1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 ‎เริ่มกันเลยดีกว่าค่ะ 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 ‎ใครเห็นด้วยยกมือ 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 ‎ใครไม่เห็นด้วย 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,604 ‎(โรงเรียนเจมส์ แมดิสัน) 5 00:00:20,687 --> 00:00:24,312 ‎สมาคมครูและผู้ปกครอง ‎ได้ตั้งกฎสำหรับเข้างานพรอมค่ะ 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 ‎นักเรียนหญิงต้องแต่งกายมิดชิด 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 ‎นักเรียนชายต้องสวมสูทหรือทักซิโด 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 ‎ถ้านักเรียนคนไหนจะพาคู่เดตมาด้วย ‎ต้องเป็นเพศตรงข้ามเท่านั้น 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 ‎แบนนักเรียนคนนั้นไปเลยไม่ได้เหรอคะ 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 ‎มีคนเตือนว่าอาจมีผลกระทบทางกฎหมาย ‎ถ้าเราแบนเธอ 11 00:00:40,271 --> 00:00:42,854 ‎ดังนั้นแม้จะน่าเสียใจ แต่เราไม่มีทางเลือกค่ะ 12 00:00:42,937 --> 00:00:45,729 ‎- ปีนี้จะไม่มีงานพรอม ‎- คุณนายกรีน ขอถามหนึ่งข้อ 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 ‎อ๊ะ นั่นไงเอ็มม่า ขอถามความเห็นได้ไหมคะ 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 ‎- ช่วยตอบหน่อยได้ไหม ‎- ขอความเห็นได้ไหม 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,521 ‎เอ็มม่า คิดยังไงที่สมาคมครูและผู้ปกครอง ‎ยกเลิกงานพรอมคะ 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 ‎(NETFLIX ขอเสนอ) 17 00:01:42,104 --> 00:01:43,979 ‎(ละครบรอดเวย์ เอเลนอร์!) 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 ‎ผมแฟรงค์ ดิเลลลา ‎จากออนสเตจ ช่องนิวยอร์กวัน 19 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 ‎เรามาที่นี่เพื่อชมรอบปฐมทัศน์ของ ‎เอเลนอร์ ละครเพลงเอเลนอร์ โรสเวลต์ 20 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 ‎นำแสดงโดยนักแสดงเจ้าบทบาท ดีดี้ อัลเลน 21 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 ‎- ดีดี้! คุณเป็นดาวจรัสแสงแห่งบรอดเวย์ ‎- ใช่ค่ะ 22 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 ‎คุณจะเล่นบทไหนก็ได้ ทำไมเลือกเอเลนอร์ครับ 23 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 ‎เอเลนอร์ โรสเวลต์ ‎เป็นสตรีที่กล้าหาญ มีอำนาจ และมีเสน่ห์ 24 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 ‎แต่กลับไม่เป็นที่รู้จัก 25 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 ‎คนต้องได้รู้เรื่องราวของเธอ 26 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 ‎คนต้องได้รู้ว่าการเปลี่ยนแปลงโลกนั้นเป็นไปได้ 27 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 ‎ไม่ว่าคุณจะเป็นสตรีหมายเลขหนึ่ง ‎วัยกลางคนหน้าตาเรียบๆ 28 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 ‎หรือเป็นดาวจรัสแสงแห่งบรอดเวย์ 29 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 ‎แบร์รี่ กลิคแมน ‎คุณตีบทแฟรงกลิน ดี. โรสเวลต์แตกกระจุย 30 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 ‎ตอนที่ผมนั่งให้องค์เอฟดีอาร์ประทับ ‎หมายถึงนั่งรถเข็นน่ะนะ 31 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 ‎ดวงตาผมเห็นธรรมเลยครับ 32 00:02:30,187 --> 00:02:32,729 ‎ผมตระหนักว่าไม่มีความแตกต่าง 33 00:02:32,812 --> 00:02:36,396 ‎ระหว่างประธานาธิบดีแห่งสหรัฐฯ กับคนดัง 34 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 ‎เรามีอำนาจทั้งคู่ อำนาจที่จะเปลี่ยนแปลงโลก 35 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 ‎มันเป็นความรับผิดชอบที่หนักหนาสาหัสค่ะ 36 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 ‎มาคุยเรื่องกระบวนการกัน 37 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 ‎เวลาที่ผมสวมบทบาท ตีบทต้องขาด 38 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 ‎ตะกุกตะกัก งึกๆ งักๆ สะอึกสะอื้น 39 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 ‎ผมโน้มน้าวคนดูให้รู้สึกถึงความขมขื่น 40 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 ‎หลังละครจบ ถ้าคนดูไม่สลด แปลว่าผมล้มเหลว 41 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 ‎ทุกครั้งที่ฉันเจอบทอย่างเอเลนอร์ 42 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 ‎ความเป็นศิลปินในตัวฉันร้องขอ 43 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 ‎ฉันสวมวิก ใส่ฟันปลอม 44 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 ‎และรู้ว่าฉันเปลี่ยนแปลงชีวิตคน 45 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 ‎พอถึงตอนเป็นวัณโรคในองก์สอง 46 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 ‎แม้แต่คนที่หัวใจตายด้าน 47 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 ‎ยังร้อง "ยอดเยี่ยม" ทันใด 48 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 ‎ยอดเยี่ยม! 49 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 ‎รีวิวแรกจาก นสพ. สตาร์เลดเจอร์ นิวเจอร์ซี 50 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 ‎อย่าบอกฉันนะ 51 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 ‎ยกเว้นจะเป็นคำชม หรือด่าก็ได้แต่อย่าแรง 52 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 ‎มันเขียนว่าละครเราดังแล้ว! 53 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 ‎โอ๊ย กรี๊ดมากแม่! 54 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 ‎เราดังแล้ว ดังอย่างที่คู่ควร 55 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 ‎แน่อยู่แล้ว 56 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 ‎และหมายความว่าคณะละครเรา 57 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 ‎ไม่ต้องเป็นคณะละครเร่ 58 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 ‎แด่เอเลนอร์ ขอให้ครองเวทีไปชั่วนิรันดร์ 59 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 ‎แด่เอเลนอร์! 60 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 ‎มาดื่มให้การแสดงที่สร้างแรงบันดาลใจ 61 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 ‎น่าตื่นเต้นจนแทบนั่งไม่ติดที่ 62 00:04:18,354 --> 00:04:21,521 ‎และถ้าเราได้แสดงต่อ มีความหมายอีกอย่าง 63 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 ‎อีกสิบปีข้างหน้า 64 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 ‎อาจมีเอเลนอร์ภาคสอง! 65 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 ‎ฉันเดาคำวิจารณ์ได้เลย 66 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 ‎ก่อนจะมีจดหมายแจ้งหนี้อีกใบ 67 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 ‎มีความแปลกใหม่ 68 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 ‎- มีความไฉไล ‎- น่าพิสมัย 69 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 ‎- น่าฉงนฉงาย ‎- น่าคลื่นไส้ 70 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 ‎- บีบหัวใจ ‎- ให้สองคำ สร้างประวัติศาสตร์ 71 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 ‎เพราะเหตุนี้นักแสดงจึงหมายปอง 72 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 ‎คำยกย่อง 73 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 ‎และเงินทอง 74 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 ‎ที่ไหลมาทุกคืน 75 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 ‎จากการเปลี่ยนแปลงชีวิตคน 76 00:04:57,437 --> 00:04:59,062 ‎งานถนัดของเรา 77 00:04:59,146 --> 00:05:00,979 ‎รีวิวที่เหลือกำลังทยอยมา 78 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 ‎นิวยอร์กโพสต์ สำนักข่าวเอพี นิวยอร์กไทมส์ 79 00:05:05,771 --> 00:05:07,271 ‎นิวยอร์กไทมส์! 80 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 ‎อุ้ย 81 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 ‎อะไร 82 00:05:15,562 --> 00:05:16,771 ‎- โห ‎- เกิดอะไรขึ้น 83 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 ‎ไม่ใช่รีวิวที่ต้องการ ‎ถ้ายอดขายตั๋วล่วงหน้าน้อยขนาดนี้ 84 00:05:20,271 --> 00:05:21,271 ‎เราได้ปิดตัวแน่ 85 00:05:22,646 --> 00:05:25,062 ‎พวกเขาไม่ชอบตรงไหน ท่อนฮิปฮอปเหรอ 86 00:05:25,146 --> 00:05:27,104 ‎ใช่ แต่ไม่ใช่แค่นั้นหรอก 87 00:05:27,187 --> 00:05:30,354 ‎- ให้ตายสิ เชลดอน อ่านซะที ‎- อะไร อ่านมา 88 00:05:30,937 --> 00:05:32,729 ‎โอเค แค่ตรงไฮไลต์พอนะ 89 00:05:33,354 --> 00:05:37,229 ‎"การตีความบทเอฟดีอาร์ของแบร์รี่ กลิคแมน ‎หลงผิดมากจนเหมือนดูหมิ่น 90 00:05:37,312 --> 00:05:39,521 ‎น่ารังเกียจ และน่าหัวเราะมากที่สุด 91 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 ‎ในบรรดาละครทั้งหมดที่ผู้รีวิวคนนี้ ‎เคยโชคร้ายต้องกลั้นใจดูมา" 92 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 ‎ก็ไม่แย่มากนี่นา 93 00:05:48,854 --> 00:05:51,229 ‎- ของนางบ้างๆ ‎- แค่พูดเฉยๆ 94 00:05:51,979 --> 00:05:54,437 ‎"หลังดูดีดี้ อัลเลนในบทเอเลนอร์ โรสเวลต์ 95 00:05:54,521 --> 00:05:57,229 ‎สำรอกถ้อยคำรุนแรงเกี่ยวกับกิจกรรมการเมือง 96 00:05:57,312 --> 00:05:59,729 ‎เหมือนจ่ายเงินให้แดร็กควีนแก่ๆ 97 00:05:59,812 --> 00:06:03,062 ‎เอาธงชาติอเมริกาจุ่มน้ำเชื่อมมายัดลงคอคนดู" 98 00:06:03,146 --> 00:06:07,937 ‎เดี๋ยว… นั่นไม่ใช่การวิจารณ์ 99 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 ‎มันเป็น… การโจมตีที่ตัวบุคคลกันชัดๆ 100 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 ‎"ถ้าคุณคิดจะซื้อตั๋วมาดูโชว์นี้ ผมแนะนำว่า 101 00:06:16,937 --> 00:06:19,812 ‎ซื้อเชือกเหนียวๆ สักเมตร 102 00:06:19,896 --> 00:06:21,687 ‎มาแขวนคอตายดีกว่า" 103 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 ‎ตายแล้ว! ตายแล้ว! 104 00:06:26,687 --> 00:06:29,437 ‎ให้ซื้ออะไรนะ โชว์มันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 105 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 ‎โชว์ไม่แย่หรอก พวกคุณสองคนต่างหาก 106 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 ‎ไม่มีใครชอบคุณ 107 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 ‎- อะไรนะ ‎- อะไรนะ 108 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 ‎ไม่มีใครชอบพวกหลงตัวเอง 109 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 ‎- นี่… ‎- เรื่องนั้น 110 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 ‎ปล่อยเป็นหน้าที่ผมเอง ‎ผมจะพยายามแก้สถานการณ์อีกรอบ 111 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 ‎- เกลียดโลกนี้ชะมัด! บ้าบอ! ‎- เลวร้ายเหลือเกิน ฟังแล้วเจ็บปวด 112 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 ‎เจ็บจี๊ดที่กระดองใจ 113 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 ‎ทุกคนไปไหนกันหมด 114 00:06:55,354 --> 00:06:56,437 ‎รับอะไรดีครับ 115 00:06:56,521 --> 00:06:59,104 ‎แบล็กเบอร์รีสแมชใส่โยลาเมซคัล 116 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 ‎ผมเสียใจด้วยครับ ดีดี้ 117 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 ‎แต่จำไว้ว่าคุณมีเพื่อน 118 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 ‎ขอบคุณค่ะ คุณเป็นใคร 119 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 ‎เทรนท์ โอลิเวอร์ 120 00:07:11,062 --> 00:07:14,146 ‎- เราแสดงด้วยการห้าโชว์แล้ว ‎- จริงเหรอ โอ้ ตายจริง 121 00:07:14,229 --> 00:07:16,312 ‎เทรนท์เรียนที่จูลิยาร์ด โม้เรื่องนี้ไม่หยุด 122 00:07:16,396 --> 00:07:19,604 ‎- อ๋อ เทรนท์ เทรนท์นี่เอง ‎- เทรนท์ 123 00:07:22,146 --> 00:07:23,562 ‎แล้วคุณแต่งตัวเป็นบ๋อยทำไม 124 00:07:24,812 --> 00:07:26,354 ‎ผมอยู่ในช่วงเปลี่ยนงานน่ะ 125 00:07:26,437 --> 00:07:27,854 ‎พูดตามตรงนะ ดีดี้ 126 00:07:27,937 --> 00:07:31,521 ‎ผมรู้สึกเคว้งคว้าง ‎เหมือนสมัยก่อนเข้าเรียนที่จูลิยาร์ด 127 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 ‎นั่นไงล่ะ 128 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 ‎เทพีแห่งโรงละคร ‎จุดไฟให้ผมหลงใหลในการแสดง 129 00:07:35,979 --> 00:07:39,021 ‎สัมผัสแสนอ่อนโยนของหัตถ์นาง 130 00:07:39,104 --> 00:07:41,104 ‎ปั้นวิญญาณมนุษย์ขึ้นมา 131 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 ‎- แต่เราเรียนรู้ที่จูลิยาร์ด… ‎- แม่เจ้า 132 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 ‎ถ้าให้ผมรำพันก็คือ ‎"หากท่านทิ่มแทงข้า ไยจะไม่เลือดออก 133 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 ‎และหากท่านไม่จ่ายข้า ไยยังต้องแสดง" 134 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 ‎เจ๊ว่าพอแล้วนะ 135 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 ‎ถึงผมเคยเล่นเป็นแฮมเล็ต 136 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 ‎แต่คนก็ยังมีภาพจำว่าผมเป็นหมอนั่น ‎จากละครซิตคอมมุ้งมิ้งช่วงต้นปี 2000 137 00:08:01,979 --> 00:08:03,396 ‎ทอล์กทูเดอะแฮนด์ 138 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 ‎(นำแสดงโดย เทรนท์ โอลิเวอร์) 139 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 ‎ผมตั้งคำถามกับตัวตนในโลกนี้ของผม 140 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 ‎แม็กกี้ สมิธเคยเข้าหาผม ‎ในห้องน้ำชาย และพูดว่า 141 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 ‎"ใครส่งคุณมา มิเชล ด็อกเคอรีเหรอ 142 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 ‎เพราะศาลสั่งห้ามเข้าใกล้ในระยะ 457 เมตร" ‎ดูออกเลยว่านางกลัว 143 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 ‎- ไงคะ พวกคุณ ‎- แองจี้ แองจี้ 144 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 ‎เสียใจด้วยที่โชว์ของคุณ ‎ต้องปิดตัวในคืนปฐมทัศน์อีกแล้ว 145 00:08:32,437 --> 00:08:35,104 ‎ยินดีต้อนรับสู่โลกของคนตกงาน เติมเหล้าจ้ะ 146 00:08:35,187 --> 00:08:36,771 ‎นึกว่าคุณแสดงเรื่องชิคาโก 147 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 ‎ฉันเพิ่งลาออก 148 00:08:40,229 --> 00:08:43,771 ‎เป็นคอรัสมา 20 ปีก็ยังไม่ได้รับบทร็อกซี่ ฮาร์ท 149 00:08:44,479 --> 00:08:46,062 ‎อยากรู้ไหมว่าใครคาบบทไปกิน 150 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 ‎- เคลลี่ ริปา ‎- แชร์ 151 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 ‎- คอนนี่ ชุง ‎- คริส เจนเนอร์ 152 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 ‎ไม่ใช่ ทีน่า ลูอีส 153 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 ‎จินเจอร์จากเรื่องกิลลิแกนส์ไอแลนด์ 154 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 ‎คุณพระ ยังไม่ตายอีกเหรอ 155 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 ‎เราหายใจทิ้งไปเปล่าๆ 156 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 ‎จริง แต่อย่างน้อยเราก็ลงเรือลำเดียวกัน 157 00:09:16,354 --> 00:09:20,521 ‎"ความทุกข์ทำให้คนแปลกหน้าหันหากัน" 158 00:09:20,604 --> 00:09:22,604 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- จากเรื่องพายุพิโรธ 159 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 ‎โอเค ข้อแรกนะ หุบปาก ‎ข้อที่สอง ผมยังไม่ยอมแพ้หรอกนะ 160 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 ‎เรายังเป็นคนดัง เรายังมีอำนาจ 161 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 ‎แต่คุณโดนเดอะไทมส์สกัดดาวรุ่งไปแล้ว 162 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 ‎ใช่ พวกเขาตีตราว่าคุณเป็นดาราเฒ่าหลงตัวเอง 163 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 ‎ฉันยังไม่เข้าใจว่ามันไม่ดีตรงไหน 164 00:09:41,479 --> 00:09:45,646 ‎มีวิธีการง่ายๆ ที่เรายังรักตัวเองได้ 165 00:09:45,729 --> 00:09:50,521 ‎แต่ก็ดูเป็นคนดีอีกด้วย โอเคไหม 166 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 ‎เราจะเป็นดาราที่เคลื่อนไหวทางสังคม 167 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 ‎- ใช่ไหม ‎- ฉลาดเลิศ 168 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 ‎- เราแค่ต้องการประเด็นทางสังคม ‎- ประเด็นดัง 169 00:09:57,979 --> 00:09:59,729 ‎ทุกคนช่วยกันคิดประเด็น เริ่ม 170 00:10:00,479 --> 00:10:01,854 ‎- ความยากจน ‎- ใหญ่ไป 171 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 ‎ความอดอยากในโลก 172 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 ‎นั่นก็ยังใหญ่ไป ‎ไม่ เราต้องการสิ่งที่เรารับมือไหว 173 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 ‎ความอยุติธรรมเล็กๆ ที่เจอได้ง่ายหน่อย ‎การรีไซเคิลขยะ 174 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 ‎- ดูซิอะไรกำลังมาแรง ‎- รีไซเคิลก็ดีนะ 175 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 ‎- ทำไมมีรายการมอบรางวัลเยอะแยะ ‎- ปัญหาที่จอดรถ 176 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 ‎- หรือจอทีวีที่เบาะหลังแท็กซี่ ‎- สาวน้อยคนนี้เป็นไง 177 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 ‎โอ้ ตายแล้ว ดูนี่สิ 178 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 ‎- สาวที่ไหน ‎- คนทวีตกันตรึมเลย 179 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 ‎นางมาจากเอดจ์วอเตอร์ อินดีแอนา 180 00:10:29,187 --> 00:10:32,812 ‎นางเป็นเลสเบี้ยน อยากพาแฟนสาวไปงานพรอม 181 00:10:33,396 --> 00:10:35,979 ‎แต่สมาคมครูและผู้ปกครองเดือดปุดๆ ‎เลยยกเลิกงานไป 182 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 ‎ยกเลิกงานพรอมน่ะเหรอ 183 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 ‎- ทำได้ด้วยเหรอ ‎- ไม่ 184 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 ‎ครูใหญ่ฮอว์กินส์ คุณว่ายังไงคะ 185 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 ‎อย่างแรกผมจะติดต่ออัยการรัฐอินดีแอนา 186 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องกฎของโรงเรียนแล้ว ‎แต่เป็นคดีสิทธิพลเมือง 187 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 ‎เดี๋ยว จริงเหรอคะ 188 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 ‎แรงกดดันจากอัยการรัฐ ‎จะหยุดยั้งพวกเหยียดคนอื่นเหล่านี้ 189 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 ‎ต้องหยุดให้ได้ เพราะผมขอบอกไว้เลย 190 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 ‎ถ้าเรื่องนี้เป็นข่าวออกไป ผู้คนจะเดือดดาล 191 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 ‎ฟังแล้วของขึ้น 192 00:10:59,479 --> 00:11:02,521 ‎รู้ตัวอีกที เอเลนอร์ โรสเวลต์ยุคใหม่สักคน 193 00:11:02,604 --> 00:11:05,062 ‎จะบุกมาที่นี่ แล้วพวกเขาจะได้เจอกับนรก 194 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 ‎เราต้องไปที่นั่นและนำการประท้วง 195 00:11:09,896 --> 00:11:12,312 ‎เราจะเป็นเหตุการณ์ใหญ่ที่สุดในอินดีแอนา 196 00:11:12,396 --> 00:11:14,646 ‎ตั้งแต่อะไรก็ตามที่เคยเกิดขึ้นที่นั่น 197 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 ‎- ตกลงเราจะเล่นประเด็นนี้ใช่ไหม ‎- ใช่ เอาด้วยไหม 198 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 ‎- เราจะไปประท้วงกัน! ‎- ใช่ 199 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 ‎- เราจะทำป้าย ‎- เราจะทำเสื้อยืด 200 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 ‎เชลดอนไปด้วยได้ เขาจะได้ช่วยหาสถานที่ 201 00:11:28,312 --> 00:11:29,687 ‎เราทำได้จริงๆ เหรอ 202 00:11:29,771 --> 00:11:32,146 ‎เอาบั้นท้ายคุณแม่เป็นเดิมพันเลยว่าทำได้ 203 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 ‎เราจะพิสูจน์… 204 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 ‎ว่าในยุคสมัยนี้ 205 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 ‎การเป็นเกย์ไม่ใช่อาชญากรรม 206 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 ‎นี่คือโอกาสที่เราจะเปลี่ยนแปลงโลก 207 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 ‎- ด้วยเลสเบี้ยน ‎- เลสเบี้ยน 208 00:11:56,229 --> 00:11:58,021 ‎- เลสเบี้ยน ‎- เลสเบี้ยน 209 00:11:58,104 --> 00:11:59,021 ‎(เอ็มม่า!) 210 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 ‎ทีละคน! 211 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 ‎เราจะช่วยแม่หนูเลสเบี้ยน 212 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 ‎ไม่ว่าเธอต้องการหรือไม่ 213 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 ‎เมื่อเราเป็นนักแสดงชั้นเซียน 214 00:12:14,812 --> 00:12:16,437 ‎เราต้องช่วยคนเดือดร้อน 215 00:12:16,521 --> 00:12:18,146 ‎เราต้องช่วยคนทุกข์ใจ 216 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 ‎เราจะลงพื้นที่เข้าหาชาวบ้าน 217 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 ‎วันๆ ไม่เคยไปหาหมอฟัน 218 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 ‎จะเต้นกินรำกินทำไม ‎ในเมื่อเราสามารถแสดงจุดยืน! 219 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 ‎และรู้ว่าเราเปลี่ยนแปลงชีวิตคนได้จริงๆ 220 00:12:32,562 --> 00:12:35,229 ‎โอเค ทีนี้เราต้องแต่งเพลงปลุกใจ 221 00:12:35,854 --> 00:12:38,437 ‎- แบบ "วีอาร์เดอะเวิลด์" ‎- ของเลสเบี้ยน 222 00:12:38,521 --> 00:12:41,354 ‎สตีฟ ซอนด์ไฮม์แต่งได้ ‎เขาชอบบทสวีนนี่ ท็อดด์ของผม 223 00:12:41,437 --> 00:12:42,271 ‎ผมจัดการเอง 224 00:12:42,354 --> 00:12:44,312 ‎เดี๋ยว เราจะไปที่นั่นได้ยังไง 225 00:12:44,396 --> 00:12:49,062 ‎ผมเพิ่งจองทัวร์ฉิ่งฉับของคณะละครกอดสเปล ‎และมันจะผ่านอินดีแอนา 226 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 ‎- คุณนั่งรถทัวร์ไปกับเราได้ ‎- เห็นไหม แผนเริ่มเป็นรูปเป็นร่างแล้ว 227 00:12:54,187 --> 00:12:58,104 ‎เราจะบุกไปแปลงโฉมเมืองนั้น 228 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 ‎ให้เหมือนตอนจบขององก์แรกในเลมีเซราบล์ 229 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 ‎ไม่ต้องเป็นด็อกเตอร์ด้านจิตวิทยา 230 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 ‎ก็รู้ว่าชาวบ้านนับถือคนเป็นดารา 231 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 ‎เราจะสอนให้พวกเขาพูดจาให้เข้าหู 232 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 ‎ทันทีที่เราไปถึง 233 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 ‎ใช่เลย! 234 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 ‎- พวกชอบกำหมัด ‎- พวกเคร่งศาสนาจัด 235 00:13:17,854 --> 00:13:19,437 ‎- กินเศษเนื้อสัตว์ ‎- สมภารกินไก่วัด 236 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 ‎- ชอบแกล้งสัตว์ ‎- บุคลิกแย่ชะมัด 237 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 ‎- ชี้นิ้วเป็นงานถนัด ‎- ตัณหาจัด 238 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 ‎พวกขี้แพ้กับภรรยาหน้าบ้านๆ 239 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 ‎พวกเขาจะได้รู้จักความเห็นใจ! 240 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 ‎รู้จักแฟชั่นใหม่ๆ 241 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 ‎เมื่อเราเริ่ม 242 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 ‎เปลี่ยนแปลงชีวิตคน! 243 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 ‎ไปเริ่มต่อสู้กันเถอะ 244 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 ‎(สวัสดี ฉันชื่อเลซ) 245 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 ‎ชอบตุ๊กตาหมีไหมล่ะ 246 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 ‎ฉันแน่ใจว่าทำแบบนี้ผิดกฎหมาย 247 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 ‎- นี่เป็นวิธีแสดงความขอบคุณจากเรา เอ็มม่า ‎- ใช่ ขอบคุณที่ยกเลิกงานพรอม 248 00:14:06,146 --> 00:14:08,646 ‎ฉันไม่ได้ยกเลิกงานพรอม พ่อแม่พวกเธอต่างหาก 249 00:14:08,729 --> 00:14:10,187 ‎ไม่เอาน่า อย่าแกล้งเพื่อน 250 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 ‎- เดี๋ยวนี้เข้าข้างนางแล้วเหรอ ‎- เปล่า 251 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 ‎ฉันแค่ไม่ใช่เด็กประถม เจอกันตอนซ้อมนะ 252 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 ‎ยายคนไม่มีเพื่อน เรื่องนี้ยังไม่จบหรอกนะ 253 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 ‎บอกตัวเอง 254 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 ‎อย่าเป็นเกย์ในอินดีแอนา 255 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 ‎บอกไว้เลย ทำแบบนั้นน่ะโง่มาก 256 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 ‎มีหลายสถานที่ที่ยอมรับเรา 257 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 ‎อาจจะซานฟรานซิสโกหรือที่ที่ไม่เหงา 258 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 ‎แต่ที่อินดีแอนา ไม่ต้องเดา 259 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 ‎ถ้าเราเป็นเกย์ ‎ก็รู้เอาไว้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในไม่ช้า 260 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 ‎หายใจ เอ็มม่า 261 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 ‎อย่ากลั้นไว้ให้อัดอั้นอุรา 262 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 ‎หายใจ เอ็มม่า 263 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 ‎ชีวิตเด็ก ม.ปลายก็ท้าทายแบบนี้แหละหนา 264 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 ‎แค่หลับตาลงนับหนึ่งถึงสิบ 265 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 ‎นึกถึงสิ่งที่ทำให้เรามีความสุข 266 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 ‎และพยายามไม่ระเบิดออกมา 267 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 ‎แค่หายใจ 268 00:15:23,479 --> 00:15:27,854 ‎นี่ เอ็มม่า นี่ เธอจะพาสาวคนไหน ‎ไปงานพรอมเหรอ 269 00:15:27,937 --> 00:15:30,146 ‎ไม่ยักรู้ว่าเมืองเรามีเลสเบี้ยนคนอื่นอีก 270 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 ‎- นายไม่รู้จักหรอก เธอเป็นเด็กใหม่ ‎- เด็กแลกเปลี่ยนเหรอ 271 00:15:34,521 --> 00:15:35,979 ‎ก็ไม่แน่ 272 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 ‎งั้นทำไมไม่เอามาแลกกับผู้ชายสักคนล่ะ 273 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 ‎พวก! แจ๋ว! 274 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 ‎บอกตัวเอง คนอินดีแอนานิสัยห่วย 275 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 ‎รีบเผ่นจากที่นี่ หวังว่ารถทัวร์ยังไม่เต็ม 276 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 ‎ใครจะไปรู้ว่าการชวนผู้หญิงไปงานพรอม 277 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 ‎จะกลายเป็นความพินาศอย่างกับทิ้งบอมบ์ 278 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 ‎และที่ร้ายยิ่งกว่าคือพ่อแม่ไม่รอมชอม 279 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 ‎ใครจะไปคิดว่าเป็นแบบนี้ไปได้ 280 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 ‎หายใจ เอ็มม่า 281 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 ‎นึกภาพชายหาดกับทรายสีทอง 282 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 ‎หายใจ เอ็มม่า 283 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 ‎นึกภาพยากล่อมประสาทในมือ 284 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 ‎พยายามจดบันทึกหรือเริ่มเขียนบล็อก 285 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 ‎จะได้ระบายความในใจออกมา 286 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 ‎อยากโกรธก็ได้ 287 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 ‎แต่ต้องหายใจ 288 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 ‎โอเค ครูเพิ่งวางสายจากอัยการรัฐ 289 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 ‎เธอคิดว่านี่เป็นประเด็นด้านสิทธิพลเมือง ‎นี่เรื่องใหญ่นะ เอ็มม่า 290 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 ‎หมายความว่าไงคะ 291 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 ‎ครูตื่นเต้นที่จะได้มีส่วนร่วมกับเรื่องแบบนี้ 292 00:16:48,312 --> 00:16:50,187 ‎ดูซิว่าสมาคมครูและผู้ปกครองจะว่ายังไง 293 00:16:50,271 --> 00:16:52,812 ‎จะไม่สนุกหรอกนะ แต่เราจะผ่านไปให้ได้ 294 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 ‎ตอนนี้ก็ทำใจร่มๆ ไปก่อน 295 00:16:59,937 --> 00:17:03,312 ‎หายใจ เอ็มม่า 296 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 ‎จำไว้ว่ามีสิ่งที่เรียกว่าอากาศ 297 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 ‎หายใจ เอ็มม่า 298 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 ‎ดูสิว่าเธอกำลังเดือดพล่านแค่ไหน 299 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 ‎แค่ยิ้มและพยักหน้า แม้ว่าพวกเขาจะเป็นผีบ้า 300 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 ‎ท่องนะโม และภาวนาให้ได้ผล 301 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 ‎เหมือนอย่างที่คุยกันไว้ 302 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 ‎แค่… 303 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 ‎หายใจ 304 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 ‎เมื่อไรพระองค์จะช่วยชีวิตคน 305 00:17:41,229 --> 00:17:43,646 ‎- สีฟ้าๆ ‎- ยาแก้เมารถเหรอ 306 00:17:43,729 --> 00:17:44,937 ‎และอย่างอื่นด้วย 307 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 ‎ชีวิตคน… 308 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 ‎โอเค พอที! พอที! 309 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 ‎หยุดร้องเพลง หยุด ‎พวกคุณทำให้ผมเกลียดพระเจ้า 310 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 ‎- คุณทำให้พวกเขากลัว ‎- พวกเขาทำให้ผมกลัว 311 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 ‎เรามาบริหารการเชื่อใจกันดีไหมคะ 312 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 ‎- ใช่ ความคิดเข้าท่า ‎- เหรอคะ ดี 313 00:17:57,937 --> 00:18:02,854 ‎จองโรงแรมแล้ว ไม่รวมอาหารเช้า ‎แต่มีร้านวาฟเฟิลอยู่ข้างๆ 314 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 ‎ฟังดูน่ากิน 315 00:18:04,854 --> 00:18:07,104 ‎เรากำลังทำสิ่งที่ยิ่งใหญ่ 316 00:18:07,187 --> 00:18:09,104 ‎เราจะเป็นคนที่ยิ่งใหญ่ 317 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 ‎ทุกอย่างมันเยี่ยมมาก 318 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 ‎งานนี้จะทำให้ฉันได้รางวัลโทนี่ตัวที่สาม 319 00:18:14,854 --> 00:18:15,979 ‎จะบ้าตาย 320 00:18:16,062 --> 00:18:17,104 ‎อะไร 321 00:18:17,979 --> 00:18:21,479 ‎ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่ารางวัลโทนี่ ‎พัวพันกับการเมืองจะตาย 322 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 ‎พวกเขาไม่ได้โหวตให้เรา ‎แต่โหวตให้ภาพลักษณ์ของเรา 323 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 ‎ตอนนี้ภาพลักษณ์ของฉันค่อนข้างมัวหมอง 324 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 ‎เพราะเรื่องอื้อฉาว ‎ที่โรงละครลองเอเคอร์น่ะเหรอ 325 00:18:30,812 --> 00:18:34,229 ‎ตอนที่เสียงโทรศัพท์ดังระหว่างการแสดง 326 00:18:34,312 --> 00:18:36,312 ‎- ฉันไม่ผิดนะ ‎- แต่เป็นโทรศัพท์คุณ 327 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 ‎- ก็ฉันไม่รู้นี่! ‎- มันอยู่ในวิกผมคุณ! 328 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้ตัว ยังไงก็ตาม… 329 00:18:42,062 --> 00:18:46,812 ‎กำลังใจที่เราจะได้รับจากสิ่งนี้จะล้างมลทินให้ฉัน 330 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 ‎และฉันจะชนะ ‎ไม่ว่าละครเรื่องต่อไปของฉันคืออะไร 331 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 ‎คุณนี่โลภชะมัด ถ้าผมได้สักรางวัลก็พอใจแล้ว 332 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 ‎ผมนึกว่าผมจะมีโอกาสกับบทเอฟดีอาร์ 333 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 ‎ผมอยากชนะสักครั้ง 334 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 ‎เบื่อกับการถูกปฏิเสธเต็มที ผมไม่ใช่ดีดี้ อัลเลน 335 00:19:02,937 --> 00:19:04,062 ‎ดูอัดอั้น 336 00:19:04,146 --> 00:19:05,562 ‎ผมโกรธชีวิต 337 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 ‎ไม่ ฉันหมายถึงเทรนท์ เขาขย้อนอีกแล้ว 338 00:19:08,812 --> 00:19:11,354 ‎คุณพูดเรื่องอะไรอยู่นะ 339 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 ‎ผมเข้าวงการนี้เพราะใจรัก 340 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 ‎แต่ก็อยากพิสูจน์ ‎ให้ทุกคนที่กังขาในตัวผมเห็นอีกด้วย 341 00:19:17,979 --> 00:19:21,646 ‎ไม่ว่าครู พวกเด็กๆ บนรถโรงเรียน 342 00:19:21,729 --> 00:19:23,396 ‎พ่อแม่แย่ๆ ของผม 343 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 ‎ว่าผมทำสิ่งที่สำคัญได้ 344 00:19:26,937 --> 00:19:29,896 ‎นั่นคือสิ่งที่เรากำลังทำอยู่ 345 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 ‎สิ่งที่สำคัญ 346 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 ‎แค่หวังว่าเราจะไม่ทำพัง 347 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 ‎เริ่มเลย 348 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 ‎วันละนิด 349 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 ‎วันละหน่อย 350 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 ‎วันละน้อย 351 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 ‎สามสิ่งที่คอยภาวนา 352 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 ‎สามสิ่งที่คอยภาวนา 353 00:19:51,854 --> 00:19:55,312 ‎ขอโทษนะ คุณกำลังบอกเราว่าอัยการรัฐ 354 00:19:55,396 --> 00:19:57,896 ‎บังคับเราให้จัดงานพรอมงั้นเหรอ 355 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 ‎เปล่า อัยการรัฐอยากให้เรา ‎จัดงานพรอมสำหรับทุกคน 356 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 ‎เพราะนั่นสะท้อนคุณค่าของอเมริกาได้ดีที่สุด 357 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 ‎แต่ที่นี่ไม่ใช่อเมริกา ที่นี่คืออินดีแอนา 358 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 ‎โอเค 359 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 ‎ขอบอกให้ชัดๆ ที่นี่คืออเมริกา 360 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 ‎และทุกคนมีสิทธิ์ออกความเห็น เช่นคุณไงครับ 361 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 ‎ใครก็บังคับลูกชายฉันไปงานพรอมของเกย์ไม่ได้ 362 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 ‎ขอบคุณค่ะ เบเวอร์ลี่ ขอบคุณ 363 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 ‎อีกครั้งนะ นี่ไม่ใช่งานพรอมของเกย์ ‎แต่เป็นงานพรอมของทุกคน 364 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 ‎- ที่มีเกย์ ‎- คุณไม่ต้อง… 365 00:20:40,646 --> 00:20:42,479 ‎คุณไม่ต้องเข้าร่วมก็ได้ ถ้าไม่อยาก 366 00:20:43,187 --> 00:20:46,854 ‎ฟังนะ ผมเสียใจที่พวกคุณไม่พอใจ 367 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 ‎แต่การจัดงานพรอมเป็นอำนาจของสภานักเรียน 368 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 ‎มาถามความเห็นพวกเขากัน อลิสซ่า 369 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 ‎ได้ค่ะ 370 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 ‎แน่นอนว่าเราอยากให้มีงานพรอมค่ะ 371 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 ‎มันควรจะเป็นงานฉลองสำหรับนักเรียนทุกคน… 372 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 ‎โอเค ไม่ ขอบคุณ ไม่เป็นไรค่ะทุกคน 373 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 ‎ลูกรัก แม่ขอโทษนะ แต่นี่ไม่ใช่เรื่องของนักเรียน 374 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 ‎นี่เป็นเรื่องของการที่รัฐบาลทำลายชุมชนของเรา 375 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 ‎เป็นเรื่องของการที่รัฐบาล ‎พรากเสรีภาพในการเลือกของเราไป 376 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 ‎โอเคๆ 377 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องการแทรกแซงของรัฐบาล 378 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 ‎เอ็มม่า นี่เป็นเรื่องอะไร 379 00:21:32,396 --> 00:21:34,604 ‎หนูแค่อยากไปงานพรอมเหมือนเด็กคนอื่นๆ 380 00:21:35,354 --> 00:21:36,521 ‎แต่เธอไปไม่ได้ 381 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 ‎เด็กคนนี้ไปไม่ได้ ศาลเลยต้องเข้ามาเกี่ยวข้อง 382 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 ‎ถามตัวเองดูสิ 383 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 ‎ชาวเกย์มีอะไรที่ทำให้พวกคุณกลัวนักหนา 384 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ หยุดเลย หยุด 385 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 ‎หยุดเดี๋ยวนี้ 386 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 ‎สิ่งที่พวกคุณทำอยู่ตรงนี้ไม่ถูกต้อง 387 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 ‎ขอโทษนะ คุณเป็นใคร 388 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 ‎สาวน้อยของเราอยู่ไหน เอ็มม่าอยู่ไหน เอ็มม่า! 389 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 ‎หนูคือเอ็มม่าค่ะ 390 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 ‎เอ็มม่า ฉันชื่อแบร์รี่ ‎และฉันมาเพื่อบอกว่าเธอไม่ได้โดดเดี่ยว 391 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 ‎โอเคไหม ฉันเป็นเกย์ขนานแท้ดั้งเดิม 392 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 ‎ตัวจริงเสียงจริง! 393 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 ‎เราเดินทางมาจากนิวยอร์กเพื่อช่วยเธอ 394 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 ‎พรุ่งนี้เราจะเดินขบวนประท้วง 395 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 ‎- จะมีป้ายและมีท่าเต้น ‎- ขอโทษนะครับ 396 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 ‎- ขอโทษนะคะ ‎- พวกคุณมันหน้าไม่อาย! หน้าไม่อาย! 397 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 ‎ฟังสิโว้ย! 398 00:22:27,229 --> 00:22:30,437 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน พวกคุณเป็นใคร 399 00:22:30,521 --> 00:22:32,271 ‎เราเป็นพวกเสรีนิยมจากบรอดเวย์ 400 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 ‎เงียบน่ะ! 401 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 ‎เรามาเพื่อเปิดใจและเปิดความคิดพวกคุณ 402 00:22:38,562 --> 00:22:41,437 ‎พวกเราห้าคนจะสอนคุณ… 403 00:22:42,021 --> 00:22:43,312 ‎- ดีดี้อยู่ไหน ‎- เดี๋ยวก็เห็น 404 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 ‎ได้เวลา 405 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 ‎โอ้ พระเจ้า นั่นดีดี้ อัลเลน 406 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 ‎ฉันอยากบอกประชาชนแห่ง… 407 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 ‎เมืองอีหยังก็ตาม 408 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 ‎ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 409 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 ‎และพูดตามตรง ฉันอึ้งกิมกี่ 410 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 ‎ฉันอ่านข่าวไปหน่อยเดียวก็รู้ว่าต้องมา 411 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 ‎และถ้าไม่ใช่ละครเรื่องมิราเคิลเวิร์กเกอร์ 412 00:23:22,146 --> 00:23:25,271 ‎ฉัน… 413 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 ‎จะไม่ยอมทำเป็นตาบอด 414 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 ‎หูหนวกและบ้าใบ้ 415 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 ‎ฟังนะ คนใจร้ายขี้เหยียดทั้งหลาย 416 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 ‎คิดว่าตัวเองเป็นใคร 417 00:23:39,979 --> 00:23:42,437 ‎บังอาจใช้อคติ ทำตัวเผด็จการ 418 00:23:42,521 --> 00:23:45,646 ‎ดาราบรอดเวย์อย่างฉันจะไม่ปล่อยผ่าน 419 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 ‎มาพรากสิทธิ์ของเด็กสาว ซึ่งเป็นแอลจีบีคิววัยใส 420 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 ‎ฉันโกรธเกินกว่าจะกูเกิลว่าย่อมาจากอะไร 421 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน แต่เป็นเรื่อง… 422 00:24:01,937 --> 00:24:03,187 ‎เอ็มม่า! 423 00:24:03,271 --> 00:24:06,146 ‎เอ็มม่า เพราะคุณไม่เห็นเหรอ 424 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 ‎ว่าเธอต้องเจอกับความอยุติธรรมพรรค์ไหน 425 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 ‎ดังนั้นจงฟังคำของฉัน 426 00:24:12,104 --> 00:24:14,896 ‎ไม่งั้นได้เจอปัญหาใหญ่ 427 00:24:15,521 --> 00:24:18,562 ‎คุณจะปิดปากผู้หญิงเสียงดังคนนี้ยังไง 428 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 ‎ร้องเลย เอเลนอร์! 429 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 ‎ยังไง! 430 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน 431 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 ‎ไล่พวกเขาออกไปเดี๋ยวนี้ 432 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 ‎เอาเลย ข่มขู่กันว่าจะหาเรื่อง 433 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 ‎แต่ฉันไม่สะเทือนสักนิด 434 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 ‎ฉันเข้าใจชาวเมืองที่หัวร้อน 435 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 ‎เพราะฉันแสดงในโฉมงามกับอสูรมาก่อน 436 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 ‎อดีตฉันเองก็เคยโดนป้ายสี 437 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 ‎ดังนั้นเธอไม่โดดเดี่ยวหรอกคนดี 438 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 ‎เดอะโพสต์เคยหาว่า ‎ฉันแก่เกินกว่าจะเล่นบทเอวา เปรอน 439 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 ‎ไม่นะ 440 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 ‎เอวา เปรอน! 441 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน 442 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 ‎นี่เป็นเรื่องของเอ็มม่า บ้าจริง! 443 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 ‎ความเท่าเทียม 444 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 ‎ควรจะเป็นบรรทัดฐานของประเทศนี้ 445 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 ‎ห้ามถ่ายรูป 446 00:25:08,646 --> 00:25:11,062 ‎นอกจากจะเอาลงในอินสตาแกรม 447 00:25:11,604 --> 00:25:15,187 ‎ใช้แฮชแท็ก "ดีดี้ชนะใจชาวเมือง" 448 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน 449 00:25:18,187 --> 00:25:19,062 ‎น่ารักครับ 450 00:25:19,146 --> 00:25:21,729 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อเป็นข่าว 451 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 ‎แต่ฉันรู้ว่าเอ็มม่าเจ็บปวดรวดร้าว 452 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 ‎เหล่าดาราเลยต้องยื่นมือเข้าช่วย 453 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 ‎ด้วยเพลงดุเดือดและท่าเต้นดุดัน 454 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน 455 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 ‎แม้ว่าฉันทั้งรวยทั้งดัง 456 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 ‎ฉันไม่ได้มาเพื่อหาซีน 457 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 ‎เรียกยามมา 458 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 ‎อย่ามัวเป็นพวกหลังเขาโง่เง่า 459 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 ‎ร่วมมือกับฉัน และเราจะเริ่มการต่อสู้ 460 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 ‎เบาไฟหน่อยได้ไหมหนู 461 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 ‎เดี๋ยว นี่มัน… 462 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 ‎ไม่ใช่… 463 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 ‎- เรื่องฉัน ‎- ไม่ใช่เรื่อง… 464 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 ‎- นี่มันเรื่องอะไรกัน ‎- ไม่ใช่เรื่อง… 465 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 ‎นี่มันเรื่องอะไรกัน 466 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 ‎ไม่ใช่เรื่อง… 467 00:26:29,021 --> 00:26:30,812 ‎เป็นเรื่องเอ็มม่า 468 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 ‎และไม่ใช่เรื่อง… 469 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 ‎ฉัน! 470 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 ‎ใครเรียกพวกเขามา คุณเหรอ 471 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 ‎ผมเหรอ เปล่า ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในนั้น 472 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 ‎คนแปลกหน้าบุกเข้ามาก่นด่าพวกพ่อแม่ ‎และคุณไม่ทำอะไรเลย 473 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 ‎คุณบริหารโรงเรียนประเภทไหนกัน 474 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 ‎ขอโทษนะครับ คุณอัลเลน ‎ผมทอม ทอม ฮอว์กินส์ 475 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 ‎ผมเป็นครูใหญ่และผมแค่… คุณมาทำอะไรครับ 476 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 ‎เรามาแสดงให้ชุมชนนี้เห็นว่า 477 00:27:10,687 --> 00:27:14,312 ‎ชาวเกย์และคนดังผู้สนับสนุนชาวเกย์เช่นตัวฉัน 478 00:27:14,896 --> 00:27:17,437 ‎ก็เป็นมนุษย์เหมือนพวกเขา 479 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 ‎ถ้าที่นี่ไม่มีเกย์ ‎ทำไมแอปหาคู่ของผมเด้งขึ้นมาเต็มเลย 480 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 ‎เราไม่ใช่ปีศาจ 481 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 ‎เรามากะเทาะวัฒนธรรมล้าหลัง 482 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 ‎ผมเป็นแฟนคุณครับ 483 00:27:31,687 --> 00:27:32,646 ‎จริงเหรอคะ 484 00:27:32,729 --> 00:27:34,562 ‎ครับ ใช่ 485 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 ‎แฟนแบบไหนคะ แฟนตัวยง แฟนตัวเล็ก ‎หรือแอนตี้แฟนแสนสะพรึง 486 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 ‎เรียกว่าแฟนตัวยงก็ได้ครับ ใช่ 487 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 ‎จริงเหรอคะ น่าแปลกใจจัง ‎เพราะปกติแฟนๆ ของฉันไม่ใช่แบบนี้ 488 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 ‎- หมายถึงผิวดำเหรอ ‎- หมายถึงชายแท้ 489 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 ‎คุณเป็นชายแท้ใช่ไหม 490 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 ‎ใช่ครับ ชายแท้ก็ชอบละครบรอดเวย์นะ 491 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 ‎เคยได้ยินค่ะ แต่คิดมาตลอดว่าเป็นแค่นิทาน 492 00:28:02,062 --> 00:28:05,437 ‎- อะไรแบบนั้น ‎- อะไรแบบนั้น แต่เป็นเรื่องจริงครับ 493 00:28:05,521 --> 00:28:09,562 ‎ผมเป็นแฟนคุณตั้งแต่เห็นคุณเล่นละคร ‎ที่ทำให้คุณได้รางวัลโทนี่ครั้งแรก 494 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 ‎- ไม่จริงน่ะ คุณเคยดูสวอลโลว์เดอะมูนเหรอ ‎- ครับ 495 00:28:12,687 --> 00:28:17,021 ‎เพลงในช่วงต้นขององก์ที่สอง ‎"เดอะเลดี้ส์อิมพรูฟวิง" ฟังแล้วขนลุก 496 00:28:17,979 --> 00:28:19,854 ‎เพลงนั้นทำให้ฉันเกิดค่ะ 497 00:28:19,937 --> 00:28:21,396 ‎ทำให้ผมเป็นแฟนคุณ 498 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 ‎- ดีดี้ เราต้องรีบไปกันแล้ว ‎- โอเค 499 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 ‎คุณอัลเลนครับ นี่เป็นสถานการณ์ละเอียดอ่อน 500 00:28:27,062 --> 00:28:29,812 ‎ผมขอร้องให้คุณกับเพื่อนๆ ถอยไปสักสองสามวัน 501 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 ‎- ถอยเหรอ ‎- ใช่ครับ 502 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 ‎เราไม่มีทางถอยแน่ 503 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 ‎ฉันรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร ‎คุณพยายามจะเยินยอให้ฉันใจอ่อน 504 00:28:39,604 --> 00:28:43,229 ‎ไม่ได้ผลหรอกนะ ทอม ยิ่งชมฉันยิ่งแกร่ง 505 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 ‎เติมไฟให้มั่นขึ้นไปอีก 506 00:29:03,646 --> 00:29:04,896 ‎เมื่อกี้มันบ้ามาก 507 00:29:05,479 --> 00:29:06,562 ‎นั่นสิ 508 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 ‎- ฉันจะสติแตกอยู่แล้ว ‎- อย่าสติแตก 509 00:29:09,062 --> 00:29:10,437 ‎เรามีแผน จำได้ไหม 510 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 ‎เราจะได้แต่งตัวไปงานพรอม 511 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 ‎และอยู่ด้วยกันต่อหน้าคนอื่น ‎ไม่ต้องหลบซ่อนอีกต่อไป 512 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 ‎เธอแน่ใจเหรอ 513 00:29:19,979 --> 00:29:21,729 ‎มีสิ่งเดียวเท่านั้นที่ฉันแน่ใจ 514 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 ‎ฉันไม่อยากก่อเรื่องเดือดร้อน 515 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 ‎ฉันไม่อยากบุกเบิกเส้นทางใหม่ 516 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 ‎ฉันไม่อยากเป็นสัญลักษณ์ 517 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 ‎หรือเป็นเรื่องเล่าเตือนใจ 518 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 ‎ฉันไม่อยากเป็นแพะรับบาป 519 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 ‎ให้คนมาต่อต้าน 520 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 ‎สิ่งฉันที่ต้องการง่ายนิดเดียว 521 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 ‎ถ้าหากมันเป็นไปได้ 522 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ 523 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 ‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง 524 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 ‎และเต้นรำกับเธอ 525 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 ‎ไม่ต้องแคร์คำพูดใคร 526 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 ‎และเมื่อเต้นจบเพลง 527 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 ‎จะไม่มีใครโน้มน้าวเราได้ 528 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 ‎ว่าเราผิด 529 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 ‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน 530 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 ‎กับเพลง 531 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 ‎ไม่ต้องมีการตกแต่งใหญ่โต 532 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 ‎ไม่ต้องมีธงประดับ 533 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 ‎ไม่จำเป็นต้องมีค่ำคืน 534 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 ‎ที่กระดาษสีโปรยปรายติดผม 535 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 ‎ไม่ต้องมีคนเต็มห้อง 536 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 ‎ผู้คนที่ฉันไม่รู้จัก 537 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 ‎ฉันแค่อยากกอดเธอไว้ 538 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 ‎และไม่ปล่อยเธอไป 539 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ 540 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 ‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง 541 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 ‎และเต้นรำกับเธอ 542 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 ‎ไม่ต้องแคร์คำพูดใคร 543 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 ‎และเมื่อเต้นจบเพลง 544 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 ‎จะไม่มีใครโน้มน้าวเราได้ 545 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 ‎ว่าเราผิด 546 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 ‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน 547 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 ‎กับเพลง 548 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 ‎แม่ฉันน่ะ ฉันต้องไปแล้ว 549 00:31:26,271 --> 00:31:27,104 ‎โอเค 550 00:31:28,521 --> 00:31:29,521 ‎บาย 551 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 ‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน 552 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 ‎กับ… 553 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 ‎เพลง 554 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 ‎โอ้ คุณพระ 555 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 ‎โทรมกว่ารถบัสอีก 556 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 ‎อย่างน้อยก็เงียบกว่า 557 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 ‎ฉันอยากได้เครื่องดื่ม 558 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 ‎สวัสดีค่ะ 559 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 ‎ดิกคินสัน สี่ห้อง ฉันโทรมาจองเมื่อวาน 560 00:32:13,562 --> 00:32:15,646 ‎สี่ห้อง ขนาดต่างกัน 561 00:32:15,729 --> 00:32:18,521 ‎ตามลำดับชั้นของแขก ถูกไหมคะ 562 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 ‎ห้องสวีทของฉันอยู่ไหน 563 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 ‎เราไม่มีห้องสวีทครับ 564 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 ‎ทีนี้มีห้องสวีทหรือยังล่ะ 565 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 ‎ไม่ครับ เราไม่มีห้องสวีท ทุกห้องเหมือนกันหมด 566 00:32:36,521 --> 00:32:37,979 ‎คุณต้องรู้สิว่าฉันเป็นใคร 567 00:32:38,062 --> 00:32:41,312 ‎อย่างน้อยฉันก็อยากได้ห้องที่ติดกับสปา 568 00:32:42,104 --> 00:32:43,187 ‎ไม่มีสปาครับ 569 00:32:43,771 --> 00:32:46,979 ‎แองจี้ ที่นี่มันอะไรกัน เราจะโดนฆ่าหมกห้อง 570 00:32:47,062 --> 00:32:50,271 ‎- คุณรู้ใช่ไหม ‎- เว็บออร์บิตซ์ให้ที่นี่สามดาวเลยนะ 571 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 ‎คุณมีวิลล่าไหม 572 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 ‎ไม่ครับ เราไม่มีวิลล่า 573 00:33:04,896 --> 00:33:05,937 ‎งั้นตอนนี้มีรึยัง 574 00:33:06,021 --> 00:33:07,437 ‎อะไรน่ะ 575 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 ‎รางวัลดราม่าเดสก์ คุณก็รู้ว่าคืออะไร 576 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 ‎ผมอ้วกบนรถบัสอีกแล้ว 577 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 ‎ผมขอเจอหมอประจำโรงแรมได้ไหม 578 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 ‎โอ้ พระเจ้า คุณนั่นเอง 579 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเป็นคุณจริงๆ 580 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 ‎คุณเล่นเรื่องทอล์กทูเดอะแฮนด์ ‎ออนแอร์ตอนสามทุ่มทุกคืนเลย 581 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 ‎- ผมได้ห้องหรือยัง ‎- โอเค มาเริ่มกันเถอะ ตกลงนะ 582 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 ‎มาเปลี่ยนใจคนกัน 583 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ด้วยความยินดีครับ 584 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 ‎บ่อน้ำอธิษฐาน 585 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 ‎อธิษฐานสิ ดีดี้ 586 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 ‎ความตาย ฉันอยากตาย 587 00:33:36,146 --> 00:33:38,312 ‎โอเค เชลดอนกำลังหาสถานที่อยู่ 588 00:33:38,396 --> 00:33:40,062 ‎เรื่องเพลงไปถึงไหนแล้ว 589 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 ‎เรื่องนั้นน่ะ ผู้จัดการทำให้ผมเข้าใจผิด 590 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 ‎คุณซอนด์ไฮม์ไม่ใช่แฟนละครสวีนนี่ ท็อดด์ของผม 591 00:33:48,729 --> 00:33:49,896 ‎ตรงกันข้ามเลย 592 00:33:49,979 --> 00:33:51,229 ‎โอ๊ย ตายแล้ว 593 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 ‎ให้ตายสิ เทรนท์ คุณทำเราพัง 594 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 ‎ไม่ต้องห่วง ผมแต่งเพลงเอง ใช่ 595 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 ‎ค่อนข้างปลุกใจทีเดียว 596 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 ‎และเป็นคีย์ที่มนุษย์ปกติร้องได้ 597 00:34:06,062 --> 00:34:08,396 ‎เด็กๆ ที่แสดงเรื่องกอดสเปลจะเป็นคอรัสให้ 598 00:34:08,479 --> 00:34:11,646 ‎พวกเขามีชุดของตัวเอง ไม่ต้องขอบคุณ 599 00:34:13,229 --> 00:34:15,104 ‎โอ้ พระเจ้า 600 00:34:15,187 --> 00:34:16,187 ‎ใช่ 601 00:34:16,271 --> 00:34:17,354 ‎นี่มันแย่มาก 602 00:34:18,229 --> 00:34:20,521 ‎ถ้าร้องมีหวังโดนโห่ลงจากเวที 603 00:34:20,604 --> 00:34:22,687 ‎ไม่ เราแค่ต้องการสารที่เข้าใจง่าย 604 00:34:22,771 --> 00:34:25,354 ‎ซึ่งกระตุกใจคนและเพิ่มความอลังการนิดหน่อย 605 00:34:25,437 --> 00:34:27,187 ‎เรามีทุกอย่างพร้อมแล้ว 606 00:34:27,271 --> 00:34:28,646 ‎ยกเว้นสถานที่ 607 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 ‎โถ เชื่อใจกันบ้าง 608 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 ‎ผมได้สถานที่แล้ว มีคนดู 2,500 คนแน่ๆ 609 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 ‎- อะไรนะ ‎- สุดยอดไปเลย 610 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 ‎ใช่โรงละครกลางแจ้งสวยๆ ไหม 611 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 ‎เปล่า เป็น… 612 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 ‎สนามกีฬาน่ะ 613 00:34:46,021 --> 00:34:47,521 ‎สนามกีฬาเหรอ 614 00:35:03,229 --> 00:35:04,771 ‎เอางี้สินะ 615 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 ‎ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย 616 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 ‎ทรัคโกซอรัส หุ่นไดโนเสาร์กินรถ 617 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 ‎จะไม่ให้ความบันเทิงช่วงพักครึ่งแก่คุณในวันนี้ 618 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 ‎เพราะเรามีแขกจากนิวยอร์ก ‎จะมาร้องเพลงเกี่ยวกับความใจแคบให้เราฟัง 619 00:35:31,562 --> 00:35:36,229 ‎สวัสดีครับ ผมเทรนท์ โอลิเวอร์ ‎เป็นนักแสดง นักเคลื่อนไหวทางสังคม 620 00:35:37,146 --> 00:35:38,896 ‎และจบจากจูลิยาร์ด 621 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 ‎เอ็มม่า เพลงนี้เพื่อเธอ 622 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 ‎ดอกไม้ยอมรับน้ำฝน เพื่อให้เติบโตงอกงาม 623 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 ‎ทารกยอมรับนมแม่ 624 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 ‎เพื่อให้เติบใหญ่แข็งแรง 625 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 ‎ผมยอมรับว่าเกิดมาหล่อ 626 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 ‎มาร้องเพลงกับผม เพลงแห่งการยอมรับ 627 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 ‎ให้เรายอมรับกันและกัน 628 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 ‎ผมรู้ว่ามันยาก 629 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 ‎เราเป็นพี่เป็นน้อง 630 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 ‎จะบอกให้ว่าผมเรียนรู้อะไรจากจูลิยาร์ด 631 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 ‎ความเกลียดชังไม่จำเป็นต่อผม 632 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 ‎และไม่จำเป็นต่อคุณ 633 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 ‎มาร่วมแรงร่วมใจกัน 634 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 ‎เพื่อให้ความฝันสีรุ้งกลายเป็นจริง 635 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 ‎ท่านผู้มีเกียรติ ‎เจ้าของรางวัลโทนี่สองสมัย คุณดีดี้ อัลเลน 636 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 ‎- เทรนท์ ฉันอยากกระชากหน้าคุณให้หลุด ‎- ผมขอโทษ 637 00:36:47,104 --> 00:36:49,854 ‎คุณทำให้ผมล้มเหลว ผมเบื่อความล้มเหลวเต็มที 638 00:36:49,937 --> 00:36:51,271 ‎ทีนี้เราจะเอายังไงกันต่อ 639 00:36:51,354 --> 00:36:52,396 ‎เราจะกลับ 640 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 ‎- ฆ่าเทรนท์เสร็จค่อยกลับ ‎- แล้วเด็กนั่นล่ะ 641 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 ‎สวัสดีครับ ทุกคน 642 00:36:59,812 --> 00:37:03,479 ‎เรามีข่าวมาบอก ‎เอ็มม่ากับผมอยากมาบอกพวกคุณด้วยตัวเอง 643 00:37:03,562 --> 00:37:06,062 ‎เป็นเพราะแรงกดดันจากอัยการรัฐ 644 00:37:06,146 --> 00:37:07,771 ‎เราได้จัดงานพรอมแล้ว 645 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 ‎- ว่าไงนะ ‎- งานพรอมกลับมาแล้ว 646 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 ‎เราทำสำเร็จ! 647 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 ‎เห็นไหม เราไม่ได้หลงตัวเอง 648 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 ‎มาทำความเข้าใจกันก่อน ไม่ใช่เพราะคุณ… 649 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 ‎อาจจะใช่ก็ได้นะคะ 650 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 ‎ทุกคนกระเจิดกระเจิงเมื่อพวกคุณมาถึงที่นี่ 651 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 ‎อัยการอาจมีอำนาจทางกฎหมาย ‎แต่พวกคุณทำให้คนกลัว 652 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 ‎เราทำให้คนกลัว! 653 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 ‎ที่สำคัญคือนี่คือชัยชนะ ‎เธอไปงานพรอมได้เหมือนคนอื่นแล้ว 654 00:37:32,021 --> 00:37:34,146 ‎- เยี่ยมเลย ‎- เธอจะใส่ชุดอะไรจ๊ะ 655 00:37:34,229 --> 00:37:37,604 ‎หนูคิดว่าจะใส่ทักซิโดสไตล์วินเทจ ‎กับรองเท้าผ้าใบหุ้มข้อสูงค่ะ 656 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 ‎ไม่รู้สิ สำคัญด้วยเหรอ 657 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 ‎สำคัญด้วยเหรอ 658 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 ‎- หนูจ๋า ‎- สาวน้อย แม่คุณทูนหัว 659 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 ‎ฉันไม่รู้จักเธอ และเธอไม่รู้จักฉัน 660 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 ‎แต่ขอร้องล่ะ ‎ให้ฉันช่วยเธอแต่งตัวไปงานพรอมนะ 661 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 ‎- โอเคนะ ได้นะ ‎- โอเคค่ะ 662 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 ‎เราจะไปร้านแซ็กส์กัน 663 00:37:59,729 --> 00:38:01,479 ‎- ที่นี่ไม่มีแซ็กส์ ‎- เรามีเคมาร์ท! 664 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 ‎- อะไรนะ ‎- เคมาร์ท 665 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 ‎ได้ 666 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 ‎เราจะไปดูชุดของรีบา แม็กเอนไทร์ ‎เดินแฟชั่นโชว์กันเล็กน้อย 667 00:38:13,021 --> 00:38:16,646 ‎โอเค พรุ่งนี้ได้ไหมคะ เจอกันที่บ้านหนูก็ได้ 668 00:38:16,729 --> 00:38:18,896 ‎หนูต้องไปถามคู่เดตก่อนว่ายังไปด้วยกันไหม 669 00:38:18,979 --> 00:38:20,937 ‎ได้จ้ะ งั้นฉันจะไปเดินส่องชุดก่อน 670 00:38:21,021 --> 00:38:23,479 ‎เธอขับกระบะไปส่งฉันได้ไหม 671 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 ‎คิดว่าหนูขับกระบะเพราะหนูเป็นเลสเบี้ยนเหรอ 672 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 ‎- ใช่ไหมล่ะ ‎- เงียบเหอะ 673 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 ‎- มีใครหิวไหมครับ ‎- ฉันอยากดื่ม 674 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 ‎- แถวนี้มีอะไร ‎- ผมเห็นบิ๊กบอยอยู่ติดกับทางหลวง 675 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 ‎- ที่นี่มีบาร์เกย์เหรอ ‎- ฉันชอบบิ๊กบอย 676 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 ‎บาร์เกย์เหรอ ฉันไปไม่ได้ เดี๋ยวโดนรุมล้อม 677 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 ‎แน่นอนครับ 678 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 ‎- ผมดีใจที่เห็นเอ็มม่ายิ้มได้อีกครั้ง ‎- ค่ะ 679 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 ‎เธอเพิ่งผ่านเรื่องแย่ๆ มา 680 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 ‎ฉันก็พอจะดูออก ใช่ 681 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 ‎ตั้งแต่ก่อนเรื่องงานพรอมแล้ว 682 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 ‎ตอนเธอเปิดตัว พ่อแม่ไล่เธอออกจากบ้าน 683 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 ‎- จริงเหรอ ‎- ครับ ตอนนั้นเธออายุ 16 684 00:39:05,562 --> 00:39:06,937 ‎เลวร้ายมากทีเดียว 685 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 ‎ยังไงก็ตาม 686 00:39:13,187 --> 00:39:14,479 ‎ขอบคุณนะครับที่ช่วยเธอ 687 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 ‎หรือพยายามจะช่วย 688 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 ‎ค่ะ 689 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 ‎- ทอม ‎- ครับ ว่าไง 690 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 ‎แถวนี้มีร้านอาหารที่มีจานกับมีดส้อมไหมคะ 691 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 ‎มีร้านแอปเปิลบีอยู่ข้างห้างครับ 692 00:39:37,562 --> 00:39:39,021 ‎- คุณอยากไปไหม ‎- ค่ะ 693 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 ‎พาฉันไปร้านแอปเปิลกับบีเดี๋ยวนี้เลย 694 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 ‎ได้ครับ 695 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ด้วยความยินดี 696 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 ‎คุณใจดีจัง 697 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 ‎- ทายซิวันนี้วันอะไร ‎- วันอะไร 698 00:39:52,104 --> 00:39:53,562 ‎วันชวนสาวไปพรอม! 699 00:39:53,646 --> 00:39:54,646 ‎ไง เคย์ลี! 700 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 ‎ตั้งแต่อยู่ทีมฟุตบอล ม.ต้น ก็มีแต่สาวรุมล้อม 701 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 ‎ฉันเป็นหนุ่มเนื้อหอม แต่ โอ้ ช่างเบื่อเหลือทน 702 00:40:07,562 --> 00:40:09,854 ‎ชีวิตสมบูรณ์แบบไปทุกอย่าง 703 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 ‎แต่ละวันไม่มีความแตกต่าง 704 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 ‎อยากให้มีใครเข้ามาสร้างสีสัน 705 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 ‎แล้วสิ่งใหม่ก็เกิดขึ้น 706 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 ‎พลิกชีวิตฉันอย่างสิ้นเชิง 707 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 ‎เป็นเพราะมีเธอเข้ามา 708 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 ‎แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 709 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 ‎ไปงานพรอมด้วยกันนะ เคย์ลี! 710 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 ‎ถามอะไรโง่ๆ ไปจ้ะ! 711 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 ‎นี่ เชลบี้ เธอเป็นคนต่อไป 712 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 ‎ฉันสอบไม่ผ่านสักวิชา 713 00:40:44,604 --> 00:40:48,562 ‎ก่อนเธอเดินเข้ามาในห้องเรียนภาษาสเปน 714 00:40:48,646 --> 00:40:50,021 ‎หัวใจฉันเต้นแรงไหม 715 00:40:50,604 --> 00:40:51,729 ‎ฉันคงไม่ปฏิเสธ 716 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 ‎เพราะชีวิตที่ไม่มีเธอมันไม่เด็ด 717 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 ‎แล้วสิ่งใหม่ก็เกิดขึ้น 718 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 ‎พลิกชีวิตฉันอย่างสิ้นเชิง 719 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 ‎เป็นเพราะมีเธอเข้ามา 720 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 ‎แล้วดูสิว่าเกิดอะไรขึ้นกับฉัน 721 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 ‎ไปงานพรอมด้วยกันนะ เชลบี้! 722 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 ‎เธอทำสำเร็จ ไม่ เธอทำสำเร็จจริงๆ 723 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 ‎เรามีงานพรอมก็เพราะเธอ 724 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 ‎โรงเรียนเหม็นความรักฟุ้งไปหมด ‎เห็นคนขอสาวไปงานพรอมหกคู่แล้ว 725 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 ‎ทุกคนจะเห็นเราเต้นรำกัน จูบกัน 726 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 ‎ฉันคงห้ามใจไม่ให้จูบเธอไม่ไหว 727 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 ‎โอ้ พระเจ้า แม่จะคิดยังไงเนี่ย 728 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 ‎แต่แม่จะอยู่ต่อหน้าคนอื่นๆ คงปรี๊ดไม่ได้ 729 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 ‎ไม่สำคัญหรอกว่าท่านจะทำอะไร ‎นี่เป็นเรื่องของเรา 730 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 ‎ในที่สุดเราก็ได้เป็นตัวของตัวเองซะที 731 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 ‎ไม่ต้องปิดบังความรู้สึกอีกต่อไป 732 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 ‎ฉันจะไม่หลบซ่อนถ้ามีเธออยู่ข้างกาย 733 00:42:00,312 --> 00:42:02,729 ‎ในเมื่องานพรอมกลับมาแล้ว 734 00:42:02,812 --> 00:42:06,979 ‎เหมือนเดิม 735 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 ‎เมื่อเราเดินเข้าโรงยิม 736 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 ‎จับมือกัน 737 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 ‎ก็แน่นอนแล้วว่า 738 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 ‎ถอยกลับไม่ได้แล้ว 739 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 ‎และนั่นคือคำสัญญา 740 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 ‎ผมเก็บเงินทั้งหมดเพื่อไปนิวยอร์กทุกฤดูร้อน 741 00:42:32,729 --> 00:42:34,979 ‎ผมดูละครบรอดเวย์ทุกเรื่องเท่าที่ทำได้ 742 00:42:35,062 --> 00:42:37,062 ‎พอเงินหมด ผมก็แอบเข้าไปช่วงพัก 743 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 ‎- อย่าบอกใครนะครับ ‎- ร้าย! 744 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 ‎ที่ผมจะบอกก็คือ ผมเห็นคุณแสดงหลายครั้งแล้ว 745 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 ‎ครูฮอว์กินส์ 746 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 ‎คุณนายกรีน 747 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 ‎สวัสดีค่ะ ฉันดีดี้ อัลเลน 748 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 ‎- เรายังไม่ได้แนะนำตัวกัน ‎- ค่ะ 749 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 ‎- สวัสดีค่ะ ดีดี้ อัลเลน ‎- รู้แล้วค่ะ 750 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 ‎คุณอัลเลน ฉันแน่ใจว่าคุณเจนจัดเรื่องวิถีของโลก 751 00:43:03,187 --> 00:43:06,146 ‎และโดยเฉพาะในบรอดเวย์ ซึ่งก็เป็นชุมชนหนึ่ง 752 00:43:07,021 --> 00:43:08,437 ‎แต่คุณไม่รู้จักเรา 753 00:43:08,521 --> 00:43:11,021 ‎คุณไม่รู้จักเมืองนี้ ไม่รู้จักค่านิยมของเรา 754 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 ‎ไม่ค่ะ ฉันแค่มาสนับสนุนเด็กสาวคนหนึ่ง 755 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 ‎ซึ่งคนในชุมชนอาจไม่ฟังเสียงของเธอ 756 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 ‎ค่ะ คุณน่าจะเป็นนักแสดงต่อไป ‎แทนที่จะออกมาเคลื่อนไหว 757 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 ‎เชิญกินอาหารให้อร่อย 758 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 ‎เราไม่มีเจตนาจะทำให้เหตุการณ์แย่ลง 759 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 ‎ผมซึ้งใจในสิ่งที่คุณกำลังทำครับ 760 00:43:40,604 --> 00:43:42,146 ‎ลืมมันซะเถอะ 761 00:43:42,229 --> 00:43:43,062 ‎ครับ 762 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 ‎บอกฉันหน่อย 763 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 ‎ฉันไม่เคยพูดคำนี้กับใครมาก่อนเลยนะ 764 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 ‎เล่าเรื่องคุณให้ฟังหน่อย 765 00:43:52,146 --> 00:43:53,521 ‎- เรื่องผมเหรอ ‎- ใช่ 766 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 ‎ไม่รู้สิ ผมเป็นแค่ครูใหญ่ในเมืองเล็กๆ 767 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 ‎บางทีมันก็น่าหงุดหงิด แต่อย่างน้อยผมยังมีงานทำ 768 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 ‎ใช่ คุณโชคดีนะ 769 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 ‎โสด 770 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 ‎อะไรนะคะ 771 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 ‎ผมโสด บอกไว้เฉยๆ 772 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 ‎จริงเหรอ 773 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 ‎ไม่น่าเชื่อ 774 00:44:19,562 --> 00:44:21,187 ‎ผมแปลกใจที่คุณไม่เชื่อ 775 00:44:22,104 --> 00:44:23,646 ‎สองสิ่งที่ผมรักมากที่สุดในชีวิต 776 00:44:23,729 --> 00:44:26,312 ‎คือละครบรอดเวย์ ‎กับการบริหารโรงเรียนมัธยมปลาย 777 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 ‎ผมพิมพ์ลงไปในแอปหาคู่ ‎แล้วก็มีหน้าต่างเล็กๆ เด้งขึ้นมา 778 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 ‎บอกว่า "คุณไม่มีวันหาคู่ได้ชั่วนิรันดร์" 779 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 ‎แต่คุณเป็นคนฉลาด แถมยังหล่อมากนะคะ 780 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 ‎ถ้าผม… 781 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 ‎ขอบคุณครับ 782 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 ‎ก็แค่ เวลาผมมองคนอย่างคุณ 783 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 ‎ผมแค่คิดว่าคุณโชคดีเหลือเกิน ‎ที่รอบตัวมีแต่คนระดับเดียวกัน 784 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 ‎คนระดับเดียวกันเหรอ 785 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 ‎ฉันไม่ได้เกิดที่บรอดเวย์นะคะ 786 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 ‎ฉันมาจากเซเลียโนเปิล รัฐเพนซิลเวเนีย 787 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 ‎ใช่ ฉันเติบโตมาอย่างยากจน 788 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 ‎ที่เห็นนี่ 789 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 ‎ทั้งหมดนี่ ฉันสร้างขึ้นมา 790 00:45:11,687 --> 00:45:15,312 ‎ใช่ ฉันเป็นแค่ผู้หญิงจากเมืองเล็กๆ และ… 791 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 ‎มีความฝันที่ยิ่งใหญ่ 792 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 ‎โสด แค่บอกไว้เฉยๆ 793 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 ‎ฉันเคยหย่า 794 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 ‎ผมเคยอ่านเจอ เอ็ดดี้ ชาร์ป พิธีกรรายการทีวี 795 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 ‎ใช่ค่ะ 796 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 ‎เป็น 15 ปีที่หัวใจแหลกสลาย 797 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 ‎มันคงยากมากนะครับ ‎การเป็นดีดี้ อัลเลน เป็นดาราบรอดเวย์ 798 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 ‎รู้ไหมคะ ยากเชียวล่ะ 799 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 ‎บางครั้งฉันก็อยากเลิกแสดง 800 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 ‎ไม่นะ ไม่ ได้โปรด คุณทำอย่างนั้นไม่ได้ 801 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 ‎ทำไมล่ะ 802 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 ‎เพราะผมอยากให้คุณแสดงต่อไป 803 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 ‎ชีวิตผมไม่ค่อยมีสีสัน 804 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 ‎วันๆ นั่งเขียนรายงานกับโทรศัพท์ 805 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 ‎ปวดใจกับไวยากรณ์ที่เขียนบนผนังห้องน้ำ 806 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 ‎คิดแต่เรื่องอุปกรณ์การเรียนกับงบประมาณที่ได้ 807 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 ‎วุ่นวายกับระบบราชการ 808 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 ‎เพราะเหตุนี้ผมจึงรักโรงละคร 809 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 ‎มันเป็นที่พักใจของผม 810 00:46:28,979 --> 00:46:30,521 ‎(นำแสดงโดย ดีดี้ อัลเลน) 811 00:46:30,604 --> 00:46:33,229 ‎โรงละครช่วยดึงความสนใจ ‎หมายถึงแบบนี้ใช่ไหม 812 00:46:33,312 --> 00:46:36,646 ‎ดึงความสนใจได้ผลแค่ชั่วคราว ‎แต่ที่พักใจช่วยเยียวยาเรา 813 00:46:37,187 --> 00:46:40,354 ‎เราหวังให้คุณ 814 00:46:40,437 --> 00:46:42,854 ‎ช่วยพาเราหนีไป 815 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 ‎จากงานที่บดขยี้หัวใจ 816 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 ‎และเงินเดือนน้อยนิดกว่าใคร 817 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 ‎เมื่อชีวิตเราอับเฉา 818 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 ‎สุดเศร้าสิ้นไร้ความหวัง 819 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 ‎คุณพาเราหนีไปยังที่แปลกใหม่ 820 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 ‎เราหวังพึ่งคุณ 821 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 ‎ทั้งยามดีและร้าย 822 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 ‎โลกที่คุณสร้างขึ้น ‎ทำให้โลกแห่งความจริงหายเศร้าลงไป 823 00:47:11,771 --> 00:47:14,437 ‎เมื่อม่านเปิดออก 824 00:47:14,521 --> 00:47:16,646 ‎บางครั้งบางคราว 825 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 ‎รู้สึกเหมือนเราได้กลับบ้านอีกครา 826 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 ‎ใช่ กลับบ้านอีกครา 827 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 ‎เราต้องการที่ให้หลบ 828 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 ‎เมื่อทุกอย่างผิดพลาดไปหมด 829 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 ‎ที่ที่คำตอบต่อทุกปัญหา ‎คือการเปล่งเสียงร้องเพลง 830 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 ‎และตรรกะปกติ 831 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 ‎ใช้กับที่แห่งนี้ไม่ได้ 832 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 ‎ผู้คนเต้นรำพร้อมกัน 833 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 ‎และไม่มีใครสงสัยว่าทำไม 834 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 ‎คุณพูดซะสวยงามเลยค่ะ 835 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 ‎เราหวังพึ่งคุณ 836 00:48:01,104 --> 00:48:03,979 ‎แม้จะฟังดูแปลก 837 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 ‎ในโลกแห่งความจริงนั้น 838 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 ‎น่ากลัวมากขึ้นทุกวัน 839 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 ‎ดังนั้นอย่าถอดใจ 840 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 ‎เพราะผมรับรองได้ 841 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 ‎คราวหน้าที่คุณคิดว่าไม่มีใครสนใจ 842 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 ‎ให้คุณมองมา 843 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 ‎ที่ผม 844 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 ‎- รูปสวยดีนะครับ ‎- แย่มากต่างหาก 845 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 ‎ดูฉากหลังสิ เมฆเนี่ยนะ เรากำลังบินอยู่เหรอ 846 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 ‎น่ารักดีออก 847 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 ‎คือ… 848 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 ‎แกต้องการหลักฐานว่า ‎ยังเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว 849 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 ‎และรูปไปเที่ยวห้างเซียร์ด้วยกัน ‎ก็เป็นหลักฐานที่ดีสุดแล้ว 850 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 ‎- ใส่เหล้าด้วยเหรอ ‎- แหงละ 851 00:49:11,562 --> 00:49:12,979 ‎ไหนบอกว่าน้ำมะนาว 852 00:49:13,062 --> 00:49:14,521 ‎น้ำมะนาวสไตล์อินดีแอนา 853 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 ‎โอเค ชัดแล้ว ผมชอบคุณ ‎คุณเป็นคุณยายสุดเจ๋งที่ผมไม่เคยมี 854 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 ‎นี่ ผมขอถามอะไรหน่อย เกิดอะไรขึ้นกับเอ็มม่า 855 00:49:25,854 --> 00:49:30,396 ‎คุณไม่รู้หรอกว่า ‎การเห็นลูกสาวตัวเองทอดทิ้งลูกมันเป็นยังไง 856 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 ‎เสียใจด้วยครับ 857 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 ‎ตอนที่เอ็มม่าเปิดตัว พวกเขารับไม่ได้ 858 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 ‎ดื่มให้พ่อแม่แย่ๆ กับลูกที่ใจสลาย 859 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 ‎แต่เอ็มม่าสบายดีค่ะ เธอเป็นเด็กเข้มแข็ง 860 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 ‎ผมไม่ได้หมายถึงเธอ 861 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 ‎อะไร คุณโดนไล่ออกจากบ้านเหมือนกันเหรอ 862 00:49:53,729 --> 00:49:55,646 ‎ผมชิงหนีออกมาก่อนที่พวกเขาจะไล่ 863 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 ‎- หนูมีชุดสวยอยู่ชุดเดียว ‎- ว้าว 864 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 ‎โอเค ได้ๆ เธอสวมชุดนี้ไปงานพรอมได้ 865 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 ‎หรือเก็บไว้เผื่อมีคนเอาเรื่อง ‎กระท่อมน้อยในทุ่งกว้างมาทำใหม่ 866 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 ‎โอเค ชัดละ ยายชอบเขา 867 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 ‎ให้ฉันช่วยเธอแต่งตัวไปงานพรอมเถอะนะ 868 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 ‎ไม่รู้สิคะ นี่มันบ้ามาก ‎คุณใส่ชุดอะไรไปงานพรอมของคุณ 869 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 ‎ฉันตั้งใจจะสวมทักซิโดสีเงิน 870 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 ‎เครื่องประดับสีน้ำทะเล แต่งตัวจัดเต็ม 871 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 ‎ฉันรออยู่ข้างนอก ‎คอยคนที่ฉันแอบชอบอย่างกระสับกระส่าย 872 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 ‎แต่พอเห็นเขามากับคู่เดต ฉันก็ตัวแข็งทื่อ 873 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 ‎ฉันไม่กล้าเข้าไปในงาน 874 00:50:38,312 --> 00:50:39,771 ‎ฉันไม่ได้มีความกล้าอย่างเธอ 875 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 ‎แต่นี่ไม่ใช่เรื่องฉัน 876 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 ‎แต่เป็นเรื่องเธอ 877 00:50:45,146 --> 00:50:48,521 ‎และฉันสัญญาว่าเธอจะมีค่ำคืนที่วิเศษที่สุด 878 00:50:49,146 --> 00:50:50,521 ‎คู่เดตของเธอจะใส่ชุดอะไร 879 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 ‎หนูไม่รู้ค่ะ 880 00:50:54,354 --> 00:50:56,229 ‎หนูไม่เคยไปบ้านของเธอมาก่อน 881 00:50:57,354 --> 00:50:58,937 ‎แม่ของเธอไม่รู้เรื่องเรา 882 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 ‎พวกเธอคบกันมานานแค่ไหนแล้ว 883 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 ‎- หนึ่งปีครึ่ง ‎- ทูนหัว 884 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 ‎แต่คืนนี้เธอจะเปิดตัวอย่างยิ่งใหญ่ ‎เราวางแผนไว้แบบนั้น 885 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 ‎หนูกลัวจับใจ 886 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 ‎มานั่งตรงนี้มา 887 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 ‎สิ่งสำคัญก็คือเธอเป็นเด็กกล้าหาญ 888 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 ‎เธอทำให้ทุกอย่างนี้เกิดขึ้น 889 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 ‎เมื่อเธอเดินเข้าไปในโรงยิม ‎รู้ไหมว่าพวกเขาจะเห็นอะไร 890 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 ‎คนที่กล้าหาญที่สุดในโลก 891 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 ‎ยากจังเลยค่ะ ‎เด็กสาวทุกคนต้องเจอเรื่องแบบนี้เหรอ 892 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 ‎ใช่ ทั้งเมือง 893 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 ‎สาวๆ กำลังฉีดสเปรย์ผิวแทนและฟอกฟันขาว 894 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 ‎พยายามทำตัวให้สวยที่สุดสำหรับงานพรอม ‎แต่พวกเขาเสียเวลาเปล่า 895 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 ‎เพราะพวกเขาไม่มีประกายอย่างที่เธอมีอยู่ตอนนี้ 896 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 ‎หนูไว้ใจคุณเต็มร้อยเลย นั่นก็น่ากลัวเหมือนกัน 897 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 ‎เราไปช้อปปิ้งกันได้ไหม ไปเดินห้างกันนะ 898 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 ‎- ได้ไหมคะ ‎- ได้สิ ช้อปให้สนั่นเมือง 899 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 ‎- ไปกันเถอะ ‎- โอเค 900 00:51:55,437 --> 00:51:57,229 ‎แต่ไปเปลี่ยนชุดก่อน ฉันรับไม่ได้ 901 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 ‎ฉันดูออกว่าเธอกังวล 902 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 ‎แต่มีลุงแบร์รี่อยู่ทั้งคน 903 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 ‎เขาจะแปลงโฉมลูกเป็ดทอมบอย ‎ให้กลายเป็นพญาหงส์ 904 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 ‎เราต้องแปลงโฉมเธอทั้งตัว 905 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 ‎ฉันมีเครื่องสำอางให้ยืม 906 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 ‎และใส่ชุดกระชับสัดส่วนที่ฉันสวมอยู่ตอนนี้ 907 00:52:25,146 --> 00:52:26,646 ‎หนูว่าหนูขอผ่าน 908 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 ‎ให้โลกเป็นเหมือนกับรันเวย์ 909 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 ‎จัดให้เฟียซ แต่น่าเอ็นดูนะเตง 910 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 ‎สะบัดผมเหมือนป้าแชร์กับแม่สิตางค์ 911 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 ‎และอย่าว่ากันนะ สาวน้อย 912 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 ‎แต่เธอต้องไม่เรียบร้อยแบบนี้ 913 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 ‎มาทำให้โรงเรียนเห็นว่าคืนนี้เป็นของ 914 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 ‎เธอ 915 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 ‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก 916 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 ‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่ 917 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 ‎ดังนั้นทำไมไม่จัดหนักจัดเต็มก่อนหมดเวลา 918 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 ‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส 919 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 ‎ถึงเวลาที่เธอจะเฉิดฉาย 920 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 ‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของเธอ 921 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 ‎พอดีเป๊ะ 922 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 ‎เอาละ ไม่ว่าเราเลือกอะไร เธอต้องมั่นใจ 923 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 ‎มั่นใจยังไงคะ 924 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 ‎ป้ากลิคแมนจะสาธิตให้ดูเอง 925 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 ‎เธออาจคิดว่าน่าอาย 926 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 ‎แต่ป้าแบร์รี่เคยอ่อยผู้ชาย 927 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 ‎กะพริบตาถี่ๆ ยิ้มทั้งปากทั้งตาทุกครั้ง 928 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 ‎หนูรู้ว่าคุณจะทำอะไร 929 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 ‎เธอจะเป็นเอลฟี่ ส่วนฉันเป็นกาลินดา 930 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 ‎ได้เวลาแปลงโฉม ทำไมไม่ยอมลองดู 931 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 ‎ไปกันเถอะ! 932 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 ‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก 933 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 ‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่ 934 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 ‎ดังนั้นทำไมไม่จัดหนักจัดเต็มก่อนหมดเวลา 935 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 ‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส 936 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 ‎ถึงเวลาที่ฉันจะเฉิดฉาย 937 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 ‎ใช่แล้วจ้า 938 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 ‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของเธอ 939 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 ‎อะไรนะ 940 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 ‎เป็นของฉัน! 941 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 ‎ไม่อยากเชื่อว่าในที่สุดเราก็จะได้ไปงานพรอม 942 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 ‎นั่นสิ นางเกือบทำลายโอกาสของทุกคน 943 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 ‎หึ ใครทำอะไรไว้ก็ได้อย่างนั้น 944 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 ‎- เธอสวยจัง ‎- เธอสวยกว่า 945 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 ‎ไม่อยากพูดให้คนหมั่นไส้ 946 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 ‎แต่หนุ่มๆ จะพากันหลงใหล 947 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 ‎เมื่อฉันโพสท่าแบบนี้ 948 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 ‎และต้องยกให้ฉันเลย 949 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 ‎ขนาดฉันยังอยากจีบตัวเอง 950 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 ‎มาแสดงให้โลกเห็นว่าคืนนี้เป็นของ 951 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 ‎พวกเรา 952 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 ‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก 953 00:54:54,854 --> 00:54:56,604 ‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่ 954 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 ‎ขอโทษนะที่พูดความจริงออกมา 955 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 ‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส 956 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 ‎ถึงเวลาที่เราจะเฉิดฉาย 957 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 ‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของเรา 958 00:55:16,687 --> 00:55:19,104 ‎อลิสซ่า ลูกสวยมาก 959 00:55:19,604 --> 00:55:21,729 ‎ลูกน่าจะทำผมทรงนี้ทุกวัน 960 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 ‎- แม่คะ ‎- จ๊ะ 961 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 ‎หนูอยากให้แม่รู้ว่าคืนนี้จะเกิดอะไรขึ้น 962 00:55:26,229 --> 00:55:28,062 ‎ไม่ อย่าทำเสียบรรยากาศได้ไหม 963 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 ‎แม่พยายามอย่างหนักเพื่อคืนนี้ ‎แม่ก็มีสิทธิ์ที่จะสนุกกับงานนะ 964 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 ‎ลูกจะได้ไปงานพรอมที่วิเศษ ‎เหมือนเด็กสาวปกติธรรมดา 965 00:55:36,521 --> 00:55:40,229 ‎- แม่จัดการไว้แล้ว ‎- หมายความว่ายังไงคะ 966 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 ‎แม่ไม่ชอบให้คนแปลกหน้ามาขัดขวาง 967 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 ‎หรือใครก็ตามที่กล้าแหยมกับสมาคมฯ 968 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 ‎แม่อาจคิดอย่างนี้คนเดียว 969 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 ‎แต่เชื่อเถอะ แม่มีหน้าที่แก้ไขปัญหาหยุมหยิม 970 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 ‎ทีนี้ทุกคนก็ยิ้มออก บอกได้เลย 971 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 ‎และแม่จะไม่มีวันพลาดโอกาสอย่างคืนนี้ 972 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 ‎อลิสซ่า 973 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 ‎ลูกสวยเหมือนนางฟ้า 974 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 ‎ทีนี้ก็ย้ายก้นขึ้นรถอย่าชักช้า 975 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 ‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก 976 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 ‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่ 977 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 ‎ขอโทษนะที่พูดความจริงออกมา 978 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 ‎เล่นใหญ่ อย่าให้เสียโอกาส 979 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 ‎ถึงเวลาที่เราจะเฉิดฉาย 980 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 ‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของ 981 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 ‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของ 982 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 ‎ให้รู้กันไปเลยว่าคืนนี้เป็นของ 983 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 ‎รอตรงนี้ ฉันจะเปิดประตูให้ โอเคนะ โอเค 984 00:57:26,771 --> 00:57:28,979 ‎- คุณพร้อมไหม ‎- พร้อมแล้ว รอแทบไม่ไหว 985 00:57:29,062 --> 00:57:32,187 ‎- ถือไว้ ฉันอยากถ่ายรูป ‎- โอเค เอาละนะ 986 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 ‎ว้าว 987 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 ‎- โอ้ ตายแล้ว ‎- ดูเธอสิ 988 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 ‎เธอสวยมากจ้ะ! 989 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 ‎แน่ใจเหรอคะว่าไม่หวานแหววเกินไป 990 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 ‎ไม่จ้ะ หวานแหววกำลังดี 991 00:57:45,437 --> 00:57:47,146 ‎- คุณเก่งมาก ‎- ใช่ไหม 992 00:57:47,646 --> 00:57:48,646 ‎คู่เดตเธออยู่ไหนล่ะ 993 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 ‎เราจะเจอกันในโรงยิมค่ะ ‎เธอยังอายเรื่องนี้อยู่นิดหน่อย 994 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 ‎เราคงต้องจากกันตรงนี้ 995 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 ‎งานของเราเสร็จสิ้นแล้ว 996 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 ‎ไปสิ มีความสุขกับค่ำคืนนี้ 997 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 ‎ไปส่งหนูที่ประตูได้ไหมคะ หนูยังประหม่านิดๆ 998 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 ‎ได้สิ เอ้านี่ เกาะแน่นๆ 999 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 ‎- พร้อมไหม ‎- ค่ะ 1000 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 ‎- มือข้างนี้ถือกระเป๋า ‎- ขอโทษค่ะ 1001 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 ‎ตามไปกัน 1002 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 ‎- ใครเอาน้ำพันช์บ้าง ‎- เอาถ้าใส่เหล้า 1003 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 ‎ลุงๆ ป้าๆ เดินไปส่ง รถกระบะน่ารักๆ 1004 00:58:29,479 --> 00:58:31,104 ‎- จะเข้าแล้วนะ ‎- เข้าไปเลย 1005 00:58:39,104 --> 00:58:40,229 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 1006 00:58:40,312 --> 00:58:42,146 ‎ครูกำลังหาคำตอบอยู่ รอเดี๋ยว 1007 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ทุกคนไปไหนหมด 1008 00:58:45,187 --> 00:58:47,354 ‎ไม่ปกติเอามากๆ 1009 00:58:47,437 --> 00:58:49,854 ‎ลานจอดรถว่างเปล่า 1010 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 ‎ให้ตาย นี่มันธีมงานอะไร แดนประหารเหรอ 1011 00:58:52,812 --> 00:58:55,854 ‎ครูฮอว์กินส์ นักเรียนไปไหนหมด หนูไม่เข้าใจ 1012 00:58:55,937 --> 00:58:58,521 ‎แม่คะ นี่มันอะไรกัน ทำไมเราไม่ไปที่โรงยิม 1013 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 ‎เกิดปัญหาในนาทีสุดท้าย ‎เราเลยต้องเปลี่ยนสถานที่ 1014 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 ‎ไม่ค่ะ แม่ เกิดอะไรขึ้น 1015 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 ‎ศาลสั่งให้สมาคมครูและผู้ปกครอง ‎จัดงานพรอมสำหรับทุกคน 1016 00:59:07,187 --> 00:59:08,896 ‎ไม่ต้องห่วง ไม่เป็นไร 1017 00:59:08,979 --> 00:59:11,062 ‎เราทำตามคำสั่งศาลทุกอย่าง 1018 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 ‎มีคนไม่เห็นด้วย 1019 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 ‎พวกพ่อแม่เลยนัดประชุมกันลับหลังผม ‎แล้วก็จัดงานพรอมสองแห่ง 1020 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 ‎งานสำหรับเด็กคนอื่นๆ จัดที่เอลค์ลอดจ์ในเมือง 1021 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 ‎และงานนี้เพื่อเธอคนเดียว 1022 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 ‎- เราจัดพรอมให้เธอแล้ว ‎- แม่ทำอะไรนะ 1023 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 ‎เดี๋ยว ไม่ๆ 1024 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 ‎หนูได้รับข้อความจากเพื่อนๆ ที่โรงเรียน ‎ทุกคนบอกว่าจัดที่นี่ 1025 00:59:31,187 --> 00:59:33,687 ‎พวกเขาโกหกเธอ เป็นส่วนหนึ่งของแผน 1026 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 ‎- เธอโกหกฉันเหรอ ‎- ใครโกหกกันแน่ 1027 00:59:36,771 --> 00:59:39,812 ‎เรารู้เรื่องเธอกับเอ็มม่า ‎เชื่อเถอะ เราช่วยเธออยู่นะ 1028 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 ‎ไม่ 1029 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 ‎- โอ้ พระเจ้า นี่มันโหดร้ายไปแล้ว ‎- ผมจะร้องไห้ 1030 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 ‎โอเค หนูจ๋า มองฉันนะ 1031 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 ‎- แองจี้ ‎- จ้ะ 1032 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 ‎- หนูอยากกลับบ้าน ‎- ฉันรู้จ้ะ 1033 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 ‎- นี่ไม่ใช่เรื่องจริง ‎- เรายังอยู่ และนี่เป็นเรื่องเลวร้ายมาก 1034 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 ‎- ไม่ๆ ‎- ที่รัก 1035 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 ‎มีสิ่งหนึ่งที่เหมือนกันทั้งโลก 1036 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 ‎ชีวิตไม่ใช่การซ้อมใหญ่ 1037 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 ‎เมื่อผู้คนหาแพะมารับบาป 1038 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 ‎เราเล่นใหญ่แล้ว แต่ก็ยังพังอยู่ดี 1039 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 ‎เดาว่าฉันน่าจะรู้อยู่แล้ว 1040 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 ‎ตั้งแต่แรกแล้วคืนนี้ 1041 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 ‎เป็นของ 1042 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 ‎พวกเขา 1043 01:00:50,062 --> 01:00:50,896 ‎อลิสซ่า 1044 01:00:50,979 --> 01:00:52,479 ‎สาบานได้ว่าฉันไม่รู้ 1045 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 ‎ไม่รู้ได้ยังไง เธอเป็นคณะกรรมการจัดงานพรอม 1046 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 ‎เป็นฝีมือเชลบี้กับเคย์ลี 1047 01:00:57,229 --> 01:01:00,604 ‎พวกเขารู้ว่าเราคบกัน เลยรวมหัวกันแกงฉัน 1048 01:01:01,146 --> 01:01:03,646 ‎- พวกเขาไม่อยากให้ฉันบอกเธอ ‎- งั้นก็มาหาฉันสิ 1049 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 ‎ไม่ได้ 1050 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 ‎ฟังนะ แม่ฉันอยู่ที่นี่ด้วย 1051 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 ‎งั้นก็ทิ้งแม่มาสิ บอกแม่ว่าเธอเป็นเกย์! 1052 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 ‎บอกแม่เธอว่าเรารักกัน ‎นั่นคือแผนของเราไม่ใช่เหรอ 1053 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1054 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 ‎ขอให้สนุกที่งานพรอมของคนปกตินะ 1055 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 ‎เดี๋ยว เอ็มม่า 1056 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 ‎เอ็มม่า! 1057 01:01:27,604 --> 01:01:29,396 ‎เดี๋ยวเราจะทำแบบนี้กัน 1058 01:01:29,479 --> 01:01:31,854 ‎เราจะไปที่งานพรอมนั่น โอเคนะ 1059 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 ‎พวกเขาหยุดเราไม่ได้ ‎เราจะบุกเข้าไปในห้องนั้น 1060 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 ‎ไม่ ไม่ค่ะ พอแล้ว 1061 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 ‎แค่นี้คืนนี้ก็แย่ที่สุดในชีวิตหนูแล้ว 1062 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 ‎ได้โปรดเลิกช่วยหนูซะที 1063 01:01:48,146 --> 01:01:49,312 ‎เอ็มม่า! 1064 01:01:49,396 --> 01:01:50,479 ‎เอ็มม่า! 1065 01:01:52,229 --> 01:01:55,146 ‎พังพินาศยับเยิน 1066 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 ‎นี่เป็นปัญหาด้านประชาสัมพันธ์ 1067 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 ‎ไม่ เชลดอน ‎เรามีปัญหาด้านประชาสัมพันธ์ที่นิวยอร์ก 1068 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 ‎เรื่องนี้ควรจะแก้ปัญหาเราได้ 1069 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 ‎แต่นี่… 1070 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 ‎นี่มันน่าเศร้าที่สุด 1071 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 ‎คุณมาเพราะเหตุนี้เหรอ ‎เพื่อประชาสัมพันธ์ตัวเองเหรอ 1072 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 ‎ฉันได้รับคำขอให้อ่านแถลงการณ์ 1073 01:02:35,479 --> 01:02:36,771 ‎(โรงเรียนเจมส์ แมดิสัน) 1074 01:02:36,854 --> 01:02:40,146 ‎"สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ไม่ใช่ผลจากการจงใจวางแผน 1075 01:02:40,229 --> 01:02:44,729 ‎เพื่อทำให้เด็กคนนี้อับอายขายหน้าดังที่เป็นข่าว 1076 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 ‎สมาคมครูและผู้ปกครอง ‎แห่งโรงเรียนมัธยมปลายเจมส์ แมดิสัน 1077 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 ‎รู้สึกว่าเอ็มม่าจะไม่ปลอดภัย 1078 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 ‎หากเราปล่อยให้เธอ ‎เข้าร่วมงานพรอมกับนักเรียนคนอื่นๆ 1079 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 ‎เพราะความจริงที่น่าอึดอัด 1080 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 ‎ก็คือมีคนในชุมชนของเรา ‎ไม่พอใจกับทางเลือกในชีวิตของเธอ" 1081 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 ‎หนูมึนงงไปหมดแล้ว ‎นี่มันฝันร้ายชัดๆ โอ้ พระเจ้า 1082 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 ‎ฉันอยากมองโลกในแง่ดีสุดๆ ฉันเคยรับบท ‎เนลลี่ ฟอร์บุชในเรื่องเซาท์แปซิฟิก 1083 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 ‎เป็นการแสดงในภัตตาคารช่วงมื้อค่ำ แต่… 1084 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 ‎นี่มันเลวร้ายมาก เลวร้ายจริงๆ 1085 01:03:21,521 --> 01:03:24,562 ‎ขอบคุณที่มาอยู่เป็นเพื่อนหนู ‎ตลอดสองสามวันมานี้นะคะ 1086 01:03:25,312 --> 01:03:26,396 ‎คุณเป็นเพื่อนที่ดีจริงๆ 1087 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ คุณดูแปลกใจ 1088 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 ‎เปล่า ฉันแค่… 1089 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 ‎ฉันเป็นสาวคอรัสน่ะ ฉันแค่… 1090 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 ‎ไม่เคยมีใครขอบคุณฉันมาก่อน ‎ไม่มีใครเห็นฉันด้วยซ้ำ 1091 01:03:45,104 --> 01:03:47,896 ‎ใช้เวลาทั้งชีวิตดิ้นรนที่จะอยู่ในวงการต่อ 1092 01:03:49,479 --> 01:03:51,396 ‎และพยายามงดดื่มช่วงกลางวัน 1093 01:03:52,979 --> 01:03:54,646 ‎ฟังแล้วรู้สึกดีจัง ขอบใจนะ แม่หนู 1094 01:03:57,604 --> 01:03:58,604 ‎นี่ 1095 01:03:58,687 --> 01:04:00,271 ‎เธอจะผ่านมันไปได้ 1096 01:04:00,354 --> 01:04:01,396 ‎ฉันมั่นใจ 1097 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 ‎หนูนึกว่าตอนที่พ่อแม่รังเกียจหนูและเลิกรักหนู 1098 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 ‎นั่นคือเจ็บที่สุดแล้ว 1099 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 ‎แต่ตอนนี้ 1100 01:04:15,354 --> 01:04:16,479 ‎หนูรู้สึกแย่กว่านั้นอีก 1101 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 ‎- ทูนหัว ‎- หนูไม่เคยรู้สึกโดดเดี่ยวขนาดนี้มาก่อน 1102 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 ‎แต่เธอไม่โดดเดี่ยว ไม่เลย 1103 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 ‎เธอยังมีฉัน 1104 01:04:25,646 --> 01:04:27,812 ‎ฉันจะไม่ทิ้งเธอไปไหน 1105 01:04:28,396 --> 01:04:29,687 ‎แถมยังมีเพื่อนคนอื่นๆ อีก 1106 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 ‎พวกเขาอยู่ไหนคะ 1107 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 ‎- ถึงแล้ว ‎- ใช่ ที่นี่แหละ 1108 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 ‎- ไม่ต้อง ‎- โอเค 1109 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 ‎- เอ็มม่า เราเข้าไปได้ไหม ‎- ได้สิ 1110 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 ‎- เราเอาฮาเก้น-ดาสมาด้วย ‎- เป็นไอศกรีมหรู 1111 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 ‎หนูรู้จักฮาเก้น-ดาสค่ะ ส่งมาเลย 1112 01:04:55,771 --> 01:04:58,521 ‎เอ็มม่า ฉันรู้เธอบอกว่าไม่อยากให้เราช่วย 1113 01:04:58,604 --> 01:05:02,312 ‎แต่เราจะปล่อยผ่านไม่ได้ เราต้องตอบโต้ 1114 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 ‎ฉันรู้ว่าตอนนี้ทุกคนกำลังเดือด 1115 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 ‎แต่ฉันคิดว่า ‎เราต้องยอมรับว่าเราทำให้สถานการณ์แย่ลง 1116 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 ‎ฉันคิดว่าทางที่ดีที่สุดคือ ‎ฆ่าเชื้อโรคข้าวของของเราแล้วกลับบ้านกัน 1117 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 ‎- ไม่ เราจะไม่ไปไหน ‎- ไม่! 1118 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 ‎ดีดี้ เราจะอยู่ต่อ และเราจะพลิกสถานการณ์ 1119 01:05:20,062 --> 01:05:22,271 ‎- เราจะดึงสื่อกลับมา ‎- เหรอ ยังไง 1120 01:05:22,354 --> 01:05:25,479 ‎เอ็มม่า เธอต้องกล้าที่จะเผชิญหน้ากับเรื่องนี้ 1121 01:05:26,062 --> 01:05:27,771 ‎แล้วเธอจะได้ไปงานพรอมเหรอ 1122 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 ‎นี่ไม่เกี่ยวกับงานพรอมอีกต่อไป ‎นี่เป็นเรื่องความถูกผิด 1123 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 ‎เรื่องนี้ต้องถึงหูคนทั้งประเทศ ช่วงไพรม์ไทม์ 1124 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 ‎อยากได้คนดูเยอะๆ โดยเร็วใช่ไหม ‎เรามีไพ่ตายอยู่ในมือ 1125 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 ‎- โทรหาเอ็ดดี้ ชาร์ปสิ ‎- ไม่ 1126 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 ‎- ดีดี้ ‎- เขาพูดถูก 1127 01:05:42,521 --> 01:05:45,562 ‎ถ้าฉันขออะไรจากเขา ‎เขาจะต้องการสิ่งตอบแทน 1128 01:05:45,646 --> 01:05:48,979 ‎และเขาต้องการบ้านในแฮมป์ตันส์ ‎เขาอยากได้มาหลายปีแล้ว 1129 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 ‎โอเค ก็ได้ ฟังนะ เชลดอน ‎คุณต้องหาทางพาเด็กคนนี้ออกทีวี 1130 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 ‎- โอเค ‎- ดีมาก 1131 01:05:55,104 --> 01:05:56,896 ‎ไม่ค่ะ ไม่ดี 1132 01:05:57,396 --> 01:06:00,354 ‎ขอโทษนะคะ แต่หนูไม่มีทางไปออกทีวี 1133 01:06:00,437 --> 01:06:03,396 ‎และเล่าเรื่องตัวเองให้คนเป็นล้านๆ ฟัง ‎หนูไม่กล้า 1134 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 ‎- เห็นไหม ‎- ได้โปรด ได้โปรดกลับไปเถอะ 1135 01:06:08,479 --> 01:06:11,896 ‎- เอ็มม่า ถ้าเธอไม่ทำอะไร… โอเค ‎- แบร์รี่ ไปซะ 1136 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 ‎- ได้ ฉันเข้าใจ โอเค ‎- ไปๆๆ 1137 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 ‎ฉันจัดการเอง ฉันรู้ว่าต้องทำยังไง 1138 01:06:20,854 --> 01:06:22,062 ‎ปล่อยเป็นธุระฉันเอง 1139 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 ‎มันต้องมีทางกำจัดความเกลียดชังพรรค์นี้ ‎ไปจากเมืองนี้และประเทศนี้สิ 1140 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 ‎ทำไมคุณอยู่นี่ แล้วทัวร์แสดงกอดสเปลล่ะ 1141 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 ‎การแสดงที่อินเดียนาโพลิส ‎กับที่อ่าวกวนตานาโมถูกยกเลิก 1142 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 ‎ผมจะระดมคนหนุ่มสาวมาส่งเสียง ‎แบบที่ไม่เกี่ยวกับการร้องเพลง 1143 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 ‎ไปซื้อไอศกรีมกันอีกเถอะ 1144 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 ‎คราวนี้ช้อนสองคัน 1145 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 ‎มาสิ 1146 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 ‎ต้องหยุดกินได้แล้ว 1147 01:07:06,271 --> 01:07:11,562 ‎ก่อนที่คุณจะสั่งสอนหนูหรือเตะหนูให้ตาย ‎ด้วยขาเรียวๆ เหมือนขากวาง 1148 01:07:11,646 --> 01:07:13,521 ‎หรือทำอะไรก็ตามที่คุณจะทำ 1149 01:07:13,604 --> 01:07:15,604 ‎หนูรู้ว่าหนูควรทำบางอย่าง 1150 01:07:16,979 --> 01:07:18,062 ‎หนูแค่ทำไม่ได้ 1151 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 ‎เธอต้องทำ 1152 01:07:20,229 --> 01:07:22,104 ‎เธอต้องทำเพื่อพวกเราทุกคน 1153 01:07:22,187 --> 01:07:25,812 ‎ที่รออยู่ข้างเวที รอที่จะไปต่อ 1154 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 ‎หนูไม่กล้า 1155 01:07:31,687 --> 01:07:33,104 ‎ฉันจะเล่าอะไรให้ฟังนะ 1156 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 ‎เป็นเรื่องราวในปี 1975 1157 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 ‎คณะละครคณะแรกของเรื่องชิคาโก ‎ลงประกาศวันแสดงไปแล้ว 1158 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 ‎แต่นักแสดงติดไวรัสที่รุนแรงที่สุดในประวัติศาสตร์ 1159 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 ‎จนต้องใช้นักแสดงสำรองลำดับสาม ‎มารับบทร็อกซี่ ฮาร์ท 1160 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 ‎และนางกลัวมาก เหมือนเธอนี่แหละ 1161 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 ‎และฟอสซี่ซึ่งเป็นเจ้านายที่โหดสุดๆ ‎ก็ทดสอบความสามารถของนาง 1162 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 ‎และนางกลัวสุดขีด 1163 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 ‎ที่แย่ที่สุดคือนางเต้นแข็งเป็นหุ่นยนต์ 1164 01:08:01,271 --> 01:08:07,646 ‎ฟอสซี่เลยบอกว่า "นี่ แม่หนู ตั้งสติหน่อย 1165 01:08:09,146 --> 01:08:11,896 ‎เธอเต้นได้ 1166 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 ‎เธอร้องได้ 1167 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 ‎ไหนล่ะความแซ่บ ทูนหัว" 1168 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 ‎แม้นางจะไม่เคยได้ยินคำนี้มาก่อน 1169 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 ‎นางรู้ทันทีว่ามันหมายความว่ายังไง 1170 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 ‎นางเลยออกไปหาแสงสปอตไลต์ 1171 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 ‎และขยี้บทอย่างแรง 1172 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 ‎จนผู้ชมทั้งหมดลุกขึ้นตะโกนจนสุดเสียง! 1173 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 ‎และผู้หญิงคนนั้นคือคุณ! 1174 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 ‎อะไรนะ 1175 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 ‎เธอคิดว่าฉันอายุเท่าไหร่ 1176 01:08:47,021 --> 01:08:50,687 ‎นั่นมันปี 1975 ไม่ 1177 01:08:50,771 --> 01:08:56,854 ‎ประเด็นก็คือ ‎นักแสดงหญิงของฟอสซี่ทุกคนรู้จักเรื่องนี้ 1178 01:08:56,937 --> 01:09:00,646 ‎มันเป็นเรื่องของการหาแสงไฟของตัวเองให้เจอ 1179 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 ‎เมื่อความท้าทายรออยู่ข้างหน้า ‎และความกลัวกับความกังวลถาโถม 1180 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 ‎จงใส่ความแซ่บ 1181 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 ‎ถ้าความกล้าหดหาย ‎อะไรจะไล่ความกลัวให้หลีกลี้ 1182 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 ‎จงใส่ความแซ่บ 1183 01:09:18,271 --> 01:09:21,937 ‎แซ่บคือสไตล์บวกความมั่นใจ 1184 01:09:22,021 --> 01:09:25,937 ‎อาจดูล้าสมัย ไม่โดนใจวัยใส 1185 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 ‎แต่เมื่อไรที่กลัวหรือหลังชนฝา 1186 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 ‎เธอจะพบว่าความแซ่บ ‎ช่วยทำให้ความกลัวโกยแน่บ 1187 01:09:34,354 --> 01:09:39,854 ‎และถ้ามีใครมาปรามาส ‎อะไรจะทำให้พวกเขาหุบปากอย่างไว 1188 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 ‎จงใส่ความแซ่บ 1189 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 ‎เด็กสาวที่มีความแซ่บซ่ามั่นใจ ‎ใครหน้าไหนก็สู้ไม่ได้ 1190 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 ‎จงประจันหน้าและแสดงความกล้า 1191 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 ‎อย่างที่ไม่มีสาวคนไหนในเมืองนี้เคยกล้า 1192 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 ‎หนูจ๋าอย่าไปแอบ 1193 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 ‎จงใส่ความแซ่บ 1194 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 ‎หนูว่าหนูทำไม่ได้ 1195 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 ‎แค่คิดว่าต้องไปยืนต่อหน้าคน หนูก็ไม่ไหวแล้ว 1196 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 ‎ดูมือหนูสิ มันสั่นไปหมด 1197 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 ‎ถ้ามือเธอสั่น 1198 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 ‎ให้สั่นเหมือนกำลังเต้นแจ๊ส 1199 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 ‎- รู้สึกดีขึ้นใช่ไหมล่ะ ‎- ไม่ค่ะ 1200 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 ‎งั้นลองนี่ 1201 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 ‎หนูว่ามันแปลกๆ 1202 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 ‎เธอไม่เข้าใจคอนเซ็ปต์ของคำว่าแซ่บ 1203 01:10:32,771 --> 01:10:34,896 ‎แซ่บไม่ได้อยู่ในท่วงท่า 1204 01:10:34,979 --> 01:10:37,604 ‎แต่มาจากภายใน 1205 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 ‎ใส่ความแซ่บเข้าไปในท่า 1206 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 ‎หลับตาลงสิจ๊ะ 1207 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 ‎นึกภาพคุณนายกรีน 1208 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 ‎นึกภาพงานพรอมปลอมๆ นั่น 1209 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 ‎ทีนี้ก็คิดว่าเธอจะทำบางอย่างกับเรื่องนั้น 1210 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 ‎ฉันเห็นแล้ว ฉันเห็นความแซ่บของเธอแล้ว! 1211 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 ‎เอาละ เต้นตามฉันนะ 1212 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 ‎ทำอย่างคนที่กล้าหาญและเจ้ากี้เจ้าการ 1213 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 ‎ถ้าพวกเขาทำลายเราจนแหลกลาญ 1214 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 ‎ถามตัวเองว่าคนอย่างบ๊อบ ฟอสซี่จะทำยังไง 1215 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 ‎เขาจะทำให้คนเต้นสลับขาจนกว่าจะเปลี่ยนใจ 1216 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 ‎เต้นสลับขา 1217 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 ‎และถ้ามีใครมาปรามาส ‎อะไรจะทำให้พวกเขาหุบปากอย่างไว 1218 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 ‎จงใส่ความแซ่บ 1219 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 ‎เด็กสาวที่มีความแซ่บซ่ามั่นใจ ‎ใครหน้าไหนก็สู้ไม่ได้ 1220 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 ‎จงประจันหน้า 1221 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 ‎และแสดงความกล้า 1222 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 ‎อย่างที่ไม่มีสาวคนไหนในเมืองนี้เคยกล้า 1223 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 ‎หนูจ๋าอย่าไปแอบ 1224 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 ‎จงใส่ความแซ่บ 1225 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 ‎ในเมื่อเธอค้นพบความแซ่บในตัวแล้ว ‎ถึงเวลาที่จะแสดงให้โลกเห็น 1226 01:11:55,437 --> 01:11:56,729 ‎รู้ไหมว่าต้องทำยังไง 1227 01:11:56,812 --> 01:11:57,854 ‎ค่ะ! 1228 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 ‎ที่ผ่านมาคุณคือผู้หญิงที่ใช่สำหรับผม 1229 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 ‎ส่วนคุณก็อยู่ในใจฉัน 1230 01:12:12,146 --> 01:12:14,229 ‎ผมคิดว่านี่อาจเป็นครั้งสุดท้ายที่เรา… 1231 01:12:14,812 --> 01:12:15,979 ‎เราไม่ควรนอนเล่นแบบนี้ 1232 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 ‎วันศุกร์เป็นวันดูหนังโรแมนติกคอมเมดี้ ‎เราจะพลาดไม่ได้ 1233 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 ‎เราควรช่วยเอ็มม่า 1234 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 ‎- เราต้องพาเธอออกทีวี ‎- เชลดอนจัดการอยู่ ใจร่มๆ หน่อย 1235 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 ‎- ว่าแต่หน้ากากนี้ทำงานยังไง ‎- มีแสงอินฟราเรด 1236 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 ‎- ช่วยลดความระคายเคือง ‎- ดี 1237 01:12:32,437 --> 01:12:34,812 ‎แต่อย่าใส่นานเกินไป เดี๋ยวระเบิดใส่หน้า 1238 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 ‎ว่าไงนะ 1239 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 ‎บางวันผมรู้สึกหมองเศร้า 1240 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 ‎โลกช่างเหน็บหนาว 1241 01:12:47,979 --> 01:12:49,562 ‎เคยดูเรื่องนี้กับเอ็ดดี้ 1242 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 ‎- เป็นเดตแรกของเรา ‎- จริงเหรอ 1243 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 ‎จริง 1244 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 ‎หลังจากนั้นเขาก็พาฉันไปกินมื้อค่ำ 1245 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 ‎ฉันต่างหากที่ชวนเขาไป 1246 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 ‎สมัยนั้นเขาไม่มีเงิน 1247 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 ‎เขาเพิ่งเริ่มเล่นตลก ‎และเขาไม่ได้มีรายการใหญ่โตอย่างทุกวันนี้ 1248 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 ‎สิบห้าปี เขาไม่มีเงินเลย 1249 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 ‎ฉันเป็นคนหยิบบิลมาจ่าย 1250 01:13:20,146 --> 01:13:23,479 ‎- พลาดมาก ‎- สุดๆ ตอนนี้ก็ยังจ่ายอยู่ 1251 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 ‎พูดได้ไหมพี่ดี้ 1252 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 ‎ฟังแล้วรื่นหูหรือว่าระคายหูล่ะ 1253 01:13:36,437 --> 01:13:37,646 ‎คุณยังลืมเขาไม่ได้ 1254 01:13:37,729 --> 01:13:40,021 ‎ไม่ อย่าพูดอย่างนั้น ฉันไม่… เชื่อเถอะ 1255 01:13:40,104 --> 01:13:43,437 ‎ฉันลืม… ฉันลืมเขาไปนานแล้ว 1256 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 ‎ฉันแค่โกรธตัวเอง ฉันนี่ช่าง… 1257 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 ‎ทำไมโง่อยู่ตั้งนาน 1258 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 ‎กว่าจะตาสว่าง 1259 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 ‎รู้ไหม ฉันเชื่อเขา ฉันเชื่อเขาทุกครั้ง 1260 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 ‎"ผมสัญญา ไม่มีอะไรหรอก 1261 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 ‎ไม่มีความหมายอะไร ‎เธอไม่มีค่ากับผม มันจบแล้ว" 1262 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 ‎ในที่สุดฉันก็เข้าใจ เขาไม่ได้รักฉัน 1263 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 ‎เขาไม่ได้… 1264 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 ‎เขาไม่ชอบฉันด้วยซ้ำ 1265 01:14:16,896 --> 01:14:18,062 ‎แต่เขารักเงินของฉัน 1266 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 ‎ใช่ ฉันเลยเผ่นออกมา 1267 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 ‎เผ่นออกมา 1268 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 ‎พร้อมกับให้เงินเขาไปครึ่งหนึ่ง 1269 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 ‎แล้วดูเราตอนนี้สิ ร้องเพลงให้รถบิ๊กฟุตฟัง 1270 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 ‎ในขณะที่เขามีรายการทีวีโด่งดัง 1271 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 ‎ฉันต้องแบ่งเงินคนตกงานให้เขาอีกครึ่งหนึ่ง 1272 01:14:36,812 --> 01:14:38,562 ‎เอ็ดดี้ ชาร์ปมาแล้วครับ 1273 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 ‎ยินดีต้อนรับทุกคน ข้อคิดของวันนี้คืออะไร 1274 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 ‎- อย่าเซ็นสัญญาก่อนแต่ง ‎- อย่าเซ็นสัญญาก่อนแต่ง 1275 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 ‎แล้วรู้ไหมว่าส่วนที่แย่ที่สุดคืออะไร 1276 01:14:55,104 --> 01:14:56,021 ‎ฉันปิดกั้นตัวเอง 1277 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 ‎เขาเอาหัวใจเล็กจิ๋วแสนบอบบางของฉันไป 1278 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 ‎แล้วก็แค่… บี้มันทิ้ง 1279 01:15:10,562 --> 01:15:11,687 ‎อะไร 1280 01:15:11,771 --> 01:15:13,396 ‎ผมมีอะไรจะแนะ โอเคนะ 1281 01:15:14,146 --> 01:15:16,146 ‎คุณจะต้องแต่งตัวฟาดๆ 1282 01:15:16,229 --> 01:15:18,062 ‎อย่างเสื้อคลุมสีเหลืองตัวนั้น 1283 01:15:18,146 --> 01:15:19,771 ‎กับรองเท้าบูตเล็กๆ น่ารัก 1284 01:15:19,854 --> 01:15:21,604 ‎และคุณจะบุกไปที่ 1285 01:15:21,687 --> 01:15:25,604 ‎ห้องทำงานของครูใหญ่คนนั้นแบบยั่วๆ บดๆ 1286 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 ‎ทอมเหรอ ทอมเป็นติ่ง เพื่อน 1287 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 ‎แต่ว่า… 1288 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 ‎เขาชอบคุณ 1289 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 ‎ในฐานะติ่ง เพื่อน 1290 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 ‎ไม่รู้สิ เขาคงไม่ชอบฉันแล้วล่ะ 1291 01:15:40,187 --> 01:15:42,604 ‎โอเค เลิกลีลาซะที ผมยอมทำทุกอย่าง 1292 01:15:42,687 --> 01:15:44,854 ‎เพื่อให้ผู้ชายมองผมด้วยสายตาที่เขามองคุณ 1293 01:15:44,937 --> 01:15:47,521 ‎หยุดได้แล้ว 1294 01:15:48,604 --> 01:15:52,687 ‎คุณแค่… คุณกำลังแหย่หัวใจของฉัน 1295 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 ‎หัวใจเล็กจิ๋วแสนบอบบาง ‎ที่ยังเต้นอยู่ของคุณน่ะเหรอ 1296 01:16:02,271 --> 01:16:05,937 ‎คิดว่าเขาชอบฉันจริงๆ เหรอ 1297 01:16:06,021 --> 01:16:07,104 ‎โอ๊ยแม่ จริงสิ 1298 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 ‎แบร์รี่! 1299 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 ‎- ฉันรักคุณ ‎- ผมก็รักคุณ 1300 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 ‎คุณนี่ดีทุกอย่างเลย 1301 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 ‎โอเค ไม่ โอเค 1302 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 ‎ชุดนี้ เลือกได้ฉลาดมาก ความคิดคุณ 1303 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 ‎- แล้วบูตล่ะ ‎- บูตเล็กๆ น่ารักๆ 1304 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 ‎นี่แหละ 1305 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 ‎ดีงาม 1306 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 ‎ต่อไปก็… 1307 01:16:42,854 --> 01:16:43,687 ‎คุณ 1308 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 ‎ฉันคิดเรื่องคุณตลอดตั้งแต่มาถึงที่นี่ 1309 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 ‎ว่าแล้วว่าจะต้องวกกลับมาที่ผม 1310 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 ‎ฉันคิดว่าถึงเวลาที่ใครสักคน ‎จะต้องแหย่หัวใจสีรุ้งดวงน้อยของคุณบ้าง 1311 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 ‎เราจะทำอย่างนี้กันใช่ไหม ได้ 1312 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 ‎ผมชอบแต่คนหล่อๆ ‎ทั้งที่ตัวเองหน้าตางั้นๆ ใช่ไหม ใช่ และ… 1313 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 ‎พ่อแม่คุณ คุณมาจากโอไฮโอใช่ไหม 1314 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 ‎แล้วไง 1315 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 ‎เราอยู่ในอินดีแอนา 1316 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 ‎- โอไฮโอกับอินดีแอนาอยู่ใกล้กัน ‎- ผมเดาได้ว่าคุณจะพูดอะไร 1317 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 ‎พ่อแม่คุณยังมีชีวิตอยู่ทั้งคู่ 1318 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 ‎และคุณไม่มีวันมาอยู่ใกล้พวกเขาขนาดนี้อีกแล้ว 1319 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 ‎- ฉันคิดว่าคุณควรโทรหาพวกเขา ‎- ไม่ 1320 01:17:23,062 --> 01:17:24,437 ‎พวกเขาทอดทิ้งผม 1321 01:17:24,521 --> 01:17:26,771 ‎จริงน่ะเหรอ 1322 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 ‎ผมบอกพวกเขาว่าผมเป็นเกย์ 1323 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 ‎และพวกเขาอยากให้ผมไปบำบัด ‎จะได้กลับตัวกลับใจ 1324 01:17:34,229 --> 01:17:36,479 ‎ให้พ่อแม่ได้เห็นตัวตนของคุณ 1325 01:17:36,562 --> 01:17:37,896 ‎ก่อนที่มันจะสายเกินไป 1326 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 ‎เพราะถ้าไม่… 1327 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 ‎คุณจะเสียใจทีหลัง 1328 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 ‎ผมไม่ควรเป็นคนที่เสียใจ 1329 01:17:50,479 --> 01:17:51,479 ‎ผมเหมือนเอ็มม่า 1330 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 ‎ผมเหมือนเด็กคนนั้น! 1331 01:17:56,604 --> 01:17:57,979 ‎ผมอายุ 16 1332 01:18:00,521 --> 01:18:02,937 ‎อายุแค่ 16 ผมกลัวแทบบ้า 1333 01:18:04,146 --> 01:18:05,021 ‎กลัวแทบบ้า! 1334 01:18:08,146 --> 01:18:12,271 ‎ผมต้องการสิ่งเดียวจากพ่อแม่ ‎แต่พวกเขาให้ผมไม่ได้ ดังนั้นอย่า… 1335 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 ‎นักเรียนที่มีรายชื่อต่อไปนี้ ‎ให้มารับโทษหลังเลิกเรียนด้วย 1336 01:18:38,479 --> 01:18:39,437 ‎ฮาร์แลน ดูลิตเติล… 1337 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 ‎สวัสดีค่ะ 1338 01:18:40,437 --> 01:18:42,854 ‎โอลิเวีย บลองช์ ‎ฟรานเซส ดูลิตเติล ขอบคุณค่ะ 1339 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 ‎พวกเขากินกันไปคนละคำครับ 1340 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 ‎- ทำผิดอะไรมากันจ๊ะ ‎- ครับ คำใหญ่ 1341 01:18:48,896 --> 01:18:50,187 ‎ขอบคุณมากครับ บ๊ายบาย 1342 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 ‎ฉันมาขัดจังหวะอะไรหรือเปล่าคะ 1343 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 ‎ผมแค่กำลังหาข้อมูล 1344 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 ‎ว่าลูกเหม็นเป็นพิษไหม 1345 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 ‎มีอะไรให้ผมช่วยครับ 1346 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 ‎ฉันไปเดินเล่นรอบเมืองมาวันนี้ 1347 01:19:11,354 --> 01:19:13,812 ‎เห็นทั่วทุกที่แล้ว 1348 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 ‎ก็เลย… 1349 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 ‎แค่อยากมาถามว่าคุณอยากพาฉันไปดินเนอร์ 1350 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 ‎และเทิดทูนฉันอีกครั้งไหมคะ 1351 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 ‎ไม่ ผมไม่อยากทำอย่างนั้น 1352 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร ผมมีงานต้องทำ 1353 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 ‎เกิดอะไรขึ้น ทำไมมีแต่คนโกรธฉันตลอดเวลา 1354 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 ‎สำหรับผมแล้ว เป็นเพราะคุณเป็นพวกฉวยโอกาส 1355 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 ‎คุณมาที่นี่เพื่อหาซีนให้ตัวเอง คุณเป็นคนแย่มากๆ 1356 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 ‎ไม่ๆ ไม่มีใครพูดกับฉันแบบนั้น ไม่มี! 1357 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 ‎การได้เจอตัวจริงของคุณ ‎ทำให้ผมผิดหวังเหลือคณานับ 1358 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 ‎ผมอยากให้คุณเป็นโดลอเรส 1359 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 ‎นังโดลอเรสนี่เป็นใคร 1360 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 ‎จากเรื่องสวอลโลว์เดอะมูน 1361 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 ‎เธอเป็นคนร่าเริง ‎เปี่ยมด้วยความกล้าหาญและความหวัง 1362 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 ‎- โอเค แต่เธอเป็นแค่ตัวละคร ‎- แต่คุณทำให้เธอมีตัวตน 1363 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 ‎ตอนคุณร้องเพลง ‎"เดอะเลดี้ส์อิมพรูฟวิง" ให้ทรอย กิ๊บสัน 1364 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 ‎คุณยอมรับว่าคุณไม่ได้สมบูรณ์แบบ ‎และคุณดีกว่านั้นได้ 1365 01:20:09,229 --> 01:20:11,812 ‎นั่นคือเหตุผลที่เขาไม่ไล่คุณออกจากคณะละครสัตว์ 1366 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 ‎อ่อนน้อมถ่อมตนและมีศักดิ์ศรี 1367 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 ‎- ผมนึกว่าคุณเป็นคนแบบนั้น ‎- ฉันไม่ใช่ 1368 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 ‎ฉันไม่ใช่โดลอเรส 1369 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 ‎ฉันเป็นแค่นักแสดงเจ้าบทบาท ส่วนคุณ… 1370 01:20:28,646 --> 01:20:30,937 ‎คุณเป็นแค่ครูมัธยมบ้านนอก 1371 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 ‎ที่แยกความแตกต่างไม่ออก ‎ระหว่างโลกเพ้อฝันกับความเป็นจริง 1372 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 ‎- เราคุยกันจบรึยัง ‎- ค่ะ จบแล้ว 1373 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 ‎เธอคนนี้กำลังปรับปรุงตัว 1374 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 ‎อย่าเพิ่งหมดหวัง 1375 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 ‎คุณถามว่า "เธอสมบูรณ์แบบไหม" 1376 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 ‎คำตอบก็คือไม่ 1377 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 ‎ผมรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร 1378 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 ‎โลกของเธอต้องกว้างกว่านี้ 1379 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 ‎ความกระด้างต้องขัดเกลา 1380 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 ‎แต่เธอจะดีขึ้นได้อย่างแน่นอน 1381 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 ‎ได้โปรดฟังคำอ้อนวอน 1382 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 ‎อย่าเพิ่งหมดหวังกับเธอเลย 1383 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 ‎พยายามล่อลวงความเป็นติ่งในตัวผม ‎ไม้นี้ไม่ได้ผลอีกแล้ว 1384 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 ‎เธอคนนี้ดีขึ้นเสียจนลำพอง 1385 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 ‎ฉันรู้ว่าคุณมีเกณฑ์คัดกรอง 1386 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 ‎เชิญเปิดใจว่ามาโลด 1387 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 ‎รับรองว่าไม่โกรธ ‎เพราะอย่างนี้จึงอยากให้คุณเห็น 1388 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 ‎ไม่มีเหตุผลให้ต้องเผ่น 1389 01:21:56,729 --> 01:21:58,104 ‎ได้โปรดฟังคำอ้อนวอน 1390 01:21:58,187 --> 01:22:01,229 ‎อย่าเพิ่งหมดหวังกับเธอเลย 1391 01:22:01,312 --> 01:22:03,812 ‎เอาจริงๆ นะ ดีดี้ นี่มันชวนสยอง 1392 01:22:03,896 --> 01:22:05,979 ‎เหมือนอยู่ในความฝันที่ผมไม่ต้องการ 1393 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 ‎ใครๆ ก็คิดว่าฉันมีข้อเสียเกินเยียวยา 1394 01:22:11,979 --> 01:22:17,437 ‎ขนาดคุณยังคิดว่าฉันมีปัญหา 1395 01:22:17,521 --> 01:22:20,104 ‎แต่ฉันสัญญา ขอแค่เวลา 1396 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 ‎นิสัยฉันจะดีขึ้น 1397 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 ‎คุณจะได้เลิกระแวงและเลิกแคลงใจเสียที 1398 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 ‎เธอคนนี้กำลังปรับปรุงตัว อย่ามัวแต่สงสัย 1399 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 ‎นี่ 1400 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 ‎เธอมีเสน่ห์ซุกซ่อนไว้ ไม่ทันไรจะเผยออกมา 1401 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 ‎แล้วคุณจะได้พบว่า เปลือกนอกนี้ไม่ใช่เธอ 1402 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 ‎หยุดซะที 1403 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 ‎ดังนั้นอย่าทำอะไรที่คุณจะเสียใจ 1404 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 ‎ได้โปรดฟังคำอ้อนวอน 1405 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 ‎อย่าเพิ่งถอดใจกับเธอ 1406 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 ‎อย่าเพิ่งหมดหวังกับเธอ 1407 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 ‎เลย! 1408 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 ‎โอเค ยอมรับว่าได้ผล 1409 01:23:24,396 --> 01:23:26,062 ‎เห็นไหม 1410 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 ‎ฉันไม่ได้เกินเยียวยา นี่เป็นการกระทำที่มีน้ำใจ 1411 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 ‎ปกติคนต้องจ่ายแพงๆ ‎เพื่อให้ได้ชมการแสดงแบบนี้ 1412 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 ‎เอาละ พวกนายกลับบ้านได้ 1413 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 ‎ดีดี้ การที่คุณไม่เก็บเงินแทนคำขอโทษ ‎ไม่ใช่การกระทำที่มีน้ำใจ 1414 01:23:42,104 --> 01:23:43,104 ‎อะไรเนี่ย 1415 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 ‎ถ้าคุณอยากให้คนชอบ แทนที่จะเกลียดคุณ ‎คุณต้องเป็นคนดี 1416 01:23:47,437 --> 01:23:51,312 ‎เป็นคนดี เห็นแก่ประโยชน์ของคนอื่นก่อนตัวเอง 1417 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 ‎คุณไม่เข้าใจ ฉันเป็นดาราดัง 1418 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 ‎ฉันคือคนสำคัญที่สุด เป็นอย่างนี้มาหลายสิบปีแล้ว 1419 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 ‎นั่นคือจุดประสงค์ของการเป็นคนดัง ‎ดังนั้นฉันต้องเปลี่ยนความคิดใหม่ 1420 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 ‎ฉันต้องลืมสิ่งที่เรียนรู้มา อย่างการแก่งแย่งชิงดี 1421 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 ‎ใช่ 1422 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 ‎ฉันต้องให้คนช่วย ฉันต้องการ… 1423 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 ‎ครู 1424 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 ‎นะคะ 1425 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 ‎ไปหาที่คุยเรื่องการเป็นมนุษย์ที่ดีกันนะครับ 1426 01:24:30,521 --> 01:24:31,687 ‎ร้านแอปเปิลกับบีไหมคะ 1427 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 ‎ไง 1428 01:24:53,062 --> 01:24:54,312 ‎ขอบใจนะที่ยอมมาเจอฉัน 1429 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 ‎- กลัวเธอจะไม่มา ‎- ต้องการอะไร 1430 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 ‎- ขอโทษที่เกิดเรื่องขึ้น ‎- เธอมีเอี่ยวด้วยรึเปล่า 1431 01:24:59,396 --> 01:25:01,729 ‎เอ็มม่า เธอก็รู้จักฉัน 1432 01:25:01,812 --> 01:25:02,771 ‎งั้นเหรอ 1433 01:25:03,937 --> 01:25:05,271 ‎นี่มันอะไร 1434 01:25:06,479 --> 01:25:07,521 ‎เราเป็นอะไรกัน 1435 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 ‎- ไม่ เธอก็รู้ ‎- ไม่ ฉันไม่รู้ 1436 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 ‎รู้ไหมว่าการยืนอยู่ในโรงยิมอย่างเดียวดาย ‎ในชุดโง่ๆ นั่นมันรู้สึกยังไง 1437 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 ‎โดยรู้ว่าทุกคนวางแผนที่จะทำให้ฉันเจ็บช้ำที่สุด 1438 01:25:19,729 --> 01:25:21,312 ‎มันคงเลวร้ายมาก 1439 01:25:21,396 --> 01:25:22,479 ‎ใช่ 1440 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 ‎แต่ที่แย่ที่สุด 1441 01:25:27,104 --> 01:25:29,062 ‎ที่แย่ที่สุดก็คือเธอไม่มา 1442 01:25:29,146 --> 01:25:32,229 ‎แม้เธอรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 1443 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 ‎เธอไม่มาพยายามจับมือฉัน ‎หรือพาฉันออกไปจากที่นั่น 1444 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 ‎- ฉันทำไม่ได้ เข้าใจไหม ‎- ทำไม 1445 01:25:38,521 --> 01:25:40,812 ‎เธอก็รู้ว่าแม่ฉันเป็นยังไง 1446 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 ‎แม่เข้มงวดและควบคุมชีวิตฉันทุกอย่าง 1447 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 ‎ทรงผมต้องเป๊ะ 1448 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 ‎ต้องได้เอทุกวิชา 1449 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 ‎ต้องเข้าชมรมโต้วาที ห้ามเถียงแม่เรื่องนี้ 1450 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 ‎ต้องเข้าค่ายไบเบิลทุกหน้าร้อน ‎เพื่อให้บริสุทธิ์ผุดผ่อง 1451 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 ‎กฎระเบียบมากมายไม่รู้จบ ‎เมื่อเธอเป็นอลิสซ่า กรีน 1452 01:26:02,604 --> 01:26:04,687 ‎ต้องได้ถ้วยรางวัลที่หนึ่ง 1453 01:26:04,771 --> 01:26:06,937 ‎ต้องได้เหรียญทอง 1454 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 ‎ต้องเข้าแข่งขันเสมอ ต้องคอยประกวดประชัน 1455 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 ‎แม่เสียสละมามากแล้ว ดังนั้นเธอต้องเป็นควีน 1456 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 ‎เพราะเธอต้องทำให้ได้ ‎เมื่อเธอเป็นอลิสซ่า กรีน 1457 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 ‎ได้แต่เฝ้าฝันถึงโลกที่ใช้ชีวิตได้อย่างอิสระเสรี 1458 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 ‎และเมื่อมีคนวิจารณ์ ก็ไม่จำเป็นต้องดิ้นตาม 1459 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 ‎และในโลกคู่ขนานนี้ 1460 01:26:35,187 --> 01:26:37,562 ‎เวลาบอกตัวเองว่า "จงกล้าหาญ" 1461 01:26:37,646 --> 01:26:39,312 ‎เธอจะไม่สั่นไหว 1462 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 ‎นั่นคือสิ่งเดียวที่ฉันปรารถนาสุดหัวใจ 1463 01:26:46,771 --> 01:26:49,396 ‎แต่เธอต้องปลอมความรู้สึก 1464 01:26:49,479 --> 01:26:51,562 ‎ต้องคอยระวังเรื่องน้ำหนัก 1465 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 ‎ถ้าไม่อยากถือปอมปอม ‎ก็ต้องแสร้งทำเป็นชอบ 1466 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 ‎แค่ทำทุกอย่างให้สมบูรณ์แบบก่อนอายุ 18 1467 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 ‎ห้ามพูดห้ามถาม เมื่อเธอเป็นอลิสซ่า กรีน 1468 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 ‎พัฒนาจุดแข็งทั้งหมด เอาจุดอ่อนไปแอบ 1469 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 ‎เพราะแม่บอกว่าถ้าเธอสมบูรณ์แบบ ‎พ่ออาจจะกลับมา 1470 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 ‎เธอไม่เป็นตัวของตัวเอง 1471 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 ‎ไม่ใช่อย่างที่แม่อยากให้เป็น ‎ได้แต่อยู่ครึ่งๆ กลางๆ 1472 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 ‎ทั้งชีวิตคือคำโกหก เมื่อเธอคืออลิสซ่า กรีน 1473 01:27:38,854 --> 01:27:40,937 ‎ฉันจะเล่าเรื่องตัวเองให้โลกได้รับรู้ 1474 01:27:42,021 --> 01:27:43,271 ‎ไปด้วยกันไหม 1475 01:27:43,354 --> 01:27:44,812 ‎ฉันอยากนะ ฉัน… 1476 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 ‎ใช่ แค่อยากมันไม่พอหรอก 1477 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 ‎ฉันเชื่อว่าเธอมีใจให้ฉัน 1478 01:27:54,437 --> 01:27:58,437 ‎แต่ฉันทำแบบนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว มันเจ็บปวดเกินไป 1479 01:27:58,521 --> 01:28:00,312 ‎เธอกำลังบอกเลิกฉันเหรอ 1480 01:28:01,104 --> 01:28:02,812 ‎คิดว่างั้น ใช่ 1481 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 ‎ลาก่อน 1482 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 ‎เธอไม่เป็นตัวของตัวเอง 1483 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 ‎ไม่ใช่อย่างที่แม่อยากให้เป็น ‎ได้แต่อยู่ครึ่งๆ กลางๆ 1484 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 ‎ฉันเห็นทางซีเอ็นเอ็น พวกเขาบอกว่า ‎เอดจ์วอเตอร์มีแต่ความเกลียดชัง 1485 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 ‎เขาเล่นเรื่องทอล์กทูเดอะแฮนด์ 1486 01:28:29,979 --> 01:28:31,229 ‎หวัดดีทุกคน 1487 01:28:31,312 --> 01:28:35,229 ‎ฉันแค่มาเดินเล่น ‎มาดมกลิ่นหอมของความเป็นอเมริกา 1488 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 ‎เราไม่สนใจ 1489 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 ‎ฉันรู้สึกว่าอุดมการณ์ของเราต่างกัน 1490 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 ‎แต่ถ้าเราทำความรู้จักกัน ‎เราอาจเชื่อมความคิดเราได้ ว่าไหม 1491 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 ‎ฉันจะเริ่มก่อนนะ 1492 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 ‎ฉันชื่อเทรนท์ เป็นนักแสดง 1493 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 ‎พรสวรรค์ของฉันถูกหล่อหลอม ‎ด้วยไฟอันแรงโหมของจูลิยาร์ด 1494 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 ‎ครูสอนการแสดงต้องเคยพูดถึงชื่อสถาบันของฉันสิ 1495 01:28:57,271 --> 01:29:01,021 ‎- เราไม่มีวิชาการแสดง ‎- มิน่าล่ะถึงได้ขาดความเห็นใจ 1496 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 ‎เริ่มจากเธอก่อน 1497 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 ‎- ฉันเหรอ ‎- ใช่ ทำไมเธอถึงเกลียดเกย์ 1498 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 ‎- นี่ ฉันเป็นคนดีนะ ใช่ไหม เชลบี้ ‎- ใช่ เราเป็นคนดีกันทุกคน 1499 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 ‎- เราไปโบสถ์ ‎- เราเป็นคริสเตียน 1500 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 ‎ฉันแน่ใจว่าพวกเธอแหกกฎในไบเบิลกันทุกวัน 1501 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 ‎นั่นมันคนละเรื่อง 1502 01:29:19,562 --> 01:29:20,646 ‎แน่ใจเหรอ 1503 01:29:20,729 --> 01:29:24,604 ‎เธอเลือกไม่ได้หรอกนะว่า ‎จะเชื่อเฉพาะส่วนไหนของไบเบิล 1504 01:29:24,687 --> 01:29:26,271 ‎เราไม่ได้ทำแบบนั้น 1505 01:29:26,979 --> 01:29:30,271 ‎จริงเหรอ งั้นนี่อะไร 1506 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 ‎เคย์ลีมีรอยสักเล็กๆ 1507 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 ‎รอยสักคือสิ่งต้องห้าม 1508 01:29:39,854 --> 01:29:42,854 ‎เคย์ลี รู้ไหมว่าอะไรรอเธออยู่ 1509 01:29:42,937 --> 01:29:43,896 ‎อะไรคะ 1510 01:29:43,979 --> 01:29:46,771 ‎เธอจะตกนรกมอดไหม้ไปชั่วนิรันดร์ 1511 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 ‎นี่! 1512 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 ‎เชลบี้ เธอดูเป็นคนแสนดี 1513 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 ‎แต่ถ้าเชื่อตามพระคัมภีร์ 1514 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 ‎เธอเป็นเด็กสาวมีราคี 1515 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 ‎เราจะปาก้อนหินใส่เธอกับครอบครัว 1516 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 ‎อะไรนะ 1517 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 ‎หรือเราใช้สามัญสำนึกกันแทน 1518 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 ‎คิดอะไรไม่ออก ให้นึกถึงคำสอนนั้นแทน 1519 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 ‎คำสอนอมตะที่พระเยซูกล่าวไว้ 1520 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 ‎จริงเหรอ 1521 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 ‎มีกฎหนึ่งข้อที่อยู่เหนือทุกสิ่ง 1522 01:30:20,187 --> 01:30:21,896 ‎รักเพื่อนบ้านสิ 1523 01:30:21,979 --> 01:30:24,021 ‎รักเพื่อนบ้านสิ 1524 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 ‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง 1525 01:30:28,104 --> 01:30:30,229 ‎รักเพื่อนบ้านสิ 1526 01:30:30,312 --> 01:30:32,229 ‎รักเพื่อนบ้านสิ 1527 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 ‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง 1528 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 ‎- ฟังไปฟังมาก็มีเหตุผล ‎- เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 1529 01:30:40,521 --> 01:30:44,354 ‎ไม่เอาน่า พวกเธอไม่สงสารเอ็มม่าบ้างเหรอ 1530 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 ‎- พวกเธอเคยสนิทกันนะ ‎- นั่นมันก่อนที่นางจะเป็นเกย์ 1531 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 ‎นางอาจจะเป็นเกย์อยู่แล้ว 1532 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 ‎ถูกต้อง ‎เพราะพระเจ้าสร้างเธอมาอย่างนั้น เชลบี้ 1533 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 ‎- บ้าน่ะ อะไร ‎- ก็พูดไป 1534 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 ‎- เฮ้ นั่นเด็กๆ คณะกอดสเปล ‎- ไง เทรนท์ เกิดอะไรขึ้น 1535 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 ‎- มาสนับสนุนฉัน ‎- ด้วยอะไร 1536 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 ‎เขาแค่พยายามทำให้เราสับสน ‎เพราะพ่อเลี้ยงของฉันพูดเสมอว่า 1537 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 ‎พ่อเลี้ยงเหรอ ‎หมายความว่าพ่อแม่เธอหย่ากันเหรอ 1538 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 ‎ใช่ แล้วไง 1539 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 ‎ห้ามหย่าอย่างเด็ดขาด 1540 01:31:12,437 --> 01:31:15,771 ‎ไม่อยากจะพูดให้เข้าใจง่ายไป 1541 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 ‎แต่พระคัมภีร์บอกเอาไว้ 1542 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 ‎ว่าแม่ของเธอจะต้องตาย 1543 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 ‎พรุ่งนี้เลยดีไหม ถ้าเธอไม่มีแผนอย่างอื่น 1544 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 ‎ไม่มีทางแยกได้หรอกนะ 1545 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 ‎ว่าเราละเมิดกฎข้อไหนได้ 1546 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 ‎หวังว่าเธอคงไม่สไลด์หนอนให้ตัวเอง 1547 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 ‎เพราะในคัมภีร์บอกไว้ว่า เราจะต้องเฉือน… 1548 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 ‎มือ 1549 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 ‎หรือเราใช้สามัญสำนึกกันแทน 1550 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 ‎คิดอะไรไม่ออก ให้นึกถึงคำสอนนั้นแทน 1551 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 ‎คำสอนอมตะที่พระเยซูกล่าวไว้ 1552 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 ‎มีกฎหนึ่งข้อที่อยู่เหนือทุกสิ่ง 1553 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 ‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ 1554 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 ‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง 1555 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 ‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ 1556 01:32:13,062 --> 01:32:16,437 ‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง 1557 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 ‎รักเพื่อนบ้านสิ 1558 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 ‎ใช่! 1559 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 ‎- กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง ‎- ใช่เลย 1560 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 ‎- รักเพื่อนบ้านสิ ‎- รักเพื่อนบ้านสิ 1561 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 ‎กฎการรักเพื่อนบ้าน 1562 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 ‎อยู่เหนือทุกสิ่ง! 1563 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 ‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ 1564 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 ‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือทุกสิ่ง 1565 01:33:03,021 --> 01:33:08,604 ‎รักเพื่อนบ้านสิ รักเพื่อนบ้านสิ ‎กฎการรักเพื่อนบ้าน 1566 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 ‎- อยู่เหนือทุกสิ่ง ‎- รักเพื่อนบ้านสิ 1567 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 ‎ฟังเสียงพระองค์ 1568 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 ‎ถึงเวลาเลือกทางที่ดีกว่า ‎เลิกเกลียดชังและพูดให้ดังๆ 1569 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 ‎รักเพื่อนบ้านสิ นั่นคือกฎที่อยู่เหนือทุกสิ่ง 1570 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 ‎- รักเพื่อนบ้านสิ ‎- รักเพื่อนบ้านสิ 1571 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 ‎พระเยซูโปรดช่วยนำทาง ถ้ารู้สึกถึงพระจิต 1572 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 ‎เร็วเข้า เด็กๆ ขอฟังหน่อย ว่าไงนะ 1573 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 ‎- รักเพื่อนบ้านสิ ‎- ร้องพร้อมกัน 1574 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 ‎รักเพื่อนบ้านสิ 1575 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 ‎กฎการรักเพื่อนบ้านอยู่เหนือ 1576 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 ‎- ทุกสิ่ง ‎- รักเพื่อนบ้านสิ 1577 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 ‎อยู่เหนือทุกสิ่ง 1578 01:33:52,687 --> 01:33:53,562 ‎เชิญครับ 1579 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 ‎- สวัสดีทุกคน ‎- สวัสดี 1580 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 ‎ไม่เป็นไร เขารู้แผนการของเรา 1581 01:34:01,937 --> 01:34:04,937 ‎ผมเอาด้วย ตราบใดที่เอ็มม่าสบายใจกับเรื่องนี้ 1582 01:34:05,021 --> 01:34:08,021 ‎นางหมดหวัง เรากำลังอับจนหนทาง 1583 01:34:08,104 --> 01:34:10,521 ‎ยังไม่จบหรอก ดีดี้ 1584 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 ‎ฉันจัดการให้เธอได้ออกรายการทีวี 1585 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 ‎ของเอ็ดดี้ ชาร์ป 1586 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 ‎เธอได้ออกช่วงสองทุ่มวันพรุ่งนี้ 1587 01:34:19,896 --> 01:34:21,771 ‎อย่าบอกว่าแลกกับบ้านแฮมป์ตันส์ 1588 01:34:22,437 --> 01:34:23,312 ‎ใช่ 1589 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 ‎ฮัลโหล เอ็ดดี้ นี่ดีดี้ อดีตเมียสุดขมขื่นของคุณ 1590 01:34:30,812 --> 01:34:33,437 ‎แต่ฉันโทรมาเรื่องอื่น 1591 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 ‎สิ่งที่ฉันทำลงไป 1592 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 ‎ฉันเห็นแก่ประโยชน์ของเธอก่อนตัวเอง 1593 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 ‎ฉันไม่หวังผลตอบแทน 1594 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 ‎ฉันไม่มีแผนอะไร ‎แค่อยากช่วยแบ่งเบาภาระของคนอื่น 1595 01:34:50,687 --> 01:34:54,104 ‎ดีดี้ คุณช่างมีน้ำใจเหลือเกิน 1596 01:34:54,187 --> 01:34:55,062 ‎ฉันรู้! 1597 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 ‎เดี๋ยวนะ นี่เรากำลังพูดถึงผู้ชมจำนวนเท่าไหร่ 1598 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 ‎รายการเอ็ดดี้ ชาร์ปออนแอร์วันธรรมดา ‎ก็ 15 หรือ 16 ล้านคน 1599 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 ‎- ดีดี้ คุณช่วยเราไว้ ‎- ใช่แล้ว 1600 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 ‎- ฉันชอบตอบแทนสังคม งานอดิเรกใหม่ของฉัน ‎- ต้องงี้สิ 1601 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 ‎- เอ็มม่า ‎- สวัสดีค่ะ 1602 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 ‎ฉันมีข่าวใหญ่จะบอก 1603 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 ‎ดีดี้จองเวลาให้เธอไปออกรายการเอ็ดดี้ ชาร์ป ‎พรุ่งนี้สองทุ่ม 1604 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 ‎มีผู้ชม 16 ล้านคน 1605 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 ‎ว้าว สุดยอดไปเลยค่ะ ขอบคุณนะคะ 1606 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 ‎ฉันดีใจที่ช่วยได้ 1607 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 ‎รอบนี้หนูจะสู้ 1608 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 ‎และหนูอยากขอบคุณทุกคน ‎เพราะถ้าไม่ได้ความรักและแรงใจจากพวกคุณ 1609 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 ‎หนูคงไม่ค้นพบความกล้า 1610 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 ‎แต่หนูมาที่นี่เพื่อบอกว่า 1611 01:35:40,937 --> 01:35:42,479 ‎หนูจะทำตามวิธีของตัวเอง 1612 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 ‎หนูจะไม่ไปออกทีวีค่ะ 1613 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 ‎- คืนบ้านฉันมา! ‎- โอ้ ตายแล้ว 1614 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 ‎- คืนบ้านฉันมา! ‎- ไป! 1615 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 ‎- ขอโทษนะคะ ขอโทษจริงๆ ‎- หนีไป! 1616 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 ‎ยายเด็กนั่นต้องคืนบ้านฉันมา คืนบ้านฉันมา! 1617 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 ‎ฉันอยากได้บ้านคืน 1618 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 ‎นางเป็นคนเลือดร้อนน่ะ 1619 01:36:07,729 --> 01:36:08,979 ‎แผนเป็นอย่างนี้ค่ะ 1620 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 ‎หนูจะทำตามวิธีของหนู และสุดท้ายแล้ว 1621 01:36:13,021 --> 01:36:18,271 ‎จะมีงานพรอมเจ๋งๆ ในเอดจ์วอเตอร์ อินดีแอนา ‎สำหรับทุกคน 1622 01:36:18,354 --> 01:36:20,396 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะรักใคร 1623 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 ‎หนูรู้ว่าเป็นไปได้ 1624 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 ‎ฉัน… ฉันว่าเยี่ยมไปเลย 1625 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 ‎และเมื่อถึงเวลานั้น ‎หนูอยากให้คุณเป็นคู่เดตของหนู 1626 01:36:32,979 --> 01:36:33,854 ‎เดี๋ยวนะ แล้ว… 1627 01:36:34,646 --> 01:36:35,896 ‎เราเลิกกันแล้วค่ะ 1628 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 ‎ตอบตกลงสิ 1629 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 ‎ไม่มีใครอีกแล้วในโลกนี้ที่หนูอยากไปด้วย 1630 01:36:46,354 --> 01:36:49,312 ‎พระเจ้า อย่าทำให้ฉันร้องไห้สิ 1631 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 ‎แน่นอน ฉันจะไปกับเธอ 1632 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 ‎เราจะไปงานพรอมกัน 1633 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 ‎คุณพระช่วย 1634 01:37:09,729 --> 01:37:10,771 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 1635 01:37:16,312 --> 01:37:18,271 ‎ฉันตื่นเต้นแบบแปลกๆ 1636 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 ‎นั่นอาจเป็นเพราะว่า 1637 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 ‎แม้มันไม่ควรเป็นเรื่องสำคัญ 1638 01:37:27,812 --> 01:37:32,354 ‎แต่กลับสำคัญเสียได้ 1639 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 ‎น่าแปลก แต่ฉันรู้สึกเหมือนท่องเวลากลับไป 1640 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 ‎เพราะรู้อะไรไหม เหมือนฉันอายุ 17 อีกครั้ง 1641 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 ‎จองรถลีมูซีนสีขาว เปิดฝาไวน์ดงเปรีญอง 1642 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 ‎หลังผ่านมา 21 ปี ในที่สุดฉันจะได้ไปงานพรอม 1643 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 ‎ฉันเคยคิดว่าชั่วชีวิตคงไม่มีโอกาส 1644 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 ‎ตอนนี้ฉันมีคู่เดต มีทักซิโด มีทุกสิ่งทุกอย่าง 1645 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 ‎คนมีเหตุผลคงจะสงบสติอารมณ์ 1646 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 ‎โอ้ แต่ฉันมีเหตุผลเสียเมื่อไหร่ 1647 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 ‎แบร์รี่จะได้ไปงานพรอม 1648 01:38:11,229 --> 01:38:12,562 ‎งานพรอม! 1649 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 ‎ฉันอยากบอกเด็กหน้าหงอยในอดีต 1650 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 ‎ว่าเลิกร้องไห้ไปกินขนมไปเสียที 1651 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 ‎มีคนบอกว่า "ทุกอย่างจะดีขึ้น" 1652 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 ‎แล้วดูสิ ดีขึ้นจริงๆ 1653 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 ‎ใครจะไปสนว่าเธอออกสาวตัวจ้ำม่ำ 1654 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 ‎เข้าไปในโรงยิมแล้วหมุนตัวเต้นรำ 1655 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 ‎แบร์รี่จะได้ไป 1656 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 ‎งานพรอมนั่นไง 1657 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 ‎ไปงานพรอม 1658 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 ‎ในวงการบันเทิง ฉันไม่เคยรู้สึกตื่นเต้นขนาดนี้ 1659 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 ‎คู่เดตของฉันเป็นเลสเบี้ยน ม.ปลาย ‎แต่ก็ไม่เป็นไร 1660 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 ‎และแม้จะผ่านมาหลายปีแล้ว ฉันอาจจะโทรหาแม่ 1661 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 ‎และบอกเธอว่าถึงจะผ่านมาเนิ่นนาน ‎การรอคอยของฉันสิ้นสุดแล้ว 1662 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 ‎และถ้าแม่ไม่พอใจ ฉันก็ไม่สนใจ 1663 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 ‎เพราะแบร์รี่ 1664 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 ‎ใช่ แบร์รี่ 1665 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 ‎เอาเลย 1666 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 ‎ดูผมสิ แม่ 1667 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 ‎แบร์รี่จะได้ไป… 1668 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 ‎งานพรอม 1669 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 ‎เย้! 1670 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 ‎(แม่) 1671 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 ‎สวัสดี ชาวเน็ต 1672 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 ‎ฉันชื่อเอ็มม่า โนแลน ฉันอายุ 17 ปีและเป็นเกย์ 1673 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 ‎คุณอาจจะเคยได้ยิน ‎เรื่องงานพรอมปลอมในอินดีแอนา 1674 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 ‎ฉันเองแหละ 1675 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 ‎มันเลวร้ายในทุกๆ ทาง 1676 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 ‎และฉันรู้สึกสมเพชตัวเองอยู่นานมาก 1677 01:40:23,646 --> 01:40:26,812 ‎ฉันเลยแต่งเพลงให้กับทุกคน 1678 01:40:27,521 --> 01:40:32,354 ‎ที่รักใครสักคนในแบบที่โลกไม่เข้าใจ 1679 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 ‎ฉันรู้ เราต่างก็มีเรื่องราวของตัวเอง ‎และนี่คือเรื่องราวของฉัน 1680 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 ‎หัวใจบางคนเป็นไปตามครรลองของสังคม 1681 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 ‎อวดความรักของตนให้โลกได้เห็น 1682 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 ‎ฉันพยายามปรับตาม คิดว่าชีวิตจะง่ายขึ้นแค่ไหน 1683 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 ‎แต่ก็ล้มเหลวซ้ำๆ 1684 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 ‎นั่นคงเป็นสัญญาณ 1685 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 ‎บอกว่าไม่มีความหวัง 1686 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 ‎สำหรับหัวใจที่ดื้อดึงดวงนี้ 1687 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 ‎ของฉัน 1688 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 ‎แล้วเธอก็ปรากฏตัว ไม่ว่าถูกหรือผิด 1689 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 ‎ความรู้สึกเริ่มถั่งโถม 1690 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 ‎เราต้องหลบซ่อน คิดว่าบอกใครไม่ได้ 1691 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 ‎และเมื่อไม่มีเธอข้างกาย นั่นคือจุดที่ฉันรับไม่ได้ 1692 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 ‎ฉันจึงต้องปกปิด 1693 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 ‎หัวใจดื้อดึงที่น่าสงสารดวงนี้ 1694 01:41:41,896 --> 01:41:45,979 ‎ของฉัน 1695 01:41:46,062 --> 01:41:48,271 ‎สวัสดี เอ็มม่า ฉันชอบวิดีโอของเธอมาก 1696 01:41:48,354 --> 01:41:49,396 ‎จะเริ่มยังไงดี 1697 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 ‎ฉันคิดว่าพ่อแม่ฉันรู้อยู่แล้ว 1698 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 ‎ฉันรู้สึกโดดเดี่ยว ไม่มีอะไรสมเหตุสมผล ‎จนกระทั่งได้เจอเขา 1699 01:41:54,812 --> 01:41:56,354 ‎เธอเป็นสิ่งที่ดีที่สุดในชีวิตฉัน 1700 01:41:56,437 --> 01:41:58,521 ‎เรื่องดีเรื่องเดียว 1701 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 ‎แต่เราต้องหลบซ่อนเสมอ 1702 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 ‎เธอไม่ใช่คนเดียว 1703 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 ‎และแม้ฉันไม่รู้ว่าเมื่อไหร่หรืออย่างไร 1704 01:42:06,062 --> 01:42:09,312 ‎แต่ฉันได้เรียนรู้ที่จะเข้าใจว่า 1705 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 ‎ไม่ว่าโลกจะว่ายังไง 1706 01:42:12,812 --> 01:42:19,354 ‎หัวใจดวงนี้คือส่วนที่ดีที่สุดในตัวฉัน 1707 01:42:19,896 --> 01:42:22,562 ‎(หัวใจดื้อดึง ‎ยอดวิว) 1708 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 ‎ความกลัวกลายเป็นอดีต ‎เลือนหายไปอย่างรวดเร็ว 1709 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 ‎ฉันจะไม่หลบซ่อนอีกต่อไป 1710 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 ‎ฉันก็เป็นฉัน 1711 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 ‎และคิดว่าควรค่าที่จะสู้เพื่อปกป้อง 1712 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 ‎และไม่ว่าใคร 1713 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 ‎ก็ไม่มีสิทธิ์นิยาม 1714 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 ‎ชีวิตที่ฉันเลือกเดิน 1715 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 ‎(คืนวันเสาร์นี้! งานพรอมของทุกคน) 1716 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 ‎พร้อมหัวใจดื้อดึงดวงนี้ 1717 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 ‎ของฉัน 1718 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 ‎(งานพรอมสำหรับทุกคน ‎ยินดีต้อนรับ) 1719 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 ‎ของฉัน 1720 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 ‎และไม่ว่าใคร 1721 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 ‎ก็ไม่มีสิทธิ์นิยาม 1722 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 ‎ชีวิตที่ฉันเลือกเดิน 1723 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 ‎พร้อมหัวใจดื้อดึงดวงนี้ 1724 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 ‎ของฉัน 1725 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 ‎นี่มันมากเกินไป ใจบางไปหมดแล้ว 1726 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 ‎ผมเลยอยากให้ทุกคนได้เห็น ‎ผมไม่เคยภูมิใจมากขนาดนี้ 1727 01:43:51,312 --> 01:43:52,479 ‎งานพรอมมีเมื่อไหร่ 1728 01:43:52,562 --> 01:43:53,812 ‎ไม่เหลือเงินแล้ว 1729 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 ‎- หมายความว่าไง ‎- เราจัดงานพรอมไปแล้ว จำได้ไหม 1730 01:43:57,354 --> 01:43:59,771 ‎แต่อาจจะมีปาฏิหาริย์ เรายังมีเวลา 1731 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 ‎ทุกคน ถึงเวลาที่เราต้องร่วมใจกัน โอเคนะ 1732 01:44:05,229 --> 01:44:07,396 ‎นี่คือช่วงเวลาที่เราต้องถลกแขนเสื้อ 1733 01:44:07,479 --> 01:44:09,729 ‎และจัดงานพรอมด้วยสองมือของเราเอง 1734 01:44:09,812 --> 01:44:13,229 ‎- เราจะจัดงานพรอมที่คู่ควรกับเอ็มม่า ‎- โอเค เดี๋ยวนะ 1735 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 ‎เราพูดถึงเงินเท่าไหร่ ‎งานพรอมต้องใช้เงินเท่าไหร่ 1736 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 ‎งานนี้โรงเรียนไม่เกี่ยว ‎ดังนั้นเราต้องจ่ายค่าเช่าโรงยิมเอง 1737 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 ‎- ค่าดีเจ ‎- ค่าไฟประดับ 1738 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 ‎- ระบบเสียง ‎- ต้องใช้เงินหลายพันดอลลาร์ 1739 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 ‎ใช่ 1740 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 ‎โอเค นี่ 1741 01:44:35,271 --> 01:44:37,687 ‎รูดจนกว่าจะถูกปฏิเสธ ซึ่งก็คงเร็วๆ นี้ 1742 01:44:38,271 --> 01:44:41,521 ‎ผมกลายเป็นบุคคลล้มละลาย ‎หลังทำละครเรื่องโน้ตส์ออนอะสแกนดัล 1743 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 ‎ใช่ คือ… 1744 01:44:45,104 --> 01:44:47,229 ‎ฉันไม่มีบัตรเครดิตอีกต่อไปแล้ว เพราะฉัน… 1745 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 ‎ฉันแค่… 1746 01:44:49,271 --> 01:44:54,562 ‎ยังไงก็ตาม เอาเงินที่เหลือในโทรศัพท์ ‎กับเงินสดของฉันไปได้เลย 1747 01:44:54,646 --> 01:44:55,479 ‎ยกให้ 1748 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 ‎- ขอบคุณครับ แองจี้ ‎- ค่ะ 1749 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 ‎โอเค นี่บัตรผม ‎จากสหกรณ์เครดิตยูเนียนของนักแสดง 1750 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 ‎สวดภาวนาก่อนรูดแล้วกัน 1751 01:45:04,396 --> 01:45:07,937 ‎คืบหน้าแล้วนะเนี่ย เป็นจุดเริ่มต้นที่ดี 1752 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 ‎แต่หนทางยังอีกยาวไกล 1753 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 ‎- ดีดี้ ดีดี้ ‎- อะไร 1754 01:45:19,521 --> 01:45:23,479 ‎ไม่เอาน่า ผมรู้ว่า ‎คุณมีแบล็กการ์ดของอเมริกันเอ็กซ์เพรส 1755 01:45:23,562 --> 01:45:24,896 ‎บัตรนั่นไม่จำกัดวงเงิน 1756 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 ‎ขอร้องล่ะ ไม่ ฉันเสียบ้านไปหลังหนึ่งแล้ว 1757 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 ‎นั่นแหละ แปลว่านี่แค่เศษเงิน ช่วยกันหน่อย 1758 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 ‎เอเลนอร์ 1759 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 ‎แฟรงกลิน 1760 01:45:42,979 --> 01:45:49,646 ‎ทำไมการเป็นคนดีต้องเปลืองเงินขนาดนี้ 1761 01:45:50,979 --> 01:45:51,854 ‎เยี่ยมมาก ดีดี้ 1762 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 ‎- ใช่ ‎- เรามีเงินพอแล้ว 1763 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 ‎โอเค มาจัดงานพรอมให้แม่หนูนั่นกันเถอะ 1764 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 ‎- ใช่ ‎- โอเค มาลุยกัน 1765 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 ‎พวกนักเรียนจะอยากเห็นเราแสดงอะไรสักอย่าง 1766 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 ‎นี่ฟังนะ ฉันคิดเรื่องนี้หนักมาก 1767 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 ‎เรื่องที่เราสองคนคุยกัน 1768 01:46:11,187 --> 01:46:12,187 ‎ฉันโทรหาแม่ของคุณ 1769 01:46:12,687 --> 01:46:13,771 ‎อะไรนะ 1770 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 ‎ใช่ ฉันเจอเบอร์ของเธอในเครื่องคุณ 1771 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 ‎คุณรู้รหัสผ่านของผมได้ยังไง 1772 01:46:19,854 --> 01:46:22,021 ‎เดาเอา 9481 1773 01:46:22,104 --> 01:46:23,521 ‎วันเกิดของบียอนเซ่ 1774 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 ‎ลองครั้งเดียวผ่าน 1775 01:46:26,854 --> 01:46:28,104 ‎คุณทำอย่างนั้นทำไม 1776 01:46:28,187 --> 01:46:30,062 ‎เพราะแบร์รี่… 1777 01:46:32,104 --> 01:46:34,271 ‎ฉันรู้ว่าคุณไม่กล้าโทรเอง 1778 01:46:34,354 --> 01:46:35,646 ‎เธอพูดว่ายังไง 1779 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 ‎ฉันว่าให้เธอบอกคุณเองดีกว่า 1780 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 ‎หวัดดีจ้ะ แบร์รี่ 1781 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 ‎ฉันจะปล่อยพวกคุณคุยกันเอง ‎ฉันจะไปรอในห้องพักครูแล้วกันนะ 1782 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 ‎ไม่ แม่ไม่มีสิทธิ์ทำอย่างนี้ 1783 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 ‎แม่ไม่มีสิทธิ์โผล่มาเฉยๆ เข้าใจไหม ไม่ 1784 01:46:57,979 --> 01:46:59,521 ‎แม่ถ่อมาถึงที่นี่ แบร์รี่ 1785 01:46:59,604 --> 01:47:02,104 ‎มาทางไหนกลับไปทางนั้นได้เลย 1786 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 ‎ลูกโทรหาแม่ใช่ไหม 1787 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 ‎ลูกโทรมาแล้วก็วางสายไปใช่ไหม 1788 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 ‎แม่ทำผิดพลาดเอง ลูกจ๋า แม่ขอโทษ 1789 01:47:17,646 --> 01:47:19,646 ‎โอเค อยู่ตรงนั้นแหละ 1790 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 ‎ตอนที่ลูกบอกเราว่าลูกเป็นอะไร ลูกเป็นใคร 1791 01:47:27,937 --> 01:47:30,521 ‎พ่อกับแม่กลัวมาก 1792 01:47:31,104 --> 01:47:32,604 ‎เราแทบไม่รู้ว่าเกย์คืออะไร 1793 01:47:32,687 --> 01:47:35,104 ‎เราทั้งคู่นึกว่าเราเลี้ยงลูกผิดพลาด 1794 01:47:35,187 --> 01:47:37,479 ‎นี่อาจจะเป็นความผิดของเรา 1795 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 ‎ตอนนี้รับได้แล้วเหรอ 1796 01:47:41,271 --> 01:47:44,062 ‎ตอนนั้นผมต้องการแม่ที่ไม่รู้ว่าอะไรเป็นอะไร 1797 01:47:44,146 --> 01:47:45,687 ‎แต่ก็ยังรักผมอยู่ดี 1798 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 ‎แม่คิดว่าแม่กลัวเหรอ แล้วแม่ว่าผมรู้สึกยังไง 1799 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 ‎แม่รู้ แบร์รี่ แม่ทำให้ลูกผิดหวัง แม่รู้ 1800 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 ‎เรื่องนี้จะติดอยู่ในใจแม่จนวันตาย 1801 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 ‎แต่แม่ทำได้แค่พูดว่าแม่ผิดไปแล้ว แม่ขอโทษ 1802 01:48:07,771 --> 01:48:09,187 ‎แล้วพ่อล่ะ เขามาด้วยไหม 1803 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 ‎ไม่จ้ะ เขาแค่… 1804 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 ‎เขายังไม่พร้อม 1805 01:48:15,312 --> 01:48:16,562 ‎ขอโทษด้วยที่พูดอย่างนี้ 1806 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 ‎แบร์รี่ 1807 01:48:20,437 --> 01:48:25,271 ‎ยกโทษให้แม่เถอะนะ แม่คิดถึงลูกมาก 1808 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 ‎ผมก็คิดถึงแม่เหมือนกัน 1809 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 ‎จริงๆ 1810 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 ‎ผมคิดถึงแม่เหมือนกัน คิดถึงแม่ครับ 1811 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 ‎แล้วเธอก็ปรากฏตัว ไม่ว่าถูกหรือผิด 1812 01:48:46,021 --> 01:48:48,229 ‎ดูวนไปวนมาไม่เบื่อเหรอ 1813 01:48:48,312 --> 01:48:50,187 ‎มีคนดูแปดล้านคนแล้วนะคะ 1814 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 ‎แม่แค่ไม่เข้าใจ 1815 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 ‎หนูคิดว่าเธอกล้าหาญมาก 1816 01:48:56,812 --> 01:48:58,854 ‎เพื่อนๆ บอกว่าจะมีงานพรอมอีกครั้ง 1817 01:48:59,937 --> 01:49:01,021 ‎มีคนเสนอจะจ่ายให้ 1818 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 ‎ใครจ๊ะ 1819 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 ‎พวกคุณใจดีมากเลยค่ะ 1820 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 ‎เราต้องทำอะไรสักอย่าง ‎หลังจากที่เธอกลายเป็นไวรัล 1821 01:49:10,062 --> 01:49:13,021 ‎มันบ้ามาก ยอดวิวเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ 1822 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 ‎จากนั้นอินดีแอนาสตาร์ก็โทรมา ‎แล้ววอชิงตันโพสต์ก็… 1823 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 ‎สวัสดี ทุกคน 1824 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 ‎งานพรอมจะขาดดอกไม้ได้ยังไง 1825 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 ‎ผมจะเอาไปวางไว้บนโต๊ะนะครับ ‎แม้ว่าผมจะอยากมอบให้คุณคนเดียวก็ตาม 1826 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- จริงๆ เหรอเนี่ย 1827 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 ‎หนูขอพูดได้ไหมคะว่า ‎พวกคุณเป็นคนวัยกลางคนที่ดีที่สุดที่หนูเคยเจอ 1828 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 ‎นั่นมัน… 1829 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 ‎หนูจ๋า 1830 01:49:38,229 --> 01:49:40,812 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกับเธอ และฉันคิดว่ามัน… 1831 01:49:42,437 --> 01:49:44,562 ‎เป็นเรื่องสำคัญที่เธอต้องเข้าใจ 1832 01:49:44,646 --> 01:49:47,937 ‎เหตุผลที่แท้จริงที่เรามาหาเธอที่นี่ 1833 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 ‎ไม่ได้มากินพายชื่อดังเหรอคะ 1834 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 ‎คือว่า… 1835 01:49:55,021 --> 01:49:57,562 ‎- เราแสดงละครเวที ‎- เป็นละครที่ปั๊วะมาก 1836 01:49:57,646 --> 01:49:58,896 ‎คือว่า… 1837 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 ‎เราโดนวิจารณ์เละ 1838 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 ‎พวกเขาเรียกเราว่าพวกหลงตัวเอง มันจี๊ดมาก 1839 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 ‎จี๊ดมากเพราะพวกเขาพูดถูก 1840 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 ‎เราเลยมองหาประเด็นทางสังคม ‎ที่จะทำให้เรากลับมามีที่ยืน 1841 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 ‎อาจจะทำให้เรามีซีนดีๆ 1842 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 ‎เช่นสร้างบ้านให้มูลนิธิที่อยู่อาศัย 1843 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 ‎แต่เรารู้ตัวว่าเราไม่มีปัญญาสร้างอะไรได้ 1844 01:50:22,312 --> 01:50:23,979 ‎แล้วฉันก็เจอเธอในทวิตเตอร์ 1845 01:50:24,062 --> 01:50:27,687 ‎เป็นโชคล้วนๆ เหมือนฟ้าลิขิต 1846 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 ‎หนูขอโทษที่ต้องบอกคุณอย่างนี้ แต่… 1847 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 ‎คุณกำลังสร้างบางสิ่งบางอย่าง 1848 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 ‎คุณจะสร้างงานพรอม 1849 01:50:38,479 --> 01:50:40,437 ‎หยุดนะ! หยุดเดี๋ยวนี้! 1850 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 ‎ใครอนุญาตให้พวกคุณเข้ามาในนี้ 1851 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 ‎- ผมเอง ‎- คุณควรปรึกษาสมาคมครูและผู้ปกครองก่อน 1852 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 ‎นี่ไม่ใช่งานโรงเรียน ผมไม่ต้องขออนุญาต ‎จากสมาคมครูและผู้ปกครอง 1853 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 ‎ฉันจะพูดให้ชัดเจนที่สุด 1854 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 ‎ความเชื่อของคุณไม่ใช่ความเชื่อของเรา 1855 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 ‎นี่ เอ็มม่า ขอคุยด้วยได้ไหม 1856 01:51:06,146 --> 01:51:07,354 ‎ฉันทำตัวร้ายกาจมาก 1857 01:51:08,021 --> 01:51:09,104 ‎ขอโทษด้วยนะ 1858 01:51:09,896 --> 01:51:12,979 ‎เธอควรได้ไปงานพรอมเหมือนคนอื่นๆ 1859 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 ‎อะไร ฉันนึกว่าเธอเกลียดฉันซะอีก ‎ฉันนึกว่าพวกเธอทุกคนเกลียดฉัน 1860 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 ‎พวกเขาเคยเกลียดเธอ 1861 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 ‎เกลียดเข้ากระดูกดำ ‎เพราะถูกปลูกฝังให้เกลียดชังมาหลายร้อยปี 1862 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 ‎และเพราะไม่มีวิชาการแสดง 1863 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 ‎ฉันก็ขอโทษด้วยนะ เอ็มม่า 1864 01:51:28,646 --> 01:51:32,604 ‎คุณอธิบายเก่งมาก คุณน่าจะเป็นครูนะคะ 1865 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 ‎คุณน่าจะเป็นครูวิชาการแสดงของเรา 1866 01:51:34,896 --> 01:51:37,437 ‎- ใช่ เป็นนะคะ ‎- นั่นสิ เป็นเถอะ 1867 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 ‎- จ้าง! ‎- ผมเป็นครูแล้ว 1868 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 ‎- ครูชั่วคราว ‎- แน่นอนที่สุด 1869 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 ‎ไม่ นี่แหละที่ฉันกลัว 1870 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 ‎- แม่คะ ‎- ให้แม่พูดให้จบ 1871 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 ‎ไม่ แม่ต้องหยุดพูดและฟังคนอื่นบ้างนะคะ 1872 01:51:52,521 --> 01:51:54,187 ‎คนเราไม่ได้เปลี่ยนเป็นเกย์ 1873 01:51:55,271 --> 01:51:56,312 ‎มันคือตัวตนของพวกเขา 1874 01:51:56,396 --> 01:51:58,562 ‎ลูกไม่รู้ว่าตัวเองกำลังพูดอะไร 1875 01:51:58,646 --> 01:51:59,646 ‎หนูรู้ 1876 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 ‎หนูรู้ค่ะ 1877 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 ‎ฟังนะ หนูรู้ว่าแม่ถูกเลี้ยงดูมายังไง ‎แต่โลกข้างนอกไม่ใช่อย่างนั้น 1878 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 ‎แน่นอน มันอาจไม่ได้วิเศษ แต่… 1879 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 ‎มันดีขึ้นเพราะผู้คนมีความกล้าที่จะเป็นตัวเอง 1880 01:52:19,146 --> 01:52:20,312 ‎ผู้คนอย่างเธอ 1881 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 ‎หนูไม่อยากทำให้แม่เสียใจ 1882 01:52:28,062 --> 01:52:30,479 ‎หนูไม่อยากทำให้ใครเสียใจ 1883 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 ‎หนูแค่อยากเป็นตัวเอง 1884 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 ‎ดังนั้นดูไว้นะคะ 1885 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 ‎- ฉันรักเธอ เอ็มม่า โนแลน ‎- พระเจ้า 1886 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 ‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 1887 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 ‎อลิสซ่า ไม่ ฟังแม่นะ 1888 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 ‎ลูกยังเด็กและสับสน 1889 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 ‎ลูกไม่รู้ว่าอะไรคือ… 1890 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 ‎แม่แค่ไม่อยากให้ลูกมีชีวิตที่อยู่ยาก 1891 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 ‎มันอยู่ยากอยู่แล้วค่ะ 1892 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 ‎- แม่ หนูรักแม่นะคะ ‎- ไม่ 1893 01:53:23,062 --> 01:53:26,062 ‎ไว้คุยกันคืนนี้ โอเคนะ 1894 01:53:26,937 --> 01:53:27,771 ‎โอเคนะ 1895 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 ‎- โอเคค่ะ ‎- โอเค 1896 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 ‎แม่คะ 1897 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 ‎นี่ มาตกแต่งสถานที่กันเถอะ 1898 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 ‎ใช่ ตกแต่งกันเถอะ ตกแต่งทุกอย่าง 1899 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 ‎- ได้ๆ ‎- มาช่วยตรงนี้หน่อย 1900 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 ‎เราจะเนรมิตให้ที่นี่สวยงาม 1901 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 ‎ดูสิ 1902 01:54:06,604 --> 01:54:09,604 ‎ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก ดูสิ่งที่เธอทำสิ 1903 01:54:09,687 --> 01:54:11,354 ‎ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย 1904 01:54:13,021 --> 01:54:14,854 ‎ฉันว่าเรามาเร็วไป 1905 01:54:14,937 --> 01:54:18,771 ‎ใช่ ดูเหมือนจะอย่างนั้น ‎อยากไปกินพันช์กันเลยไหม 1906 01:54:18,854 --> 01:54:22,604 ‎ไม่ ฉันอยากทำแค่เรื่องเดียวเท่านั้น 1907 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ 1908 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 ‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง และเต้นรำกับเธอ 1909 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 ‎ไม่ต้องแคร์คำพูดใคร 1910 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 ‎และเมื่อเต้นจบเพลง 1911 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 ‎จะไม่มีใครโน้มน้าวเราได้ว่าเราผิด 1912 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 ‎ขอมีเพียงเธอกับฉัน 1913 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 ‎กับเพลง 1914 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ 1915 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 ‎ไม่ต้องสนว่าโลกคิดยังไง 1916 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 ‎- ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ ‎- เต้นรำกับเธอ 1917 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 ‎ตายแล้ว ล้อกันเล่นรึเปล่า 1918 01:55:18,812 --> 01:55:19,854 ‎สุดยอดไปเลย 1919 01:55:19,937 --> 01:55:21,812 ‎ผู้ร่วมงานพรอมกลุ่มแรกมาแล้ว 1920 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 ‎- ใช่ ‎- สาวๆ 1921 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 ‎- นี่มันเหลือเชื่อมาก ‎- ดูเธอสิ สวยจังเลย 1922 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 ‎เธอดูเฉียบมาก ที่รัก 1923 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 ‎- เชื่อไหมคะว่าเราทำสำเร็จ ‎- นั่นสิ 1924 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 ‎จะมีเด็กๆ มาจากทั่วรัฐ 1925 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 ‎- เดี๋ยวจะให้พวกเขาเข้ามาแล้ว ‎- มาทำงานนี้ให้ปังกันค่ะ 1926 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 ‎คุณเคยสอนหนูไว้ 1927 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 ‎ว่าผู้คนชอบการแสดงแค่ไหน 1928 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 ‎คุณทำให้หนูคิด 1929 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 ‎ถกเถียงว่าคืนนี้ควรเป็นเช่นไร 1930 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 ‎เด็กๆ จะได้เห็น 1931 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 ‎ว่าแขกทุกคนเป็นใคร 1932 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 ‎ดังนั้นคำขอเดียวที่หนูมีก็คือ 1933 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 ‎จัดงานพรอมให้แก่ทุกคน 1934 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 ‎แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเป็นไปได้ 1935 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 ‎ถ้าเพลงดังขึ้นและไม่มีใครซาบซึ้ง ‎ว่าหัวใจดื้อดึงนั้นรักใคร 1936 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 ‎สร้างมันขึ้นมา 1937 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 ‎ทำให้คนเห็นว่าสักวันโลกเป็นเช่นไรได้ 1938 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 ‎มันอาจเป็นจริงขึ้นมาถ้าเรากล้าเสี่ยง 1939 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 ‎แต่จนกว่าวันนั้น ส่งซิกให้กลองลั่น 1940 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 ‎ได้เวลาเต้นรำ 1941 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับคุณ 1942 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับคุณ 1943 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 ‎- อุ๊ยตายว้ายกรี๊ด! ‎- อะไร 1944 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 ‎มีคนโทรมา 1945 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 ‎ทีน่า ลูอีสเป็นโรคงูสวัด 1946 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 ‎พวกเขาอยากให้ฉันรับบทร็อกซี่ ฮาร์ท! 1947 01:57:02,604 --> 01:57:03,562 ‎คุณตอบไปว่าไง 1948 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 ‎- ฉันบอกว่า "ไม่ย่ะ ฉันจะไปงานพรอม" ‎- ฟาดมากแม่ 1949 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 ‎เปล่าจ้า ล้อเล่นน่ะ 1950 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 ‎พรุ่งนี้ฉันจะนั่งเครื่องบินเที่ยวดึก ‎ดังนั้นมาเริ่มปาร์ตี้กันดีกว่า! 1951 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 ‎เยี่ยมเลย! 1952 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 ‎และตอนนี้เราแต่งตัวจัดเต็ม 1953 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 ‎คุณดูหล่อเข้มในชุดสีฟ้าน้ำทะเล 1954 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 ‎ถึงเวลาที่เราต้องประกาศ 1955 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 ‎พรอมควีนปีนี้เป็นคุณไม่มีพลาด 1956 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 ‎ฉันอาจจะสวมมงกุฎเมื่อถึงเวลา 1957 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 ‎เตรียมพร้อมนะทุกคน ได้เวลาแสดงแล้ว 1958 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 ‎จัดงานพรอมให้ทุกคน 1959 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 ‎แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเป็นไปได้ 1960 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 ‎ถ้าเพลงดังขึ้นและไม่มีใครซาบซึ้ง ‎ว่าหัวใจดื้อดึงนั้นรักใคร 1961 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 ‎สร้างมันขึ้นมา 1962 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 ‎ทำให้คนเห็นว่าสักวันโลกเป็นเช่นไรได้ 1963 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 ‎มันอาจเป็นจริงขึ้นมาถ้าเรากล้าเสี่ยง 1964 01:58:01,187 --> 01:58:02,562 ‎เด็กๆ จ๊ะ นี่มาร์ค 1965 01:58:02,646 --> 01:58:04,812 ‎แต่จนกว่าวันนั้น ส่งซิกให้กลองลั่น 1966 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 ‎ได้เวลาเต้นรำ 1967 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 ‎โอเค 1968 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 ‎แม่มาทำไมคะ 1969 01:58:28,729 --> 01:58:30,521 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะมาก 1970 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 ‎แต่แม่มาที่นี่ 1971 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 ‎เพราะสิ่งเดียวที่สำคัญต่อแม่มากกว่าอะไรในโลก 1972 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 ‎ลูกไงจ๊ะ 1973 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 ‎ลูกเป็นลูกสาวแม่ 1974 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 ‎และแม่รักลูกตั้งแต่แรกเห็น 1975 01:58:54,562 --> 01:58:56,354 ‎เรื่องนั้นจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง 1976 01:58:57,062 --> 01:58:59,062 ‎ไม่มีวัน เข้าใจไหม 1977 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 ‎- ค่ะ ‎- โอเค 1978 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 ‎- โอเค ‎- โอเค 1979 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 ‎- ไปเถอะ ‎- ไม่ ไปด้วยกันสิคะ 1980 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 ‎โอเคจ้ะ 1981 01:59:32,521 --> 01:59:35,104 ‎คุณชอบอะไรมากกว่ากันครับ ‎การ์ดีเนียหรือกล้วยไม้ 1982 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 ‎- สำหรับอะไรคะ ‎- ช่อดอกไม้รัดข้อมือ 1983 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 ‎การ์ดีเนียค่ะ 1984 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 ‎ได้ครับ 1985 02:00:00,354 --> 02:00:04,062 ‎- อย่าปล่อยให้ฉันทำลายเขานะ ‎- จะพยายามสุดชีวิต 1986 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 ‎- การไม่ล้มเหลวมันรู้สึกอย่างนี้เองเหรอ ‎- ผมว่าใช่นะ 1987 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 ‎- ดีใช่ไหมล่ะ ‎- ใช่ 1988 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 ‎มันดียิ่งกว่าที่ฉันกล้าจะคาดหวัง 1989 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 ‎อลังการและปังยิ่งกว่าปัง 1990 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 ‎คืนนี้เรามีที่สำหรับทุกคน 1991 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 ‎มาสิ มาเต้นด้วยกัน 1992 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 ‎มาเต้นด้วยกัน 1993 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 ‎ถึงเวลาจัดงานพรอมสำหรับทุกคน 1994 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 ‎แสดงให้พวกเขาเห็นว่าเป็นไปได้ 1995 02:01:20,187 --> 02:01:26,521 ‎ถ้าเพลงดังขึ้นและไม่มีใครซาบซึ้ง ‎ว่าหัวใจดื้อดึงนั้นรักใคร 1996 02:01:26,604 --> 02:01:28,312 ‎สร้างมันขึ้นมา 1997 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 ‎ทำให้คนเห็นว่าสักวันโลกเป็นเช่นไรได้ 1998 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 ‎มันอาจเป็นจริงขึ้นมาถ้าเรากล้าเสี่ยง 1999 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 ‎แต่จนกว่าวันนั้น ส่งซิกให้กลองลั่น 2000 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 ‎มาเต้นรำกัน อย่าเว้นที่ว่างไว้ 2001 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 ‎ได้เวลาเต้นรำ 2002 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ 2003 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 ‎ได้เวลาเต้นรำ 2004 02:01:52,979 --> 02:01:56,812 ‎ฉันแค่อยากเต้นรำกับเธอ 2005 02:01:56,896 --> 02:02:03,812 ‎ได้เวลาเต้นรำ! 2006 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 ‎เต้นรำ! 2007 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 ‎เต้นรำ! 2008 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 ‎เต้นรำ! 2009 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 ‎ได้เวลาเต้นรำ! 2010 02:02:37,187 --> 02:02:38,354 ‎(จากละครเพลงบรอดเวย์) 2011 02:02:38,437 --> 02:02:39,646 ‎(ของแชด เบเกลิน ‎บ็อบ มาร์ติน และแมทธิว สกลาร์) 2012 02:02:39,729 --> 02:02:40,896 ‎(สร้างเป็นละครเวทีครั้งแรกโดย ‎บิล ดามาชเกอ ดอรี เบอรินสตีน) 2013 02:02:40,979 --> 02:02:41,812 ‎(และแจ็ค เลน) 2014 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 ‎(ดราม่าควีนตัวแม่) 2015 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 ‎(สุดยอดนักกีฬา) 2016 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 ‎(มิสป๊อปปูลาร์) 2017 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 ‎(ดราม่าคิงตัวพ่อ) 2018 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 ‎(มีแววได้ออกรายการเรียลลิตี้) 2019 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 ‎(กล้าหาญที่สุด) (หัวศิลป์ที่สุด) 2020 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 ‎(ยอมทำทุกอย่างเพื่อให้คนรีทวีต) 2021 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 ‎(มีความสุขที่สุด) 2022 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 ‎(ร่าเริงแจ่มใสที่สุด) 2023 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 ‎(หัวดี) (ช่างบ่น) 2024 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 ‎(มีแววดังสุด) (ฉลาดสุด) 2025 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 ‎(แต่งตัวดีที่สุด) 2026 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 ‎คำบรรยายโดย ต้องตา สุธรรมรังษี