mie așa! Nimeni! 1305 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 ‎Am fost teribil de dezamăgit să te cunosc. 1306 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 ‎Voiam să fii Dolores. 1307 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 ‎Cine naiba e Dolores? 1308 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 ‎Din ‎Înghite Luna. 1309 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 ‎Era veselă. Plină de curaj și speranță. 1310 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 ‎- Dar era un personaj! ‎- Ai făcut-o să pară reală. 1311 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 ‎Când ai cântat „Doamna se emancipează” 1312 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 ‎recunoșteai că nu ești perfectă, ‎că poți fi mai bună. 1313 01:20:09,229 --> 01:20:11,729 ‎De asta nu te-a dat afară de la circ. 1314 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 ‎Atâta smerenie și demnitate! 1315 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 ‎- Am crezut că ești tu. ‎- Ei bine, nu sunt. 1316 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 ‎Nu sunt Dolores. 1317 01:20:23,312 --> 01:20:28,062 ‎Sunt doar o actriță foarte bună, iar tu… 1318 01:20:28,687 --> 01:20:30,937 ‎Tu ești un profesoraș dintr-o fundătură, 1319 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 ‎care nu poate face diferența ‎între fantezie și realitate. 1320 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 ‎- Am terminat? ‎- Da. 1321 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 ‎Doamna se emancipează 1322 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 ‎Așa că nu-ți pierde speranța 1323 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 ‎Întrebi dacă e perfectă 1324 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 ‎Eu îți răspund că nu 1325 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 ‎Știu ce vrei să faci. 1326 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 ‎Trebuie să-și întindă aripile 1327 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 ‎Să se cizeleze 1328 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 ‎Dar poate deveni cineva 1329 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 ‎Așa că te rog, domnule, 1330 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 ‎Nu renunța încă la ea 1331 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 ‎Încerci să faci apel la fanul din mine. ‎Nu mai ține. 1332 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 ‎Doamna se emancipează ‎Până când exultă 1333 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 ‎Știu că ai standarde 1334 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 ‎Poți să dai indicații 1335 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 ‎Nu e o problemă ‎Și de asta aș vrea să vezi 1336 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 ‎Că n-ai motive să te agiți 1337 01:21:56,729 --> 01:22:01,229 ‎Așa că te implor, domnule ‎Nu renunța încă la ea 1338 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 ‎Serios, Dee Dee, mă tulburi. 1339 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 ‎Parcă aș avea o fantezie ‎pe care n-o doresc. 1340 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 ‎Toată lumea crede că am niște toane ‎De care nu pot scăpa 1341 01:22:11,979 --> 01:22:17,604 ‎Chiar și tu înclini ‎Să crezi că sunt necioplită 1342 01:22:17,687 --> 01:22:20,312 ‎Dar promit, cu vremea 1343 01:22:20,396 --> 01:22:23,104 ‎Atitudinea mea o să se schimbe 1344 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 ‎Și ai să lași îndoielile și neîncrederea 1345 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 ‎Doamna se emancipează, înlătură îndoielile 1346 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 ‎Are farmece ascunse ‎Care au să iasă la iveală 1347 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 ‎Ai să descoperi ‎Că nu cartea asta e coperta ei 1348 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 ‎Încetează! 1349 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 ‎Nu face ceva ce-ai putea regreta 1350 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 ‎Te rog, domnule 1351 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 ‎N-o respinge 1352 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 ‎N-o abandona 1353 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 ‎Încă! 1354 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 ‎Recunosc că m-ai dat gata. 1355 01:23:24,396 --> 01:23:26,062 ‎Vezi? 1356 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 ‎Nu sunt o cauză pierdută. ‎A fost un act de altruism. 1357 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 ‎Oamenii ar plăti gras ‎pentru astfel de interpretări. 1358 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 ‎Bine, băieți, puteți pleca. 1359 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 ‎Dee Dee, să nu ceri bani ‎pentru niște scuze nu e act de altruism. 1360 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 ‎Ce naiba? 1361 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 ‎Dacă vrei ca oamenii să te placă, ‎trebuie să fii bună. 1362 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 ‎Un om bun. Să pui interesele celorlalți ‎înaintea alor tale. 1363 01:23:52,896 --> 01:23:55,604 ‎Nu înțelegi. Sunt celebră. 1364 01:23:55,687 --> 01:23:58,979 ‎E vorba despre mine. De decenii bune. 1365 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 ‎Asta-i treaba cu celebritatea. ‎Trebuie să fiu reprogramată. 1366 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 ‎Trebuie să uit de chestii ‎ca impresionatul și stăpânitul. 1367 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 ‎Da. 1368 01:24:08,854 --> 01:24:11,187 ‎Am nevoie de ajutor pentru asta. De un… 1369 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 ‎profesor. 1370 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 ‎Te rog! 1371 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 ‎Să mergem undeva să vorbim ‎despre cum putem fi oameni buni. 1372 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 ‎La Apples și Bees? 1373 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 ‎Bună! 1374 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 ‎- Mi-era teamă că nu vii. ‎- Ce vrei? 1375 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 ‎- Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. ‎- Ai fost implicată? 1376 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 ‎- Emma! Mă cunoști. ‎- Oare? 1377 01:25:03,937 --> 01:25:05,354 ‎Ce-i asta? 1378 01:25:06,521 --> 01:25:07,521 ‎Ce suntem noi? 1379 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 ‎- Știi ce suntem. ‎- Nu știu. 1380 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 ‎Știi cum a fost să stau singură în sală ‎îmbrăcată în rochia aia ridicolă… 1381 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 ‎știind că ceilalți ‎au plănuit să mă rănească? 1382 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 ‎- Trebuie să fi fost îngrozitor. ‎- A fost. 1383 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 ‎Dar cel mai rău… 1384 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 ‎Cel mai rău a fost că tu n-ai venit, ‎deși știai ce se întâmplă. 1385 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 ‎N-ai venit să încerci să mă iei de mână ‎sau să mă scoți de-acolo. 1386 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 ‎- N-am putut. ‎- De ce? 1387 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 ‎Știi cum e mama. 1388 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 ‎Are mania controlului deplin. 1389 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 ‎Părul trebuie să fie perfect 1390 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 ‎Notele trebuie să fie toate maxime 1391 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 ‎Trebuie să intri în clubul de dezbateri ‎Nu încape dezbatere aici 1392 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 ‎În fiecare vară mergi în tabără religioasă ‎Ca să rămâi curată și pură 1393 01:25:57,396 --> 01:26:02,604 ‎Ai reguli peste reguli ‎Când ești Alyssa Greene 1394 01:26:02,687 --> 01:26:06,937 ‎Trofeele sunt pe primul loc ‎Panglicile trebuie să fie de câștigător 1395 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 ‎Întotdeauna e un concurs ‎Sau vreo probă de trecut 1396 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 ‎Mama ta a făcut sacrificii ‎Așa că trebuie să fii regina balului 1397 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 ‎Pentru că n-ai de ales ‎Când ești Alyssa Greene 1398 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 ‎Și ți-ai dori să existe o lume ‎În care să fii liberă să trăiești 1399 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 ‎Iar când oamenii te critică ‎Să nu-ți pese câtuși de puțin 1400 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 ‎Iar în această altă viață 1401 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 ‎Când îți spui: „Fii curajoasă!” ‎Nu cedezi 1402 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 ‎Ăsta e singurul lucru de care-mi pasă 1403 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 ‎Dar trebuie să ai sentimente false ‎Greutatea ți-e monitorizată 1404 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 ‎Dacă nu-ți place să scuturi pompoane ‎Învață să te prefaci 1405 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 ‎Perfecționează totul până faci 18 ani 1406 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 ‎Nu întreba cum și de ce ‎Când ești Alyssa Greene 1407 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 ‎Întărește-ți punctele forte ‎Și ascunde-ți minusurile 1408 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 ‎Căci mama e convinsă că dacă ești perfectă ‎Tatăl tău s-ar putea întoarce 1409 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 ‎Nu ești tu însăți 1410 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 ‎Nu ești ce vrea ea ‎Ești ceva între 1411 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 ‎Viața ta e o minciună ‎Când ești Alyssa Greene 1412 01:27:38,771 --> 01:27:40,937 ‎O să fac publică povestea mea. 1413 01:27:42,062 --> 01:27:44,812 ‎- Vrei să-mi fii alături? ‎- Da. Vreau. 1414 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 ‎Da, să vrei nu e de ajuns. 1415 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 ‎Cred că simți ceva pentru mine. 1416 01:27:54,437 --> 01:27:58,979 ‎Dar nu mai pot face asta. Doare prea tare. 1417 01:27:59,062 --> 01:28:00,312 ‎Te desparți de mine? 1418 01:28:01,187 --> 01:28:02,812 ‎Cred că da. 1419 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 ‎Pa! 1420 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 ‎Nu ești tu însăți 1421 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 ‎Nu ești ce vrea ea ‎Ești ceva între 1422 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 ‎Am văzut pe CNN. Au zis că Edgewater ‎dă pe-afară de bigotism. 1423 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 ‎E tipul din ‎Nici să n-aud! 1424 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 ‎Prieteni, mă plimbam ‎și savuram mirosul dulce de Americana. 1425 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 ‎Nu ne interesează. 1426 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 ‎Cred că avem un diferend ideologic, 1427 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 ‎dar, dacă ajungem să ne cunoaștem, ‎am putea trece peste asta, nu? 1428 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 ‎Așa că încep eu. 1429 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 ‎Sunt Trent. Sunt actor. 1430 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 ‎Talentul mi-a fost forjat ‎în teribilul furnal de la Juilliard. 1431 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 ‎Sigur profii de teatru ‎v-au zis de școala asta. 1432 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 ‎- Nu avem teatru în programă. ‎- Asta explică lipsa de empatie. 1433 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 ‎Să începem cu tine. 1434 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 ‎- Cu mine? ‎- Da. De ce urăști gay-ii? 1435 01:29:04,187 --> 01:29:07,937 ‎- Sunt un om bun, nu, Shelby? ‎- Da, toți suntem. 1436 01:29:08,021 --> 01:29:09,937 ‎- Mergem la biserică. ‎- Suntem creștini. 1437 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 ‎Sunt sigur că există reguli în Biblie ‎pe care le încălcați zi de zi. 1438 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 ‎Asta-i altceva. 1439 01:29:19,562 --> 01:29:20,646 ‎Oare? 1440 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 ‎Nu poți alege ce vrei din Biblie, ‎doar ce vrei tu să crezi. 1441 01:29:25,187 --> 01:29:26,271 ‎Nu facem asta. 1442 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 ‎Zău? Atunci, asta ce e? 1443 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 ‎Kaylee are un mic tatuaj 1444 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 ‎Un tatuaj tabu 1445 01:29:39,854 --> 01:29:42,729 ‎Kaylee, ghici ce te așteaptă 1446 01:29:42,812 --> 01:29:43,896 ‎Ce? 1447 01:29:43,979 --> 01:29:47,146 ‎O eternitate în focurile iadului 1448 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 ‎Shelby, pari așa dulce 1449 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 ‎Dar, dacă e s-o spunem drept 1450 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 ‎Ți-ai pierdut virginitatea 1451 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 ‎O să vă omorâm cu pietre ‎Pe tine și pe ai tăi 1452 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 ‎Ce? 1453 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 ‎Sau am putea să apelăm la bun-simț 1454 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 ‎Când te rătăcești ‎E bine să-ți amintești 1455 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 ‎Cuvintele nemuritoare ale lui Iisus 1456 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 ‎Zău? 1457 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 ‎O regulă e mai presus de oricare 1458 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 ‎Iubește-ți aproapele 1459 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 ‎Iubește-ți aproapele 1460 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1461 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 ‎Iubește-ți aproapele 1462 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 ‎Iubește-ți aproapele 1463 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1464 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 ‎- Are sens ce zici. ‎- Ce tot spui? 1465 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 ‎Haide! Nu vă simțiți câtuși de puțin prost ‎pentru faza cu Emma? 1466 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 ‎- Erați amici. ‎- Asta înainte să devină gay. 1467 01:30:47,521 --> 01:30:52,354 ‎- Poate a fost dintotdeauna gay. ‎- Exact, fiindcă așa a făcut-o Dumnezeu. 1468 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 ‎- Fii serios! ‎- Mă rog… 1469 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 ‎- Puștii din ‎Godspell! ‎- Salut, Trent. Ce este? 1470 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 ‎- Susțineți-mă. ‎- Cu ce? 1471 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 ‎Încearcă să ne amețească, ‎fiindcă tatăl meu vitreg zice… 1472 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 ‎„Tată vitreg”? ‎Adică părinții tăi au divorțat? 1473 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 ‎Da, și? 1474 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 ‎Ei bine, divorțul e un mare „așa nu”. 1475 01:31:12,479 --> 01:31:16,479 ‎Nu vreau să simplific prea mult 1476 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 ‎Dar scriptura sugerează 1477 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 ‎Că mama ta trebuie să moară 1478 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 ‎Ce-ai zice de mâine ‎Dacă n-are alte planuri? 1479 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 ‎Nu există cale de a spune 1480 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 ‎Ce reguli poți încălca 1481 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 ‎Să sperăm că nu vă masturbați 1482 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 ‎Fiindcă scriptura zice ‎Că trebuie să vă tăiem… 1483 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 ‎Mâinile 1484 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 ‎Sau am putea să apelăm la bun-simț 1485 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 ‎Când te rătăcești ‎E bine să-ți amintești 1486 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 ‎Cuvintele nemuritoare ale lui Iisus 1487 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 ‎O regulă e mai presus de oricare 1488 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 ‎Iubește-ți aproapele 1489 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1490 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 ‎Iubește-ți aproapele 1491 01:32:13,062 --> 01:32:16,937 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1492 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 ‎Iubește-ți aproapele 1493 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 ‎Da! 1494 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1495 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 ‎- Iubește-ți aproapele ‎- Iubește-ți aproapele 1496 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 ‎Iubește-ți aproapele 1497 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 ‎Mai presus de orice! 1498 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 ‎Iubește-ți aproapele 1499 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 ‎Iubește-ți aproapele mai presus de orice 1500 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 ‎Iubește-ți aproapele 1501 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 ‎- Mai presus de orice ‎- Iubește-ți aproapele 1502 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 ‎Ascultă chemarea! 1503 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 ‎E timpul să alegem mai bine ‎Să lăsăm ura și să ne facem auziți 1504 01:33:21,396 --> 01:33:24,479 ‎Iubește-ți aproapele ‎E regula mai presus de oricare 1505 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 ‎- Iubește-ți aproapele ‎- ‎Iubește-ți aproapele 1506 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 ‎Doamne, treci la timonă ‎Dacă simți Duhul Sfânt 1507 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 ‎Hai, copii, s-auzim ‎Ce? 1508 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 ‎- Iubește-ți aproapele ‎- Așa! 1509 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 ‎Iubește-ți aproapele 1510 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 ‎Iubește-ți aproapele mai presus 1511 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 ‎- De orice! ‎- Iubește-ți aproapele 1512 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 ‎Mai presus de orice! 1513 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 ‎Te rog! 1514 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 ‎- Salutare! ‎- Bună! 1515 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 ‎E în regulă. Știe ce avem de gând. 1516 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 ‎Mă bag, dacă Emma e de acord. 1517 01:34:05,521 --> 01:34:08,021 ‎Ei bine, are ghinion, ‎fiindcă n-avem nimic. 1518 01:34:08,104 --> 01:34:10,604 ‎Nu s-a terminat. Dee Dee. 1519 01:34:11,271 --> 01:34:15,896 ‎Am aranjat o apariție la TV, ‎la ‎Eddie Sharpe. 1520 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 ‎Mâine-seară la 20.00. 1521 01:34:20,396 --> 01:34:23,312 ‎- Ai dat casa din Hamptons? ‎- Da. 1522 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 ‎Bună, Eddie, sunt Dee Dee, ‎fosta ta soție maltratată. 1523 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 ‎Dar te sun pentru cu totul altceva. 1524 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 ‎Am pus… 1525 01:34:36,021 --> 01:34:40,979 ‎interesul ei mai presus de al meu. 1526 01:34:41,062 --> 01:34:44,562 ‎Nu aștept nimic în schimb. 1527 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 ‎Singurul meu plan e ‎să ușurez povara cuiva. 1528 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 ‎Dee Dee, e foarte generos din partea ta! 1529 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 ‎Știu! 1530 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 ‎Stai așa. Despre ce public vorbim? 1531 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 ‎Eddie Sharpe, ‎în zi lucrătoare? 15, 16 milioane! 1532 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 ‎- Dee Dee! Ești cea mai tare! ‎- Da. 1533 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 ‎- Îmi place să ofer. E noua mea pasiune. ‎- Așa mai merge. 1534 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 ‎- Emma! ‎- Bună. 1535 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 ‎Trebuie să afli noutățile. 1536 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 ‎Dee Dee te-a programat la ‎Eddie Sharpe, ‎mâine la 20.00. 1537 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 ‎Se uită 16 milioane de oameni! 1538 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 ‎E uimitor. Mulțumesc! 1539 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 ‎Mă bucur să pot da o mână de ajutor. 1540 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 ‎Iar eu o să iau poziție. 1541 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 ‎Vreau să vă mulțumesc tuturor. ‎Fără dragostea și sprijinul vostru 1542 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 ‎n-aș fi avut niciodată curaj. 1543 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 ‎Dar am venit să vă spun că… 1544 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 ‎am s-o fac cum știu eu. 1545 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 ‎Nu merg la TV. 1546 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 ‎- Îmi datorezi o casă! ‎- Doamne! 1547 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 ‎- Îmi datorezi o casă! ‎- Du-te! 1548 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 ‎- Îmi pare foarte rău. ‎- Fugi! 1549 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 ‎Îmi datorează o casă! Casa mea! 1550 01:36:01,562 --> 01:36:03,021 ‎Am nevoie de casa mea. 1551 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 ‎E foarte pasională. 1552 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 ‎Uite cum stă treaba. 1553 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 ‎O să-mi fac numărul, iar pe urmă 1554 01:36:13,021 --> 01:36:18,437 ‎o să fie un superbal în Edgewater, ‎pentru toți, 1555 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 ‎indiferent pe cine iubesc. 1556 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 ‎Știu. 1557 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 ‎Ar fi minunat. 1558 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 ‎Când o să se întâmple asta, ‎vreau să fii partenerul meu. 1559 01:36:32,937 --> 01:36:33,854 ‎Cum rămâne… 1560 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 ‎Ne-am despărțit. 1561 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 ‎Spune „da”. 1562 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 ‎N-aș prefera pe altcineva pe lume. 1563 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 ‎Doamne! Mă faci să plâng. 1564 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 ‎Sigur, merg cu tine. 1565 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 ‎Mergem la bal. 1566 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 ‎Doamne! 1567 01:37:09,687 --> 01:37:10,896 ‎Nu-mi vine să cred. 1568 01:37:16,229 --> 01:37:18,354 ‎Sunt ciudat de încântat 1569 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 ‎Poate fiindcă 1570 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 ‎Deși n-ar trebui să conteze 1571 01:37:27,812 --> 01:37:32,354 ‎Cumva contează 1572 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 ‎E ciudat ‎Dar mă simt ca într-o mașină a timpului 1573 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 ‎Fiindcă ghici ce! ‎Deodată parc-aș avea 17 ani 1574 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 ‎Așa că rezerv o limuzină albă ‎Desfac șampania 1575 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 ‎După 21 de ani, în sfârșit, merg la bal 1576 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 ‎Credeam cândva ‎Că nu mai apuc o seară ca asta 1577 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 ‎Acum am parteneră, smoching ‎Și tot ce-mi trebuie 1578 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 ‎Cineva rațional și-ar păstra calmul 1579 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 ‎Dar de când sunt eu rațional? 1580 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 ‎Barry merge la bal! 1581 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 ‎La bal! 1582 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 ‎Aș vrea să-i pot spune ‎Puștiului trist care am fost 1583 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 ‎Să nu mai plângă pe pufuleți 1584 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 ‎Se zice că o să fie bine 1585 01:38:24,729 --> 01:38:26,812 ‎Ghici ce! Chiar e 1586 01:38:26,896 --> 01:38:29,354 ‎Cui îi pasă dacă ești ditamai fata? 1587 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 ‎Intră în sala de sport și fă piruete 1588 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 ‎Barry merge 1589 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 ‎La afurisitul de bal 1590 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 ‎Merge la bal. 1591 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 ‎În showbiz ‎N-am simțit un astfel de fior divin 1592 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 ‎Partenera mea e o lesbiană liceană ‎Dar e în regulă 1593 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 ‎Chiar dac-au trecut ani ‎Aș putea s-o sun pe mama 1594 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 ‎Și să-i spun că, deși a trecut vremea ‎Așteptarea mea a trecut și ea 1595 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 ‎Iar dacă nu se bucură, nu-mi pasă 1596 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 ‎Fiindcă Barry 1597 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 ‎Da, Barry 1598 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 ‎Haide! 1599 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 ‎Uită-te la mine, mamă 1600 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 ‎Barry merge la… 1601 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 ‎Bal! 1602 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 ‎Da! 1603 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 ‎MAMA 1604 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 ‎Salut, netule! 1605 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 ‎Mă cheamă Emma Nolan, ‎am 17 ani și sunt gay. 1606 01:40:12,771 --> 01:40:15,521 ‎Poate ați auzit de balul fals din Indiana. 1607 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 ‎Eu am fost. 1608 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 ‎A fost îngrozitor în toate privințele 1609 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 ‎și mi-am plâns de milă foarte mult. 1610 01:40:23,646 --> 01:40:27,396 ‎Așa că am scris un cântec pentru toți 1611 01:40:27,479 --> 01:40:32,354 ‎cei care iubesc pe cineva ‎într-un fel neînțeles de ceilalți. 1612 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 ‎Știu că avem cu toții povești. ‎Asta e a mea. 1613 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 ‎Unele inimi se pot conforma ‎Se adaptează la norme 1614 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 ‎Afișându-și iubirea în văzul tuturor 1615 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 ‎Am încercat să mă schimb ‎Gândindu-mă ce ușoară ar fi viața 1616 01:40:53,854 --> 01:40:56,104 ‎Am tot eșuat 1617 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 ‎Cred că era un semn 1618 01:41:00,729 --> 01:41:03,812 ‎Că nu prea există speranță 1619 01:41:03,896 --> 01:41:08,062 ‎Pentru inima asta neascultătoare 1620 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 ‎A mea 1621 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 ‎Apoi ai apărut tu ‎Și, bine sau rău 1622 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 ‎Sentimentele au început să dea pe-afară 1623 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 ‎Am încercat să ne ascundem ‎Crezând că n-o să afle nimeni 1624 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 ‎Când nu mi-ai mai fost alături ‎N-am mai suportat 1625 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 ‎Așa că a trebuit să-mi tăinuiesc 1626 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 ‎Inima asta neascultătoare 1627 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 ‎A mea 1628 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 ‎Bună, Emma! Mi-a plăcut filmul tău. ‎Cum să încep? 1629 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 ‎Ai mei au știut dintotdeauna. 1630 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 ‎Mă simțeam singur. ‎Nimic nu avea sens înainte de el. 1631 01:41:54,812 --> 01:41:58,521 ‎- Ea e cel mai bun lucru din viața mea. ‎- Singurul lucru bun. 1632 01:41:58,604 --> 01:42:01,437 ‎- Dar ne ascundem întruna. ‎- ‎Nu ești singura. 1633 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 ‎Și chiar dacă nu știu cum sau când 1634 01:42:06,104 --> 01:42:09,312 ‎Cumva am învățat să văd 1635 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 ‎Că, indiferent ce-ar spune lumea 1636 01:42:12,812 --> 01:42:19,271 ‎Inima asta e cea mai bună bucată din mine 1637 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 ‎INIMĂ NEASCULTĂTOARE ‎VIZUALIZĂRI 1638 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 ‎Așa că frica s-a dus, a dispărut în grabă 1639 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 ‎Nu mă mai ascund 1640 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 ‎Sunt cine sunt 1641 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 ‎Și cred că merită să lupt pentru asta 1642 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 ‎Nimeni pe lume 1643 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 ‎Nu poate defini 1644 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 ‎Viața pe care o duc 1645 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 ‎SÂMBĂTA ASTA ‎BAL PENTRU TOȚI 1646 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 ‎Cu inima asta neascultătoare 1647 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 ‎A mea 1648 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 ‎BAL TOLERANT ‎TOȚI SUNT BINE-VENIȚI 1649 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 ‎A mea 1650 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 ‎Și nimeni pe lume 1651 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 ‎Nu poate defini 1652 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 ‎Viața pe care o duc 1653 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 ‎Cu inima asta neascultătoare 1654 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 ‎A mea 1655 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 ‎E prea mult pentru inima mea. 1656 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 ‎De asta am vrut să vedeți. ‎N-am fost niciodată mai mândru. 1657 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 ‎- Când e balul? ‎- Nu mai sunt bani. 1658 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 ‎- Ce vrei să zici? ‎- Am avut un bal, mai știți? 1659 01:43:57,354 --> 01:43:59,771 ‎Poate se întâmplă un miracol. E devreme. 1660 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 ‎Oameni buni, ‎e vremea pentru Mickey și Judy. 1661 01:44:05,229 --> 01:44:09,729 ‎Asta e partea în care ne suflecăm mânecile ‎și ne apucăm să lucrăm la bal. 1662 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 ‎- Îi oferim Emmei balul meritat. ‎- Bine, stai puțin. 1663 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 ‎Despre ce sumă vorbim? Cât costă un bal? 1664 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 ‎Nu e eveniment organizat de școală, ‎deci trebuie plătită sala. 1665 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 ‎- DJ-ul. ‎- Luminile. 1666 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 ‎- Sistemul de sunet. ‎- Sunt mii de dolari. 1667 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 ‎Da. 1668 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 ‎Bine, uitați. 1669 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 ‎Folosiți-l până e refuzat. ‎N-o să dureze mult. 1670 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 ‎Am declarat faliment ‎după ce am produs ‎Jurnalul unui scandal. 1671 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 ‎Ei bine… 1672 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 ‎Nu mai am card de credit, fiindcă… 1673 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 ‎Pur și simplu… 1674 01:44:49,271 --> 01:44:55,479 ‎Totuși, puteți lua tot ce am pe Venmo ‎și banii lichizi. Sunt ai voștri. 1675 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 ‎- Mulțumim, Angie. ‎- Cu plăcere. 1676 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 ‎Ăsta e cardul de la Uniunea Artiștilor. 1677 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 ‎Țineți pumnii și încercați. 1678 01:45:04,396 --> 01:45:08,104 ‎Facem progrese. E un început bun. 1679 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 ‎Mai avem mult. 1680 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 ‎- Dee Dee? ‎- Da? 1681 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 ‎Haide! Știu că ai ‎un card American Express negru. 1682 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 ‎Ăla n-are limită, iubito. 1683 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 ‎Vă rog, nu! Am dat deja o casă. 1684 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 ‎Tocmai, asta e o nimica toată. Haide! 1685 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 ‎Eleanor. 1686 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 ‎Franklin. 1687 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 ‎De ce, ca să fii bun, ‎e nevoie de atâția… bani? 1688 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 ‎Bravo, Dee Dee! 1689 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 ‎- Da! ‎- Avem fonduri complete. 1690 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 ‎Bine, să-i organizăm fetei un bal. 1691 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 ‎- Da! ‎- La treabă! 1692 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 ‎Elevii o să vrea să interpretăm ceva. 1693 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 ‎M-am gândit mult la asta… 1694 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 ‎la chestia despre care vorbeam noi doi. 1695 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 ‎- Am sunat-o pe mama ta. ‎- Ce? 1696 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 ‎Da, am găsit numărul în telefonul tău. 1697 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 ‎De unde ai știut codul? 1698 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 ‎L-am ghicit. 9481. ‎Ziua de naștere a lui Beyoncé. 1699 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 ‎A mers din prima. 1700 01:46:26,896 --> 01:46:30,062 ‎- De ce ai făcut asta? ‎- Fiindcă, Barry… 1701 01:46:32,104 --> 01:46:35,646 ‎- Știam că n-o să reușești singur. ‎- Ce a zis? 1702 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 ‎Cred că ar trebui s-o lași pe ea să spună. 1703 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 ‎Bună, Barry! 1704 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 ‎Vă las, aștept în cancelarie, bine? 1705 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 ‎Nu. Nu poți face asta. 1706 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 ‎Nu poți să apari din senin, bine? Nu poți. 1707 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 ‎Am bătut atâta drum, Barry. 1708 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 ‎Poți să te întorci de unde ai venit. 1709 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 ‎Tu m-ai sunat, nu-i așa? 1710 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 ‎Tu ai sunat și ai închis, nu? 1711 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 ‎Am greșit, iubitule. Îmi pare foarte rău. 1712 01:47:17,646 --> 01:47:19,229 ‎Bine. Rămâi… 1713 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 ‎Când ne-ai spus ce ești, cine ești… 1714 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 ‎eu și tatăl tău ne-am speriat. 1715 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 ‎Nu prea știam ce înseamnă gay. 1716 01:47:32,687 --> 01:47:37,479 ‎Ne-am gândit că am greșit cu ceva, ‎că poate e vina noastră. 1717 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 ‎Și acum e în regulă? 1718 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 ‎Aveam nevoie de o mamă ‎care să nu știe dacă e bine, 1719 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 ‎și totuși să mă iubească. 1720 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 ‎Crezi că ai fost speriată? ‎Cum crezi că eram eu? 1721 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 ‎Știu, Barry. Te-am dezamăgit. 1722 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 ‎O să am asta pe suflet până mor. 1723 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 ‎Dar nu pot spune decât că am greșit ‎și îmi pare rău. 1724 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 ‎Și tata? E aici? 1725 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 ‎Nu. E… 1726 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 ‎Încă n-a înțeles. 1727 01:48:15,271 --> 01:48:16,896 ‎Îmi pare rău că spun asta. 1728 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 ‎Barry. 1729 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 ‎Te rog, iartă-mă! ‎Mi-a fost tare dor de tine. 1730 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 ‎Și mie. 1731 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 ‎Serios. 1732 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 ‎Și mie mi-a fost dor. 1733 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 ‎Apoi ai venit ‎Și, bine sau rău… 1734 01:48:46,021 --> 01:48:50,396 ‎- Nu te-ai săturat să te uiți la aia? ‎- S-au uitat opt milioane de oameni. 1735 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 ‎Pur și simplu nu înțeleg. 1736 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 ‎Cred că e curajoasă. 1737 01:48:56,854 --> 01:48:58,854 ‎O să fie un alt bal. 1738 01:48:59,937 --> 01:49:01,021 ‎Cineva a plătit. 1739 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 ‎Cine? 1740 01:49:04,979 --> 01:49:07,187 ‎Sunteți foarte generoși. 1741 01:49:07,271 --> 01:49:09,979 ‎Trebuia să facem ceva ‎după ce ai rupt netul. 1742 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 ‎A fost o nebunie. ‎Numerele creșteau întruna, 1743 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 ‎au sunat de la ‎Indiana Star, ‎apoi, de la‎ Washington Post… 1744 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 ‎Salutare! 1745 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 ‎Nu putem avea bal fără flori. 1746 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 ‎Așa că pun astea pe masă, ‎deși aș prefera să ți le ofer ție. 1747 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 ‎- Doamne! ‎- E adevărat? 1748 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 ‎Sunteți cei mai tari oameni ‎de vârstă mijlocie pe care-i știu. 1749 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 ‎E… 1750 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 ‎Iubito… 1751 01:49:38,146 --> 01:49:41,271 ‎Trebuie să vorbim ceva, cred că e… 1752 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 ‎E important să înțelegi 1753 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 ‎motivul real ‎pentru care am venit să te vedem. 1754 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 ‎Nu pentru plăcintă? 1755 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 ‎Vreau să zic… 1756 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 ‎- Aveam un spectacol. ‎- Unul minunat. 1757 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 ‎Adică… 1758 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 ‎Am fost desființați de critici. 1759 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 ‎Ne-au făcut „narcisiști”. Ne-a durut. 1760 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 ‎Ne-a durut fiindcă aveau dreptate, cred. 1761 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 ‎Așa că am căutat o cauză ‎care să ne confere credibilitate. 1762 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 ‎Poate și un bun renume în presă. 1763 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 ‎Cum ar fi să ridici o casă ‎pentru Habitat for Humanity. 1764 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 ‎Am înțeles că nu putem să clădim nimic. 1765 01:50:22,312 --> 01:50:27,687 ‎Și am dat peste tine pe Twitter. ‎Un noroc chior, dar așa a fost să fie. 1766 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 ‎Îmi pare rău că v-o spun, dar… 1767 01:50:33,437 --> 01:50:34,854 ‎o să clădiți ceva. 1768 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 ‎Un bal de absolvire. 1769 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 ‎Încetați, vă rog! 1770 01:50:40,521 --> 01:50:43,021 ‎Cine v-a dat voie să intrați aici? 1771 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 ‎- Eu. ‎- Trebuia să consulți Asociația. 1772 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 ‎Nu e evenimentul școlii. ‎N-am nevoie de aprobarea Asociației. 1773 01:50:50,062 --> 01:50:54,646 ‎O să-ți explic cât pot de limpede. 1774 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 ‎Convingerile tale nu sunt și ale noastre. 1775 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 ‎Emma, putem vorbi puțin? 1776 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 ‎Am fost o tâmpită, îmi pare rău. 1777 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 ‎Meriți să mergi la bal, ‎ca oricare alt puști. 1778 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 ‎Ce? Credeam că mă urăști. ‎Credeam că toți mă urâți. 1779 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 ‎Te-au urât. 1780 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 ‎Te-au urât cu patima adunată ‎în secole de intoleranță 1781 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 ‎și de absența teatrului din programă. 1782 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 ‎Și mie îmi pare rău. 1783 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 ‎Explici foarte bine. ‎Ar trebui să fii prof. 1784 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 ‎Ar trebui să fii proful de teatru! 1785 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 ‎Ar trebui. Fă-o! 1786 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 ‎- Ești angajat! ‎- Sunt prof! 1787 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 ‎- Temporar. ‎- Sigur. 1788 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 ‎Terminați! De asta mi-era teamă. 1789 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 ‎- Mamă! ‎- Lasă-mă să termin! 1790 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 ‎Nu mai vorbi, ascultă. Bine? 1791 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 ‎Oamenii nu devin gay. 1792 01:51:55,312 --> 01:51:56,312 ‎Așa sunt ei. 1793 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 ‎Nu știi ce vorbești. 1794 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 ‎Știu. 1795 01:52:00,479 --> 01:52:01,354 ‎Știu. 1796 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 ‎Știu cum ai fost crescută, ‎dar… lumea e altfel. 1797 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 ‎Sigur, nu e minunată, dar… 1798 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 ‎e mai bună datorită celor care au curajul ‎să fie ei înșiși. 1799 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 ‎Oameni ca ea. 1800 01:52:25,521 --> 01:52:26,687 ‎Nu vreau să te rănesc. 1801 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 ‎Nu vreau să rănesc pe nimeni. 1802 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 ‎Vreau doar să fiu eu. 1803 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 ‎Așa că uite ce e. 1804 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 ‎- Te iubesc, Emma Nolan. ‎- Doamne! 1805 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 ‎Și eu te iubesc. 1806 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 ‎Alyssa… Nu, ascultă-mă. 1807 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 ‎Ești foarte tânără și ești tulburată. 1808 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 ‎Nu știi ce… 1809 01:52:59,896 --> 01:53:04,104 ‎Nu vreau să ai o viață grea. 1810 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 ‎E deja grea. 1811 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 ‎- Mamă, te iubesc… ‎- Nu. 1812 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 ‎Vorbim despre asta diseară. Bine? 1813 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 ‎- Bine. ‎- Bine. 1814 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 ‎Mamă… 1815 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 ‎De ce nu decorăm? 1816 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 ‎Da, să decorăm. Să decorăm tot. 1817 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 ‎- Bine. ‎- Am nevoie de tine. 1818 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 ‎O să facem frumos aici. 1819 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 ‎Ia te uită! 1820 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 ‎Sunt mândră de voi. Uite ce-ați realizat! 1821 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 ‎Nu-mi vine să cred. 1822 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 ‎Cred că am venit prea devreme. 1823 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 ‎Da, așa pare. ‎Vrei să atacăm bolul cu punci? 1824 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 ‎Nu. Un singur lucru vreau să fac. 1825 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1826 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 ‎Să las lumea să se topească ‎Și să dansez cu tine 1827 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 ‎Cui îi pasă ce spun ceilalți? 1828 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 ‎Iar când am terminat 1829 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 ‎Nimeni nu ne poate convinge că am greșit 1830 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 ‎E nevoie doar de noi două 1831 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 ‎Și de un cântec 1832 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1833 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 ‎Să las lumea să se topească 1834 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 ‎- Vreau doar să dansez cu tine ‎- Și să dansez cu tine 1835 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 ‎Doamne! Pe bune? 1836 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 ‎- E uluitor. ‎- Primii oaspeți au sosit. 1837 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 ‎- Da. ‎- Fetelor! 1838 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 ‎- E incredibil. ‎- Uitați-vă la voi. Sunteți așa frumoase! 1839 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 ‎Arăți incredibil, iubito! 1840 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 ‎- Îți vine să crezi că am reușit? ‎- Nu! 1841 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 ‎Și vin puști din tot statul. 1842 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 ‎- Îi lăsăm imediat să intre. ‎- S-o facem cum trebuie. 1843 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 ‎M-ați învățat un lucru 1844 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 ‎Cât le place oamenilor spectacolul 1845 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 ‎Așa că m-ați făcut 1846 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 ‎Să contest modul în care ar trebui ‎Să arate seara asta 1847 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 ‎Puștii o să privească 1848 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 ‎Să vadă cine sunt oaspeții 1849 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 ‎Singura mea cerere e 1850 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 ‎Să clădim un bal pentru toți 1851 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 ‎Să le arătăm că se poate 1852 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 ‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui ‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare 1853 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 ‎Clădiți acum 1854 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 ‎Arătați-le oamenilor ‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi 1855 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 ‎S-ar putea împlini dacă riscăm 1856 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 ‎Dar până atunci ‎Să bată tobele 1857 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 ‎E vremea să dansăm 1858 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1859 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1860 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 ‎- Doamne! ‎- Ce e? 1861 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 ‎Tocmai am primit un apel! 1862 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 ‎Tina Louise are zona Zoster! 1863 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 ‎Vor s-o joc pe Roxie Hart! 1864 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 ‎Ce le-ai zis? 1865 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 ‎- Am zis: „Nici vorbă. Merg la bal.” ‎- Bravo! 1866 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 ‎Nu! Glumeam. 1867 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 ‎Plec mâine cu o cursă de noapte. ‎Așa că hai să începem petrecerea! 1868 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 ‎Da! 1869 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 ‎Și acum suntem gătiți 1870 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 ‎Ești o viziune în bleu 1871 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 ‎E vremea să mărturisim 1872 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 ‎Regina balului anul ăsta o să fii tu 1873 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 ‎Poate o să port diademă 1874 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 ‎Oameni buni, fiți gata, începe spectacolul 1875 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 ‎Clădim un bal pentru toți 1876 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 ‎Le arătăm tuturor că se poate 1877 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 ‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui ‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare 1878 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 ‎Clădiți acum 1879 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 ‎Arătați-le oamenilor ‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi 1880 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 ‎S-ar putea împlini dacă riscăm 1881 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 ‎Bună, el e Mark! 1882 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 ‎Dar până atunci ‎Să bată tobele 1883 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 ‎E vremea să dansăm 1884 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 ‎Bine. 1885 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 ‎Ce cauți aici? 1886 01:58:28,687 --> 01:58:30,521 ‎Avem multe de discutat. 1887 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 ‎Dar sunt aici… 1888 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 ‎fiindcă există un lucru care pentru mine ‎contează mai mult decât orice altceva. 1889 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 ‎Tu. 1890 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 ‎Ești fiica mea… 1891 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 ‎și te-am iubit ‎din clipa în care te-am văzut, 1892 01:58:54,562 --> 01:58:56,354 ‎iar asta n-o să se schimbe. 1893 01:58:57,146 --> 01:58:59,521 ‎Niciodată. Bine? 1894 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 ‎- Bine. ‎- Bine. 1895 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 ‎- Bine. ‎- Bine. 1896 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 ‎- Du-te. ‎- Nu, haide. 1897 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 ‎Bine. 1898 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 ‎Ce preferi? Gardenii sau orhidee? 1899 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 ‎- Pentru ce? ‎- Pentru corsaj. 1900 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 ‎Gardenii. 1901 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 ‎Bine. 1902 02:00:00,312 --> 02:00:04,062 ‎- Nu mă lăsa să-l distrug. ‎- Mă străduiesc. 1903 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 ‎- Asta simți când nu dai greș? ‎- Da. Așa cred. 1904 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 ‎- E bine, nu? ‎- Da! 1905 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 ‎E mai mult decât am îndrăznit să visez 1906 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 ‎E de poveste și pe deasupra 1907 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 ‎În seara asta e loc pentru toți 1908 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 ‎Așa că haideți toți la dans! 1909 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 ‎Haideți la dans! 1910 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 ‎E vremea să clădiți ‎Un bal pentru toată lumea 1911 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 ‎Arătați-le că se poate 1912 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 ‎Când urlă muzica și nu-i pasă nimănui ‎Pe cine iubește inima ta neascultătoare 1913 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 ‎Clădiți acum 1914 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 ‎Arătați-le oamenilor ‎Cum ar putea fi lumea într-o bună zi 1915 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 ‎S-ar putea împlini dacă riscăm 1916 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 ‎Dar până atunci ‎Să bată tobele 1917 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 ‎Și să ieșim la dans ‎Pentru asta e ringul 1918 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 ‎E vremea să dansăm 1919 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1920 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 ‎E vremea să dansăm! 1921 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 ‎Vreau doar să dansez cu tine 1922 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 ‎E vremea să dansăm! 1923 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 ‎Dansăm! 1924 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 ‎Dansăm! 1925 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 ‎Dansăm! 1926 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 ‎E vremea să dansăm! 1927 02:02:37,187 --> 02:02:40,479 ‎BAZAT PE UN MUSICAL DE PE BROADWAY ‎CREAT ȘI PRODUS DE URMĂTORII 1928 02:02:40,562 --> 02:02:41,812 ‎CONCEPT DE JACK VIERTEL 1929 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 ‎CEA MAI MELODRAMATICĂ 1930 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 ‎CEL MAI ATLETIC 1931 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 ‎CEA MAI POPULARĂ 1932 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 ‎CEL MAI TARE MELODRAMATIC 1933 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 ‎FOARTE PROBABIL ‎SĂ APARĂ ÎNTR-UN REALITY-SHOW 1934 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 ‎CEA MAI ÎNDRĂZNEAȚĂ ‎CEA MAI ARTISTICĂ 1935 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 ‎AR FACE ORICE PENTRU UN RETWEET 1936 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 ‎CEL MAI FERICIT 1937 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 ‎CEA MAI FURTUNOASĂ 1938 02:04:49,604 --> 02:04:52,312 ‎CEA MAI INTELIGENTĂ ‎CEL MAI INTELECTUAL 1939 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 ‎CEA MAI BUNĂ ȚINUTĂ 1940 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 ‎Subtitrarea: Anca Tach