1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Votemos. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,104 Los que estén a favor… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,729 Los que estén en contra. 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 SECUNDARIA JAMES MADISON 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 La Junta de Padres acordó una lista de reglas en cuanto al baile. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Las chicas deberán lucir vestidos recatados. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Los chicos, trajes o esmóquines. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Si un alumno trae acompañante, debe ser del sexo opuesto. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 ¿No pueden prohibirle la entrada a esa alumna? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Nos han advertido que podría haber repercusiones legales si lo hacemos. 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 Es doloroso, pero no tenemos opción. 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 - No habrá baile. - Señora Greene, una pregunta. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 ¡Allí está Emma! ¿Quieres decir algo? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 - ¿Puedes responder preguntas? - ¿Harás una declaración? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,562 Emma, ¿qué opinas de la decisión de cancelar el baile? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX PRESENTA 17 00:01:44,312 --> 00:01:46,812 Soy Frank DiLella, con On Stage de New York 1. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Vinimos al estreno de ¡Eleanor! El musical sobre Eleanor Roosevelt, 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 protagonizado por la incomparable Dee Dee Allen. 20 00:01:54,812 --> 00:01:58,646 - ¡Dee Dee! Eres una estrella de Broadway. - Así es. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Eliges tus roles. ¿Qué te atrajo de Eleanor? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt era una mujer valiente, poderosa y carismática 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 de la que nadie había oído. 24 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 Su historia merece ser contada. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 La gente debe saber que podemos cambiar el mundo, 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 seas una sencilla primera dama de mediana edad 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ¡o una estrella de Broadway! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 ¡Barry Glickman! Te luciste como Franklin Delano Roosevelt. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 Cuando me puse en los zapatos de FDR… Es decir, en su silla de ruedas. 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 Tuve una epifanía. 31 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 Me di cuenta de que no hay diferencia 32 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 entre el presidente de EE. UU. y una celebridad. 33 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 Ambos tenemos poder. El poder para cambiar el mundo. 34 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Es una gran responsabilidad. 35 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Hablemos del proceso. 36 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Cuando interpreto un personaje, enloquezco. 37 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Me tambaleo, tartamudeo, lloriqueo. 38 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Hago que el público sienta mi dolor. 39 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Y si no se van deprimidos entonces, no hice bien lo mío. 40 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Cuando un papel como Eleanor encuentro, 41 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 emerge la artista en mí. 42 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Me pongo peluca y dientes postizos 43 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 y sé que salgo a cambiar vidas. 44 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Para cuando contraigo tuberculosis en el segundo acto. 45 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Hasta los muertos por dentro 46 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 ¡gritarán "Bravo" en el justo momento! 47 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 ¡Bravo! 48 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 Primera crítica. Del Star-Ledger de Nueva Jersey. 49 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 No me digas nada… 50 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 a menos que sea muy o medianamente elogiosa. 51 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 ¡Dice que somos un éxito! 52 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 ¡Dios mío! 53 00:03:53,979 --> 00:03:57,021 Somos un éxito, y creo que merecido. 54 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Eso es seguro. 55 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Además, con este éxito 56 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 quizá evitemos tener que salir de gira. 57 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 ¡Por Eleanor! ¡Que dure años en cartelera! 58 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 ¡Por Eleanor! 59 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Salud por una obra tan inspiradora 60 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 que es casi agotadora. 61 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 Y si duramos, significará una cosa más. 62 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 Que en diez años o más, 63 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 ¡haremos Eleanor Dos! 64 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Predigo lo que las críticas dirán 65 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 antes de que el próximo aviso llegue. 66 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Es pionera. 67 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 - ¡Revolucionaria! - ¡Alentadora! 68 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 - ¡Impresionante! - ¡Devastadora! 69 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 - Desgarradora. - En dos palabras: hace historia. 70 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Por eso los actores siempre 71 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 buscan la adulación 72 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 y la compensación 73 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 que surgen cada noche 74 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 ¡con nuevas vidas! 75 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 Esto es lo que hacemos. 76 00:04:59,646 --> 00:05:00,979 ¡Llegan las otras críticas! 77 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 78 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 ¡El New York Times! 79 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 ¿Qué? 80 00:05:15,687 --> 00:05:16,771 ¿Qué sucede? 81 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 No es la clase de crítica que ayuda a la venta anticipada. 82 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 Será nuestro fin. 83 00:05:22,854 --> 00:05:25,562 ¿Qué fue lo que no les gustó? ¿El hiphop? 84 00:05:25,646 --> 00:05:27,104 Sí, pero no solo eso. 85 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 - Por Dios, Sheldon. Léela de una vez. - ¿Qué? Léela. 86 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Solo lo más importante. 87 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 "El FDR de Barry Glickman quizá sea la actuación más insultante y errónea, 88 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 ofensiva y ridícula 89 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 que este crítico haya tenido la dolorosa mala suerte de soportar". 90 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 No es tan mala. 91 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 - Lee la de ella. - Es mi opinión. 92 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 "Mirar a la Eleanor Roosevelt de Dee Dee Allen 93 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 graznando un mensaje de activismo torpe 94 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 es como pagarle a una drag queen anciana 95 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 para que me haga tragar una bandera empapada en jarabe". 96 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Bueno… Eso no es una crítica. 97 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Es solo… un ataque personal. 98 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Si está pensando en comprar una entrada para este show, hágase un favor, 99 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 cómprese unos metros de soga gruesa 100 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 y ahórquese". 101 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 ¡Dios mío! 102 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 ¿Comprar qué? ¿Acaso el show fue tan malo? 103 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 No es el show. Son ustedes dos. 104 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 No son agradables. 105 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 - ¿Qué? - ¿Qué? 106 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 A nadie le gustan los narcisistas. 107 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 - Esto… - Eso. 108 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Yo me encargo. Trataré de cambiar el mensaje otra vez. 109 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 - ¡Odio este mundo! ¡Mierda! - Es horrible. Es… doloroso. 110 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Me hiere el corazón. 111 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 ¿Adónde fueron todos? 112 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 - ¿Qué les sirvo? - Mezcal Yola con smash de mora. 113 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Lo siento, Dee Dee. 114 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Pero recuerde, tiene amigos. 115 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Gracias. ¿Quién eres? 116 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 117 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 - Hicimos cinco obras juntos. - ¿De veras? Dios mío. 118 00:07:14,229 --> 00:07:16,896 Trent fue a Juilliard. No se cansa de decirlo. 119 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 - ¡Claro, Trent! ¡Por supuesto! - Trent. 120 00:07:21,896 --> 00:07:23,562 ¿Por qué vistes como camarero? 121 00:07:24,771 --> 00:07:26,354 Estoy entre proyectos. 122 00:07:26,437 --> 00:07:31,521 La verdad, Dee Dee, me siento a la deriva como antes de ir a Juilliard. 123 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Dios. 124 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Mis pasiones se avivan con el fuego de la Señora Teatro 125 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 y cómo, con un leve toque de su mano, 126 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 esculpe el alma humana. 127 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 - Pero en Juilliard aprendimos… - Santa madre de Dios. 128 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Si me permiten reflexionar: "Si me pinchas, ¿acaso no sangraré? 129 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 Y si no me pagan, ¿no sigo actuando?". 130 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Creo que eso es suficiente. 131 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Aunque he interpretado a Hamlet, 132 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 sigo siendo ese tipo de la amada comedia de inicios de los 2000… 133 00:08:02,521 --> 00:08:03,687 Alto, ni me hables. 134 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 PROTAGONIZADA POR TRENT OLIVER 135 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Me cuestiono el significado de mi existencia. 136 00:08:13,146 --> 00:08:17,146 Una vez Maggie Smith se me acercó en un baño de caballeros y me dijo: 137 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "¿Quién te mandó? ¿Fue Michelle Dockery? 138 00:08:19,896 --> 00:08:22,521 La orden de alejamiento es de 500 metros". 139 00:08:22,604 --> 00:08:23,937 Se la notaba asustada. 140 00:08:24,021 --> 00:08:26,979 - ¡Hola, chicos! - ¡Angie! 141 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 ¡Lamento que cancelaran su obra la noche del estreno otra vez! 142 00:08:32,479 --> 00:08:35,104 Bienvenidos al mundo de los desempleados. Sírveme algo. 143 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 Pensé que hacías Chicago. 144 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Renuncié. 145 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Veinte años en el coro y aún no me dejan interpretar a Roxie Hart. 146 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 ¿Saben quién tiene el papel? 147 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 - ¿Kelly Ripa? - ¿Cher? 148 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 - Connie Chung. - ¿Kris Jenner? 149 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 No, Tina Louise. 150 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Ginger, de la Isla de Gillligan. 151 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Dios, ¿todavía está viva? 152 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Estamos desperdiciando nuestras vidas. 153 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Es cierto. Al menos, todos estamos en la misma situación. 154 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "La necesidad hace al hombre compartir el lecho con extraños camaradas". 155 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 - Dios mío. - Eso es de La tempestad. 156 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Primero, cállate. Segundo, me niego a darme por vencido. ¿Entendido? 157 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Todavía somos celebridades. Todavía tenemos poder. 158 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 The Times más o menos te castró. 159 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Sí. Los describieron como narcisistas envejecidos. 160 00:09:38,521 --> 00:09:41,896 Todavía no veo qué tiene de malo. 161 00:09:41,979 --> 00:09:45,646 Existe una manera muy sencilla de poder amarnos 162 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 y, al mismo tiempo, parecer personas decentes. 163 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Nos convertiremos en activistas famosos. 164 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 - ¿No? - ¡Brillante! 165 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 - Necesitamos una causa. - Una cause célèbre. 166 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Vamos, piensen en alguna causa. 167 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 - ¿Pobreza? - Es demasiado. 168 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 El hambre mundial. 169 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 También es un gran problema. Debe ser algo que podamos manejar. 170 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Una pequeña injusticia que podamos abordar. El reciclaje. 171 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 - A ver. - El reciclaje es buena idea. 172 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 - ¿Por qué hay tantos shows de premios? - Dónde estacionar. 173 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 - O las TV en los taxis. - ¿Qué hay de esta chica? 174 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Dios mío. Miren esto. 175 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 - ¿Qué chica? - Hizo explotar Twitter. 176 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Es de Edgewater, Indiana. 177 00:10:29,187 --> 00:10:33,312 Es lesbiana. Quería llevar a su novia al baile de su secundaria 178 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 y la Junta de Padres enloqueció y lo canceló. 179 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 ¿Cancelaron el baile? 180 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 - ¿Pueden hacer eso? - No. 181 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Director Hawkins, su respuesta. 182 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Me comunicaré con la fiscal del estado de Indiana. 183 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 No se trata de reglas escolares. Es un caso de derechos civiles. 184 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Espere, ¿en serio? 185 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 La presión de la fiscal estatal parará en seco a estos mojigatos. 186 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Les diré más. 187 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Si esto se sabe, la gente se enojará. 188 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Esto me enoja. 189 00:10:59,979 --> 00:11:02,521 De repente, alguna Eleanor Roosevelt actual 190 00:11:02,604 --> 00:11:05,271 vendrá hasta aquí y se desatará un escándalo. 191 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 Debemos ir y hacer lío. 192 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 Seremos lo más importante que sucedió en Indiana 193 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 desde… lo que sea que haya pasado. 194 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 - ¿Ya está? ¿Es nuestra causa? - Sí. ¿Están de acuerdo? 195 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 - ¡Haremos una marcha! - ¡Sí! 196 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 - ¡Llevaremos pancartas! - Haremos camisetas. 197 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon puede sumarse y conseguirnos un lugar. 198 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 - ¿Podemos hacer esto? - Te apuesto ese culo sexi a que sí. 199 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Vamos a demostrar… 200 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Que a esta fecha 201 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 ser gay no es un delito. 202 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Llegó el momento de que cambiemos el mundo. 203 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 - Una lesbiana… - Lesbiana… 204 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 - Lesbiana… - Lesbiana… 205 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 ¡A la vez! 206 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Ayudaremos a esta joven lesbiana, 207 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 le guste o no. 208 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Cuando eres un actor dramático legendario… 209 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 Primero, ayudas al angustiado… 210 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 Luego al desconsolado… 211 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Iremos donde los pueblerinos abundan 212 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 y los dentistas faltan. 213 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 ¿Para qué cantar y bailar cuando puedes una postura adoptar? 214 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Y sabes que estás cambiando vidas. 215 00:12:32,562 --> 00:12:35,771 Ahora, ¡debemos tener un himno! 216 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 - Como "We Are The World". - Pero para lesbianas. 217 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 Steve Sondheim puede hacerlo. Le encanta mi Sweeney Todd. 218 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 Me encargaré. 219 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 Espera. ¿Cómo iremos? 220 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 Acabo de unirme a una gira de Godspell, y pasa por Indiana. 221 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 - Pueden ir en nuestro autobús. - ¿Ven? ¡Todo se acomoda! 222 00:12:54,687 --> 00:12:58,104 Marcharemos hasta que ese pueblo parezca 223 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 el final del primer acto de Les Mis. 224 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 No hace falta un doctorado en Psicología 225 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 para saber que la gente se rinde a los pies de los actores. 226 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Les enseñaremos a ser más políticamente correctos. 227 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Apenas llegue nuestro grupo… 228 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 ¡Así es! 229 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 - Esos groseros. - Santurrones. 230 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 - Comeporquerías. - Incestuosos. 231 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 - Rústicos. - Encorvados. 232 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 - Acusadores. - Aldeanos. 233 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Perdedores con sus feas esposas. 234 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 ¡Aprenderán lo que es la compasión! 235 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Y a vestirse mejor. 236 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 ¡Cuando por fin comencemos 237 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 a vidas cambiar! 238 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Vamos a buscar pelea. 239 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 HOLA ME LLAMO LESBI 240 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 ¿Te gustan los osos? 241 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Estoy segura de que esto viola algunas leyes. 242 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 - Es nuestra manera de agradecerte, Emma. - Sí. Gracias por cancelar el baile. 243 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 Yo no lo cancelé. Fueron sus padres. 244 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 Vamos. Déjenla en paz. 245 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 - ¿Ahora estás de su lado? - No. 246 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Pero tampoco en tercer grado. Las veo en el entrenamiento. 247 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 A diferencia de tu vida social, esto aún no termina. 248 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Debo recordar 249 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 no ser gay en Indiana. 250 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Les advierto, un plan bien tonto es. 251 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Hay lugares donde está de moda salir del clóset, 252 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 quizá San Francisco o por allá, 253 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 pero en Indiana, no cabe duda, 254 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 si no eres hetero, supongo que problemas te causará. 255 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Solo respira, Emma. 256 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 No todos son tan reprimidos. 257 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Solo respira, Emma. 258 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 No sería la secundaria de no haber pruebas. 259 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Cierra los ojos, cuenta hasta diez, 260 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 ve a tu lugar feliz 261 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 y luego intenta no explotar. 262 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Solo respira. 263 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Emma, ¿quién es la chica que ibas a traer al baile? 264 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 No sabía que había más de una lesbiana en el pueblo. 265 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 - No la conocen. Es nueva. - ¿Una estudiante de intercambio? 266 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 Puede ser. 267 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 ¿Por qué no la intercambias por un tipo? 268 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 ¡Bien dicho, amigo! 269 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Debo recordar, la gente es mala en Indiana. 270 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Márchate hoy, ojalá en el autobús haya lugar. 271 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 ¿Quién pensaría que a un chica al baile invitar 272 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 a tantos iba a molestar? 273 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Y tus cosas empeorar con mamá y papá. 274 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 ¿Quién pensaría que eso iba a pasar? 275 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Solo respira, Emma. 276 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Imagina una playa con arena dorada. 277 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Solo respira, Emma. 278 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Imagina tener un Xanax a mano. 279 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Prueba con periodismo o escribe un blog, 280 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 pero ya acaba con este monólogo interior. 281 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Enfurécete si debes, 282 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 pero solo respira… 283 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Acabo de hablar con la fiscal del estado. 284 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 Cree que es un caso de derechos civiles. Esto es serio, Emma. 285 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 ¿Qué quiere decir? 286 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Que me da mucho gusto ser parte de algo como esto. 287 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 Veremos qué pasa en la reunión. 288 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 No será divertido. Pero lo superaremos. 289 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Tómate un segundo. Relájate. 290 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Solo respira, Emma. 291 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Recuerda eso llamado oxígeno. 292 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Solo respira, Emma. 293 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Mira lo alterada que estás. 294 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Tú sonríe y asiente, aunque sean cretinos. 295 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 Di "namaste" y cree ferviente. 296 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 Y, como dijimos, 297 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 solo… 298 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 respira. 299 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 ¿Cuándo salvarás a la gente? 300 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 - La azul. - ¿Esto me quitará las náuseas? 301 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 Y todo lo demás. 302 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 La gente… 303 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Está bien. ¡Suficiente! 304 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 ¡Dejen de cantar! Me están haciendo odiar a Dios. 305 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 - Los asustas. - Ellos me asustan a mí. 306 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 ¿Y si hacemos ejercicios de confianza? 307 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 - ¡Sí! Buena idea. - ¿Sí? Bien. 308 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 El hotel está reservado. Sin desayuno, pero hay un Corral de Waffles al lado. 309 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Suena delicioso. 310 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Estamos haciendo algo genial. Somos geniales. 311 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Esto es fantástico. 312 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Con esto ganaré mi tercer Premio Tony. 313 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 - Dios mío. - ¿Qué? 314 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Vamos, sabes que los Tony son premios políticos. 315 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 No votan por ti, sino por tu marca. 316 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Mi marca está venida a menos en este momento. 317 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 ¿Por la famosa diatriba en el Teatro Longacre? 318 00:18:30,812 --> 00:18:35,062 No es mi culpa si suena un celular en medio de una función. 319 00:18:35,146 --> 00:18:36,312 ¡Era tu teléfono! 320 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 - ¡No lo sabía! - ¡Lo tenías bajo la peluca! 321 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 En ese momento, no lo sabía. Igual… 322 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 toda la buena voluntad que obtendremos con esto limpiará mi reputación 323 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 y ganaré sin importar cuál sea mi próximo proyecto. 324 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Eres muy codiciosa. Yo con un Tony estaría satisfecho. 325 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 Pensé que con FDR podía ganar. 326 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Necesito ganar. 327 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Estoy harto de todo el rechazo. Yo no soy Dee Dee Allen. 328 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 - Mucha bilis. - Estoy enojado con la vida. 329 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 No, hablo de Trent, otra vez tiene arcadas. 330 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Decías algo sobre tu… 331 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Me metí en este negocio porque me encantaba, 332 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 pero también para demostrarles a quienes no confiaban en mí, 333 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 maestros, compañeros del autobús escolar, mis horrendos padres, 334 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 que yo podía hacer algo importante. 335 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Eso es exactamente lo que estamos haciendo. 336 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Algo importante. 337 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Espero que no lo arruinemos. 338 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Comiencen. 339 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Día a día… 340 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Día a día… 341 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Día a día… 342 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Solo tres cosas pedía. 343 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Tres cosas pedía… 344 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 Perdón, ¿nos está diciendo que la fiscal del estado 345 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 nos va a obligar a tener un baile? 346 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 No, la fiscal del estado quiere que tengamos un baile inclusivo, sí, 347 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 porque eso es lo que mejor refleja los valores estadounidenses. 348 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Esto no es Estados Unidos. Es Indiana. 349 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Muy bien. 350 00:20:16,687 --> 00:20:19,021 Que quede claro: esto es Estados Unidos, 351 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 y todos tienen derecho a opinar, como usted. 352 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 No obligarán a mi hijo a asistir a un baile homosexual. 353 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 ¡Gracias, Beverly! ¡Gracias! 354 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Repito, no es un baile homosexual. Es un baile inclusivo. 355 00:20:37,771 --> 00:20:40,562 - Con homosexuales. - No tiene que… 356 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 No tiene que asistir si no quiere. 357 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 Miren… Lamento que estén molestos, 358 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 pero la organización del baile depende del consejo estudiantil. 359 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Escuchemos qué tienen para decir. ¿Alyssa? 360 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Bien. 361 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Nosotros queremos que haya un baile, obviamente. 362 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Se supone que es una celebración de todos los alumnos… 363 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 De acuerdo. No, gracias. Está bien. 364 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Cariño, lo lamento, pero esto no concierne a los alumnos. 365 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Se trata de un gobierno que busca destruir nuestra comunidad. 366 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Un gobierno superpoderoso que busca quitarnos nuestra libertad de elección. 367 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Está bien. 368 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 No tiene que ver con la intervención del gobierno. 369 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, ¿de qué se trata esto? 370 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Yo solo quiero ir al baile como cualquier joven. 371 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Pero no puedes. 372 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 No puede, y por eso se involucra la justicia. 373 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Pregúntense. 374 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 ¿Qué es lo que les da tanto miedo acerca de los homosexuales? 375 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 ¡Deténgase! ¡Alto! 376 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 ¡Deténgase! 377 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Lo que están haciendo está mal. 378 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Perdón. ¿Quiénes son ustedes? 379 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 ¿Dónde está nuestra muchacha? ¿Dónde está Emma? ¡Emma! 380 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Soy yo. 381 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, me llamo Barry y vine a decirte que no estás sola. 382 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 ¿Sí? Soy tan gay como un balde de pelucas. 383 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 ¡Como un balde! 384 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 Vinimos desde la ciudad de Nueva York a salvarte. 385 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Mañana organizaremos una marcha. 386 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 - Habrá pancartas y coreografía. - Disculpen. 387 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 - ¡Disculpen! - ¡Vergüenza debería darles! 388 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 ¡Disculpen! 389 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 ¿Qué está pasando? ¿Quiénes son ustedes? 390 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 Somos progresistas de Broadway. 391 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 ¡Cállense! 392 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Venimos a abrir sus corazones y sus mentes. 393 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 Los cinco les enseñaremos… 394 00:22:41,521 --> 00:22:43,312 - ¿Dónde está Dee Dee? - Ya verás. 395 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Muy bien. 396 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Dios mío. Es Dee Dee Allen. 397 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Quiero decirle a la gente de… 398 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 No importa el nombre del lugar. 399 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Sé lo que aquí está pasando 400 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 y francamente, estoy escandalizada. 401 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Leí tres cuartos de una noticia y supe que debía venir. 402 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Y salvo que esté haciendo La maestra milagrosa, 403 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 yo… 404 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 no me haré la ciega, 405 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 sorda y muda. 406 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Escuchen, monstruos prejuiciosos, 407 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 ¿quiénes creen que son? 408 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 Su prejuicio y opresión 409 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 esta estrella de Broadway no tolerará. 410 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Robarle los derechos a una niña que es una joven LGBQT. 411 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 Estaba muy enojada para guglear lo que esas letras significan. 412 00:23:57,146 --> 00:24:01,854 Pero no se trata de mí, sino de la pobre… 413 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 ¡Emma! 414 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 Emma. O acaso no se dan cuenta 415 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 de lo injusta que es su situación. 416 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 Así que oigan mi explicación, 417 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 o este será su siguiente dilema: 418 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 ¿Cómo callar a una mujer con semejante rango vocal? 419 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 ¡Canta, Eleanor! 420 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 ¡Su rango! 421 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Pero no se trata de mí… 422 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 ¡Sáquenlos de aquí ahora mismo! 423 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Vamos, amenacen con disturbios, 424 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 no me perturba en absoluto. 425 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Entiendo a los pueblerinos con furia. 426 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Hice La Bella y la Bestia. 427 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 Sé lo que es una calumnia, 428 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 así que, querida, no estás sola. 429 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 El Post dijo una vez que era muy vieja para hacer de Eva Perón. 430 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 No. 431 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 ¡Eva Perón! 432 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Pero no se trata de mí, 433 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 sino de Emma, ¡maldición! 434 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Igualdad 435 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 en este país debería ser la regla. 436 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Nada de fotos, 437 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 a menos que en Instagram las publiques. 438 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 Usa la etiqueta Dee Dee a los pueblerinos sorprende. 439 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Pero no se trata de mí. 440 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 ¡Qué lindo! 441 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 No vine a hacer escenas, 442 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 pero sé que el corazón le duele a Emma. 443 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Y así interviene una actriz 444 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 con canciones fogosas y pasos de baile. 445 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Pero no se trata de mí, 446 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 aunque soy rica y famosa, 447 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 la publicidad no es mi objetivo. 448 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 ¡Llamen a seguridad! 449 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 No hace falta que sean ignorantes pueblerinos. 450 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Vengan conmigo e iniciemos la lucha. 451 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 ¿No creen que esta luz es mucha? 452 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Esperen, esto… 453 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 - no… - No. 454 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 - …se trata de mí. - No se trata… 455 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 - ¿Qué está pasando? - Esto no se trata de… 456 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 ¿Qué está pasando? 457 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Esto no se trata de… 458 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Es todo sobre Emma. 459 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 ¡Y no sobre… 460 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 mí! 461 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 ¿Quién fue responsable de esto? ¿Usted? 462 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 ¿Yo? No, no tengo idea de lo que acaba de pasar. 463 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Desconocidos ingresan insultando a los padres y usted no hace nada. 464 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 ¿Qué clase de escuela dirige? 465 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Disculpe, señorita Allen. Soy Tom. Tom Hawkins. 466 00:27:04,187 --> 00:27:06,896 Soy el director y… 467 00:27:06,979 --> 00:27:08,354 ¿Qué están haciendo? 468 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Vinimos a demostrarle a esta comunidad 469 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 que los gais y las estrellas que apoyan a los gais, como yo, 470 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 están hechos de lo mismo que ellos. 471 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Si aquí no tienen gais, ¿porqué mi Scruff está en llamas? 472 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 No somos monstruos. 473 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Somos alteradores culturales. 474 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Soy su admirador. 475 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 - ¿De veras? - Sí, así es. 476 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 ¿De qué clase? ¿Grande? ¿Pequeño? ¿Un admirador de los que apuñalan? 477 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Diría que soy un gran admirador. Sí. 478 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 ¿De veras? ¡Qué sorpresa! Porque usted no es de mi grupo demográfico típico. 479 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 - ¿Quiere decir negro? - No, hetero. 480 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Es hetero, ¿verdad? 481 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Así es. A los heteros también les gusta Broadway. 482 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Eso oí. Siempre pensé que eran cuentos. 483 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 - Digamos. - Digamos. Bueno, es verdad. 484 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 Soy su admirador desde que la vi en el show por el que ganó su primer Tony. 485 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 - ¡No! ¿Vio Swallow the Moon? - Así es. 486 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 El número al inicio del segundo acto de "La señora mejora" me dio escalofríos. 487 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 Esa canción me hizo una estrella. 488 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 A mí me hizo su admirador. 489 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 - Dee Dee, debemos apurarnos. - Bueno. 490 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Señorita Allen, esta es una situación delicada. 491 00:28:27,062 --> 00:28:29,646 Les pido que no se involucren por unos días. 492 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 - ¿Que no nos involucremos? - Sí. 493 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Eso es exactamente lo que no haremos. 494 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Ya veo lo que trama. Intenta desarmarme con halagos. 495 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 No va a funcionar, Tom. Los halagos me fortalecen. 496 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Alimentan mi ego. 497 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 - Eso fue una locura. - Lo sé. 498 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 - Me estoy asustando. - No. 499 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Recuerda que tenemos un plan. 500 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Nos vestiremos e iremos al baile 501 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 y estaremos juntas en público, ya no nos ocultaremos. 502 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 ¿Estás segura de esto? 503 00:29:19,979 --> 00:29:22,271 Solo hay una cosa de la que estoy segura. 504 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 No quiero comenzar disturbios. 505 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 No quiero abrir caminos. 506 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 No quiero ser un símbolo 507 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 o una fábula. 508 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 No quiero ser el chivo expiatorio 509 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 para que la gente se ponga en contra. 510 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 Lo que quiero es bien simple 511 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 en lo que a deseos se refiere. 512 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Solo quiero bailar contigo. 513 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Que el mundo se desvanezca 514 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 y bailar contigo. 515 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 ¿Qué importa lo que otros digan? 516 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 Y cuando lo logremos, 517 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 nadie podrá convencernos 518 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 de que no estábamos en lo cierto. 519 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Solo hacemos falta tú y yo 520 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 y una canción. 521 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 No necesito una gran producción 522 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 con decorados colgando en el aire. 523 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 No necesito pasar la noche 524 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 con confeti en el cabello. 525 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 No necesito una sala con personas 526 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 que en realidad no conozco. 527 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Solo quiero abrazarte 528 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 ¡y no soltarte jamás! 529 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Solo quiero bailar contigo. 530 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Que el mundo se desvanezca 531 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 y bailar contigo. 532 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 ¿Qué importa lo que digan? 533 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 Y cuando lo logremos, 534 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 nadie podrá convencernos 535 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 de que no estábamos en lo cierto. 536 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 Solo hacemos falta tú y yo 537 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 y una canción. 538 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Es mi mamá. Debo irme. 539 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Está bien. 540 00:31:29,021 --> 00:31:29,854 Adiós… 541 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Solo hacemos falta tú y yo 542 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 y… 543 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 una canción. 544 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Dios mío. 545 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Es peor que el autobús. 546 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 Al menos hay menos ruido. 547 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 Necesito un trago. 548 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 ¿Hola? 549 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, cuatro habitaciones. Llamé ayer. 550 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 Cuatro habitaciones de distintos tamaños 551 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 para mostrar la jerarquía dentro de la compañía, ¿no? 552 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 ¿Dónde está mi suite? 553 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 No tenemos una suite. 554 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 ¿Ahora sí tiene una suite? 555 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 No, no tenemos suites. Todas las habitaciones son iguales. 556 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 Seguro que sabe quién soy. 557 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 Por lo menos, quiero una habitación cerca del spa. 558 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 No hay spa. 559 00:32:43,771 --> 00:32:46,979 Angie, ¿qué es esto? Van a acuchillarnos y embalsamarnos. 560 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 - Lo sabes, ¿no? - ¡Tiene tres estrellas en Orbitz! 561 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 ¿Tiene alguna cabaña? 562 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 No, no tenemos cabañas. 563 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 - ¿Y ahora? - ¿Qué es eso? 564 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Es un premio Drama Desk. Sabes qué es. 565 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Volví a vomitar en el autobús. 566 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 ¿Puedo ver al doctor del hotel? 567 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Dios mío. Es usted. 568 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 No puedo creer que sea usted. 569 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Es el tipo de Alto, ni me hables. Lo pasan todas las noches. 570 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 - ¿Me da mi habitación? - Comencemos, ¿sí? 571 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Cambiemos algunas mentes. 572 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 - Gracias. - De nada. 573 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 ¡Una fuente de deseos! 574 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Pide un deseo, Dee Dee. 575 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Muerte. Deseo morir. 576 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Sheldon está buscando un lugar. ¿Cómo va la canción? 577 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Bueno, en cuanto a eso… Mi representante me engañó. 578 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Al señor Sondheim no le gusta mi Sweeney Todd. 579 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 - Todo lo contrario. - Dios mío… 580 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Santo Dios, Trent, nos jodiste. 581 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 No se preocupen. Compuse algo yo mismo. Sí. 582 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Es bastante conmovedora, 583 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 con un tono muy humano. 584 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 El elenco de Godspell nos ayudará, 585 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 y ellos tienen su vestuario. De nada. 586 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 - Dios mío. - ¡Sí! 587 00:34:16,271 --> 00:34:20,521 Es horrible. No podemos cantar esto. Nos abuchearán. 588 00:34:20,604 --> 00:34:22,687 No, solo necesitamos un mensaje simple 589 00:34:22,771 --> 00:34:25,354 que llegue al corazón y un poco de pompa. 590 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 - Aquí tenemos todo lo necesario. - Salvo el lugar. 591 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Hombres de poca fe. 592 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 ¡Conseguí uno! Con un público de 2500 asegurado. 593 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 - ¿Qué? - ¡Eso es fantástico! 594 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 ¿Una de esas bellas salas de antes de la guerra? 595 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 No, es… 596 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 un estadio. 597 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 ¿Un estadio? 598 00:35:03,479 --> 00:35:05,312 A esto hemos llegado. 599 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Damas y caballeros, 600 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 Truckosaurus, el dinosaurio robot que come autos, 601 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 no será el espectáculo del entretiempo de hoy. 602 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 Tenemos invitados de Nueva York que cantarán sobre la intolerancia. 603 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 Hola. Soy Trent Oliver, actor, activista 604 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 y egresado de Juilliard. 605 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, esto es para ti. 606 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Las flores aceptan la lluvia y crecen más hermosas. 607 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Los bebés aceptan los pechos maternos 608 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 para crecer mejor. 609 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Yo acepto que nací atractivo. 610 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 Por favor, canten conmigo esta canción de aceptación. 611 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Aceptémonos unos a otros. 612 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Sé que no es sencillo. 613 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Hermanas y hermanos no deben pelear, 614 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 eso lo aprendí en Juilliard. 615 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 No soy fanático del fanatismo. 616 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Y tampoco ustedes deberían. 617 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Trabajemos en comunidad 618 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 para que los sueños de arcoíris se vuelvan realidad. 619 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Damas y caballeros, la dos veces ganadora del Tony, Dee Dee Allen. 620 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 - Trent, te arrancaría la cara. - Lo siento. 621 00:36:47,104 --> 00:36:49,854 Me hiciste fracasar. Estoy harta de fracasar. 622 00:36:49,937 --> 00:36:51,271 ¿Y ahora qué hacemos? 623 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 Nos vamos. 624 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 - Matamos a Trent y luego nos vamos. - ¿Y la chica? 625 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Hola a todos… 626 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 Tenemos noticias. Emma y yo queríamos decirles 627 00:37:03,562 --> 00:37:06,062 que gracias a la presión de la fiscal del estado, 628 00:37:06,146 --> 00:37:07,771 habrá baile. 629 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 - ¿Qué? - ¡Tendremos baile! 630 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 ¡Lo logramos! 631 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 ¿Ves? No somos narcisistas. 632 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Para ser claros, no fue por ustedes… 633 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Bueno, quizá sí. 634 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Todo el mundo enloqueció cuando llegaron. 635 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 La abogada tendrá poder legal, pero ustedes asustaron a la gente. 636 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 ¡Asustamos a la gente! 637 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Es una victoria, y podrás ir al baile como todos los demás. 638 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 - ¡Sí! - ¿Qué te pondrás? 639 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Pensaba usar un esmóquin vintage con botitas. 640 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 No sé. ¿Acaso importa? 641 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 ¿Si importa…? 642 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 - Cariño… - Mi amor, cosita. 643 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 No te conozco, no me conoces, 644 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 pero te ruego que me dejes vestirte para el baile. 645 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 - De acuerdo. ¿sí? - Bien. 646 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Iremos a Saks. 647 00:37:59,729 --> 00:38:02,187 - Aquí no hay Saks. - ¡Tenemos un Kmart! 648 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 - ¿Un qué? - Un Kmart. 649 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Está bien. 650 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Veremos la colección Reba McEntire, haremos un pequeño desfile. 651 00:38:13,021 --> 00:38:16,312 ¿Podemos hacerlo mañana? Podemos vernos en mi casa. 652 00:38:16,396 --> 00:38:18,896 Debo averiguar si aún tengo acompañante. 653 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 Claro. Ganaré tiempo y veré qué hay. 654 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 ¿Me llevas en tu camioneta? 655 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 ¿Dices que como soy lesbiana manejo una camioneta? 656 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 - Bueno, ¿es lo que manejas? - Cállate. 657 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 - ¿Alguien tiene hambre? - Yo tengo sed. 658 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 - ¿Qué tenemos aquí? - Vi un Big Boy en la autopista. 659 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 - ¿Tienen un bar gay? - Me encanta Big Boy. 660 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Un bar gay. No puedo ir. Me hostigarían. 661 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Claro. 662 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 - Es lindo ver sonreír a Emma otra vez. - Sí. 663 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 La pasó mal. 664 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Me di cuenta. Sí. 665 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Antes de la polémica por el baile. 666 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Cuando salió del clóset, sus padres la echaron de la casa. 667 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 - ¿De veras? - Sí. Tenía 16 años. 668 00:39:05,562 --> 00:39:07,479 Fue feo. 669 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 De todas maneras… 670 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 gracias por ayudarla… 671 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 o intentarlo. 672 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Sí. 673 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 - ¿Tom? - ¿Sí? 674 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 ¿Hay algún restaurante en el pueblo que tenga vajilla y cubiertos y…? 675 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 Hay un Applebee's en el centro comercial. 676 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 - ¿Le gustaría ir? - Sí. 677 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Llévame a este lugar de apios y bises. 678 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Muy bien. 679 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 - Gracias. - De nada. 680 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Qué amable. 681 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 - Adivina qué día es hoy. - ¿Qué día? 682 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 ¡Día de invitación al baile! 683 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 ¡Kaylee! 684 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Desde que jugaba en las inferiores fui muy querido, 685 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 era importante en el campus, pero qué aburrido. 686 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 Mi vida era perfecta, 687 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 pero nada divertida. 688 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Rogaba porque alguien interviniera, 689 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 y luego algo nuevo sucedió, 690 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 y mi vida por completo cambió. 691 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Y es porque llegaste tú 692 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 y mira lo que conmigo pasó. 693 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 ¡Así que ven al baile conmigo, Kaylee! 694 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Eres un idiota. ¡Sí! 695 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Shelby, sigues tú. 696 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 No podía aprobar materias 697 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 antes de que entraras a mi clase de Español. 698 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 ¿Latía mi corazón? 699 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 No diré que no 700 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 porque la vida sin ti era "no bueno". 701 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Y luego algo nuevo sucedió, 702 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 y mi vida por completo cambió. 703 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Y es porque llegaste tú 704 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 y mira lo que conmigo pasó. 705 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 ¡Así que ven al baile conmigo, Shelby! 706 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Lo lograste. No, tú lo lograste. 707 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Tendremos un baile gracias a ti. 708 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Fue como una explosión de amor. Hoy vi seis invitaciones al baile. 709 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 Nos verán bailar y besarnos. 710 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Será imposible no besarte. 711 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Dios, ¿qué pensará mi mamá? 712 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 Estará en el público, no podrá hacer escándalo. 713 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 No importa lo que haga. Esto es sobre nosotras. 714 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Esto es sobre nosotras y por fin poder ser quienes somos. 715 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Y ya no ocultar lo que sentimos. 716 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 No me ocultaré si estás conmigo. 717 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 Ahora que el baile vuelve 718 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 a ser una realidad. 719 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 Cuando entremos en ese gimnasio 720 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 tomadas de la mano, 721 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 estará claro 722 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 que no hay vuelta atrás. 723 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Y es una promesa. 724 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Ahorro todo mi dinero. Voy a Nueva York cada verano. 725 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 Y veo todos los shows de Broadway que puedo. 726 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 Si no tengo dinero, los veo ya empezados. 727 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 - No le digas a nadie. - ¡Qué mal! 728 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Lo que quiero decir es que te vi muchas veces. 729 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Señor Hawkins. 730 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Señora Greene. 731 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Hola. Soy Dee Dee Allen. 732 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 - No nos han presentado. - No. 733 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 - Hola. Dee Dee Allen. - Lo sabemos. 734 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Señorita Allen, estoy segura de que sabe mucho sobre el mundo 735 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 y sobre Broadway en particular. Es una comunidad. 736 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Pero no nos conoce a nosotros. No conoce este pueblo ni nuestros valores. 737 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 No, solo vine a defender a una joven 738 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 cuya voz quizá esté siendo ignorada por algunos miembros de la comunidad. 739 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Sí, quizá debería continuar en la actuación en lugar del activismo. 740 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Buen provecho. 741 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 No era nuestra intención empeorar las cosas. 742 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Les agradezco lo que hacen. 743 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 Bueno, olvidemos eso. 744 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 Sí. 745 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Cuéntame… 746 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Nunca antes le dije esto a nadie. 747 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Cuéntame de ti. 748 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 - ¿De mí? - Sí. 749 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 No sé. Soy director de escuela en un pueblo pequeño. 750 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Puede ser frustrante, pero al menos tengo empleo. 751 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Sí, qué suertudo. 752 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Soltero. 753 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 ¿Perdón? 754 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Soltero. Solo por decirlo. 755 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 ¿De veras? 756 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Me sorprende. 757 00:44:19,562 --> 00:44:21,729 Me sorprende que te sorprenda. 758 00:44:21,812 --> 00:44:23,646 Las dos cosas que más me apasionan 759 00:44:23,729 --> 00:44:27,312 son los musicales de Broadway y dirigir una secundaria. 760 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Incluí eso en un sitio de citas en línea y recibí un mensaje. 761 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 Decía: "Cero coincidencias para siempre". 762 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Pero eres muy inteligente y atractivo. 763 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Bueno, si yo… 764 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Gracias. 765 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Cuando yo veo gente como tú, 766 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 pienso qué suerte es estar rodeado de tu propia gente. 767 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 ¿Mi propia gente? 768 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 No nací en Broadway. ¿Sabes? 769 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Soy de Zelienople, Pensilvania. 770 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Sí, era superpobre. 771 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Todo esto… 772 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Todo esto lo inventé. 773 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Sí. Soy solo una muchacha de pueblo… 774 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 con grandes sueños. 775 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Soltera. Solo por decirlo. 776 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Bueno, divorciada. 777 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Creo que lo leí. ¿De Eddie Sharpe, el presentador? 778 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Sí, así es. 779 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Quince años de opresión emocional. 780 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Debe ser difícil ser Dee Dee Allen, ser estrella de Broadway. 781 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 ¿Sabes que sí? 782 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 A veces solo quiero dejarlo todo. 783 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 No, por favor, no puedes hacer eso. 784 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 ¿Por qué no? 785 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Porque necesito que hagas lo que haces. 786 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Mis días tienen poco glamur. 787 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Escribo memos, hago llamadas 788 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 y me apeno con los mensajes escritos en las paredes de los baños. 789 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Todo es presupuesto, material escolar 790 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 y burocracia sortear. 791 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 Por eso amo el teatro, 792 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 es mi forma de escapar. 793 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 PROTAGONIZADA POR DEE DEE ALLEN 794 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 El teatro es una distracción. ¿Eso quieres decir? 795 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 La distracción es momentánea. Pero un escape te ayuda a sanar. 796 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 Recurrimos a ti 797 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 para que nos rescates 798 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 de los empleos alienantes 799 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 y los sueldos humillantes. 800 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Cuando la vida es decepcionante 801 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 y las expectativas son tristes y vanas, 802 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 nos llevas de repente a un nuevo lugar desconocido. 803 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Recurrimos a ti 804 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 en las buenas y en las malas. 805 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Los mundos que creas hacen que el actual parezca menos gris. 806 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 Sube el telón 807 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 y de vez en cuando, 808 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 parece que estamos de nuevo en casa. 809 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Sí, de nuevo en casa. 810 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Necesitamos un lugar a donde escapar 811 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 cuando todo sale mal. 812 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Donde la solución a los problemas sea cantar una canción. 813 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 Y las reglas de la lógica 814 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 ya no funcionan más, 815 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 cuando juntos todos bailan 816 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 y todo tiene sentido. 817 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Lo haces sonar muy hermoso. 818 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Recurrimos a ti, 819 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 por extraño que parezca, 820 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 cuando la realidad 821 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 da miedo por excesiva. 822 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 Así que nunca te des por vencida, 823 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 y esta es mi garantía, 824 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 la próxima vez que creas que a nadie le interesa, 825 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 dirige tu mirada 826 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 hacia mí. 827 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 - Linda foto. - Es terrible. 828 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Mira el fondo. ¿Nubes? ¿Acaso estamos volando? 829 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Es lindo. 830 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Bueno… 831 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 ella necesitaba saber que aún era parte de la familia, 832 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 y nada expresa eso mejor que una foto familiar de Sears. 833 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 - ¿Tiene alcohol? - Por supuesto. 834 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 Cuando dijiste limonada… 835 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 Es limonada de Indiana. 836 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Es oficial. Te amo. Eres la abuela genial que nunca tuve. 837 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Déjame preguntarte algo. ¿Qué pasó con Emma? 838 00:49:25,396 --> 00:49:30,396 No eres madre así que no sabes lo que es ver a tu propia hija renunciar a su hija. 839 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Lo lamento. 840 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Cuando Emma salió del clóset, no pudieron aceptarlo. 841 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Por los malos padres y su frágil descendencia. 842 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Sin embargo, Emma está bien. Es una chica fuerte. 843 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 No me refería a ella. 844 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 ¿Qué? ¿A ti también te echaron? 845 00:49:53,729 --> 00:49:56,146 Me fui antes de que lo hicieran. 846 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 - Este es mi único vestido lindo. - Vaya. 847 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Sí, podrías usarlo para el baile 848 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 o guardarlo por si hacen una nueva versión de La familia Ingalls. 849 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 De acuerdo. Ya está. Él me agrada. 850 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Por favor, deja que te vista para este baile. 851 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 No lo sé. Esto es una locura. ¿Qué te pusiste para tu baile? 852 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Iba a usar un esmóquin plateado, 853 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 accesorios color aguamarina, era todo un look. 854 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Esperé afuera, ansioso por ver a quien me gustaba, 855 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 pero al verlo con su acompañante, me quedé helado. 856 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 No pude entrar. 857 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 No tuve tu valor. 858 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Esto no se trata de mí. 859 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Se trata de ti. 860 00:50:45,146 --> 00:50:48,854 Y te prometo que tendrás la noche de tu vida. 861 00:50:48,937 --> 00:50:50,521 ¿Qué usará tu acompañante? 862 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 No lo sé. 863 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Nunca he estado en su casa. 864 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Su mamá no sabe de nosotras. 865 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 ¿Cuánto hace que están juntas? 866 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 - Un año y medio. - Cariño. 867 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Pero esta noche saldrá del clóset a lo grande. Ese es el plan. 868 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Estoy muy asustada. 869 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Ven aquí. 870 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Lo importante es que eres valiente. 871 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Tú lograste que esto fuera realidad. 872 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 Cuando entres a ese gimnasio, ¿sabes qué verán? 873 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 A la persona más valiente del planeta. 874 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Esto es muy difícil. ¿Todas las chicas pasan por lo mismo? 875 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Sí, en todo el pueblo, 876 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 las chicas están bronceándose y blanqueándose los dientes, 877 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 quieren lucir lo mejor posible para el baile, pero pierden el tiempo 878 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 porque no irradian lo que irradias tú en este momento. 879 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Confío en ti por completo, pero eso también me da miedo. 880 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 ¿Podemos ir de compras? ¿Al centro comercial? 881 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 - ¿Está bien? - ¡Sí, hagan papilla ese centro comercial! 882 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 - Vamos. - ¡De acuerdo! 883 00:51:55,437 --> 00:51:57,729 Pero cámbiate. Este vestido es un asco. 884 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Te veo cautelosa, 885 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 pero en mí puedes confiar. 886 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Puedo a este patito marimacho en cisne transformar. 887 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 A tu imagen le vendría bien un cambio. 888 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Todo mi maquillaje te puedo prestar 889 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 y la faja que tengo puesta. 890 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 Mejor no. 891 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Que el mundo sea tu pasarela. 892 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Sé feroz, pero divertida. 893 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Como Cher y las drag queens bátete el pelo. 894 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Querida, no quiero ser grosero, 895 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 pero bien te vendría tener actitud. 896 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Móstremosle a la escuela que esta noche te pertenece 897 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 a ti. 898 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Si hay algo universal, 899 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 es que la vida no es un ensayo. 900 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 ¿Por qué no causar revuelo antes de terminar? 901 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Ve por todo o no tendrás nada. 902 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Es hora de que lo hagas. 903 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Y que no haya dudas, esta noche te pertenece a ti. 904 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 ¡Te quedan! 905 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 No importa lo que elijamos, debes saber llevarlo. 906 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 ¿Cómo se hace eso? 907 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Deja que la señorita Glickman te muestre. 908 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Quizá te suene extraño, 909 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 pero Barry sabe de coqueteo. 910 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Parpadea, y que los ojos sonrían cada vez que te miren. 911 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Buscas que me vea linda. 912 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Tú eres Elphie y yo, Galinda. 913 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Llegó la hora de transformarte ¿Por qué, entonces, no entregarte? 914 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 ¡Vamos! 915 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Si hay algo universal, 916 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 es que la vida no es un ensayo. 917 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 ¿Por qué no causar revuelo antes de terminar? 918 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Ve por todo o no tendrás nada. 919 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 ¡Es hora de que lo haga! 920 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 ¡Sí, señorita! 921 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Y que no haya dudas, esta noche te pertenece a ti. 922 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 ¿Qué? 923 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 ¡Me pertenece a mí! 924 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 No puedo creer que por fin suceda. 925 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Lo sé. Ella casi nos lo arruinó a todos. 926 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 La que la hace, la paga. 927 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 - Te ves sexi. - Te ves muy sexi. 928 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 No quiero engreída sonar, 929 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 pero a los chicos suelo deslumbrar 930 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 cuando poso de este modo. 931 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Y debes reconocerlo, 932 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 yo misma me deslumbraría. 933 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Mostrémosle al mundo que esta noche 934 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 nos pertenece a nosotras. 935 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Si hay algo universal, 936 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 es que la vida no es un ensayo. 937 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Disculpa si lo que digo es obvio. 938 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Ve por todo o no tendrás nada. 939 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Es hora de que lo hagamos. 940 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Y que no haya dudas, esta noche nos pertenece a nosotras. 941 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, estás muy hermosa. 942 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Deberías llevar el cabello así siempre. 943 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 - Mamá. - ¿Sí? 944 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Quiero que sepas qué pasará esta noche. 945 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 No. No me lo arruines, por favor. 946 00:55:28,646 --> 00:55:32,479 Trabajé mucho por esta noche. También tengo derecho a disfrutarla. 947 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Tendrás un baile maravilloso como cualquier chica normal. 948 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 - Me aseguré de eso. - ¿Qué quieres decir con eso? 949 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 No me gusta que me estorben 950 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 a mí o a la Junta de Padres. 951 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Quizá sea solo yo, 952 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 pero, créeme, solucionar problemas es mi tarea. 953 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Ahora todos están felices y contentos, ya verás. 954 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Y nunca una noche así me perdería, 955 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa. 956 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Tú eres mi alegría. 957 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Ahora sube al auto. 958 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Si hay algo universal, 959 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 es que la vida no es un ensayo. 960 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Disculpa si lo que digo es obvio. 961 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Ve por todo o no tendrás nada. 962 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 ¡Es hora de que lo hagamos! 963 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Y que no haya dudas, esta noche pertenece 964 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Que no haya dudas, esta noche pertenece 965 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Que no haya dudas, esta noche pertenece… 966 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Espera. Yo abriré la puerta. ¿Sí? 967 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 - ¿Listos? - Listos. Estamos ansiosos. 968 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 - Sostén esto. Quiero tomar una foto. - Bien, aquí vamos. 969 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 ¡Vaya! 970 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 - ¡Dios mío! - ¡Mírate! 971 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 ¡Te ves fantástica! 972 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 ¿No les parece demasiado femenino? 973 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 No, es la cantidad adecuada. 974 00:57:45,437 --> 00:57:47,312 - Lo hiciste muy bien. - ¿Sí? 975 00:57:47,396 --> 00:57:48,646 ¿Y tu acompañante? 976 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 La veré en el gimnasio. Se siente insegura con todo esto. 977 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Aquí es donde te dejamos. 978 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Lo nuestro está terminado. 979 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Ve y pásala como nunca en tu vida. 980 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 ¿Me acompañas? Estoy un poco nerviosa. 981 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Por supuesto. Sostente con fuerza. 982 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 - ¿Lista? - Sí. 983 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 - El bolso en esa mano. - ¡Lo siento! 984 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Vamos. 985 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 - ¿Ponche? - Solo si tiene alcohol. 986 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Allí van. La linda camioneta. 987 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 - ¡Lo estamos logrando! - Adelante. 988 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 - ¿Qué sucede? - Trato de averiguarlo. Un segundo. 989 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 - ¿Qué sucede? - ¿Dónde están todos? 990 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Algo está muy mal. El estacionamiento está vacío. 991 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 ¿Y el tema de este baile? ¿El corredor de la muerte? 992 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 Señor Hawkins, ¿dónde están los demás? No entiendo. 993 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 Mamá, ¿qué pasa? ¿Por qué no estamos en el gimnasio? 994 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 A último momento hubo un problema y tuvimos que cambiar de lugar. 995 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 No, mamá, ¿qué sucede? 996 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 El tribunal ordenó que el baile fuera inclusivo. 997 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 No te preocupes. Está bien. Hicimos lo que pidieron. 998 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 Se resistieron. 999 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Entonces, los padres, a mis espaldas, organizaron dos bailes. 1000 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Uno para los chicos en Elk Lodge, en el pueblo. 1001 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 Y este, solo para ti. 1002 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 - Le organizamos un baile. - ¿Qué hicieron? 1003 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Espera, no. 1004 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Recibí mensajes de los chicos. Todos dijeron que era aquí. 1005 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 Y te mintieron. Era parte del plan. 1006 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 - Me mintieron. - ¿Quién es la mentirosa? 1007 00:59:36,771 --> 00:59:40,437 Sabemos todo sobre Emma y tú. Créeme, te hacemos un favor. 1008 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 No. 1009 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 - Dios mío. Qué crueldad. - Voy a llorar. 1010 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Cariño. Mírame. 1011 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 - Angie. - Sí. 1012 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 - Quiero irme a casa. - Lo sé. 1013 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 - Esto no puede estar pasando. - Estamos contigo, y esto es horrible. 1014 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 - No. - Cariño. 1015 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Si hay algo universal 1016 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 es que la vida no es un ensayo. 1017 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 Cuando encuentran a quien condenar. 1018 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Fuimos por todo y no conseguimos nada. 1019 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Supongo que debí saberlo, 1020 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 y esta noche en todo momento 1021 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 les perteneció 1022 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 a ellos. 1023 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 - ¿Alyssa? - Te juro que no tenía idea. 1024 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 ¿Cómo puede ser? Estabas en el comité organizador. 1025 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Fueron Shelby y Kaylee. 1026 01:00:57,229 --> 01:01:00,812 Se enteraron de lo nuestro y se aseguraron de que no lo supiera. 1027 01:01:00,896 --> 01:01:03,646 - No querían que te lo dijera. - Pues ven por mí. 1028 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 No puedo. 1029 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Mi madre está aquí. 1030 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Déjala. Dile que eres gay. 1031 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Dile que estamos enamoradas. Ese era el plan, ¿no? 1032 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Lo siento mucho. 1033 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Que te diviertas en el baile de los normales. 1034 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Espera. Emma. 1035 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 ¡Emma! 1036 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Esto es lo que haremos. Iremos a ese baile. ¿Sí? 1037 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 No pueden detenernos. Entraremos en ese salón… 1038 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 ¡No! Ya basta. 1039 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Esta ya es la peor noche de mi vida. 1040 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Por favor, dejen de ayudarme. 1041 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 ¡Emma! 1042 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Esto es un desastre. 1043 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Es un problema de RR. PP. 1044 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 No, Sheldon. Eso fue en Nueva York. 1045 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Esto iba a resolver aquello. 1046 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Pero esto… 1047 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Esto es devastador. 1048 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 ¿Por eso viniste aquí? ¿Por publicidad? 1049 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Me han pedido que lea una declaración. 1050 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 SECUNDARIA JAMES MADISON 1051 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 "Lo que sucedió aquí no fue el resultado de un plan elaborado 1052 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 para humillar a esta chica, como trascendió en la prensa. 1053 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 La Junta de Padres de Familia de la secundaria James Madison 1054 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 sintió que Emma no estaría a salvo 1055 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 si le permitíamos asistir al baile con los demás alumnos 1056 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 porque la verdad incómoda 1057 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 es que hay gente en nuestra comunidad ofendida por sus elecciones de vida". 1058 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 No puedo entender esto. Es una pesadilla. ¡Dios mío! 1059 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Quiero ser la optimista. Interpreté a Nellie Forbush en South Pacific. 1060 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 En una producción de teatro con cena, pero… 1061 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Esto es horrible. De veras. 1062 01:03:21,521 --> 01:03:24,937 Gracias por acompañarme en estos últimos días. 1063 01:03:25,021 --> 01:03:26,396 Has sido una buena amiga. 1064 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 - ¿Sí? - Así es. Pareces sorprendida. 1065 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 No, es solo… 1066 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Soy una chica del coro. Solo… 1067 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Nadie nunca me agradece. Ni siquiera me ven. 1068 01:03:45,062 --> 01:03:48,312 Me paso toda la vida intentando hacer lo mejor que puedo 1069 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 y no beber de más durante el día. 1070 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Es lindo que me lo digas. Gracias. 1071 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Vas a superar esto. Lo sé. 1072 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Cuando mis padres me rechazaron y dejaron de amarme, 1073 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 pensé que nunca me sentiría peor. 1074 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 Y ahora con esto… 1075 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 Me siento peor. 1076 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 - Cariño… - Nunca me sentí más sola en mi vida. 1077 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Pero no estás sola. De ninguna manera. 1078 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Me tienes a mí. 1079 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Somos incondicionales, y sí tienes amigos. 1080 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 ¿Dónde están? 1081 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 - Es aquí. - Así es. 1082 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 - No. - Bueno, está bien. 1083 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 - Emma, ¿podemos pasar? - Sí. 1084 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 - Trajimos Häagen-Dazs. - Es un helado caro. 1085 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Ya sé lo que es Häagen-Dazs. Dámelo. 1086 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 Emma, sé que dijiste que no querías nuestra ayuda, 1087 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 pero no pueden salirse con la suya. Debemos contraatacar. 1088 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Sé que todos están muy enojados. 1089 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Pero creo que debemos admitir que empeoramos las cosas. 1090 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Creo que lo mejor es desinfectar nuestras cosas y volver a casa. 1091 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 - No, no nos iremos. - ¡No! 1092 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, nos quedaremos y vamos a resolver esto. 1093 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 - Debemos recuperar a la prensa. - Sí, ¿cómo? 1094 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 Emma, debes dar un paso adelante y ser la cara de todo esto. 1095 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 ¿Y así conseguirá su baile? 1096 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Ya no se trata de un baile. Se trata del bien y el mal. 1097 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Necesitamos mucho público, en horario estelar. 1098 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 ¿Un gran público rápido? Usemos el as bajo la manga. 1099 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 - Llamemos a Eddie Sharpe. - No. 1100 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 - ¡Dee Dee! - Tiene razón. 1101 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 Si le pido algo, querrá algo a cambio, 1102 01:05:45,646 --> 01:05:49,771 y lo que quiere es la casa en los Hamptons. Hace años que lo intenta. 1103 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Está bien. Sheldon, debemos poner a esta chica en TV. 1104 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 - De acuerdo. - Genial. 1105 01:05:55,104 --> 01:05:57,021 No, no es genial. 1106 01:05:57,104 --> 01:06:00,354 Lo siento, pero no hay forma de que me pare frente a una cámara 1107 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 y le cuente mi historia a millones de personas. No puedo. 1108 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 - ¿Ven? - Por favor, váyanse. 1109 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 - Emma, si no haces nada… Está bien. - Barry, vete. 1110 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 - Está bien. Entiendo. - Vete. 1111 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Yo me encargo. Sé lo que hago. 1112 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 Déjame hacer lo mío. 1113 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Debe haber forma de que esta comunidad y esta nación dejen la intolerancia. 1114 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 ¿Por qué estás aquí? ¿Qué pasó con Godspell? 1115 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Cancelaron Indianápolis y la base naval de Guantánamo también. 1116 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Les cantaré las cuarenta a unos jóvenes, pero no en el sentido musical. 1117 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Vamos a buscar más. 1118 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Con dos cucharas esta vez. 1119 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Vamos. 1120 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Tengo que parar. 1121 01:07:06,271 --> 01:07:11,812 Antes de que me lo digas o me patees con esas piernas de antílope que tienes 1122 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 o lo que sea que vayas a hacer, ya sé que debería hacer algo. 1123 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Pero no puedo. 1124 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Tienes que hacerlo. 1125 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 Tienes que hacerlo por todos nosotros 1126 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 los que estamos en segundo plano, esperando. 1127 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Tengo mucho miedo. 1128 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 Te contaré una historia. 1129 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Corría el año 1975 1130 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 y la compañía original de Chicago estaba por estrenar, 1131 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 y el elenco sufre la peor gripe de la historia. 1132 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Solo les queda la tercera reemplazante de Roxie Hart, 1133 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 y ella está tan asustada como tú. 1134 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Y Fosse, un tipo molesto como ninguno, la pone a ensayar, 1135 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 y ella está petrificada. 1136 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 Lo peor es que hace la rutina como un robot. 1137 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 Fosse le dice: "Nena, despiértate. 1138 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 Sabes los pasos. 1139 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 Sabes las canciones. 1140 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 ¿Dónde está el zazz, nena?". 1141 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 Y aunque ella nunca había escuchado esa palabra antes, 1142 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 supo de inmediato a qué se refería. 1143 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Así que salió al escenario, encontró la luz 1144 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 y lo hizo tan bien 1145 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 ¡que recibió una ovación de pie y los gritos del público! 1146 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 ¡Esa chica eras tú! 1147 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 ¿Qué? 1148 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 ¿Cuántos años crees que tengo? 1149 01:08:46,479 --> 01:08:50,687 ¡Fue en 1975! No. 1150 01:08:50,771 --> 01:08:56,562 Lo importante es que todas las chicas de Fosse conocen esa historia. 1151 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Se trata de encontrar tu luz. 1152 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Cuando te espera un desafío, y estás llena de temor y miedo, 1153 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 ponle zazz. 1154 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Si no tienes valor, ¿cómo superarás tus miedos? 1155 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Ponle zazz. 1156 01:09:17,646 --> 01:09:21,937 Zazz es estilo y confianza. 1157 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 Te sonará cursi y trillado, 1158 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 pero cuando estás asustada o acorralada, 1159 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 verás que el zazz hará del miedo tu esclavo. 1160 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 Si los demás dicen que no triunfarás, ¿sabes qué los detendrá? 1161 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Ponle zazz. 1162 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 No hay desafío para una chica si tiene ímpetu. 1163 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 Que te lo demuestren y muestra lo tuyo 1164 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 como nadie antes en este pueblucho. 1165 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 En vez de renunciar, 1166 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 ponle zazz. 1167 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Pero yo no puedo. 1168 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 La sola idea de pararme frente a todos. 1169 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Mírame las manos. Tiemblan. 1170 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Si tus manos tiemblan, 1171 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 conviértelas en manos de jazz. 1172 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 - ¿No te sientes mejor? - No. 1173 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Prueba con esto. 1174 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Esto es incómodo. 1175 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 No comprendes el concepto de zazz. 1176 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 El zazz no está en los movimientos. El zazz viene de adentro. 1177 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Haz los movimientos y agrégales zazz. 1178 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Cierra los ojos. 1179 01:10:44,479 --> 01:10:45,729 Piensa en la Sra. Greene. 1180 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 Piensa en ese baile falso. 1181 01:10:49,729 --> 01:10:53,729 Ahora piensa en hacer algo al respecto. 1182 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 ¡Lo estoy viendo! ¡Veo tu zazz! 1183 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Ahora, ¡sígueme! 1184 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Haz como los mandones y los osados, 1185 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 y si el corazón te han destrozado, 1186 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 pregúntate: ¿qué haría Bob Fosse? 1187 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 Haría que la gente se hiciera a un lado. 1188 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 ¡A un lado! 1189 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 Si los demás dicen que no triunfarás, ¿sabes qué los detendrá? 1190 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Dame un poco de zazz. 1191 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 No hay desafío para una chica si tiene ímpetu. 1192 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Que te lo demuestren, 1193 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 y muestra lo tuyo 1194 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 como nunca antes en este pueblucho 1195 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 En vez de renunciar, 1196 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 dame un poco de zazz. 1197 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Ahora que encontraste tu zazz, es hora de mostrárselo al mundo. 1198 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 - ¿Sabrás hacerlo? - ¡Sí! 1199 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Tú has sido la mujer de mi vida. 1200 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 Tú, el hombre de la mía. 1201 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 Y estaba pensando que podría ser la última vez… 1202 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 No deberíamos hacer esto. 1203 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Es viernes de comedias románticas. Es sagrado. 1204 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Deberíamos ayudar a Emma. 1205 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 - Debemos hacer que aparezca en TV. - Sheldon se encarga. Vamos. 1206 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 - ¿Cómo funciona esto? - Son rayos infrarrojos. 1207 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 - Reducen la inflamación. - Qué bueno. 1208 01:12:32,437 --> 01:12:35,396 Pero no la uses mucho tiempo. Te explotará la cara. 1209 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 ¿Qué? 1210 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Algún día, cuando esté muy triste, 1211 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 y el mundo sea distante… 1212 01:12:47,979 --> 01:12:49,604 Vi esta película con Eddie. 1213 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 - En nuestra primera cita. - ¿De veras? 1214 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Sí. 1215 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Luego, él… me invitó a cenar. 1216 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Bueno, lo invité yo. 1217 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Él no tenía dinero. 1218 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Recién comenzaba en la comedia y no tenía el show que tiene ahora. 1219 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 Durante 15 años, nunca tuvo dinero. 1220 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Y yo era la que pagaba. 1221 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 - Mal hecho. - No me digas. Todavía hoy sigo pagando. 1222 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 ¿Puedo hacer un comentario? 1223 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 ¿Es un comentario agradable o irritante? 1224 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 No lo has superado. 1225 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 No, no digas eso. Yo no… créeme. 1226 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 Vaya que lo superé. 1227 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Estoy enojada conmigo misma. Soy tan… 1228 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 ¿Por qué me llevó tanto tiempo… 1229 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 darme cuenta? 1230 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 ¿Sabes? Le creí. Le creí todas las veces. 1231 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Te lo juro, no es nada". 1232 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 "No significa nada. No la quiero. Se terminó". 1233 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Al final, entendí. No me amaba a mí. 1234 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 Él no… 1235 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Ni siquiera le gustaba. 1236 01:14:16,687 --> 01:14:18,229 Pero le gustaba el dinero. 1237 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Sí. Entonces, me fui. 1238 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Me fui… 1239 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 y le di la mitad de mi dinero. 1240 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Y ahora aquí estamos, cantándole a camiones. 1241 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 Y él tiene un show de TV exitoso. 1242 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 Y todavía le debo la mitad de mi cheque de desempleo. 1243 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 ¡Es Eddie Sharpe! 1244 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 ¡Hola a todos! ¿Cuál es el consejo sabio de hoy? 1245 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 ¡No a los prenupciales! 1246 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 ¿Y sabes qué es lo peor? 1247 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 Me insensibilicé. 1248 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 Tomó mi delicado coranzoncito de arándano 1249 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 y lo… reventó. 1250 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 - ¿Qué? - Esto es lo que harás. 1251 01:15:14,146 --> 01:15:18,062 Te pondrás algo despampanante, como esa capa amarilla 1252 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 y esas lindas botitas. 1253 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 Y vas a ir 1254 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 a la oficina del director como una chica traviesa. 1255 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 ¿Tom? Tom es un admirador. Un amigo. 1256 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Bueno… 1257 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 le gustas. 1258 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Como admirador, como amigo. 1259 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 No lo sé. Ya ni siquiera sé eso. 1260 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 Basta de tonterías. Yo mataría 1261 01:15:42,687 --> 01:15:45,437 por que un tipo me mirara como él te mira. 1262 01:15:45,521 --> 01:15:47,521 Basta. 1263 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Solo… Estás jugando con mi corazón. 1264 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 ¿Tu delicado corazoncito de arándano que aún late? 1265 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 ¿Crees que de verdad le gusto? 1266 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 ¡Dios mío, sí! 1267 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 ¡Barry! 1268 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 - ¡Te amo! - ¡Te amo! 1269 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Eres un todo genial. 1270 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Está bien, no. 1271 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Esto, el golpe maestro, tu idea. 1272 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 - ¿Y las botas? - Y las botitas lindas. 1273 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Aquí vamos. 1274 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Está muy bien. 1275 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Ahora… 1276 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 tú. 1277 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 He estado pensando en ti desde que llegamos. 1278 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 Sabía que esto se me iba a revertir. 1279 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Y creo que es hora de que alguien juegue con tu corazoncito gay. 1280 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 ¿Esto vamos a hacer? Muy bien. 1281 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 ¿Busco hombres perfectos sabiendo que soy regular? Sí, y… 1282 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Tus padres. Eres de Ohio, ¿no? 1283 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 ¿Y? 1284 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Estamos en Indiana. 1285 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 - Ohio e Indiana están cerca. - Ya veo adonde quieres llegar. 1286 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Tienes dos padres vivos 1287 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 y nunca estarás más cerca de ellos de lo que estás ahora. 1288 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 - Creo que debes llamarlos. - No. 1289 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 Me echaron. 1290 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 ¿De verdad? 1291 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Les dije que era gay 1292 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 y querían que hiciera terapia para que cambiara. 1293 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Muéstrales a tus padres quién eres antes de que sea muy tarde. 1294 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Si no lo haces, 1295 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 lo lamentarás. 1296 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 No soy yo el que debe lamentarlo. 1297 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Yo era el niño. 1298 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 ¡Era el niño! 1299 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 Tenía 16 años. 1300 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 Dieciséis. Estaba aterrado. 1301 01:18:03,562 --> 01:18:05,021 ¡Aterrado! 1302 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 Solo necesitaba una cosa de ellos, y no me la dieron. Así que… 1303 01:18:34,104 --> 01:18:37,854 Los siguientes alumnos preséntense después de clase para ser castigados. 1304 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1305 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Hola. 1306 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Gracias. 1307 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Todos los comieron. 1308 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 - ¿Qué hicieron? - Sí, un buen bocado. 1309 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Gracias. Adiós. 1310 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 ¿Interrumpo? 1311 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Estoy investigando 1312 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 si los desinfectantes de mingitorios son tóxicos. 1313 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 ¿En qué puedo ayudarte? 1314 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Estuve dando vueltas por el pueblo todo el día. 1315 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Vi lo único que hay para ver. 1316 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 Y… 1317 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 pensé que quizá querrías invitarme a cenar 1318 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 e idolatrarme otra vez. 1319 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 No, no quiero. 1320 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Ahora, si me disculpas, tengo mucho trabajo. 1321 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 ¿Qué sucede? ¿Por qué todos siempre se enojan conmigo? 1322 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 En mi caso, es porque eres una oportunista. 1323 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Viniste por la publicidad. Eres una mala persona. 1324 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 ¡Nadie me habla así! ¡Nadie! 1325 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Conocerte en persona fue una gran decepción. 1326 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Quería que fueras Dolores. 1327 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 ¿Quién rayos es Dolores? 1328 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 De Swallow the Moon. 1329 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Era una persona alegre. Llena de valentía y esperanza. 1330 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 - Pero era de ficción. - Tú la hiciste real. 1331 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Cuando cantaste "La señora mejora" con Tory Gibson, 1332 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 admitías que no eras perfecta y que podías mejorar. 1333 01:20:09,229 --> 01:20:12,146 Por eso no te echó del circo. 1334 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Tan humilde y digna. 1335 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 - Pensé que así eras. - No lo soy. 1336 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 No soy Dolores. 1337 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Solo soy una muy buena actriz, y tú… 1338 01:20:28,146 --> 01:20:30,937 Eres una maestro de escuela de un pueblucho 1339 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 que no puede discernir la diferencia entre fantasía y realidad. 1340 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 - ¿Terminamos? - Sí, terminamos. 1341 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 La señora mejora, 1342 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 así que no pierda esperanzas ahora. 1343 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Se pregunta: "¿Es perfecta?". 1344 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Y la respuesta es no. 1345 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Sé lo que tramas. 1346 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Debe expandir su rango 1347 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 y pulir sus cantos. 1348 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Pero seguro lo logrará. 1349 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 Por eso, señor, le ruego, 1350 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 no renuncie a ella aún… 1351 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Quieres conmoverme. No funcionará. Ya no te admiro. 1352 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 La señora mejora tanto que se nota. 1353 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Sé que tiene principios. 1354 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Escucho sus opiniones. 1355 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 No hay inconveniente, y por eso desearía que viera 1356 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 que no hay razón para preocuparse. 1357 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 Por eso, señor, le ruego, 1358 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 no renuncie a ella aún… 1359 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 De veras, Dee Dee, es perturbador. 1360 01:22:03,896 --> 01:22:06,604 Es como una fantasía que no quiero tener. 1361 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Todos creen que tengo manías que nunca resolvería. 1362 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 Hasta se siente inclinado a pensar que no soy refinada, 1363 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 pero le prometo que con el tiempo 1364 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 mi actitud mejorará. 1365 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 Deje sus dudas y desconfianzas atrás. 1366 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 La señora mejora, de eso no hay duda. 1367 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 ¡Oigan! 1368 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Tiene encantos ocultos que ya surgirán. 1369 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Ya descubrirá que la cubierta no es nada… 1370 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Debes detenerte. 1371 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 …así que no decida algo que lamentará. 1372 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 Por eso, señor, le ruego, 1373 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 no la abandone, 1374 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 no renuncie a ella 1375 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 ¡aún! 1376 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Lo admito, me conmovió. 1377 01:23:24,104 --> 01:23:26,062 ¿Ven? 1378 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 No soy una total causa perdida. Ese fue un acto altruista. 1379 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 La gente pagaría fortunas por ver esa actuación. 1380 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Está bien, chicos, pueden irse. 1381 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, no cobrar por pedir disculpas no es un acto altruista. 1382 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 ¿Qué demonios? 1383 01:23:43,187 --> 01:23:47,146 Si quieres que la gente te quiera en vez de odiarte, debes ser buena. 1384 01:23:47,229 --> 01:23:51,312 Buena persona. Poner los intereses de los otros antes que los tuyos. 1385 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 No lo entiendes. Soy famosa. 1386 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Todo gira a mi alrededor. Hace décadas que es así. 1387 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Para eso sirve la fama. Tengo que reprogramarme. 1388 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Tengo que desaprender cosas como empujar y quitar. 1389 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Sí. 1390 01:24:08,854 --> 01:24:11,187 Y para eso necesito ayuda. Necesito un… 1391 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 maestro. 1392 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Por favor. 1393 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Vamos a algún lado y hablemos de cómo ser buenos seres humanos. 1394 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 ¿A Apios y Bises? 1395 01:24:51,187 --> 01:24:54,312 Hola. Gracias por venir. 1396 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 - Temía que no vinieras. - ¿Qué quieres? 1397 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 - Lamento lo que pasó. - ¿Estabas al tanto? 1398 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 - ¡Emma! Me conoces. - ¿Sí? 1399 01:25:03,937 --> 01:25:04,979 ¿Qué es esto? 1400 01:25:06,229 --> 01:25:07,521 ¿Qué somos? 1401 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 - Sabes lo que somos. - No, no lo sé. 1402 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 ¿Sabes lo que fue estar parada sola con ese tonto vestido, en el gimnasio, 1403 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 sabiendo que hubo gente que planeó la manera de lastimarme? 1404 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 - Debe haber sido horrible. - Lo fue. 1405 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Pero lo peor… 1406 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 Lo peor fue que aunque sabías lo que había pasado, no viniste. 1407 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 No viniste a tomarme de la mano y sacarme de allí. 1408 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 - No podía. - ¿Por qué? 1409 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 Sabes cómo es mi madre. 1410 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 Es absolutamente controladora. 1411 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 El cabello debe estar perfecto. 1412 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 Las calificaciones, las mejores. 1413 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Sé parte del club de debate, eso no se debate. 1414 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Campamento de la iglesia en verano para ser puro y sano. 1415 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Hay millones de reglas cuando eres Alyssa Greene. 1416 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Los trofeos por ganar, las medallas por ser mejores. 1417 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Siempre compitiendo o tratando de ser la mejor. 1418 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Tu madre se sacrificó, así que sé la reina de la reunión. 1419 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Porque es a todo o nada cuando eres Alyssa Greene. 1420 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Y deseas que hubiera un mundo donde fuera fácil vivir. 1421 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 Y que cuando te criticaran, no te importara. 1422 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 Y en esa otra vida, 1423 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 cuando te dices "sé valiente", no te derrumbarías. 1424 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Eso es lo único que desearía. 1425 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Los sentimientos deben ser simulados, los kilos controlados. 1426 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Si no te gusta ser porrista, mejor empieza a disimular. 1427 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Ten todo perfeccionado para cuando cumplas 18. 1428 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 No preguntas cómo o por qué cuando eres Alyssa Greene. 1429 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Mejora tus fortalezas y oculta lo que te falta. 1430 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Mamá cree que si eres perfecta, papá podría regresar. 1431 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 No eres tú misma. 1432 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 No eres lo que ella quiere, tú estás en el medio. 1433 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Toda tu vida es mentira cuando eres Alyssa Greene. 1434 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Les contaré mi historia a todos. 1435 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 - ¿Lo harías conmigo? - Quiero hacerlo. Yo… 1436 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Sí, con quererlo no alcanza. 1437 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Creo que sientes algo por mí. 1438 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 Pero ya no puedo con esto. Es muy doloroso. 1439 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 ¿Estás dejándome? 1440 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 Supongo que sí. 1441 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Adiós. 1442 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 No eres tú misma, 1443 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 no eres lo que ella quiere, tú estás en el medio. 1444 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 Lo vi en CNN. Dijeron que Edgewater desborda de intolerancia. 1445 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Es el tipo de Alto, ni me hables. 1446 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Hola, salí a caminar para disfrutar del dulce perfume de nuestra cultura. 1447 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 No nos interesa. 1448 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Siento que hay una división ideológica entre nosotros, 1449 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 pero si nos conocemos, podemos superarla. 1450 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Así que comenzaré yo. 1451 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Soy Trent. Soy actor. 1452 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Mi instrumento fue forjado en la fragua candente que es Juilliard. 1453 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Seguro que sus profesores de teatro la mencionaron. 1454 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 - No tenemos un curso de teatro. - Eso explica la falta de empatía. 1455 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Comencemos contigo. 1456 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 - ¿Yo? - ¿Por qué odias a los gais? 1457 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 - Soy una buena persona, ¿no, Shelby? - Sí, todos los somos. 1458 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 - Vamos a misa. - Somos cristianos. 1459 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Estoy seguro de que todos los días violan un montón de reglas de la Biblia. 1460 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 Eso es diferente. 1461 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 ¿Lo es? 1462 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 No pueden elegir qué parte de la Biblia creer. 1463 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 No hacemos eso. 1464 01:29:27,146 --> 01:29:30,271 ¿No? Entonces, ¿qué es esto? 1465 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee tiene un tatuaje, 1466 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 pero tatuarse es tabú. 1467 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 Kaylee, adivina lo que te espera. 1468 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 ¿Qué? 1469 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 Una eternidad en los fogosos pozos del infierno. 1470 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, pareces buena chica, 1471 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 pero resulta que me enteré 1472 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 de que perdiste la virginidad. 1473 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Piedras te arrojaremos y a tu familia también. 1474 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 ¿Qué? 1475 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 O mejor, usemos el sentido común. 1476 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Cuando estén perdidos, siempre vale recordar 1477 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 las inmortales palabras por Jesús pronunciadas. 1478 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 ¿De veras? 1479 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Hay una regla por encima de todas. 1480 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 Ama al prójimo. 1481 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 Ama al prójimo. 1482 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Ama al prójimo por encima de todo. 1483 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 Ama al prójimo. 1484 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 Ama al prójimo. 1485 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Ama al prójimo por encima de todo. 1486 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 - ¿Sabes? Tienes algo de razón. - ¿De qué hablas? 1487 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 Vamos. ¿No se sienten un poco mal por Emma? 1488 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 - Solían ser amigos. - Eso fue antes de que se hiciera gay. 1489 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Quizá siempre lo fue. 1490 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Exacto, porque así la hizo Dios, Shelby. 1491 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 - Vamos. ¿Qué? - No importa. 1492 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 - ¡Hola! ¡Los chicos de Godspell! - Hola, Trent. ¿Qué tal? 1493 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 - Ustedes me ayudarán. - ¿A qué? 1494 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Solo busca confundirnos, mi padrastro siempre dice… 1495 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 ¿Padrastro? ¿Tus padres están divorciados? 1496 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Sí, ¿y? 1497 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Bueno, el divorcio está mal. 1498 01:31:12,146 --> 01:31:16,479 No quiero simplificar, 1499 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 pero la Biblia aclara 1500 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 que tu madre deberá morir. 1501 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 ¿Qué tal mañana si está desocupada? 1502 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 No hay manera de separar 1503 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 qué reglas puedes violar. 1504 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Espero que no te masturbes 1505 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 porque las escrituras dicen que habrá que cortarte… 1506 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 las manos, 1507 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 O mejor, usemos el sentido común. 1508 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Cuando estén perdidos, siempre vale recordar 1509 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 las inmortales palabras por Jesús pronunciadas. 1510 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Hay una regla por encima de todas. 1511 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Ama al prójimo, ama al prójimo. 1512 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Ama al prójimo por encima de todo. 1513 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Ama al prójimo, ama al prójimo. 1514 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Ama al prójimo por encima de todo. 1515 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Ama al prójimo. 1516 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 ¡Sí! 1517 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Ama al prójimo por encima de todo. 1518 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 - Ama al prójimo. - Ama al prójimo. 1519 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Ama al prójimo 1520 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 ¡Por encima de todo! 1521 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Ama al prójimo, ama al prójimo. 1522 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Ama al prójimo por encima de todo. 1523 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 Ama al prójimo, ama al prójimo, ama al prójimo 1524 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 - por encima de todo. - Ama al prójimo. 1525 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Oye el llamado. 1526 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Es hora de tomar mejores decisiones. Dejen el odio y hagan oír su voz. 1527 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Ama al prójimo por encima de todo. 1528 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 - Ama al prójimo. - Ama al prójimo. 1529 01:33:27,479 --> 01:33:29,646 Jesús, toma el volante y condúcenos. 1530 01:33:29,729 --> 01:33:31,812 Si sienten al Espíritu Santo, 1531 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 vamos, chicos, quiero oírlos. ¿Qué? 1532 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 - Ama al prójimo. - ¡Muy bien! 1533 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Ama al prójimo. 1534 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Ama al prójimo por encima de todo. 1535 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 - ¡Todos! - Ama al prójimo. 1536 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 ¡Por encima de todo! 1537 01:33:52,521 --> 01:33:53,562 Adelante. 1538 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 - Hola. - ¡Hola! 1539 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Está bien. Está al tanto de lo que haremos. 1540 01:34:01,937 --> 01:34:04,771 Estoy de acuerdo, siempre que Emma esté cómoda. 1541 01:34:04,854 --> 01:34:08,021 Mala suerte, porque no tenemos nada. 1542 01:34:08,104 --> 01:34:11,187 Aún no terminamos. Dee Dee. 1543 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Organicé una presentación televisiva para ella, 1544 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 en Eddie Sharpe. 1545 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Está programada para mañana a las 8:00 p. m. 1546 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 La casa en los Hamptons no. 1547 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 Sí. 1548 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Hola, Eddie, habla Dee Dee, tu maltratada exesposa. 1549 01:34:30,812 --> 01:34:33,146 Pero te llamo por otro asunto. 1550 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Lo que hice 1551 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 fue poner su interés por encima del mío. 1552 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 No espero nada a cambio. 1553 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 No tengo otra intención que ayudar a alguien con su problema. 1554 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 Dee Dee, ¡eso es muy generoso de tu parte! 1555 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 ¡Lo sé! 1556 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Espera. ¿De cuánta audiencia estamos hablando? 1557 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe entre semana. ¡Quince, 16 millones! 1558 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 - Dee Dee, ¡nos salvaste! - Así es. 1559 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 - Me encanta dar. Es mi nueva actitud. - Así me gusta. 1560 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 - ¡Emma! - Hola. 1561 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Espera a oír las noticias. 1562 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee consiguió que te presentes en Eddie Sharpe mañana a las 8:00. 1563 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 ¡Tiene una audiencia de 16 millones! 1564 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 ¡Vaya! Increíble. Gracias. 1565 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Me alegra mucho poder ayudar. 1566 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Y voy a pronunciarme. 1567 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Quiero agradecerles a todos porque sin su amor y su apoyo 1568 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 no habría tenido el valor. 1569 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Pero vine para decirles que… 1570 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 lo haré a mi manera. 1571 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 No iré a la televisión. 1572 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 - ¡Me debes una casa! - ¡Dios mío! 1573 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 - ¡Me debes una casa! - ¡Vete! 1574 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 - Lo siento. - ¡Corre! 1575 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 ¡Me debe una casa! ¡Me debe mi casa! 1576 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Necesito mi casa. 1577 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Es una mujer muy apasionada. 1578 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Esto es lo que haré. 1579 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Haré lo mío y al final, 1580 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 habrá un baile genial en Edgewater, Indiana, para todos, 1581 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 sin importar a quién amen. 1582 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Lo sé. 1583 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Eso será maravilloso. 1584 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 Y cuando suceda, quiero que seas mi acompañante. 1585 01:36:32,729 --> 01:36:33,854 Espera, ¿y tu…? 1586 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 Nos separamos. 1587 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Solo di que sí. 1588 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 De todo el mundo, prefiero ir contigo. 1589 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Dios, no me hagas llorar. 1590 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Claro que iré contigo. 1591 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 Vamos a ir al baile. 1592 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Dios. 1593 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 No puedo creerlo. 1594 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Estoy extrañamente emocionado. 1595 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Quizá eso se deba a que, 1596 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 aunque no debería ser importante, 1597 01:37:27,604 --> 01:37:32,354 de alguna manera importa. 1598 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Es extraño, pero siento que estoy en una máquina del tiempo 1599 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 porque, adivinen, de pronto es como tener 17. 1600 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Así que alquilo una limo, descorcho el champán. 1601 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 Después de 21 años, finalmente voy al baile. 1602 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Alguna vez pensé que una noche así no estaba en mi destino. 1603 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Ahora tengo una acompañante, un esmoquin y todo lo demás. 1604 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Una persona racional estaría relajada, 1605 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 pero ¿desde cuándo soy racional? 1606 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 ¡Barry irá al baile! 1607 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 ¡Al baile! 1608 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Desearía poder decirle al chico triste que fui 1609 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 que deje de llorar comiendo, 1610 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 que las cosas mejoran. 1611 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Adivina. Así es. 1612 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 ¿Qué importa si eres una chica grandota? 1613 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Entra a ese gimnasio y comienza a bailar. 1614 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry irá 1615 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 al maldito baile. 1616 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Irá al baile. 1617 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 En el mundo del espectáculo nunca me sentí tan vivo. 1618 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Mi pareja es una adolescente lesbiana, no me importa nada. 1619 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Y aunque hayan pasado años quizá llame a mi mamá 1620 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 y le diga que aunque tiempo haya pasado, mi espera ha terminado. 1621 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Y si no te alegras, peor para ti. 1622 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Porque Barry… 1623 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Sí, Barry… 1624 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Continúa. 1625 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Mírame, mamá. 1626 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry irá al… 1627 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 baile. 1628 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 ¡Sí! 1629 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 MAMÁ 1630 01:40:05,937 --> 01:40:07,271 Hola, gente de la web. 1631 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Me llamo Emma Nolan, tengo 17 años y soy gay. 1632 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Deben haber oído lo del baile falso en Indiana. 1633 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 Fue por mí. 1634 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Fue horrible por donde lo miren, 1635 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 y pasé mucho tiempo sintiendo pena por mí misma. 1636 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 Así que compuse una canción para todos 1637 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 los que aman a alguien de un modo que el mundo no entiende. 1638 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Sé que todos tenemos historias que contar, y esta es la mía. 1639 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Algunos corazones se conforman con adecuarse a la norma. 1640 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Presumen de su amor para que todos vean. 1641 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Yo intenté cambiar pensando que la vida sería más sencilla, 1642 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 pero fue todo un fracaso. 1643 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Supongo que era una señal 1644 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 de que no hay mucho que esperar 1645 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 de este corazón rebelde 1646 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 que tengo yo. 1647 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Y luego tú llegaste, y bien o mal 1648 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 llegaron los sentimientos. 1649 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Tuvimos que escondernos, creyendo que nadie podía saberlo. 1650 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Y cuando no te tuve a mi lado, supe que era demasiado. 1651 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 Así que tuve que ocultar 1652 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 a este pobre corazón rebelde 1653 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 que tengo yo. 1654 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Hola, Emma. Me encantó tu video. ¿Por dónde comienzo? 1655 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Creo que mis padres lo sabían. 1656 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Me sentía muy solo. Nada tenía sentido hasta que él llegó. 1657 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 Ella es lo mejor de mi vida. 1658 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 Lo único bueno. 1659 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Pero nos escondíamos. 1660 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 No eres la única. 1661 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Y aunque no sé cómo o cuándo… 1662 01:42:05,562 --> 01:42:09,312 De algún modo aprendí a ver 1663 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 que no importa lo que el mundo diga… 1664 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 Este corazón es lo mejor de mí. 1665 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 UNRULY HEART VISTAS 1666 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 El miedo quedó atrás, veloz se desvanece. 1667 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Ya no me esconderé. 1668 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Soy lo que soy. 1669 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 Creo que vale la pena defenderlo. 1670 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Y nadie allí afuera 1671 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 tiene derecho de decidir 1672 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 la vida que deseo vivir. 1673 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 ¡ESTE SÁBADO POR LA NOCHE! BAILE PARA TODOS 1674 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Con este corazón rebelde 1675 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 que tengo yo… 1676 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 BAILE INCLUSIVO BIENVENIDOS TODOS 1677 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Que tengo yo. 1678 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Y nadie allí afuera 1679 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 tiene derecho de decidir 1680 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 la vida que deseo vivir 1681 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 con este corazón rebelde 1682 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 que tengo yo. 1683 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Esto es demasiado. Mi corazón no resistirá. 1684 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 Por eso quería que lo vieran. Nunca estuve más orgulloso. 1685 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 - ¿Cuándo es el baile? - No queda más dinero. 1686 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 - ¿Qué quieres decir? - Ya tuvimos un baile, ¿recuerdas? 1687 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Aún podría haber un milagro. Hay tiempo. 1688 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Gente, llegó la hora de Mickey y Judy. 1689 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 Esta es la parte en que nos arremangamos 1690 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 y organizamos un baile nosotros mismos. 1691 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 - Le daremos a Emma su merecido baile. - Esperen un minuto. 1692 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 ¿De cuánto estamos hablando? ¿Cuánto cuesta un baile? 1693 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 No es un evento escolar, así que hay que alquilar el gimnasio. 1694 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 - El DJ. - La iluminación. 1695 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 - El sonido. - Son miles de dólares. 1696 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Está bien. 1697 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Está bien. Toma. 1698 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Úsala hasta que la rechacen, que será pronto. 1699 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Tuve que declararme en bancarrota después de autoproducir Escándalo. 1700 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Sí. Bueno… 1701 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Yo ya no tengo tarjeta de crédito porque… 1702 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Bueno, yo… 1703 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Pero usa mi monedero electrónico y este efectivo. 1704 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Todo tuyo. 1705 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 - Gracias, Angie. - De nada. 1706 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Esta es mi tarjeta de la Unión de Crédito para Actores. 1707 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 Cruza los dedos y úsala. 1708 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Estamos progresando. Es un buen comienzo. 1709 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Todavía nos falta mucho. 1710 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 - Dee Dee. ¿Dee Dee? - ¿Qué? 1711 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Vamos. Sé que tienes una American Express Black por ahí. 1712 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 Esa no tiene límite. 1713 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Por favor. No. Ya di una casa. 1714 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 Exacto, así que esto no es nada. Vamos. 1715 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1716 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1717 01:45:42,687 --> 01:45:48,187 Por qué ser buena cuesta tanto… 1718 01:45:49,021 --> 01:45:49,854 ¡dinero! 1719 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Bien hecho, Dee Dee. 1720 01:45:53,187 --> 01:45:54,937 - ¡Sí! - Tenemos el dinero. 1721 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 ¡Démosle un baile a esta chica! 1722 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 - ¡Sí! - ¡Hagámoslo! 1723 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Los alumnos querrán vernos interpretar algo. 1724 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Mira, lo estuve pensando mucho. 1725 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 Eso de lo que tú y yo hablamos. 1726 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 - Llamé a tu madre. - ¿Qué? 1727 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Sí, encontré su número en tu teléfono. 1728 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 ¿Cómo supiste mi contraseña? 1729 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 La adiviné. 9481. El cumpleaños de Beyoncé. 1730 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 Adiviné en el primer intento. 1731 01:46:26,646 --> 01:46:30,062 - ¿Por qué hiciste eso? - Porque, Barry… 1732 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 - Sabía que no podías hacerlo solo. - ¿Qué dijo? 1733 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Creo que debes dejar que ella misma te lo diga. 1734 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Hola, Barry. 1735 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Les daré privacidad, iré a la sala de profesores, ¿sí? 1736 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 No. No puedes hacer esto. 1737 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 No puedes aparecer de la nada. ¿Entiendes? No. 1738 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 Vine hasta aquí, Barry. 1739 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 Date la vuelta y regresa. 1740 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Tú me llamaste, ¿no? 1741 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Eras tú el que llamaba y colgaba, ¿no? 1742 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Me comporté muy mal, cariño. Lo siento muchísimo. 1743 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 Solo quédate… 1744 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Cuando nos dijiste lo que eras, quién eras, 1745 01:47:27,937 --> 01:47:31,021 tu padre y yo nos asustamos. 1746 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 No sabíamos qué era "gay". 1747 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 Creímos que, de algún modo, te habíamos fallado, 1748 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 que era nuestra culpa. 1749 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Entonces, ¿ahora está bien? 1750 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 Necesitaba una madre que, aunque no estuviera segura, 1751 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 igual me amara. 1752 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 ¿Tú tenías miedo? ¿Qué crees que sentía yo? 1753 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Lo sé, Barry. Te fallé y lo sé. 1754 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Y llevaré esa carga en mi corazón hasta que muera. 1755 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Lo único que puedo decir es que estaba equivocada y lo lamento. 1756 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 ¿Y papá? ¿Está aquí? 1757 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 No. Él… 1758 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Necesita más tiempo. 1759 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Lamento decirlo. 1760 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1761 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 Por favor, perdóname. Te extrañé mucho. 1762 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Yo también te extrañé. 1763 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Es cierto. 1764 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Yo también te extrañé. 1765 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Y luego tú llegaste, y bien o mal… 1766 01:48:46,021 --> 01:48:50,187 - ¿No te cansas de mirar eso? - Ya lo vieron ocho millones de personas. 1767 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 No lo entiendo. 1768 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Creo que es valiente. 1769 01:48:56,604 --> 01:48:58,854 Dicen que habrá otro baile. 1770 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Alguien ofreció pagarlo. 1771 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 ¿Quién? 1772 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Esto es muy generoso de su parte. 1773 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Teníamos que hacer algo después de que rompiste internet. 1774 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 Fue una locura. Los números subían, 1775 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 y luego Indiana Star llamó y después el Washington Post… 1776 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Hola a todos. 1777 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 No hay baile sin flores. 1778 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Así que las pondré en las mesas, aunque preferiría dártelas todas a ti. 1779 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 - ¡Dios mío! - ¿Es de verdad? 1780 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 ¿Puedo decir que son las mejores personas de mediana edad que conocí? 1781 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Eso es… 1782 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Cariño… 1783 01:49:38,062 --> 01:49:41,271 Debemos hablarte de algo, y creo que es… 1784 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 Es importante que entiendas 1785 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 el verdadero motivo por el que vinimos a visitarte. 1786 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 ¿Por nuestro famoso pastel? 1787 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 En realidad… 1788 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 - Estábamos en una obra. - Una obra maravillosa. 1789 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 Bueno… 1790 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 La crítica la destrozó. 1791 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Nos llamaron narcisistas, y nos dolió. 1792 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Dolió porque supongo que tenían razón. 1793 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Entonces, buscamos una causa que nos diera credibilidad. 1794 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Quizá hasta buena prensa. 1795 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Como hacer una casa para Habitat for Humanity. 1796 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Nos dimos cuenta de que no podemos hacer nada. 1797 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 Y luego, te encontré en Twitter. 1798 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 Fue pura casualidad, pero tenía que pasar. 1799 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Lamento decirles esto, pero… 1800 01:50:33,354 --> 01:50:35,562 sí van a hacer algo. 1801 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Van a hacer un baile. 1802 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 ¡Alto! ¡Detengan esto, por favor! 1803 01:50:40,521 --> 01:50:43,021 ¿Quién les dio permiso para estar aquí? 1804 01:50:43,104 --> 01:50:46,229 - Yo. - Debió consultar con la JPF. 1805 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 No es un evento escolar. No necesito la aprobación de los padres. 1806 01:50:50,062 --> 01:50:54,396 Voy a ser lo más clara posible. 1807 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Sus creencias no son las nuestras. 1808 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Emma. ¿Podemos hablar contigo? 1809 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Fui una idiota, lo siento. 1810 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Te mereces ir al baile como todos. 1811 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 ¿Qué? Pensé que me odiabas. Pensé que todos me odiaban. 1812 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Te odiaban. 1813 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Te odiaban con una fogosa pasión atizada por siglos de intolerancia 1814 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 y por la falta de un curso de teatro. 1815 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Yo también lo siento, Emma. 1816 01:51:28,521 --> 01:51:32,604 Explica muy bien. Debería ser profesor. 1817 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 ¡Debería ser nuestro profesor de teatro! 1818 01:51:35,771 --> 01:51:37,437 Debería hacerlo. Hágalo. 1819 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 - ¡Estás contratado! - ¡Soy profesor! 1820 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 - Temporalmente. - Por supuesto. 1821 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Esto es justo lo que temía. 1822 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 - ¡Mamá! - ¡Déjame terminar! 1823 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 No, debes dejar de hablar y escuchar. 1824 01:51:52,521 --> 01:51:54,437 Las personas no se vuelven gais. 1825 01:51:54,979 --> 01:51:56,312 Son lo que son. 1826 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 No sabes lo que dices. 1827 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 Lo sé. 1828 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Lo sé. 1829 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Sé cómo te criaron, pero… el mundo es un lugar diferente. 1830 01:52:08,312 --> 01:52:10,437 Por supuesto que no es genial, pero… 1831 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 es mejor gracias a la gente que tiene el valor de ser lo que es. 1832 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 Gente como ella. 1833 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 No quiero herirte. 1834 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 No quiero herir a nadie. 1835 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Solo quiero ser yo. 1836 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 Así que lo haré. 1837 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 - Te amo, Emma Nolan. - Dios mío. 1838 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Yo también te amo. 1839 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… No, escúchame. 1840 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Eres muy joven y estás confundida. 1841 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 No sabes lo que es… 1842 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 No quiero que tengas una vida difícil. 1843 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Ya es difícil. 1844 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 - Mamá, te amo… - No. 1845 01:53:23,062 --> 01:53:27,771 Hablaremos de esto esta noche. ¿Sí? 1846 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 - De acuerdo. - De acuerdo. 1847 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Mamá… 1848 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 ¿Por qué no decoramos? 1849 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Sí, decoremos. Decoremos todo. 1850 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 - Bien. - Te necesito aquí. 1851 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Haremos de este un lugar hermoso. 1852 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 ¡Mira esto! 1853 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 Estoy muy orgullosa de ti. Mira lo que lograste. 1854 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 No puedo creerlo. 1855 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 Creo que llegamos temprano. 1856 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 Sí, eso parece. ¿Nos servimos ponche? 1857 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 No. Solo hay una cosa que quiero hacer. 1858 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Solo quiero bailar contigo. 1859 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Que el mundo se desvanezca, y bailar contigo. 1860 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 ¿Qué importa lo que digan? 1861 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 Y cuando lo logremos, 1862 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 nadie podrá convencernos de que no estábamos en lo cierto. 1863 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Solo hacemos falta tú y yo 1864 01:54:56,312 --> 01:55:01,187 y una canción. 1865 01:55:01,271 --> 01:55:04,062 Solo quiero bailar contigo. 1866 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Y que el mundo se desvanezca. 1867 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 - Solo quiero bailar contigo. - Y bailar contigo. 1868 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 ¡Vaya! ¿Es una broma? 1869 01:55:18,604 --> 01:55:21,812 - Esto es increíble. - Llegaron los primeros invitados. 1870 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 - Sí. - ¡Chicas! 1871 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 - Esto es increíble. - Mírense. ¡Están hermosas! 1872 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 ¡Te ves increíble, cariño! 1873 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 - ¿Pueden creer que lo logramos? - ¡Yo no! 1874 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Y vendrán chicos de todo el estado. 1875 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 - Ingresarán en un minuto. - Hagámoslo bien. 1876 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Si algo me enseñaron, 1877 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 es cuánto a la gente le gusta un show. 1878 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 Y me hicieron 1879 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 preguntarme cómo debería ser todo. 1880 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Habrá chicos mirando, 1881 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 viendo quién es quién. 1882 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 Y por eso solo les pido 1883 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 que hagan un baile para todos. 1884 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Para demostrar que es posible. 1885 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Si la música retumba y a nadie le importa a quién ama tu corazón rebelde. 1886 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Háganlo ahora, 1887 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 hagan que todos vean cómo el mundo un día podría ser. 1888 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Quizá suceda si nos arriesgamos. 1889 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Pero hasta que ese día llegue, que suenen los tambores. 1890 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Es hora de bailar. 1891 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Solo quiero bailar contigo. 1892 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Solo quiero bailar contigo. 1893 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1894 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 ¡Me llamaron! 1895 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 ¡Tina Louise tiene herpes zóster! 1896 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 ¡Quieren que interprete a Roxie Hart! 1897 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 ¿Qué les dijiste? 1898 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 - Dije: "Ni loca. ¡Tengo un baile!". - ¡Así me gusta! 1899 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 ¡No! Era broma. 1900 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Tomaré el vuelo nocturno. ¡Así que empecemos la fiesta! 1901 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 ¡Sí! 1902 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Y ahora que estamos elegantes. 1903 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Eres una visión en aguamarina. 1904 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 Es hora de confesar, 1905 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 este año la reina del baile serás tú. 1906 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Quizá use una tiara cuando llegue la hora. 1907 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Prepárense, amigos, porque llegó el momento. 1908 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Hacer un baile para todos, 1909 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 para que vean que es posible. 1910 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Si la música retumba y a nadie le importa a quién ama tu corazón rebelde. 1911 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Háganlo ahora, 1912 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 hagan que todos vean cómo el mundo un día podría ser. 1913 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Quizá suceda si nos arriesgamos. 1914 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 Hola. Él es Mark. 1915 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 Hasta ese día que suenen los tambores, 1916 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 es hora de bailar. 1917 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Bien. 1918 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 ¿Por qué viniste? 1919 01:58:28,521 --> 01:58:30,521 Tenemos mucho de qué hablar. 1920 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Pero vine… 1921 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 porque hay una cosa que me importa más que todo lo demás. 1922 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Tú. 1923 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Eres mi hija, 1924 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 y te he amado desde que te vi, 1925 01:58:54,562 --> 01:58:59,521 y eso nunca cambiará. Nunca. ¿De acuerdo? 1926 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 - De acuerdo. - De acuerdo. 1927 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 - Bueno. - Sí. 1928 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 - Adelante. - No, ven. 1929 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 De acuerdo. 1930 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 ¿Qué prefieres? ¿Gardenias u orquídeas? 1931 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 - ¿Para qué? - Para tu ramillete. 1932 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardenias. 1933 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Muy bien. 1934 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 - No me dejes destruirlo. - Lo intentaré. 1935 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 - ¿Así se siente no fracasar? - Sí, creo que sí. 1936 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 - Bastante bien. - ¡Sí! 1937 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Esto es más de lo que osaba desear. 1938 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Es épico, y además 1939 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 esta noche hay lugar para todos. 1940 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 ¡Todos están en la pista! 1941 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 ¡Vamos a la pista! 1942 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Es hora de hacer un baile para todos, 1943 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 para demostrarles que es posible. 1944 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 Si la música retumba, y a nadie le importa a quién ama tu corazón rebelde. 1945 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 Háganlo ahora, 1946 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 hagan que todos vean cómo el mundo un día podría ser. 1947 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Quizá suceda si nos arriesgamos. 1948 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Pero hasta que ese día llegue, que suenen los tambores, 1949 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 y vamos a la pista. Para eso está la pista. 1950 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Es hora de bailar. 1951 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Solo quiero bailar contigo. 1952 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 ¡Es hora de bailar! 1953 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Solo quiero bailar contigo. 1954 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 ¡Es hora de bailar! 1955 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 ¡Bailar! 1956 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 ¡Bailar! 1957 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 ¡Bailar! 1958 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 ¡Es hora de bailar! 1959 02:02:37,187 --> 02:02:38,354 BASADA EN EL MUSICAL DE BROADWAY DE 1960 02:02:38,437 --> 02:02:39,646 CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN Y MATTHEW SKLAR, 1961 02:02:39,729 --> 02:02:40,896 ORIGINALMENTE PRODUCIDA PARA TEATRO POR BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN 1962 02:02:40,979 --> 02:02:41,812 Y JACK LANE 1963 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 REINA DEL DRAMA 1964 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 MÁS ATLÉTICO 1965 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 MÁS POPULAR 1966 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 REY DEL DRAMA 1967 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 MÁS PROBABLE QUE ESTÉ EN UN REALITY 1968 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 MÁS VALIENTE - MÁS ARTÍSTICA 1969 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 CAPAZ DE TODO POR UN RETUIT 1970 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 MÁS FELIZ 1971 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 MÁS RUIDOSA 1972 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 MÁS INGENIOSO - MÁS PROBABLE QUE SE QUEJE 1973 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 MÁS PROBABLE QUE SEA FAMOSA MÁS INTELECTUAL 1974 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 MEJOR VESTIDA 1975 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Subtítulos: Silvana Rinaldi