1 00:00:11,146 --> 00:00:12,687 Oylamaya geçelim. 2 00:00:12,771 --> 00:00:14,062 Kabul edenler… 3 00:00:16,312 --> 00:00:17,646 İtiraz edenler. 4 00:00:19,521 --> 00:00:20,729 JAMES MADISON LİSESİ 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,312 OAB'nin, baloyla ilgili kabul görmüş kuralları vardır. 6 00:00:24,396 --> 00:00:26,771 Genç hanımlar dekolte giymemeli. 7 00:00:26,854 --> 00:00:29,104 Genç beyler takım veya smokin giymeli. 8 00:00:29,187 --> 00:00:32,687 Öğrencilerin baloya beraber katılacağı kişi karşı cinsten olmalı. 9 00:00:32,771 --> 00:00:34,937 Bu öğrencinin katılmasını yasaklasanız? 10 00:00:35,021 --> 00:00:40,187 Katılmasını yasaklamak hukuki sonuçlar doğurabilirmiş. 11 00:00:40,271 --> 00:00:43,812 Ne yazık ki başka seçeneğimiz yok. Balo iptal. 12 00:00:43,896 --> 00:00:45,729 Bayan Greene, bir sorum var. 13 00:00:49,854 --> 00:00:52,354 İşte Emma! Yorum alabilir miyiz? 14 00:00:52,437 --> 00:00:55,646 -Birkaç soru sorabilir miyiz? -Açıklama yapar mısın? 15 00:00:55,729 --> 00:00:59,479 Emma, baloyu iptal etme kararına ne diyorsun? 16 00:01:05,104 --> 00:01:08,021 NETFLIX SUNAR 17 00:01:44,062 --> 00:01:46,812 Ben, On Stage programından Frank DiLella. 18 00:01:46,896 --> 00:01:50,937 Eleanor! Eleanor Roosevelt Müzikali'nin açılış gecesindeyiz. 19 00:01:51,021 --> 00:01:54,187 Başrolde emsalsiz Dee Dee Allen var. 20 00:01:54,271 --> 00:01:58,646 -Dee Dee! Sen bir Broadway yıldızısın. -Evet, öyleyim. 21 00:01:58,729 --> 00:02:02,187 Bir sürü rol arasından neden Eleanor'u seçtin? 22 00:02:02,271 --> 00:02:07,271 Eleanor Roosevelt cesur, güçlü, karizmatik bir kadındı 23 00:02:07,354 --> 00:02:09,271 ama adı sanı bilinmiyordu. 24 00:02:09,354 --> 00:02:10,979 Hikâyesi anlatılmalı. 25 00:02:11,062 --> 00:02:15,437 İster orta yaşlı, gösterişsiz bir başkan eşi olun 26 00:02:15,521 --> 00:02:18,812 ister bir Broadway yıldızı, 27 00:02:18,896 --> 00:02:21,271 dünyayı değiştirebilirsiniz! 28 00:02:21,354 --> 00:02:24,479 Barry Glickman! FDR rolünde çok iyiydiniz. 29 00:02:24,562 --> 00:02:28,354 FDR'ın yerine geçtiğimde, ki tekerlekli sandalyesini kastediyorum, 30 00:02:28,437 --> 00:02:30,104 bir aydınlanma yaşadım. 31 00:02:30,187 --> 00:02:36,396 ABD başkanı ile bir ünlü arasında hiçbir fark olmadığını anladım. 32 00:02:36,479 --> 00:02:40,604 İkimizin de gücü var. Dünyayı değiştirme gücü. 33 00:02:40,687 --> 00:02:43,271 Bu ağır bir sorumluluk. 34 00:02:43,354 --> 00:02:44,812 Metottan bahsedelim. 35 00:02:44,896 --> 00:02:47,854 Rolüme büründüğümde, dönerim deliye 36 00:02:48,437 --> 00:02:50,771 Sendelerim, kekelerim, ağlarım 37 00:02:51,812 --> 00:02:54,521 Acımı yansıtırım seyirciye 38 00:02:54,604 --> 00:02:58,437 Girmezlerse bunalıma Anlarım ki düzgün yapmamışım işimi 39 00:02:58,521 --> 00:03:01,687 Eleanor gibi bir rolü her bulduğumda 40 00:03:01,771 --> 00:03:04,979 İçimdeki sanatçı coşar 41 00:03:05,062 --> 00:03:08,437 Peruğu takarım başıma Protez dişi de ağzıma 42 00:03:08,521 --> 00:03:11,937 Sayemde değişir hayatlar 43 00:03:12,521 --> 00:03:18,354 Verem olduğumda, ikinci perde sonlanmadan 44 00:03:18,937 --> 00:03:21,896 Yüreği taştan olanlar bile 45 00:03:21,979 --> 00:03:24,687 "Bravo" diye bağırırlar hep bir ağızdan! 46 00:03:24,771 --> 00:03:26,104 Bravo! 47 00:03:27,562 --> 00:03:30,062 İlk değerlendirme yazısı Star-Ledger'dan. 48 00:03:30,146 --> 00:03:31,562 Sakın söyleme… 49 00:03:32,312 --> 00:03:35,479 …tabii övgü dolu veya olumlu bir yorum değilse. 50 00:03:35,562 --> 00:03:37,312 On numara olduğumuz yazıyor! 51 00:03:39,062 --> 00:03:41,812 İnanamıyorum! 52 00:03:53,729 --> 00:03:57,021 On numarayız ve bence hak ettik 53 00:03:57,104 --> 00:03:59,812 Kesinlikle 54 00:03:59,896 --> 00:04:03,104 Demek ki bu başyapıtın 55 00:04:03,187 --> 00:04:05,396 Çıkması gerekmeyecek turneye 56 00:04:05,479 --> 00:04:08,396 Eleanor'a! Ebediyen gösterimde kalsın! 57 00:04:08,479 --> 00:04:10,146 Eleanor'a! 58 00:04:11,937 --> 00:04:14,562 Öyle ilham verici ki bu gösteri 59 00:04:15,229 --> 00:04:18,271 Neredeyse zor sonuna dek beklemek 60 00:04:18,854 --> 00:04:21,521 Başarılı olursak Bu bir anlama daha gelir 61 00:04:21,604 --> 00:04:23,229 On sene içinde 62 00:04:23,312 --> 00:04:25,354 Eleanor İki sahnelenecek! 63 00:04:25,437 --> 00:04:28,646 Ne diyeceklerini biliyorum eleştirmenlerin 64 00:04:28,729 --> 00:04:31,854 Henüz sıradaki değerlendirme gelmeden 65 00:04:31,937 --> 00:04:33,021 Çığır açıcı 66 00:04:33,104 --> 00:04:34,687 -Sarsıcı! -Hayat dolu! 67 00:04:34,771 --> 00:04:36,396 -Nefes kesici -Yürek dağlayıcı! 68 00:04:36,479 --> 00:04:38,854 -Kalp sızlatan -İki kelimeyle, tarih yazan 69 00:04:38,937 --> 00:04:40,896 Bu yüzden her oyuncu ister 70 00:04:40,979 --> 00:04:44,354 Övgüsünü almayı 71 00:04:44,437 --> 00:04:47,729 Meyvesini toplamayı 72 00:04:47,812 --> 00:04:50,396 Her gece 73 00:04:50,479 --> 00:04:57,354 Hayatları değiştirmenin! 74 00:04:57,437 --> 00:04:58,854 Bizim işimiz bu. 75 00:04:59,646 --> 00:05:00,979 Eleştiriler geliyor! 76 00:05:02,271 --> 00:05:05,687 New York Post, Associated Press, New York Times. 77 00:05:05,771 --> 00:05:07,771 New York Times! 78 00:05:08,604 --> 00:05:09,437 Vay be… 79 00:05:13,562 --> 00:05:14,562 Ne? 80 00:05:15,354 --> 00:05:16,771 -Vay be… -Ne oluyor? 81 00:05:16,854 --> 00:05:20,187 Ön satışlar berbatken bu değerlendirme iyi olmadı. 82 00:05:20,271 --> 00:05:21,854 Bu, bizi bitirecek. 83 00:05:22,646 --> 00:05:27,104 -Neyi sevmemişler? Hip-hop kısmını mı? -Evet ama sadece o kısmı değil. 84 00:05:27,187 --> 00:05:30,854 -Tanrı aşkına Sheldon. Oku gitsin. -Neymiş? Oku. 85 00:05:30,937 --> 00:05:33,271 Tamam, özet geçeyim. 86 00:05:33,354 --> 00:05:35,521 "Barry Glickman'ın FDR tiplemesi, 87 00:05:35,604 --> 00:05:39,521 bu eleştirmenin şimdiye dek katlanma talihsizliğini yaşadığı 88 00:05:39,604 --> 00:05:44,021 en rahatsız edici, gülünç ve hakaret derecesinde eğreti performans." 89 00:05:46,771 --> 00:05:48,229 O kadar kötü değil. 90 00:05:48,854 --> 00:05:51,354 -Onunkini oku. -Hemen alınma. 91 00:05:51,979 --> 00:05:57,229 "Dee Dee Allen'ın Eleanor Roosevelt'inin haykırdığı kaba aktivizm mesajını izlemek, 92 00:05:57,312 --> 00:06:00,812 yaşlı bir drag queen'in, pekmeze bandırılmış Amerikan bayrağını 93 00:06:00,896 --> 00:06:03,062 zorla boğazıma tıkması gibiydi." 94 00:06:03,646 --> 00:06:07,937 Buna eleştiri denemez. 95 00:06:08,021 --> 00:06:12,271 Bu, şahsa hakaret sayılır. 96 00:06:12,354 --> 00:06:16,854 "Bu gösteriye bilet almayı düşünüyorsanız kendinize bir iyilik yapın. 97 00:06:16,937 --> 00:06:21,687 Sağlam bir halat satın alın ve gidip kendinizi asın." 98 00:06:21,771 --> 00:06:25,562 Tanrım! 99 00:06:26,312 --> 00:06:29,437 Ne almayı? Gösteri o kadar kötü müydü? 100 00:06:29,521 --> 00:06:32,354 Gösteri değil. Siz ikiniz. 101 00:06:32,437 --> 00:06:34,229 Sevilesi tipler değilsiniz. 102 00:06:34,937 --> 00:06:35,937 -Ne? -Ne? 103 00:06:36,021 --> 00:06:38,312 Kimse narsistleri sevmez. 104 00:06:39,521 --> 00:06:40,729 -Bu… -O mu? 105 00:06:40,812 --> 00:06:44,312 Bana bırakın. Algıyı yine tersine çevirmeye çalışayım. 106 00:06:44,396 --> 00:06:48,812 -Bu dünyadan nefret ediyorum! Saçmalık! -Korkunç. Çok kırıcı. 107 00:06:48,896 --> 00:06:52,021 Kalbim kırıldı. 108 00:06:52,646 --> 00:06:54,396 Herkes nereye kayboldu? 109 00:06:55,354 --> 00:06:58,479 -Ne alırsınız? -Yola Mezcal ile böğürtlenli kokteyl. 110 00:06:59,187 --> 00:07:01,271 Geçmiş olsun Dee Dee. 111 00:07:01,354 --> 00:07:03,812 Ama unutma, dostların yanında. 112 00:07:03,896 --> 00:07:06,479 Sağ ol. Sen kimsin? 113 00:07:07,521 --> 00:07:08,604 Trent Oliver. 114 00:07:11,062 --> 00:07:14,062 -Birlikte beş gösteri yaptık. -Sahi mi? Tanrım. 115 00:07:14,146 --> 00:07:16,896 Trent, Juilliard'a gitmiş. Dilinden düşürmüyor. 116 00:07:16,979 --> 00:07:19,604 -Doğru ya, Trent! -Trent. 117 00:07:22,146 --> 00:07:26,354 -Neden garson gibi giyindin? -Şu anda işsizim. 118 00:07:26,896 --> 00:07:27,854 Doğrusu Dee Dee, 119 00:07:27,937 --> 00:07:31,521 kendimi Juilliard öncesindeki gibi amaçsız hissediyorum. 120 00:07:31,604 --> 00:07:32,687 Of ya! 121 00:07:32,771 --> 00:07:35,896 Tutkularımı körükleyen, Tiyatro Ana'nın kudreti 122 00:07:35,979 --> 00:07:41,104 ve ufacık bir dokunuşla insan ruhunu yontabilme kabiliyeti. 123 00:07:41,187 --> 00:07:43,854 -Ama Juilliard'da öğrendik ki… -Yok artık. 124 00:07:43,937 --> 00:07:47,812 Monoloğa dökmem gerekirse, "Etimi kesseniz kanım akmaz mı?" 125 00:07:49,687 --> 00:07:52,562 "Yani para vermeseniz oyunculuk yapmaz mıyım?" 126 00:07:52,646 --> 00:07:54,229 Yeterli bence. 127 00:07:54,312 --> 00:07:56,021 Hamlet'i oynamama rağmen 128 00:07:56,104 --> 00:08:01,896 2000'li yılların sevilen dizisindeki o adam olarak tanınıyorum… 129 00:08:01,979 --> 00:08:03,396 Külahıma Anlat. 130 00:08:05,437 --> 00:08:07,312 BAŞROLDE TRENT OLIVER 131 00:08:07,896 --> 00:08:10,812 Varoluş nedenimi sorguluyorum. 132 00:08:13,021 --> 00:08:17,146 Bir keresinde Maggie Smith erkekler tuvaletinde yanıma gelip sordu, 133 00:08:17,229 --> 00:08:19,812 "Seni kim gönderdi? Michelle Dockery mi?" 134 00:08:19,896 --> 00:08:23,729 "Çünkü mahkeme 500 metre demişti." Korktuğu belliydi. 135 00:08:23,812 --> 00:08:26,979 -Selam millet! -Angie! 136 00:08:27,062 --> 00:08:30,312 Gösteriniz yine açılış gecesinde kapandığı için üzgünüm. 137 00:08:32,396 --> 00:08:36,771 -İşsizler dünyasına hoş geldiniz. Doldur. -Chicago'da oynamıyor muydun? 138 00:08:37,896 --> 00:08:39,604 Ayrılıverdim. 139 00:08:40,229 --> 00:08:44,104 Koroda yirmi yılım geçti, hâlâ Roxie Hart rolünü vermiyorlar. 140 00:08:44,187 --> 00:08:46,062 Kime veriyorlar peki? 141 00:08:46,146 --> 00:08:47,437 -Kelly Ripa mı? -Cher? 142 00:08:47,521 --> 00:08:49,187 -Connie Chung. -Kris Jenner? 143 00:08:49,271 --> 00:08:50,854 Hayır, Tina Louise. 144 00:08:51,771 --> 00:08:53,937 Gilligan's Island'daki Ginger. 145 00:08:54,021 --> 00:08:55,646 Tanrım, o hâlâ hayatta mı? 146 00:09:09,937 --> 00:09:12,271 Resmen harcanıyoruz. 147 00:09:13,146 --> 00:09:16,271 Doğru. En azından hepimiz aynı gemideyiz. 148 00:09:16,354 --> 00:09:20,187 "Sefalet, tuhaf dostlar edindirir insana." 149 00:09:20,271 --> 00:09:22,604 -Tanrım! -Fırtına'dan. 150 00:09:22,687 --> 00:09:26,562 Öncelikle, çeneni kapa. İkincisi, pes etmeyi reddediyorum. 151 00:09:26,646 --> 00:09:30,479 Biz hâlâ ünlüyüz. Hâlâ gücümüz var. 152 00:09:31,187 --> 00:09:35,104 Times gazetesi seni bir bakıma hadım etti. 153 00:09:35,187 --> 00:09:38,437 Evet, siz ikinizi yaşlı narsistler olarak betimlemişler. 154 00:09:38,521 --> 00:09:41,396 Bunda ne kötülük var, hâlâ anlamıyorum. 155 00:09:41,479 --> 00:09:46,979 Hem kendimizi sevip hem de dürüst insan izlenimi vermemizin 156 00:09:47,062 --> 00:09:50,521 gayet basit bir yolu var, tamam mı? 157 00:09:50,604 --> 00:09:53,187 Aktivist ünlüler olacağız. 158 00:09:53,854 --> 00:09:55,521 -Değil mi? -Zekice! 159 00:09:55,604 --> 00:09:57,896 -Tek gereken bir dava. -Ses getirecek. 160 00:09:57,979 --> 00:10:00,396 Herkes dava düşünsün. Başlayın. 161 00:10:00,479 --> 00:10:02,437 -Fakirlik? -Çok büyük. 162 00:10:02,521 --> 00:10:03,771 Dünyada açlık. 163 00:10:03,854 --> 00:10:07,646 O da devasa bir mesele. Başa çıkabileceğimiz bir şey lazım. 164 00:10:07,729 --> 00:10:11,187 Yakınlarda gerçekleşen ufak bir adaletsizlik. Geri dönüşüm. 165 00:10:11,271 --> 00:10:13,562 -TT listesine bakalım. -Geri dönüşüm iyi. 166 00:10:13,646 --> 00:10:16,854 -Neden çok fazla ödül töreni var? -Otopark sorunu. 167 00:10:16,937 --> 00:10:20,021 -Taksi arkasındaki ekranlar. -Şu kıza ne dersiniz? 168 00:10:20,896 --> 00:10:22,771 Tanrım. Şuna bakın. 169 00:10:22,854 --> 00:10:25,062 -Hangi kız? -Twitter'da viral olmuş. 170 00:10:26,146 --> 00:10:28,187 Edgewater, Indiana'lı. 171 00:10:29,062 --> 00:10:29,979 Lezbiyen. 172 00:10:30,062 --> 00:10:33,146 Kız arkadaşını lise balosuna götürmek istemiş 173 00:10:33,271 --> 00:10:35,979 ve OAB kafayı yiyip baloyu iptal etmiş. 174 00:10:36,062 --> 00:10:38,021 Baloyu mu iptal etmişler? 175 00:10:38,104 --> 00:10:40,146 -Buna hakları var mı? -Yok. 176 00:10:40,229 --> 00:10:42,146 Müdür Hawkins, ne diyeceksiniz? 177 00:10:42,229 --> 00:10:45,021 Indiana savcısıyla irtibata geçeceğim. 178 00:10:45,104 --> 00:10:48,437 Bunun okulla alakası yok. Bu bir insan hakları ihlali. 179 00:10:48,521 --> 00:10:49,604 Ciddi misiniz? 180 00:10:49,687 --> 00:10:53,479 Eyalet savcısının baskısı bu yobazlara dur diyecektir. 181 00:10:53,562 --> 00:10:55,437 Demeli. Şu kadarını söyleyeyim. 182 00:10:55,521 --> 00:10:58,021 Bu haber yayılırsa büyük yaygara kopar. 183 00:10:58,104 --> 00:10:59,396 Çok sinirlendim. 184 00:10:59,979 --> 00:11:02,521 Bir bakmışsınız Eleanor Roosevelt gibi biri 185 00:11:02,604 --> 00:11:05,187 buraya gelip ortalığı birbirine katmış. 186 00:11:06,854 --> 00:11:09,812 -Oraya gidip kıyameti koparmalıyız. -Evet. 187 00:11:09,896 --> 00:11:14,646 Indiana'nın görüp göreceği en büyük ilgi odağı olacağız. 188 00:11:14,729 --> 00:11:17,729 -Bu mu yani? Davamız bu mu? -Evet. Var mısınız? 189 00:11:19,646 --> 00:11:21,187 -Miting yapacağız! -Evet! 190 00:11:21,271 --> 00:11:24,396 -Pankart taşıyacağız! -Tişört bastıracağız. 191 00:11:24,479 --> 00:11:26,687 Sheldon da gelir, bize mekân ayarlar. 192 00:11:28,312 --> 00:11:32,146 -Sizce becerebilir miyiz? -Emin olabilirsin seksi ablam benim! 193 00:11:36,562 --> 00:11:38,021 Kanıtlayacağız ki… 194 00:11:38,687 --> 00:11:40,896 Artık günümüzde 195 00:11:40,979 --> 00:11:45,187 Gey olmak suç değil 196 00:11:45,896 --> 00:11:52,604 Dünyayı değiştirme vaktimiz geldi 197 00:11:53,354 --> 00:11:56,146 -Bir lezbiyenden… -Lezbiyenden 198 00:11:56,229 --> 00:11:59,021 -Lezbiyenden -Lezbiyenden 199 00:11:59,937 --> 00:12:03,021 Başlayarak! 200 00:12:05,604 --> 00:12:08,729 Yardım edeceğiz o küçük lezbiyene 201 00:12:08,812 --> 00:12:10,937 İstese de istemese de 202 00:12:12,229 --> 00:12:14,729 Bir oyuncuysanız hem de efsane 203 00:12:14,812 --> 00:12:18,146 -Önce yardım edersiniz mazlumlara -Sonra kafası karışıklara 204 00:12:18,854 --> 00:12:21,979 Gidiyoruz Çomar memleketine 205 00:12:22,062 --> 00:12:25,146 Çürük dişliler âlemine 206 00:12:25,229 --> 00:12:28,271 Şarkı ve dans yersiz Yeğdir duruş sergilemeniz! 207 00:12:28,354 --> 00:12:31,812 Ve hayatları kökünden değiştirmeniz! 208 00:12:32,562 --> 00:12:35,646 Tamam, şimdi marşımızı bulalım! 209 00:12:35,729 --> 00:12:38,437 -"We Are The World" gibi. -Ama lezbiyenler için. 210 00:12:38,521 --> 00:12:41,437 Steve Sondheim besteler. Sweeney Todd yorumumu sevmişti. 211 00:12:41,521 --> 00:12:44,312 -Ben hallederim. -Durun. Oraya nasıl gideceğiz? 212 00:12:44,396 --> 00:12:47,646 Godspell'e gayriresmî bir turne ayarlamıştım, 213 00:12:47,729 --> 00:12:49,062 Indiana'dan geçecek. 214 00:12:49,146 --> 00:12:53,354 -Siz de otobüsle gelirsiniz. -Gördünüz mü? Her şey halloluyor! 215 00:12:54,187 --> 00:12:58,104 Yürüyeceğiz Ta ki o kasaba 216 00:12:58,187 --> 00:13:02,104 Benzeyene dek Les Mis'in ilk perdesinin sonuna 217 00:13:02,187 --> 00:13:05,479 Gerek yok psikoloji doktoranız olmasına 218 00:13:05,562 --> 00:13:09,354 Bilmek için insanların Sahnedekilere kul köle olduğunu 219 00:13:09,437 --> 00:13:12,562 Onlara ön yargısız olmayı öğreteceğiz 220 00:13:12,646 --> 00:13:14,312 Grubumuz oraya varır varmaz 221 00:13:14,396 --> 00:13:15,562 Doğru! 222 00:13:15,646 --> 00:13:17,771 -O yumruk kaldıran -İncil hatmeden 223 00:13:17,854 --> 00:13:19,479 -Konserve yiyen -Kuzen seven 224 00:13:19,562 --> 00:13:21,229 -İnek deviren -Kambur duran 225 00:13:21,312 --> 00:13:22,896 -Parmak sallayan -Fortçuluk yapan 226 00:13:22,979 --> 00:13:24,896 Ezikler ve avam eşleri 227 00:13:24,979 --> 00:13:28,312 Empati öğrenecekler! 228 00:13:28,396 --> 00:13:31,687 Ve daha iyi giyinecekler 229 00:13:31,771 --> 00:13:34,646 Biz nihayet başlayınca 230 00:13:34,729 --> 00:13:40,771 Hayatları değiştirmeye! 231 00:13:40,854 --> 00:13:42,687 Hadi gidip hırgür çıkaralım. 232 00:13:52,271 --> 00:13:55,562 MERHABA BENİM ADIM LEZ 233 00:13:56,937 --> 00:13:58,479 Ayıları sevdin mi? 234 00:13:59,104 --> 00:14:01,687 Bunun kanunlara aykırı olduğundan eminim. 235 00:14:01,771 --> 00:14:06,062 -Sana teşekkür etmek istedik Emma. -Baloyu iptal ettiğin için sağ ol. 236 00:14:06,146 --> 00:14:10,187 -Baloyu iptal etmedim. Aileleriniz etti. -Hadi ama. Bırakın yakasını. 237 00:14:10,271 --> 00:14:12,521 -Artık onun tarafında mısın? -Hayır. 238 00:14:12,604 --> 00:14:15,729 Üçüncü sınıfta da değilim ama. Antrenmanda görüşürüz. 239 00:14:16,479 --> 00:14:19,312 Sosyal hayatının aksine, bu iş henüz bitmedi. 240 00:14:26,021 --> 00:14:27,479 Kendime not 241 00:14:27,562 --> 00:14:29,687 Indiana'da gey olma 242 00:14:31,646 --> 00:14:35,479 Uyarmış olayım Bu aptalca bir plan 243 00:14:36,687 --> 00:14:39,479 Kimliğini yaşamanın Havalı olduğu yerler var 244 00:14:39,562 --> 00:14:42,312 Belki San Francisco ya da o civar 245 00:14:42,396 --> 00:14:45,312 Ama hiç şüphesiz Indiana zarar 246 00:14:45,396 --> 00:14:50,354 Hemcinsinden hoşlanıyorsan Başına kim bilir ne belalar açılır 247 00:14:51,854 --> 00:14:54,937 Sadece nefes al Emma 248 00:14:55,021 --> 00:14:57,271 Değil herkes o kadar bastırılmış 249 00:14:57,354 --> 00:15:00,062 Sadece nefes al Emma 250 00:15:00,146 --> 00:15:02,979 Sınavsız lise olmazmış 251 00:15:03,062 --> 00:15:05,854 Gözlerini kapa ve ona kadar say 252 00:15:05,937 --> 00:15:08,104 Mutlu hayallere dal 253 00:15:08,187 --> 00:15:11,396 Çalış zıvanadan çıkmamaya 254 00:15:12,646 --> 00:15:15,771 Sadece nefes al 255 00:15:23,479 --> 00:15:27,521 Emma. Baloya getireceğin o kız kimdi? 256 00:15:27,604 --> 00:15:30,146 Birden fazla lezbomuz olduğunu bilmiyordum. 257 00:15:30,229 --> 00:15:33,479 -Tanımazsın. Yeni geldi. -Değişim öğrencisi mi? 258 00:15:34,521 --> 00:15:35,521 Olabilir. 259 00:15:36,062 --> 00:15:38,854 O hâlde onu bir erkekle değiştirmeye ne dersin? 260 00:15:38,937 --> 00:15:40,562 Dostum! İyi laf! 261 00:15:45,646 --> 00:15:49,312 Kendime not Indiana'daki insanlar berbat 262 00:15:51,187 --> 00:15:56,104 Hemen ayrıl Dua et otobüste yer olsun 263 00:15:56,187 --> 00:15:59,146 Kim bilirdi bir kızı baloya davet etmenin 264 00:15:59,229 --> 00:16:01,562 Atom bombası etkisi yapacağını 265 00:16:01,646 --> 00:16:06,771 Anne ve babanla Aranızı bozacağını 266 00:16:06,854 --> 00:16:11,937 Kim düşünebilirdi Böyle bir şeyin mümkün olacağını? 267 00:16:13,312 --> 00:16:16,521 Sadece nefes al Emma 268 00:16:16,604 --> 00:16:18,937 Altın kumlu bir plaj hayal et 269 00:16:19,021 --> 00:16:22,062 Sadece nefes al Emma 270 00:16:22,146 --> 00:16:24,062 Elinde bir Xanax hayal et 271 00:16:24,146 --> 00:16:27,604 Günlük tut ya da blog yaz 272 00:16:27,687 --> 00:16:31,646 İçindeki monoloğu sustur biraz 273 00:16:31,729 --> 00:16:33,604 Öfkeni içine at gerekirse 274 00:16:33,687 --> 00:16:36,687 Ama önce nefes al 275 00:16:36,771 --> 00:16:39,646 Tamam. Az önce eyalet savcısıyla telefondaydım. 276 00:16:39,729 --> 00:16:43,646 İnsan hakları meselesi olduğunu düşünüyor. Büyük bir gelişme Emma. 277 00:16:43,729 --> 00:16:45,062 Ne söylüyorsunuz? 278 00:16:45,146 --> 00:16:48,229 Böyle bir şeyin parçası olduğuma memnun olduğumu. 279 00:16:48,312 --> 00:16:52,812 -Bakalım OAB toplantısı nasıl geçecek. -Pek keyifli geçmeyecek ama atlatacağız. 280 00:16:52,896 --> 00:16:54,729 Biraz soluklan. Rahatla. 281 00:17:00,229 --> 00:17:03,312 Sadece nefes al Emma 282 00:17:03,396 --> 00:17:05,896 Oksijen denen o şeyi hatırla 283 00:17:05,979 --> 00:17:09,062 Sadece nefes al Emma 284 00:17:09,146 --> 00:17:11,354 Bak düştüğün şu acayip duruma 285 00:17:11,437 --> 00:17:14,521 Gülümseyip kafa salla Onlar adilik etse de 286 00:17:14,604 --> 00:17:18,354 "Namaste" de, dua et yarasın işe 287 00:17:18,437 --> 00:17:21,729 Ve daha önce konuştuğumuz gibi 288 00:17:22,854 --> 00:17:24,062 Sadece 289 00:17:24,979 --> 00:17:31,854 Nefes al 290 00:17:37,562 --> 00:17:41,146 İnsanları ne zaman kurtaracaksın? 291 00:17:41,229 --> 00:17:43,437 -Mavi olan. Mavi. -Yol tutar diye mi? 292 00:17:43,521 --> 00:17:44,937 Başka şeyler için de. 293 00:17:45,021 --> 00:17:46,229 İnsanlar… 294 00:17:46,312 --> 00:17:48,021 Tamam. Yeter! 295 00:17:48,104 --> 00:17:50,854 Şarkıyı kesin! Tanrı'dan soğuttunuz be! 296 00:17:50,937 --> 00:17:53,437 -Onları korkutuyorsun. -Onlar beni korkutuyor. 297 00:17:53,521 --> 00:17:55,437 Güven egzersizine ne dersiniz? 298 00:17:55,521 --> 00:17:57,854 -Evet! Harika fikir. -Olur mu? Güzel. 299 00:17:57,937 --> 00:17:59,021 Otel ayarlandı. 300 00:17:59,104 --> 00:18:02,854 Kahvaltı dâhil değil ama hemen yanında bir waffle'cı var. 301 00:18:02,937 --> 00:18:04,146 Enfes. 302 00:18:04,854 --> 00:18:09,104 Çok iyi bir iş yapıyoruz. Harika insanlarız. 303 00:18:09,187 --> 00:18:10,979 Her şey harika. 304 00:18:12,104 --> 00:18:14,771 Bu iş bana üçüncü Tony ödülümü kazandıracak. 305 00:18:14,854 --> 00:18:17,104 -Pes. -Ne var? 306 00:18:17,979 --> 00:18:22,021 Tony'lerin ne kadar siyasi olduğunu bilirsin. 307 00:18:22,104 --> 00:18:25,062 Sana değil, imajına oy verirler. 308 00:18:25,146 --> 00:18:28,229 Benim imajım da an itibarıyla biraz zedeli. 309 00:18:28,312 --> 00:18:30,729 Longacre Tiyatrosu'ndaki o rezil tirat yüzünden mi? 310 00:18:30,812 --> 00:18:35,104 Performansın tam ortasında telefon çalarsa bunun sorumlusu ben olamam. 311 00:18:35,187 --> 00:18:36,312 Senin telefonundu! 312 00:18:36,396 --> 00:18:38,979 -Bilmiyordum! -Peruğunun içindeydi! 313 00:18:39,062 --> 00:18:41,396 O anda bilmiyordum. Her neyse… 314 00:18:42,062 --> 00:18:47,312 Bunun bize sağlayacağı itibar beni temize çıkaracak 315 00:18:47,396 --> 00:18:51,354 ve sıradaki proje ne olursa olsun zafer benim olacak. 316 00:18:51,437 --> 00:18:54,312 Açgözlüsün. Tek bir Tony olsa bana yeter. 317 00:18:54,396 --> 00:18:56,396 FDR rolüyle kazanacağımı ummuştum. 318 00:18:57,562 --> 00:18:59,229 Bana bir zafer lazım. 319 00:18:59,312 --> 00:19:02,854 Sürekli reddedilmekten bıktım. Bir Dee Dee Allen değilim. 320 00:19:02,937 --> 00:19:05,562 -Resmen köpürüyor. -Hayata kızgınım. 321 00:19:05,646 --> 00:19:07,979 Yok, Trent'i kastettim. Yine öğürüyor. 322 00:19:08,646 --> 00:19:11,354 Bir şey diyordun… 323 00:19:12,021 --> 00:19:14,646 Bu işe severek başladım 324 00:19:14,729 --> 00:19:17,896 ama aynı zamanda benden şüphe duyan herkese, 325 00:19:17,979 --> 00:19:23,396 hocalarıma, okul servisindeki çocuklara, korkunç aileme 326 00:19:23,479 --> 00:19:26,021 önemli olabileceğimi kanıtlamak istedim. 327 00:19:26,771 --> 00:19:29,896 Biz de tam olarak bunu yapıyoruz. 328 00:19:30,521 --> 00:19:32,646 Önemli bir şey. 329 00:19:33,396 --> 00:19:35,437 Umarım batırmayız. 330 00:19:37,687 --> 00:19:38,979 Başlayın. 331 00:19:39,062 --> 00:19:40,687 Günbegün 332 00:19:40,771 --> 00:19:44,104 Günbegün 333 00:19:44,187 --> 00:19:48,021 Günbegün 334 00:19:48,104 --> 00:19:50,104 Dua ederim üç şeye 335 00:19:50,187 --> 00:19:51,771 Dua ederim üç şeye 336 00:19:51,854 --> 00:19:57,896 Affedersin, yani eyalet savcısı bizi balo düzenlemeye mi zorluyor? 337 00:19:57,979 --> 00:20:02,729 Hayır, savcı, farklılıkları kucaklayan bir balo düzenlememizi istiyor, evet. 338 00:20:02,812 --> 00:20:06,896 Çünkü Amerikan değerlerini en iyi bunun yansıttığını düşünüyor. 339 00:20:06,979 --> 00:20:10,229 Burası Amerika değil. Indiana. 340 00:20:11,687 --> 00:20:12,729 Peki. 341 00:20:16,229 --> 00:20:19,021 Yanlış olmasın, burası Amerika 342 00:20:19,104 --> 00:20:22,479 ve herkes fikrini söyleyebilir, tıpkı sizin gibi. 343 00:20:27,062 --> 00:20:29,687 Kimse oğlumu eşcinsel balosuna katılmaya zorlayamaz. 344 00:20:31,021 --> 00:20:34,104 Teşekkürler Beverly! Sağ ol! 345 00:20:34,187 --> 00:20:37,687 Yine söylüyorum, bu eşcinsel değil, kapsayıcı bir balo. 346 00:20:37,771 --> 00:20:39,437 -Eşcinsellerin olduğu bir balo. -Katılım… 347 00:20:40,646 --> 00:20:43,104 Katılım isteğe bağlı. 348 00:20:43,187 --> 00:20:44,479 Bakın… 349 00:20:44,562 --> 00:20:46,854 bu durumun hoşunuza gitmemesine üzgünüm 350 00:20:46,937 --> 00:20:51,146 ama balo organizasyonu öğrenci konseyinin sorumluluğunda. 351 00:20:51,229 --> 00:20:54,312 Bakalım onlar ne diyecek. Alyssa? 352 00:20:55,271 --> 00:20:56,229 Peki. 353 00:20:58,687 --> 00:21:01,854 Tabii ki baloyu istiyoruz. 354 00:21:04,146 --> 00:21:07,396 Tüm öğrencilerin kutlayabileceği bir etkinlik olmalı… 355 00:21:07,479 --> 00:21:09,479 Tamam. Hayır, sağ ol. Gerek yok. 356 00:21:09,562 --> 00:21:14,229 Tatlım, kusura bakma ama bu bir öğrenci meselesi değil. 357 00:21:14,312 --> 00:21:19,771 Mesele, devletin toplumumuzu bölmek istemesi. 358 00:21:19,854 --> 00:21:24,771 Mesele, üst yönetimin seçme özgürlüğümüzü elimizden alması. 359 00:21:24,854 --> 00:21:26,229 Tamam. 360 00:21:26,312 --> 00:21:29,104 Bu bir devlet müdahalesi değil. 361 00:21:29,187 --> 00:21:31,021 Emma, meseleyi anlat. 362 00:21:32,396 --> 00:21:35,271 Ben de herkes gibi baloya gitmek istiyorum. 363 00:21:35,354 --> 00:21:37,062 Ama gidemiyorsun. 364 00:21:37,146 --> 00:21:40,104 Gidemiyor, işte bu yüzden adalet işe el attı. 365 00:21:40,187 --> 00:21:41,396 Kendinize sorun. 366 00:21:42,271 --> 00:21:46,521 Geylerden bu kadar korkmanızın sebebi nedir? 367 00:21:46,604 --> 00:21:48,896 Bekleyin! Durun! 368 00:21:48,979 --> 00:21:50,146 Bekleyin! 369 00:21:50,771 --> 00:21:53,854 Burada yaptığınız yanlış. 370 00:21:54,479 --> 00:21:56,437 Affedersiniz. Siz kimsiniz? 371 00:21:56,521 --> 00:21:59,271 Kızımız nerede? Emma nerede? Emma! 372 00:21:59,354 --> 00:22:00,729 Emma benim. 373 00:22:00,812 --> 00:22:05,771 Emma, benim adım Barry, yalnız olmadığını söylemeye geldim. 374 00:22:05,854 --> 00:22:09,271 Tamam mı? Bir kova dolusu peruk kadar geyim. 375 00:22:09,354 --> 00:22:10,854 Koca bir kova dolusu! 376 00:22:11,521 --> 00:22:14,604 New York'tan geldik ve seni kurtaracağız. 377 00:22:14,687 --> 00:22:16,354 Yarın miting düzenleyeceğiz. 378 00:22:16,437 --> 00:22:19,354 -Pankartlar ve koreografi olacak. -Affedersiniz. 379 00:22:19,437 --> 00:22:22,562 -Affedersiniz! -Yazıklar olsun! 380 00:22:22,646 --> 00:22:25,146 Affedersiniz! 381 00:22:27,229 --> 00:22:28,646 Ne oluyor? 382 00:22:28,729 --> 00:22:32,271 -Siz kimsiniz? -Broadway'den gelen liberalleriz. 383 00:22:33,521 --> 00:22:34,646 Kapa çeneni! 384 00:22:34,729 --> 00:22:38,479 Yüreklerinizi ve zihinlerinizi açmaya geldik. 385 00:22:38,562 --> 00:22:41,146 Beşimiz size şeyi öğreteceğiz… 386 00:22:41,771 --> 00:22:43,312 -Dee Dee nerede? -Görürsün. 387 00:22:44,854 --> 00:22:45,812 Pekâlâ. 388 00:22:50,271 --> 00:22:52,729 Tanrım. Bu Dee Dee Allen. 389 00:22:52,812 --> 00:22:57,187 Halkına sesleniyorum bu kasabanın… 390 00:22:58,021 --> 00:23:00,229 Artık her neyse adı 391 00:23:01,729 --> 00:23:04,437 Burada neler döndüğünü biliyorum 392 00:23:04,521 --> 00:23:07,896 Ve dehşete düştüm açıkçası 393 00:23:08,521 --> 00:23:13,604 Bir gazete haberinin dörtte üçünü okudum Ve gelmem gerektiğini anladım 394 00:23:13,687 --> 00:23:19,854 Ve Karanlığın İçinden'in Başrolünde değilsem 395 00:23:21,646 --> 00:23:25,271 Ben 396 00:23:25,354 --> 00:23:28,854 Körü 397 00:23:28,937 --> 00:23:32,729 Sağır ve dilsizi oynamayacağım 398 00:23:34,854 --> 00:23:37,146 Dinleyin, sizi yobaz yaratıklar 399 00:23:37,229 --> 00:23:39,896 Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? 400 00:23:39,979 --> 00:23:45,646 Ön yargılarınız ve baskıcılığınız Kaçmaz bu Broadway yıldızından 401 00:23:45,729 --> 00:23:50,896 Hakkını yiyorsunuz LGBT üyesi olan bir kızın 402 00:23:50,979 --> 00:23:55,604 O kadar öfkeliyim ki Aratamadım anlamını bu kısaltmanın 403 00:23:56,604 --> 00:24:01,854 Ancak konu ben değilim, zavallı… 404 00:24:01,937 --> 00:24:06,146 -Emma! -Emma, çünkü görmüyor musunuz 405 00:24:06,229 --> 00:24:08,479 Gördüğü haksız muameleyi? 406 00:24:09,062 --> 00:24:12,021 O yüzden dinleyin davamı 407 00:24:12,104 --> 00:24:14,604 Yoksa kalırsınız zorda 408 00:24:15,479 --> 00:24:18,562 Güçlü gırtlağıyla meşhur bir kadın Susturulabilir mi? 409 00:24:18,646 --> 00:24:19,771 Söyle Eleanor! 410 00:24:20,896 --> 00:24:24,479 Güçlü gırtlağıyla! 411 00:24:24,562 --> 00:24:26,146 Ancak konu ben değilim 412 00:24:26,229 --> 00:24:28,271 Hemen defet onları! 413 00:24:28,354 --> 00:24:30,354 Hadi, beni isyanla tehdit et 414 00:24:30,437 --> 00:24:32,812 Olmaz umurumda bile 415 00:24:33,562 --> 00:24:35,979 Öfkeli kasabalıları anlıyorum 416 00:24:36,062 --> 00:24:38,729 Oynadım Güzel ve Çirkin'de 417 00:24:38,812 --> 00:24:41,021 İftiralara alışkınım 418 00:24:41,104 --> 00:24:44,396 O yüzden canım, değilsin tek başına 419 00:24:44,479 --> 00:24:48,937 Post bulmuştu yaşımı Eva Perón'u oynamak için fazla 420 00:24:49,021 --> 00:24:50,146 Olamaz. 421 00:24:50,229 --> 00:24:53,437 Eva Perón! 422 00:24:53,521 --> 00:24:56,271 Ancak konu ben değilim 423 00:24:56,354 --> 00:24:59,271 Bu, Emma'nın hikâyesi ulan! 424 00:24:59,354 --> 00:25:02,437 Eşitlik 425 00:25:02,521 --> 00:25:05,187 Olmalı bu ülkenin normali 426 00:25:05,271 --> 00:25:08,562 Fotoğraf çekemezsin 427 00:25:08,646 --> 00:25:11,396 Instagram'a koymadıkça 428 00:25:11,479 --> 00:25:15,187 Dee Dee'yi etiketleyip de ki Cahillere Ağızlarının Payını Verdi 429 00:25:16,437 --> 00:25:18,104 Ancak konu ben değilim 430 00:25:18,187 --> 00:25:19,229 Hoş. 431 00:25:19,312 --> 00:25:21,729 Gelmedim olay çıkarmaya 432 00:25:21,812 --> 00:25:24,229 Yabancı değilim Emma'nın acısına 433 00:25:24,812 --> 00:25:27,437 Oyuncular böyle müdahale eder konuya 434 00:25:27,521 --> 00:25:29,771 Coşkulu şarkılar ve dans hareketleriyle 435 00:25:49,896 --> 00:25:52,937 Ancak ben değilim konu 436 00:25:53,021 --> 00:25:55,896 Her ne kadar zengin ve ünlü olsam da 437 00:25:55,979 --> 00:26:00,896 Nihai hedefim reklam değil 438 00:26:00,979 --> 00:26:02,396 Çağırın güvenliği! 439 00:26:02,479 --> 00:26:08,021 Cahil taşralılar olarak kalmayın 440 00:26:08,104 --> 00:26:10,396 Bana katılın ve mücadeleye başlayalım 441 00:26:10,479 --> 00:26:12,312 Işığımı birazcık kısalım 442 00:26:12,396 --> 00:26:14,562 Bir dakika, burada 443 00:26:14,646 --> 00:26:20,062 Konu 444 00:26:20,146 --> 00:26:21,937 -Ben değilim! -Burada konu… 445 00:26:22,021 --> 00:26:24,562 -Ne oluyor? -Burada konu… 446 00:26:24,646 --> 00:26:25,812 Ne oluyor? 447 00:26:25,896 --> 00:26:27,271 Burada konu… 448 00:26:29,021 --> 00:26:31,312 Asıl konu Emma 449 00:26:31,396 --> 00:26:34,104 Konu 450 00:26:34,854 --> 00:26:39,396 Ben değilim! 451 00:26:42,687 --> 00:26:45,312 Bunun sorumlusu kim? Sen misin? 452 00:26:45,396 --> 00:26:48,396 Ben mi? Hayır, ne olduğunu anlamadım bile. 453 00:26:48,479 --> 00:26:52,396 Velilere hakaretler savuruyorlar ve kılını kıpırdatmıyorsun. 454 00:26:52,479 --> 00:26:54,812 Ne biçim müdürsün Bay Hawkins? 455 00:27:01,354 --> 00:27:04,104 Affedersiniz Bayan Allen. Ben Tom. Tom Hawkins. 456 00:27:04,187 --> 00:27:08,354 Okul müdürüyüm ve… Ne yapıyorsunuz? 457 00:27:08,437 --> 00:27:10,604 Bu kasabanın halkına, 458 00:27:10,687 --> 00:27:14,479 gey ve benim gibi gey destekçisi ikonların tıpkı onlar gibi 459 00:27:14,562 --> 00:27:17,437 etten kemikten olduğunu göstermeye geldik. 460 00:27:17,521 --> 00:27:21,854 Madem burada hiç gey yok, neden Scruff uygulamam coştu? 461 00:27:21,937 --> 00:27:23,354 Biz canavar değiliz. 462 00:27:24,104 --> 00:27:26,312 Kültürel kural yıkıcılarız. 463 00:27:27,271 --> 00:27:28,271 Hayranınızım. 464 00:27:31,687 --> 00:27:34,562 -Sahi mi? -Evet. Bu doğru. 465 00:27:37,104 --> 00:27:41,604 Ne tür bir hayran? Büyük? Küçük? Psikopat? 466 00:27:41,687 --> 00:27:44,146 Büyük hayran diyebiliriz. Evet. 467 00:27:44,229 --> 00:27:48,937 Ciddi misin? Çok şaşırdım çünkü alışılmış kitlemden değilsin. 468 00:27:49,021 --> 00:27:51,021 -Siyahi mi? -Heteroseksüel. 469 00:27:52,187 --> 00:27:54,062 Heterosun, değil mi? 470 00:27:54,146 --> 00:27:57,271 Evet. Heterolar da Broadway sever. 471 00:27:58,021 --> 00:28:01,229 Duymuştum. Peri masalı sanıyordum. 472 00:28:02,062 --> 00:28:05,187 -Tabiri caizse. -Tabiri caizse. Ama doğru. 473 00:28:05,271 --> 00:28:09,562 İlk Tony'nizi kazandıran gösteriyi izlediğimden beri size hayranınızım. 474 00:28:09,646 --> 00:28:12,604 -Yok canım! Swallow the Moon'u mu izledin? -Evet. 475 00:28:12,687 --> 00:28:16,146 İkinci perdenin başındaki şarkı var ya, "The Lady's Improving". 476 00:28:16,229 --> 00:28:17,229 Müthiş. 477 00:28:17,979 --> 00:28:21,396 -O şarkı beni yıldız yaptı. -Beni de hayran. 478 00:28:21,479 --> 00:28:24,146 -Dee Dee, biraz acele etmeliyiz. -Peki. 479 00:28:24,229 --> 00:28:26,979 Bayan Allen, bu çok hassas bir durum. 480 00:28:27,062 --> 00:28:29,854 Birkaç gün geri durmanızı istiyorum. 481 00:28:30,479 --> 00:28:32,312 -Geri durmak mı? -Evet. 482 00:28:32,937 --> 00:28:35,437 Geri durmak yapacağımız son şey. 483 00:28:35,521 --> 00:28:39,521 Neler döndüğünü anladım. Beni pohpohlayıp gardımı düşürüyorsun. 484 00:28:39,604 --> 00:28:43,687 İşe yaramayacak Tom. Pohpohlanmak beni güçlendirir. 485 00:28:43,771 --> 00:28:45,646 Egomu körükler. 486 00:29:03,646 --> 00:29:06,562 -Çok acayipti. -Aynen öyle. 487 00:29:06,646 --> 00:29:08,979 -Kafayı yiyorum. -Yapma. 488 00:29:09,062 --> 00:29:10,937 Planımızı unutma. 489 00:29:11,021 --> 00:29:13,437 Giyinip süsleneceğiz, baloya gideceğiz 490 00:29:13,521 --> 00:29:17,271 ve herkesin önünde olacağız, artık saklanmayacağız. 491 00:29:17,896 --> 00:29:19,187 Bundan emin misin? 492 00:29:19,979 --> 00:29:21,937 Emin olduğum tek şey var. 493 00:29:23,146 --> 00:29:25,979 İsyan çıkarmak istemiyorum 494 00:29:26,062 --> 00:29:29,021 Bir ilke imza atmaya çalışmıyorum 495 00:29:29,104 --> 00:29:32,562 Bir sembol 496 00:29:32,646 --> 00:29:35,604 Ya da ibret olmak istemiyorum 497 00:29:35,687 --> 00:29:38,771 Günah keçisi olmak istemiyorum 498 00:29:38,854 --> 00:29:42,271 İnsanların karşı geleceği 499 00:29:42,354 --> 00:29:45,437 İsteğim çok basit 500 00:29:45,521 --> 00:29:50,729 Matah bir şey değil 501 00:29:50,812 --> 00:29:55,437 Sadece seninle dans etmek istiyorum 502 00:29:55,521 --> 00:29:58,312 Eriyip yok olmasını tüm âlemin 503 00:29:58,396 --> 00:30:01,479 Ve seninle dans etmek istiyorum 504 00:30:01,562 --> 00:30:04,229 Kimin umurunda ne dediği el âlemin? 505 00:30:04,312 --> 00:30:07,562 Bunu başardıktan sonra 506 00:30:07,646 --> 00:30:10,271 Kimse ikna edemez bizi 507 00:30:10,354 --> 00:30:13,604 Hata yaptığımıza 508 00:30:13,687 --> 00:30:18,021 Tek gereken sen ve ben 509 00:30:18,104 --> 00:30:22,521 Bir de şarkı 510 00:30:25,437 --> 00:30:28,312 Büyük bir organizasyon istemem 511 00:30:28,396 --> 00:30:31,021 Havada uçuşan püsküllerle 512 00:30:31,104 --> 00:30:34,312 Geçirmeme gerek yok geceyi 513 00:30:34,396 --> 00:30:37,146 Saçımda konfetilerle 514 00:30:37,229 --> 00:30:40,271 Bir salon dolusu insana gerek yok 515 00:30:40,354 --> 00:30:43,896 Hiç tanımadığım 516 00:30:43,979 --> 00:30:46,187 Tek istediğim sana sarılmak 517 00:30:46,271 --> 00:30:50,687 Ve asla bırakmamak! 518 00:30:50,771 --> 00:30:55,354 Sadece seninle dans etmek istiyorum 519 00:30:55,437 --> 00:30:58,146 Eriyip yok olmasını tüm âlemin 520 00:30:58,229 --> 00:31:01,146 Ve seninle dans etmek istiyorum 521 00:31:01,229 --> 00:31:03,896 Kimin umurunda ne dediği el âlemin? 522 00:31:03,979 --> 00:31:07,271 Ve bunu başardıktan sonra… 523 00:31:07,354 --> 00:31:09,812 Kimse ikna edemez bizi 524 00:31:09,896 --> 00:31:12,854 Hata yaptığımıza 525 00:31:12,937 --> 00:31:17,312 -Tek gereken sen… -Ve ben 526 00:31:17,896 --> 00:31:21,021 Bir de şarkı 527 00:31:22,854 --> 00:31:25,271 Annem geldi. Gitmeliyim. 528 00:31:26,104 --> 00:31:27,104 Tamam. 529 00:31:28,521 --> 00:31:29,729 Güle güle. 530 00:31:32,771 --> 00:31:37,104 Tek gereken sen ve ben 531 00:31:37,854 --> 00:31:40,146 Bir de 532 00:31:40,229 --> 00:31:45,854 Şarkı 533 00:31:55,354 --> 00:31:56,562 Amanın. 534 00:31:58,812 --> 00:32:00,437 Otobüsten de beter. 535 00:32:01,146 --> 00:32:02,812 En azından daha sessiz. 536 00:32:04,062 --> 00:32:05,646 İçkiye ihtiyacım var. 537 00:32:07,104 --> 00:32:08,146 Merhaba! 538 00:32:10,854 --> 00:32:13,479 Dickinson, dört oda. Dün aramıştım. 539 00:32:13,562 --> 00:32:18,521 Grubun hiyerarşisine uygun olarak farklı boyutlarda dört oda, değil mi? 540 00:32:19,562 --> 00:32:21,104 Süitim nerede acaba? 541 00:32:21,771 --> 00:32:23,271 Süitimiz yok. 542 00:32:28,104 --> 00:32:29,604 Şimdi süitiniz var mı? 543 00:32:30,937 --> 00:32:34,187 Hayır, hiç süitimiz yok. Tüm odalar aynı. 544 00:32:36,521 --> 00:32:41,312 Kim olduğumu biliyorsundur. En azından odam kaplıcanın yanında olsun. 545 00:32:41,896 --> 00:32:43,187 Kaplıca yok. 546 00:32:43,812 --> 00:32:47,104 Angie, ne biçim yer burası? Bizi kesip içimizi dolduracaklar. 547 00:32:47,187 --> 00:32:50,271 -Biliyorsun, değil mi? -Orbitz'den üç yıldız almış! 548 00:32:51,771 --> 00:32:54,062 Müstakil odanız var mı? 549 00:32:54,687 --> 00:32:56,396 Hayır, müstakil odamız yok. 550 00:33:04,896 --> 00:33:07,437 -Ya şimdi? -O ne? 551 00:33:07,521 --> 00:33:09,771 Drama Desk ödülü. Biliyorsun. 552 00:33:10,437 --> 00:33:12,271 Yine otobüste kustum. 553 00:33:13,187 --> 00:33:15,146 Otel doktorunu görebilir miyim? 554 00:33:15,229 --> 00:33:16,979 Aman Tanrım, sizsiniz. 555 00:33:17,062 --> 00:33:19,562 İnanamıyorum. Gerçekten sizsiniz. 556 00:33:19,646 --> 00:33:22,896 Külahıma Anlat'taki adamsınız. Her gece izliyoruz. 557 00:33:22,979 --> 00:33:26,562 -Anahtarımı alabilir miyim? -Tamam, başlayalım. Olur mu? 558 00:33:26,646 --> 00:33:28,771 Zihinleri değiştirelim. 559 00:33:28,854 --> 00:33:30,479 -Teşekkürler. -Rica ederim. 560 00:33:30,562 --> 00:33:31,937 Dilek kuyusu! 561 00:33:32,562 --> 00:33:34,354 Bir dilek tut Dee Dee. 562 00:33:34,437 --> 00:33:36,062 Ölüm. Ölmeyi diliyorum. 563 00:33:36,146 --> 00:33:40,062 Pekâlâ, Sheldon mekân bulmaya çalışıyor. Şarkı nasıl gidiyor? 564 00:33:40,146 --> 00:33:44,854 Ufak bir sorun var. Temsilcim beni yanıltmış. 565 00:33:44,937 --> 00:33:48,646 Bay Sondheim, Sweeney Todd rolüme hayran değilmiş. 566 00:33:48,729 --> 00:33:51,229 -Hatta tam tersi. -Aman Tanrım… 567 00:33:51,312 --> 00:33:54,146 Bize kazık attın Trent. 568 00:33:54,229 --> 00:33:58,646 Merak etmeyin. Kendim bir şeyler yazdım. Evet. 569 00:34:00,854 --> 00:34:02,979 Oldukça hareketli bir parça, 570 00:34:03,062 --> 00:34:05,979 üstelik çok da insancıl bir tonu var. 571 00:34:06,062 --> 00:34:10,312 Godspell ekibi destek olacak, kendi kostümleri var. 572 00:34:10,812 --> 00:34:11,646 Rica ederim. 573 00:34:13,229 --> 00:34:16,187 -Aman Tanrım. -Aynen öyle! 574 00:34:16,271 --> 00:34:17,354 Bu korkunç. 575 00:34:18,229 --> 00:34:20,521 Bunu söyleyemeyiz, sahnede yuhalanırız. 576 00:34:20,604 --> 00:34:23,312 Sadece yürekleri cız ettirecek basit bir mesaja 577 00:34:23,396 --> 00:34:25,354 ve şatafata ihtiyacımız var. 578 00:34:25,437 --> 00:34:28,646 -İhtiyacımız olan her şey mevcut. -Mekân hariç. 579 00:34:28,729 --> 00:34:30,687 Bana biraz güvenin. 580 00:34:31,979 --> 00:34:35,396 Mekân buldum. 2.500 seyirci de garanti. 581 00:34:35,479 --> 00:34:37,937 -Ne? -İnanılmaz! 582 00:34:38,021 --> 00:34:40,562 Şu savaş öncesi tarzdaki salonlardan mı? 583 00:34:40,646 --> 00:34:42,479 Hayır, daha ziyade… 584 00:34:43,229 --> 00:34:44,229 …bir arena. 585 00:34:46,021 --> 00:34:47,187 Arena mı? 586 00:35:03,479 --> 00:35:04,896 Demek bu kadar düştük. 587 00:35:15,979 --> 00:35:17,687 Hanımlar ve beyler, 588 00:35:18,521 --> 00:35:22,312 bugünkü devre arası gösterisinde 589 00:35:22,396 --> 00:35:25,354 araba yiyen robot dinozor, Truckosaurus olmayacak. 590 00:35:25,437 --> 00:35:30,687 New York'tan gelen ziyaretçilerimiz hoşgörüsüzlükle ilgili şarkı söyleyecek. 591 00:35:31,562 --> 00:35:34,187 Merhaba, ben Trent Oliver, 592 00:35:34,271 --> 00:35:38,229 oyuncu, aktivist ve Juilliard mezunu. 593 00:35:38,979 --> 00:35:41,354 Emma, bu parça senin için. 594 00:35:47,937 --> 00:35:52,729 Çiçekler yağmuru kabullenir Ve daha güzel büyür 595 00:35:54,229 --> 00:35:57,062 Bebekler annelerinin memesini kabullenir 596 00:35:57,146 --> 00:35:59,646 Ki olabilsinler güçlü 597 00:36:00,521 --> 00:36:05,062 Yakışıklı doğduğumu kabulleniyorum 598 00:36:06,646 --> 00:36:11,854 O yüzden bana katılın Ve söyleyin bu kabullenme şarkısını 599 00:36:11,937 --> 00:36:15,854 Birbirimizi kabullenelim 600 00:36:15,937 --> 00:36:18,479 Gerçekten zor, bilirim 601 00:36:19,562 --> 00:36:22,229 Bizler kardeşiz 602 00:36:22,312 --> 00:36:25,604 İşte Juilliard'da öğrendiklerim 603 00:36:25,687 --> 00:36:28,729 Yobazlık bana yakışmaz 604 00:36:28,812 --> 00:36:31,396 Yakışmıyor size de 605 00:36:32,104 --> 00:36:34,854 Hep birlikte çalışalım 606 00:36:34,937 --> 00:36:39,437 Dökelim gökkuşaklı hayalleri gerçeğe 607 00:36:39,521 --> 00:36:43,562 Hanımlar ve beyler, iki Tony ödüllü Bayan Dee Dee Allen. 608 00:36:43,646 --> 00:36:47,021 -Trent, seni parçalayabilirim. -Özür dilerim. 609 00:36:47,104 --> 00:36:49,854 Beni başarısızlığa uğrattın. Bıktım artık. 610 00:36:49,937 --> 00:36:52,396 -Şimdi ne yapacağız? -Gidelim. 611 00:36:52,979 --> 00:36:56,312 -Önce Trent'i öldürelim, sonra gidelim. -Kız ne olacak? 612 00:36:57,062 --> 00:36:58,229 Herkese merhaba… 613 00:36:59,812 --> 00:37:00,979 Müjdemiz var. 614 00:37:01,521 --> 00:37:03,479 Emma'yla bizzat söylemek istedik, 615 00:37:03,562 --> 00:37:07,771 eyalet savcısının baskısı sayesinde balo tekrar düzenlenecek! 616 00:37:07,854 --> 00:37:09,729 -Ne? -Balo düzenlenecek! 617 00:37:10,312 --> 00:37:11,687 Başardık! 618 00:37:12,729 --> 00:37:16,062 Gördünüz mü? Narsist değiliz. 619 00:37:16,146 --> 00:37:18,437 Açıkçası sizin sayenizde değil… 620 00:37:18,521 --> 00:37:19,729 Belki de öyledir. 621 00:37:19,812 --> 00:37:23,021 Siz buraya geldiğinizde herkes panik oldu. 622 00:37:23,104 --> 00:37:26,812 Avukatın hukuki gücü olabilir ama insanları korkuttunuz. 623 00:37:26,896 --> 00:37:28,229 İnsanları korkutmuşuz! 624 00:37:28,312 --> 00:37:31,937 Sonuç olarak bu bir zafer. Herkes gibi baloya gidebileceksin. 625 00:37:32,521 --> 00:37:34,146 -Yaşasın! -Ne giyeceksin? 626 00:37:34,229 --> 00:37:38,062 Eski tip bir smokin, altına da bot giyerim diye düşündüm. 627 00:37:38,146 --> 00:37:40,104 Bilemedim. Önemi var mı? 628 00:37:41,771 --> 00:37:42,771 Önemi mi… 629 00:37:45,896 --> 00:37:49,187 -Tatlım… -Hayatım, şekerim. 630 00:37:49,271 --> 00:37:51,646 Seni tanımıyorum, sen de beni tanımıyorsun 631 00:37:51,729 --> 00:37:56,104 ama yalvarırım, balo kıyafetini ben seçeyim. 632 00:37:56,187 --> 00:37:57,771 -Olur mu? -Olur. 633 00:37:57,854 --> 00:37:59,646 Saks'a gidiyoruz. 634 00:37:59,729 --> 00:38:01,479 -Burada Saks yok. -Kmart var! 635 00:38:02,271 --> 00:38:03,979 -Ne var? -Kmart. 636 00:38:07,187 --> 00:38:08,229 Peki. 637 00:38:09,187 --> 00:38:12,937 Reba McEntire koleksiyonuna bakarız, biraz defile yaparız. 638 00:38:13,021 --> 00:38:16,521 Tamam, yarın yapabilir miyiz? Benim evde buluşuruz. 639 00:38:16,604 --> 00:38:18,937 Hâlâ balo partnerim var mı, ona bakacağım. 640 00:38:19,021 --> 00:38:23,479 Tamam, gidip ön alışveriş yapayım. Pikabınla beni bırakır mısın? 641 00:38:23,562 --> 00:38:26,187 Sırf lezbiyenim diye pikap mı sürüyorum? 642 00:38:26,271 --> 00:38:28,729 -Sürüyor musun? -Kapa çeneni. 643 00:38:28,812 --> 00:38:30,812 -Acıkan var mı? -İçki içebilirim. 644 00:38:30,896 --> 00:38:33,937 -Yakında neler var? -Otoyolda Big Boy görmüştüm. 645 00:38:34,021 --> 00:38:37,229 -Gey barı var mı? -Big Boy'a bayılırım. 646 00:38:37,312 --> 00:38:40,646 Gey barına gidemem. Başıma üşüşürler. 647 00:38:40,729 --> 00:38:42,229 Doğru ya. 648 00:38:46,562 --> 00:38:49,187 -Emma'nın tekrar gülümsediğini görmek hoş. -Evet. 649 00:38:49,271 --> 00:38:50,896 Zor günler geçirdi. 650 00:38:50,979 --> 00:38:53,437 Orasını anladım. Evet. 651 00:38:53,521 --> 00:38:55,521 Balo tartışmasından önce de. 652 00:38:56,271 --> 00:39:00,396 Yönelimini açıkladığında anne ve babası onu evden attılar. 653 00:39:01,771 --> 00:39:04,937 -Cidden mi? -Evet. 16 yaşındaydı. 654 00:39:05,562 --> 00:39:06,979 Kötü günlerdi. 655 00:39:10,354 --> 00:39:11,396 Her neyse… 656 00:39:12,937 --> 00:39:14,479 Yardımınız için sağ olun 657 00:39:15,646 --> 00:39:17,312 ya da denediğiniz için. 658 00:39:18,937 --> 00:39:19,854 Evet. 659 00:39:24,104 --> 00:39:25,812 -Tom? -Efendim? 660 00:39:26,604 --> 00:39:31,021 Kasabada tabak çatalı olan restoran var mı… 661 00:39:31,729 --> 00:39:33,854 AVM'de bir Applebee's var. 662 00:39:37,354 --> 00:39:39,021 -Gitmek ister misiniz? -Evet. 663 00:39:39,104 --> 00:39:42,687 Götür beni şu Apples ve Bees denen yere. 664 00:39:42,771 --> 00:39:43,687 Tamam. 665 00:39:43,771 --> 00:39:45,437 -Teşekkürler. -Rica ederim. 666 00:39:45,521 --> 00:39:46,771 Ne kadar naziksin. 667 00:39:49,854 --> 00:39:52,021 -Bil bakalım bugün günlerden ne? -Ne? 668 00:39:52,104 --> 00:39:53,437 Balo teklifi günü! 669 00:39:53,521 --> 00:39:54,521 Kaylee! 670 00:40:00,646 --> 00:40:04,312 Genç futbol takımından beri beğenilirim 671 00:40:04,396 --> 00:40:07,479 Kampüsün popüleriyim ama bezdim 672 00:40:08,354 --> 00:40:09,854 Hayatım kusursuzdu 673 00:40:09,937 --> 00:40:11,396 Ama rutine bağlamıştı 674 00:40:11,479 --> 00:40:16,312 Onu değiştirecek biri lazımdı 675 00:40:16,396 --> 00:40:20,521 Sonra başıma yeni bir şey geldi 676 00:40:20,604 --> 00:40:23,521 Hayatımı altüst etti 677 00:40:23,604 --> 00:40:27,771 Çünkü sen çıkageldin 678 00:40:27,854 --> 00:40:30,812 Bak başıma neler geldi 679 00:40:31,604 --> 00:40:34,187 Benimle baloya gelsene Kaylee! 680 00:40:34,271 --> 00:40:36,354 Şapşalın tekisin. Evet! 681 00:40:37,937 --> 00:40:39,521 Shelby, senin sıran. 682 00:40:41,312 --> 00:40:44,521 Geçememiştim tek bir dersi 683 00:40:45,104 --> 00:40:48,562 İspanyolca sınıfıma ayak bastığından beri 684 00:40:48,646 --> 00:40:51,729 Kalbim küt küt atıyor muydu? Diyemem yok 685 00:40:51,812 --> 00:40:56,354 Çünkü sensiz hayat değildi çok 686 00:40:57,062 --> 00:41:00,771 Sonra başıma yeni bir şey geldi 687 00:41:00,854 --> 00:41:04,271 Hayatımı altüst etti 688 00:41:04,354 --> 00:41:08,354 Çünkü sen çıkageldin 689 00:41:08,437 --> 00:41:11,271 Bak başıma neler geldi 690 00:41:12,146 --> 00:41:14,729 Benimle baloya gelsene Shelby! 691 00:41:22,562 --> 00:41:25,687 Başardın. Cidden başardın. 692 00:41:25,771 --> 00:41:27,604 Sayende balomuz oldu. 693 00:41:27,687 --> 00:41:31,396 Sanki bir aşk bombası patladı. Bugün altı teklif gördüm. 694 00:41:31,479 --> 00:41:34,729 İnsanlar dans ettiğimizi, öpüştüğümüzü görecekler. 695 00:41:34,812 --> 00:41:37,146 Seni öpmemek imkânsız olacak. 696 00:41:37,729 --> 00:41:41,062 Tanrım, annem ne der? 697 00:41:41,146 --> 00:41:44,021 İnsan içinde olacağı için aşırı tepki veremez. 698 00:41:44,104 --> 00:41:48,312 Ne yapacağı önemli değil. Önemli olan biziz. 699 00:41:48,896 --> 00:41:52,229 Nihayet kendimiz olabileceğiz. 700 00:41:52,812 --> 00:41:57,146 Ve artık hislerimizi saklamak yok 701 00:41:57,229 --> 00:42:00,229 Yanımda olursan saklamam 702 00:42:00,312 --> 00:42:06,979 Artık balo Döndüğüne göre geri 703 00:42:07,562 --> 00:42:11,146 O spor salonuna adım attığımız anda 704 00:42:11,229 --> 00:42:14,896 El ele 705 00:42:14,979 --> 00:42:17,479 Kesinleşecek 706 00:42:17,562 --> 00:42:20,021 Artık geri dönüşü yok 707 00:42:20,104 --> 00:42:22,062 Sözüm söz 708 00:42:29,604 --> 00:42:32,646 Tüm paramı biriktirip her yaz New York'a gidiyorum. 709 00:42:32,729 --> 00:42:37,062 Bolca Broadway müzikali izliyorum. Param bitince de yarıda giriveriyorum. 710 00:42:37,146 --> 00:42:39,771 -Aramızda kalsın. -Kötüsün! 711 00:42:41,479 --> 00:42:44,937 Demek istediğim, seni pek çok kez izledim. 712 00:42:46,312 --> 00:42:47,937 Bay Hawkins. 713 00:42:49,021 --> 00:42:50,312 Bayan Greene. 714 00:42:50,396 --> 00:42:52,062 Merhaba. Ben Dee Dee Allen. 715 00:42:52,146 --> 00:42:53,896 -Resmen tanışmamıştık. -Yok. 716 00:42:53,979 --> 00:42:56,271 -Merhaba. Dee Dee Allen. -Biliyoruz. 717 00:42:57,854 --> 00:43:03,104 Bayan Allen, eminim hayat hakkında, özellikle de Broadway hakkında 718 00:43:03,187 --> 00:43:05,062 gayet bilgili bir insansınız. 719 00:43:05,146 --> 00:43:06,937 Orası da bir topluluk. 720 00:43:07,021 --> 00:43:11,021 Ama bizi tanımıyorsunuz. Bu kasabayı ve değerlerini bilmiyorsunuz. 721 00:43:12,021 --> 00:43:15,646 Ben sadece belki de sesi, toplumun bir kısmı tarafından 722 00:43:15,729 --> 00:43:20,354 duyulmayan bir kızın hakkını savunmak için buraya geldim. 723 00:43:20,937 --> 00:43:26,479 Evet. Belki de aktivistlik yerine oyunculuk yapmalısınız. 724 00:43:28,521 --> 00:43:29,729 Afiyet olsun. 725 00:43:34,729 --> 00:43:37,312 Niyetimiz kötülük yapmak değildi. 726 00:43:37,396 --> 00:43:39,271 Yaptıklarınızı takdir ediyorum. 727 00:43:40,604 --> 00:43:43,062 -Neyse, konuyu değiştirelim. -Evet. 728 00:43:43,896 --> 00:43:44,854 Söylesene… 729 00:43:46,104 --> 00:43:48,354 Bunu daha önce kimseye söylememiştim. 730 00:43:49,396 --> 00:43:50,812 Kendinden bahsetsene. 731 00:43:52,146 --> 00:43:54,021 -Kendimden mi? -Evet. 732 00:43:56,021 --> 00:43:58,979 Bilmem ki. Ufak bir kasabada müdürüm işte. 733 00:44:00,562 --> 00:44:05,104 Can sıkıcı olabiliyor ama en azından bir işim var. 734 00:44:05,187 --> 00:44:06,479 Şanslısın. 735 00:44:06,562 --> 00:44:07,437 Bekârım. 736 00:44:08,562 --> 00:44:09,562 Pardon? 737 00:44:10,146 --> 00:44:12,521 Bekârım. Aradan çıksın diye söyledim. 738 00:44:13,187 --> 00:44:14,187 Gerçekten mi? 739 00:44:16,479 --> 00:44:18,646 Şaşırdım. 740 00:44:19,562 --> 00:44:21,479 Ben de şaşırmana şaşırdım. 741 00:44:22,187 --> 00:44:26,312 Tutku duyduğum iki konu, Broadway müzikalleri ve okul idareciliği. 742 00:44:27,396 --> 00:44:31,396 Bunu çöpçatan sitesine yazdığımda ufak bir mesaj belirdi. 743 00:44:31,479 --> 00:44:34,146 "Size asla eş bulamayacağız." yazıyordu. 744 00:44:37,021 --> 00:44:40,812 Ama çok zekisin, çok da yakışıklısın. 745 00:44:40,896 --> 00:44:42,271 Yok canım… 746 00:44:43,146 --> 00:44:44,146 Teşekkür ederim. 747 00:44:45,396 --> 00:44:47,812 Senin gibi insanlara bakıyorum 748 00:44:48,521 --> 00:44:52,354 ve benzerlerinle çevrili olmanın büyük şans olduğunu düşünüyorum. 749 00:44:52,437 --> 00:44:54,312 Benzerlerim mi? 750 00:44:54,396 --> 00:44:57,271 Broadway'de doğmadım herhâlde. 751 00:44:58,354 --> 00:45:00,646 Zelienople, Pensilvanyalıyım. 752 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 Yok yoksul büyüdüm. 753 00:45:05,771 --> 00:45:07,354 Bütün bunlar… 754 00:45:09,062 --> 00:45:11,604 Hepsi benim eserim. 755 00:45:12,187 --> 00:45:15,312 Ben büyük hayalleri olan… 756 00:45:17,146 --> 00:45:18,354 …kasabalı bir kızım. 757 00:45:22,521 --> 00:45:25,062 Bekârım, aradan çıksın diye söyledim. 758 00:45:28,146 --> 00:45:30,354 Aslında boşandım. 759 00:45:30,437 --> 00:45:33,229 Galiba okumuştum. Sunucu Eddie Sharpe'la mıydın? 760 00:45:33,312 --> 00:45:34,979 Evet. 761 00:45:35,062 --> 00:45:39,146 Yürek dağlayıcı 15 yıl geçirdik. 762 00:45:42,312 --> 00:45:46,396 Broadway yıldızı Dee Dee Allen olmak zordur herhâlde. 763 00:45:46,479 --> 00:45:49,062 Doğru, gerçekten zor. 764 00:45:50,646 --> 00:45:53,021 Bazen bırakıvermek istiyorum. 765 00:45:53,104 --> 00:45:56,687 Hayır, lütfen, bunu yapamazsın. 766 00:45:56,771 --> 00:45:58,229 Nedenmiş? 767 00:45:58,812 --> 00:46:00,979 Çünkü işine devam etmeni istiyorum. 768 00:46:04,229 --> 00:46:06,396 Hayatımda pek heyecan yok 769 00:46:06,479 --> 00:46:08,854 Geçiyor aramalar ve yazışmalarla 770 00:46:08,937 --> 00:46:13,146 Ve tuvalet duvarlarındaki yazım hatalarına Yüz buruşturmakla 771 00:46:13,229 --> 00:46:16,521 Okul malzemeleri, bütçe görüşmeleri 772 00:46:16,604 --> 00:46:19,021 Ve bürokrasiyle boğuşuyorum 773 00:46:20,271 --> 00:46:23,854 İşte bu yüzden tiyatroyu seviyorum 774 00:46:23,937 --> 00:46:28,896 Bu şekilde kaçıyorum 775 00:46:28,979 --> 00:46:30,271 BAŞROLDE DEE DEE ALLEN 776 00:46:30,354 --> 00:46:33,229 Tiyatroyla kafa dağıtıyorsun. Öyle mi? 777 00:46:33,312 --> 00:46:37,104 Kafa dağıtmak geçicidir. Kaçış ise iyileşmeni sağlar. 778 00:46:37,187 --> 00:46:40,187 Sana bel bağlıyoruz 779 00:46:40,271 --> 00:46:42,187 Bizi alıp götürmen için 780 00:46:42,937 --> 00:46:45,437 Ruhumuzu ezen işlerimizden 781 00:46:45,521 --> 00:46:47,812 Ve kırpılmış maaşlarımızdan 782 00:46:47,896 --> 00:46:50,354 Hayatlarımız eksik kaldığında 783 00:46:50,437 --> 00:46:53,312 Umutlarımız azaldığında 784 00:46:53,396 --> 00:46:58,271 Bizi fırlatırsın Yeni ve yabancı bir mekâna 785 00:47:01,146 --> 00:47:03,687 Sana bel bağlıyoruz 786 00:47:03,771 --> 00:47:06,104 İyi ve kötü zamanlar 787 00:47:06,187 --> 00:47:11,687 Gerçeğinin kederini azaltıyor Yarattığın dünyalar 788 00:47:11,771 --> 00:47:13,937 Perde kalkınca 789 00:47:14,021 --> 00:47:16,646 Arada sırada 790 00:47:16,729 --> 00:47:22,687 Yuvaya dönmüş gibi oluyoruz bir kez daha 791 00:47:22,771 --> 00:47:27,979 Evet, yuvaya dönüyoruz bir kez daha 792 00:47:29,396 --> 00:47:31,604 Kaçacak bir yere ihtiyacımız var 793 00:47:31,687 --> 00:47:34,104 Ters gittiğinde her şey 794 00:47:34,187 --> 00:47:38,396 Bir şarkıyla çözüldüğü Her türlü sorunun 795 00:47:38,479 --> 00:47:40,896 Genelgeçer mantık kurallarının 796 00:47:40,979 --> 00:47:43,896 İşlemediği katiyen 797 00:47:43,979 --> 00:47:46,854 İnsanların ahenkle dans ettiği 798 00:47:46,937 --> 00:47:52,521 Ve kimsenin nedenini sorgulamadığı bir yer 799 00:47:55,229 --> 00:47:57,604 Öyle güzel anlatıyorsun ki. 800 00:47:58,646 --> 00:48:01,021 Sana bel bağlıyoruz 801 00:48:01,604 --> 00:48:03,979 Tuhaf gelse de bir miktar 802 00:48:04,062 --> 00:48:06,271 Gerçeklik dayandığında 803 00:48:06,354 --> 00:48:09,271 Belirir korkutucu sınırlar 804 00:48:09,354 --> 00:48:12,354 O yüzden asla pes etme 805 00:48:12,437 --> 00:48:16,229 Ve şuna söz veririm 806 00:48:17,187 --> 00:48:22,521 Umursanmadığını düşündüğün ilk anda 807 00:48:22,604 --> 00:48:27,979 Sen de bana 808 00:48:28,062 --> 00:48:34,229 Bel bağlayabilirsin 809 00:48:49,729 --> 00:48:52,646 -Ne güzel fotoğraf. -Korkunç. 810 00:48:53,187 --> 00:48:57,021 Fona bak. Bulutlar var. Sanki uçuyoruz. 811 00:48:57,104 --> 00:48:58,187 Bence şeker. 812 00:48:58,937 --> 00:49:00,021 Yani işte… 813 00:49:00,896 --> 00:49:04,271 …hâlâ ailenin parçası olduğuna dair kanıt istiyordu, 814 00:49:04,354 --> 00:49:07,771 Sears aile portresinden daha iyi bir kanıt olamaz. 815 00:49:08,604 --> 00:49:11,479 -Bunda alkol mü var? -Şüphen olmasın. 816 00:49:11,562 --> 00:49:14,521 -Ama limonata demiştin. -Indiana usulü limonata. 817 00:49:14,604 --> 00:49:18,562 Tamam, kesinleşti. Seni seviyorum. Hiç sahip olmadığım havalı ninemsin. 818 00:49:19,396 --> 00:49:23,062 Bir şey soracağım. Emma'yla ne oldu? 819 00:49:25,771 --> 00:49:30,396 Kendi kızının, çocuğundan vazgeçtiğini görmek korkunç. 820 00:49:30,479 --> 00:49:31,812 Üzgünüm. 821 00:49:31,896 --> 00:49:36,021 Emma'nın yönelimini açıklamasını katiyen kaldıramadılar. 822 00:49:39,062 --> 00:49:41,646 Kötü ebeveynlere ve problemli çocuklarına. 823 00:49:42,896 --> 00:49:46,646 Gerçi Emma iyi. Güçlü bir çocuk. 824 00:49:47,229 --> 00:49:48,979 Ondan bahsetmiyordum. 825 00:49:50,646 --> 00:49:52,896 Ne? Sen de mi evden atıldın? 826 00:49:53,729 --> 00:49:55,771 Erken davranıp kendim ayrıldım. 827 00:49:59,187 --> 00:50:03,687 -Sahip olduğum tek güzel elbise bu. -Vay canına. 828 00:50:04,687 --> 00:50:08,396 Evet, tamam, baloya onu giyebilirsin 829 00:50:08,479 --> 00:50:12,104 ya da bir kenarda dursun, Küçük Ev'i yeniden çekeceklermiş. 830 00:50:12,187 --> 00:50:14,896 Tamam. Söylüyorum. Onu sevdim. 831 00:50:14,979 --> 00:50:17,479 Lütfen balo için seni giydirmeme izin ver. 832 00:50:17,562 --> 00:50:22,521 Bilemiyorum. Her şey çok acayip. Sen okul balosuna ne giymiştin? 833 00:50:22,604 --> 00:50:25,937 Gümüşi bir smokin giyecektim, 834 00:50:26,562 --> 00:50:29,354 deniz mavisi aksesuarları filan olacaktı. 835 00:50:29,437 --> 00:50:32,521 Âşık olduğum çocuğu görmek için dışarıda bekliyordum 836 00:50:32,604 --> 00:50:35,354 ama başkasıyla geldiğini görünce donakaldım. 837 00:50:36,104 --> 00:50:37,437 İçeri giremedim. 838 00:50:38,312 --> 00:50:40,312 Sendeki cesaret bende yoktu. 839 00:50:41,312 --> 00:50:42,687 Konu ben değilim. 840 00:50:43,729 --> 00:50:45,062 Sensin. 841 00:50:45,146 --> 00:50:49,062 Hayatının gecesini geçireceğine söz veriyorum. 842 00:50:49,146 --> 00:50:50,521 Partnerin ne giyecek? 843 00:50:51,771 --> 00:50:52,771 Bilmiyorum. 844 00:50:54,354 --> 00:50:56,604 Daha önce hiç evine gitmedim. 845 00:50:57,146 --> 00:50:58,937 Annesi ilişkimizi bilmiyor. 846 00:50:59,521 --> 00:51:01,104 Ne zamandır birliktesiniz? 847 00:51:01,937 --> 00:51:03,562 -Bir buçuk yıldır. -Tatlım. 848 00:51:03,646 --> 00:51:07,271 Ama bu gece ailesine açıklayacak. Planımız bu. 849 00:51:09,229 --> 00:51:10,604 Çok korkuyorum. 850 00:51:11,771 --> 00:51:13,187 Gel yamacıma. 851 00:51:13,937 --> 00:51:17,729 Cesursun, önemli olan da bu. 852 00:51:17,812 --> 00:51:19,896 Tüm bunları sen başardın. 853 00:51:19,979 --> 00:51:23,062 O salona adım attığında ne görecekler, biliyor musun? 854 00:51:23,146 --> 00:51:25,896 Bu dünyadaki en cesur insanı. 855 00:51:25,979 --> 00:51:29,646 Bu çok zormuş. Her kız bunu yaşıyor mu? 856 00:51:29,729 --> 00:51:31,646 Evet, kasabanın dört bir yanında 857 00:51:31,729 --> 00:51:35,146 bir sürü kız bronzlaştırıcı sürüp dişlerini beyazlatıyor, 858 00:51:35,229 --> 00:51:38,812 balo için güzelleşmeye çalışıyor ama boşa vakit harcıyorlar 859 00:51:38,896 --> 00:51:42,521 çünkü sendeki pırıltı onlarda yok. 860 00:51:43,937 --> 00:51:47,396 Sana tamamen güveniyorum, bu da biraz korkutucu. 861 00:51:47,479 --> 00:51:50,062 Artık alışverişe gidebilir miyiz? AVM'ye? 862 00:51:50,812 --> 00:51:53,729 -Olur mu? -Evet, AVM'nin altını üstüne getirin! 863 00:51:53,812 --> 00:51:55,354 -Gidelim. -Tamam! 864 00:51:55,437 --> 00:51:57,271 Ama üstünü değiştir. Bu iğrenç. 865 00:52:02,646 --> 00:52:05,729 Tereddüt ettiğin belli 866 00:52:05,812 --> 00:52:08,687 Ama halleder amcan Barry 867 00:52:08,771 --> 00:52:12,771 Çevirecek bu erkeksi ördeği bir kuğuya 868 00:52:14,729 --> 00:52:17,312 Bir sarsmak lazım şu tarzını 869 00:52:17,896 --> 00:52:20,729 Ödünç alabilirsin tüm makyaj eşyamı 870 00:52:20,812 --> 00:52:25,062 Ve şu anda giydiğim Sıkılaştırıcı iç çamaşırını 871 00:52:25,146 --> 00:52:25,979 Kalsın. 872 00:52:26,729 --> 00:52:29,771 Gör dünyayı podyumunmuş gibi 873 00:52:29,854 --> 00:52:32,771 Azimli ol ama unutma eğlenmeyi 874 00:52:32,854 --> 00:52:37,354 Saçını geriye at Tıpkı Cher ve drag queen'ler gibi 875 00:52:38,771 --> 00:52:41,937 Kabalık etmek istemem tatlım 876 00:52:42,021 --> 00:52:45,229 Ama bir duruşun olmalı canım 877 00:52:45,312 --> 00:52:47,979 Tüm okula gösterelim ki bu gece 878 00:52:48,062 --> 00:52:51,229 Senin gecen 879 00:52:51,312 --> 00:52:54,312 Evrensel bir gerçek var 880 00:52:54,396 --> 00:52:57,229 Hayat değil kostümlü bir prova 881 00:52:57,312 --> 00:53:02,646 O yüzden bitmeden Yapsak mı biraz şamata? 882 00:53:03,271 --> 00:53:06,104 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 883 00:53:06,187 --> 00:53:09,312 Bu işin hakkını vermen lazım 884 00:53:09,396 --> 00:53:13,312 Herkes görsün Bu gece senin gecen 885 00:53:13,396 --> 00:53:14,229 Tam oldu! 886 00:53:14,937 --> 00:53:17,979 Her ne seçersek seçelim hakkını vermeyi unutma. 887 00:53:18,062 --> 00:53:19,312 Onu nasıl yapacağım? 888 00:53:19,396 --> 00:53:21,604 Bırak da Bayan Glickman göstersin. 889 00:53:22,396 --> 00:53:25,312 Bu şaşırtabilir seni 890 00:53:25,396 --> 00:53:28,229 Ama yaşlı Barry zamanında çok flört etti 891 00:53:28,312 --> 00:53:32,354 Gözlerini kırpıştır Ve her sırıttığında içleri gülsün 892 00:53:34,187 --> 00:53:37,271 Niyetini seziyorum aslında 893 00:53:37,354 --> 00:53:40,396 Sen Elphie ol, ben Galinda 894 00:53:40,479 --> 00:53:45,979 Şimdi baştan yaratma vakti O hâlde başlayalım 895 00:53:46,062 --> 00:53:46,896 Hadi! 896 00:53:46,979 --> 00:53:49,771 Evrensel bir gerçek var 897 00:53:49,854 --> 00:53:52,771 Hayat değil kostümlü bir prova 898 00:53:52,854 --> 00:53:58,479 O yüzden bitmeden Yapalım biraz şamata 899 00:53:58,562 --> 00:54:01,062 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 900 00:54:01,646 --> 00:54:03,604 Bu işin hakkını vermem lazım! 901 00:54:03,687 --> 00:54:04,854 Aynen öyle! 902 00:54:04,937 --> 00:54:09,187 Herkes görsün Bu gece senin gecen 903 00:54:09,271 --> 00:54:10,271 Ne? 904 00:54:10,354 --> 00:54:14,146 Benim gecem! 905 00:54:14,229 --> 00:54:16,812 Nihayet gerçekleşeceğine inanamıyorum. 906 00:54:16,896 --> 00:54:19,479 Aynen. Neredeyse her şeyi mahvediyordu. 907 00:54:19,562 --> 00:54:21,687 Ne de olsa eden bulur. 908 00:54:21,771 --> 00:54:24,562 -Çok seksi oldun. -Sen de çok seksi oldun. 909 00:54:25,854 --> 00:54:28,937 Böbürlenmeyi sevmem 910 00:54:29,021 --> 00:54:32,687 Ama erkekler kızışır hemen 911 00:54:32,771 --> 00:54:36,437 Şu şekilde bir iki poz verince 912 00:54:38,396 --> 00:54:41,562 Hakkımı verin canlarım 913 00:54:41,646 --> 00:54:44,896 Ben bile kendime asılırdım 914 00:54:44,979 --> 00:54:47,812 Dünyaya gösterelim ki bu gece 915 00:54:47,896 --> 00:54:51,479 Bizim gecemiz 916 00:54:51,562 --> 00:54:53,771 Evrensel bir gerçek var 917 00:54:54,354 --> 00:54:56,604 Hayat değil kostümlü bir prova 918 00:54:57,604 --> 00:55:01,354 Bariz olanı söylerim, kusura bakmayın 919 00:55:03,604 --> 00:55:06,104 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 920 00:55:06,729 --> 00:55:09,437 Bu işin hakkını vermemiz lazım 921 00:55:10,062 --> 00:55:13,729 Ve herkes görsün Bu gece bizim gecemiz 922 00:55:16,687 --> 00:55:19,604 Alyssa, çok güzel oldun. 923 00:55:19,687 --> 00:55:22,312 Saçını hep böyle yapmalısın. 924 00:55:22,396 --> 00:55:23,729 -Anne. -Efendim? 925 00:55:23,812 --> 00:55:26,146 Bu gece olacakları söylemek istiyorum. 926 00:55:26,229 --> 00:55:28,562 Hayır. Bu anı mahvetmeyelim lütfen. 927 00:55:28,646 --> 00:55:32,437 Bu gece için çok çalıştım. Keyfini çıkarmak benim de hakkım. 928 00:55:33,021 --> 00:55:36,437 Normal bir kız gibi harika bir balo geçireceksin. 929 00:55:36,521 --> 00:55:39,937 -Onun için işimi sağlama aldım. -O ne demek? 930 00:55:41,646 --> 00:55:44,354 Yabancıların ayağıma dolanmasını sevmem 931 00:55:44,437 --> 00:55:47,437 Ya da OAB'ye bulaşanları hoş görmem 932 00:55:47,521 --> 00:55:49,854 Belki ben öyle sanıyorum 933 00:55:49,937 --> 00:55:53,979 Ama inan bana canım Ufak pürüzleri gidermektir işim 934 00:55:54,062 --> 00:55:56,937 Şimdi herkes mutlu Sana söz veririm 935 00:55:57,021 --> 00:56:02,187 Böyle bir geceyi hayatta kaçırmam 936 00:56:02,271 --> 00:56:03,521 Alyssa 937 00:56:03,604 --> 00:56:06,396 Sen benim süperstarımsın 938 00:56:06,479 --> 00:56:11,562 Şimdi koy kıçını arabaya, hazırsın 939 00:56:43,354 --> 00:56:46,062 Evrensel bir gerçek var 940 00:56:47,062 --> 00:56:49,646 Hayat değil kostümlü bir prova 941 00:56:50,479 --> 00:56:56,812 Bariz olanı söylerim, kusura bakmayın 942 00:56:57,562 --> 00:57:01,312 Büyük oyna yoksa çuvallarsın 943 00:57:01,396 --> 00:57:04,396 Bu işin hakkını vermemiz lazım 944 00:57:05,354 --> 00:57:09,021 Ve herkes görsün ki bu gece 945 00:57:09,104 --> 00:57:12,771 Herkes görsün ki bu gece 946 00:57:12,854 --> 00:57:19,021 Herkes görsün ki bu gece 947 00:57:22,687 --> 00:57:25,354 Bekle. Kapını açayım. Tamam mı? 948 00:57:26,687 --> 00:57:29,062 -Hazır mısınız? -Evet. Sabırsızlanıyoruz. 949 00:57:29,146 --> 00:57:32,187 -Tut şunu. Fotoğraf çekeceğim. -Tamam. Geliyor. 950 00:57:32,271 --> 00:57:33,229 Vay canına. 951 00:57:33,312 --> 00:57:36,854 -Aman Tanrım! -Şuna bakın! 952 00:57:36,937 --> 00:57:38,229 Müthiş olmuşsun! 953 00:57:38,312 --> 00:57:40,312 Fazla hanım hanımcık değil mi? 954 00:57:41,521 --> 00:57:44,646 Hayır, tam kararında. 955 00:57:45,437 --> 00:57:47,521 -İyi iş çıkarmışsın. -Değil mi? 956 00:57:47,604 --> 00:57:48,646 Partnerin nerede? 957 00:57:48,729 --> 00:57:52,187 Salonda buluşacağız. Biraz çekiniyor. 958 00:57:53,312 --> 00:57:55,812 Peki, burada yollarımız ayrılıyor. 959 00:57:56,521 --> 00:57:57,854 Buradaki işimiz bitti. 960 00:57:58,979 --> 00:58:01,562 Git. Gönlünce eğlen. 961 00:58:01,646 --> 00:58:04,229 İçeriye kadar eşlik eder misin? Biraz gerginim. 962 00:58:04,979 --> 00:58:08,062 Tabii ki. Sıkı tutun. 963 00:58:08,146 --> 00:58:09,104 -Hazır mısın? -Evet. 964 00:58:09,187 --> 00:58:11,187 -Çanta şu ele. -Pardon! 965 00:58:12,646 --> 00:58:13,646 Hadi. 966 00:58:13,729 --> 00:58:15,937 -Punç isteyen? -Alkollüyse evet. 967 00:58:16,021 --> 00:58:19,521 Yürüyüş. Şirin kamyonet. 968 00:58:29,479 --> 00:58:30,979 -Giriyoruz! -Önden buyur. 969 00:58:39,104 --> 00:58:42,146 -Neler oluyor? -Çözmeye çalışıyorum. Bir saniye. 970 00:58:42,229 --> 00:58:45,104 -Bu da ne? -Herkes nerede? 971 00:58:45,187 --> 00:58:49,854 Büyük bir terslik var. Otopark tamamen boş. 972 00:58:49,937 --> 00:58:52,729 Tanrım. Bu balonun teması ne? İdam cezası mı? 973 00:58:52,812 --> 00:58:56,354 Bay Hawkins, çocuklar nerede? Anlamıyorum. 974 00:58:56,437 --> 00:58:58,521 Ne oluyor? Neden spor salonunda değiliz? 975 00:58:58,604 --> 00:59:02,437 Son dakikada pürüz çıktı. Salon değiştirmemiz gerekti. 976 00:59:02,521 --> 00:59:04,396 Hayır, anne, ne oluyor? 977 00:59:04,479 --> 00:59:07,104 Mahkeme, OAB'den kapsayıcı bir balo istemişti. 978 00:59:07,187 --> 00:59:11,062 Merak etme. Her şey yolunda. Bizden istenileni yaptık. 979 00:59:11,146 --> 00:59:12,521 İtiraz edenler oldu. 980 00:59:12,604 --> 00:59:17,604 Veliler de bilgim olmadan toplanıp iki ayrı balo düzenlemişler. 981 00:59:17,687 --> 00:59:20,354 Biri öğrenciler için, Elks Lodge'da. 982 00:59:20,437 --> 00:59:22,771 Bu da sadece senin için. 983 00:59:22,854 --> 00:59:25,562 -Ona da balo düzenledik. -Ne? 984 00:59:25,646 --> 00:59:27,437 Yok, hayır. 985 00:59:27,521 --> 00:59:31,104 Okuldakilerden mesaj aldım. Hepsi burada olduğunu söyledi. 986 00:59:31,187 --> 00:59:34,396 Sana yalan söylemişler. Planın bir parçasıymış. 987 00:59:34,479 --> 00:59:36,687 -Yalan söylediniz. -Asıl yalancı kim? 988 00:59:36,771 --> 00:59:40,104 Emma'yla ilişkini biliyoruz. İnan, sana iyilik yapıyoruz. 989 00:59:42,646 --> 00:59:43,479 Hayır. 990 00:59:43,562 --> 00:59:47,354 -Tanrım. Zalimlik bu. -Ağlayacağım. 991 00:59:47,437 --> 00:59:50,146 Tamam tatlım. Bana bak. 992 00:59:50,229 --> 00:59:51,312 -Angie. -Evet. 993 00:59:51,396 --> 00:59:53,396 -Eve gitmek istiyorum. -Biliyorum. 994 00:59:53,479 --> 00:59:57,104 -Gerçek olamaz. -Bu korkunç ama biz yanındayız. 995 00:59:57,187 --> 00:59:59,146 -Yok, hayır. -Tatlım. 996 01:00:02,937 --> 01:00:06,187 Evrensel bir gerçek var 997 01:00:07,562 --> 01:00:10,812 Hayat değil kostümlü bir prova 998 01:00:11,854 --> 01:00:18,271 İnsanlar bulunca bir günah keçisi 999 01:00:20,354 --> 01:00:24,646 Büyük oynadık, yine de çuvalladık 1000 01:00:25,229 --> 01:00:29,479 Tahmin etmem gerekirdi, yazık 1001 01:00:30,146 --> 01:00:32,854 Baştan beri bu gece 1002 01:00:32,937 --> 01:00:36,104 Onların 1003 01:00:36,187 --> 01:00:39,812 Gecesiymiş 1004 01:00:50,062 --> 01:00:52,479 -Alyssa? -Yemin ederim bilmiyordum. 1005 01:00:52,562 --> 01:00:55,271 Nasıl bilmezsin? Balo komitesindesin. 1006 01:00:55,354 --> 01:00:57,146 Shelby ile Kaylee yüzünden. 1007 01:00:57,229 --> 01:01:00,937 Birlikte olduğumuzu anlayıp benden gizlemişler. 1008 01:01:01,021 --> 01:01:03,646 -Söylememi istememişler. -O hâlde yanıma gel. 1009 01:01:04,687 --> 01:01:05,604 Gelemem. 1010 01:01:05,687 --> 01:01:07,479 Bak, annem burada. 1011 01:01:07,562 --> 01:01:11,021 Bırak onu. Gey olduğunu söyle! 1012 01:01:11,104 --> 01:01:13,979 Âşık olduğumuzu söyle. Plan bu değil miydi? 1013 01:01:14,812 --> 01:01:16,146 Çok üzgünüm. 1014 01:01:17,854 --> 01:01:20,271 Normal insanların balosunda iyi eğlenceler. 1015 01:01:20,354 --> 01:01:21,729 Dur. Emma. 1016 01:01:22,604 --> 01:01:23,479 Emma! 1017 01:01:27,604 --> 01:01:31,854 Tamam, şöyle yapacağız. O baloya gideceğiz. 1018 01:01:31,937 --> 01:01:34,562 Bizi durduramazlar. O salona girip… 1019 01:01:34,646 --> 01:01:37,646 Hayır! Yeter. 1020 01:01:38,479 --> 01:01:40,812 Zaten hayatımın en kötü gecesi bu. 1021 01:01:40,896 --> 01:01:43,687 Lütfen bana yardım etmeyi kesin. 1022 01:01:48,646 --> 01:01:50,479 Emma! 1023 01:01:52,229 --> 01:01:55,646 Tam bir facia. 1024 01:01:55,729 --> 01:01:57,521 Bu bir PR sorunu. 1025 01:01:57,604 --> 01:02:02,562 Hayır Sheldon. New York'ta yaşadığımız bir PR sorunuydu. 1026 01:02:03,271 --> 01:02:05,229 Bu, o sorunu çözecekti. 1027 01:02:06,229 --> 01:02:07,271 Ama bu… 1028 01:02:08,187 --> 01:02:10,562 Resmen bir dram. 1029 01:02:10,646 --> 01:02:14,854 Bu yüzden mi gelmiştiniz? Reklam için mi? 1030 01:02:32,937 --> 01:02:35,396 Bir açıklama okumam istendi. 1031 01:02:35,479 --> 01:02:38,771 "Yaşanan olay, basında yer aldığı gibi 1032 01:02:38,854 --> 01:02:44,729 bu kızı küçük düşürmek için planlanmış ayrıntılı bir planın sonucu değil." 1033 01:02:44,812 --> 01:02:48,396 "James Madison Lisesi Okul Aile Birliği, 1034 01:02:48,479 --> 01:02:51,354 diğer öğrencilerle birlikte baloya katılması hâlinde 1035 01:02:51,437 --> 01:02:54,771 Emma'nın güvende olmayacağına kanaat getirmiştir 1036 01:02:54,854 --> 01:02:57,187 çünkü her ne kadar nahoş olsa da 1037 01:02:57,271 --> 01:03:03,062 camiamızda onun hayat seçimlerinden rahatsız olanların bulunduğu bir gerçek." 1038 01:03:04,187 --> 01:03:08,104 Bir türlü kafam almıyor. Tam bir kâbus. İnanamıyorum! 1039 01:03:09,437 --> 01:03:14,187 Biraz Polyannacılık yapayım. Pasifik İncisi'nde Nellie Forbush'tum. 1040 01:03:14,271 --> 01:03:16,479 Yemekli bir tiyatro oyunuydu ama… 1041 01:03:19,062 --> 01:03:21,437 Bu korkunç. Cidden. 1042 01:03:21,521 --> 01:03:24,729 Son birkaç gündür yanımda olduğun için teşekkür ederim. 1043 01:03:25,271 --> 01:03:26,396 İyi bir arkadaşsın. 1044 01:03:27,062 --> 01:03:31,312 -Öyle mi? -Evet. Şaşırmış gibisin. 1045 01:03:31,396 --> 01:03:33,021 Hayır, sadece… 1046 01:03:34,479 --> 01:03:37,396 Ben bir koro kızıyım. Yani… 1047 01:03:39,729 --> 01:03:43,062 Kimse bana teşekkür etmez. Farkıma bile varmazlar. 1048 01:03:45,104 --> 01:03:47,896 Hayatım boyunca ayak uydurmaya çalıştım, 1049 01:03:49,312 --> 01:03:51,396 gündüz alkol tüketimimi sınırladım. 1050 01:03:52,979 --> 01:03:55,187 Bu çok iyi geldi. Sağ ol evlat. 1051 01:03:57,604 --> 01:04:01,396 Bak, bunu atlatacaksın. Eminim. 1052 01:04:04,271 --> 01:04:08,312 Annemle babam beni reddettiğinde, beni sevmeyi bıraktıklarında 1053 01:04:08,396 --> 01:04:10,312 daha kötü hissedemem sanmıştım. 1054 01:04:11,937 --> 01:04:13,521 Ama bu olanlar… 1055 01:04:15,229 --> 01:04:16,479 Daha kötü hissettirdi. 1056 01:04:16,562 --> 01:04:19,896 -Tatlım… -Hiç bu kadar yalnız hissetmemiştim. 1057 01:04:19,979 --> 01:04:23,229 Ama yalnız değilsin. Hayır. 1058 01:04:23,312 --> 01:04:24,312 Ben varım. 1059 01:04:25,646 --> 01:04:29,687 Etle tırnak gibiyiz, ayrıca arkadaşların da var. 1060 01:04:30,687 --> 01:04:31,729 Neredeler? 1061 01:04:37,729 --> 01:04:39,312 -Geldik. -Evet. 1062 01:04:39,396 --> 01:04:40,771 -Yok. -Peki. 1063 01:04:47,979 --> 01:04:50,146 -Emma, girebilir miyiz? -Evet. 1064 01:04:50,229 --> 01:04:52,729 -Häagen-Dazs getirdik. -Yani lüks dondurma. 1065 01:04:52,812 --> 01:04:55,687 Häagen-Dazs'ı biliyorum. Ver bakalım. 1066 01:04:55,771 --> 01:05:00,854 Emma, yardımımızı istemediğini söyledin ama bunu yanlarına bırakamayız. 1067 01:05:00,937 --> 01:05:02,312 Mücadele etmeliyiz. 1068 01:05:02,396 --> 01:05:04,604 Biliyorum, herkes öfkeli. 1069 01:05:05,646 --> 01:05:09,104 Ama durumu daha beter yaptığımızı kabul etmeliyiz. 1070 01:05:09,187 --> 01:05:13,687 Bence en doğrusu, eşyalarımızı dezenfekte edip eve dönmek. 1071 01:05:13,771 --> 01:05:15,521 -Hayır, gidemeyiz. -Olmaz! 1072 01:05:15,604 --> 01:05:19,979 Dee Dee, burada kalıp bu işi çözüme kavuşturacağız. 1073 01:05:20,062 --> 01:05:22,437 -Basını yanımıza çekmeliyiz. -Ama nasıl? 1074 01:05:22,521 --> 01:05:26,062 Emma, yumruğunu masaya vurup bu davanın yüzü olacaksın. 1075 01:05:26,146 --> 01:05:27,771 Bir balosu olacak mı? 1076 01:05:27,854 --> 01:05:31,562 Mesele artık balo değil. Doğru ile yanlış. 1077 01:05:31,646 --> 01:05:34,396 Ulusal seyirciye ulaşmalı, ana haber olmalıyız. 1078 01:05:34,479 --> 01:05:37,521 Bolca seyirci mi lazım? Son kozumuz duruyor. 1079 01:05:38,896 --> 01:05:41,146 -Eddie Sharpe'a bir telefon yeter. -Hayır. 1080 01:05:41,229 --> 01:05:42,437 -Dee Dee! -O haklı. 1081 01:05:42,521 --> 01:05:47,312 Ondan bir şey istersem karşılık bekler, o da Hamptons'taki ev olur. 1082 01:05:47,396 --> 01:05:48,979 Yıllardır almaya uğraşıyor. 1083 01:05:49,854 --> 01:05:53,562 Tamam. Peki. Bak Sheldon, o kızı TV'ye çıkarmalıyız. 1084 01:05:53,646 --> 01:05:55,021 -Tamam. -Harika. 1085 01:05:55,104 --> 01:05:57,229 Hayır, hiç de harika değil. 1086 01:05:57,312 --> 01:06:02,312 Kusura bakmayın ama kameralar önüne çıkıp milyonlarca insana hikâyemi anlatamam. 1087 01:06:02,396 --> 01:06:03,396 Yapamam. 1088 01:06:03,479 --> 01:06:07,521 -Gördün mü? -Lütfen, yalvarırım gidin. 1089 01:06:08,479 --> 01:06:10,562 -Emma, hiçbir şey yapmazsan… -Barry. 1090 01:06:11,271 --> 01:06:12,271 Git. 1091 01:06:13,562 --> 01:06:17,187 -Peki, anladım. Tamam. -Yürü hadi. 1092 01:06:17,271 --> 01:06:19,312 Bana bırakın. Hallederim. 1093 01:06:20,854 --> 01:06:22,187 Bildiğim gibi yapayım. 1094 01:06:24,062 --> 01:06:28,521 Bu halkı ve ülkeyi, hoşgörüsüzlük illetinden kurtarmanın bir yolu olmalı. 1095 01:06:28,604 --> 01:06:30,896 Senin burada işin ne? Godspell'e ne oldu? 1096 01:06:30,979 --> 01:06:34,354 Guantánamo Körfezi üssü de Indianapolis de iptal oldu. 1097 01:06:34,437 --> 01:06:41,062 Birkaç genç bulup onlara dil dökeceğim, şarkı söyleme anlamında değil. 1098 01:06:55,271 --> 01:06:56,646 Hadi biraz daha alalım. 1099 01:06:57,604 --> 01:06:58,854 Bu sefer iki kaşık. 1100 01:06:59,937 --> 01:07:00,937 Hadi. 1101 01:07:04,229 --> 01:07:05,562 Durmalıyız. 1102 01:07:06,271 --> 01:07:07,646 Sen bana nutuk çekmeden 1103 01:07:07,729 --> 01:07:11,812 veya o acayip bacaklarınla beni ölesiye tekmelemeden 1104 01:07:11,896 --> 01:07:15,604 bir şeyler yapmam gerektiğini bildiğimi söylemek isterim. 1105 01:07:16,979 --> 01:07:18,521 Ama yapamam. 1106 01:07:18,604 --> 01:07:20,146 Yapmalısın. 1107 01:07:20,229 --> 01:07:25,812 Kuliste oturup sahneye çıkmayı bekleyen bizim gibi insanlar için yapmalısın. 1108 01:07:27,104 --> 01:07:28,437 Çok korkuyorum. 1109 01:07:31,687 --> 01:07:33,229 Sana bir hikâye anlatayım. 1110 01:07:34,104 --> 01:07:36,771 Yıl 1975, 1111 01:07:36,854 --> 01:07:40,062 orijinal kadrosuyla Chicago gösterime girmiştir, 1112 01:07:40,146 --> 01:07:43,062 birden tarihin en ağır gribi kadroyu vurur. 1113 01:07:43,146 --> 01:07:47,312 Roxie Hart rolü için üçüncü yedeğe kadar düşmüşlerdir 1114 01:07:47,396 --> 01:07:50,312 ve kız korkmaktadır, tıpkı senin gibi. 1115 01:07:50,396 --> 01:07:56,687 Tam bir baş belası olan Fosse onun yeteneğini sınar, 1116 01:07:56,771 --> 01:07:58,479 kızın ödü kopmuştur. 1117 01:07:58,562 --> 01:08:01,187 En kötüsü de, şarkıları robot gibi okur. 1118 01:08:01,271 --> 01:08:03,729 Bunun üzerine Foss der ki, 1119 01:08:03,812 --> 01:08:07,646 "Evlat. Kendine gel." 1120 01:08:09,646 --> 01:08:11,896 "Adımları biliyorsun." 1121 01:08:11,979 --> 01:08:14,271 "Notalar doğru." 1122 01:08:15,437 --> 01:08:18,854 "Peki o ihtişam nerede yavrum?" 1123 01:08:20,229 --> 01:08:23,687 O kelimeyi daha önce duymamış olsa da 1124 01:08:23,771 --> 01:08:26,062 ne demek istediğini anında anlamıştı. 1125 01:08:26,146 --> 01:08:29,396 Sahneye çıkıp o ışığı yakaladı 1126 01:08:29,479 --> 01:08:32,271 ve öyle mükemmel bir performans sundu ki 1127 01:08:32,354 --> 01:08:39,146 seyirciler ayağa kalkıp avazları çıktığı kadar bağırdılar! 1128 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 Ve o kız sendin! 1129 01:08:43,146 --> 01:08:44,146 Ne? 1130 01:08:44,896 --> 01:08:46,396 Beni kaç yaşında sanıyorsun? 1131 01:08:46,979 --> 01:08:51,021 Yıl 1975'ti! Hayır. 1132 01:08:51,104 --> 01:08:56,562 Özetle, Fosse'yle çalışmış her kız bu hikâyeyi bilir. 1133 01:08:56,646 --> 01:09:00,646 Mesele ışığını bulmaktır. 1134 01:09:02,354 --> 01:09:07,437 Önüne bir zorluk çıktığında Ve için korku ve endişeyle dolduğunda 1135 01:09:08,354 --> 01:09:09,771 Biraz ihtişam ekle 1136 01:09:09,854 --> 01:09:15,854 Cesaretin kaybolduğunda Nedir kaçıracak korkularını o anda? 1137 01:09:16,479 --> 01:09:17,562 Biraz ihtişam ekle 1138 01:09:18,354 --> 01:09:21,937 İhtişam, tarz ve öz güvendir 1139 01:09:22,021 --> 01:09:25,437 Banal veya klişe görünebilir 1140 01:09:26,021 --> 01:09:29,479 Ama korkup tereddüt ettiğinde 1141 01:09:29,562 --> 01:09:33,021 O ihtişamı bulursun Korkuların kulun kölen olur 1142 01:09:34,521 --> 01:09:39,854 İnsanlar kazanamazsın dediklerinde Nedir onları durduran bir kalemde? 1143 01:09:40,687 --> 01:09:41,979 Biraz ihtişam ekle 1144 01:09:42,562 --> 01:09:49,396 Hiçbir rakip duramaz Gösterişli bir kızın önünde 1145 01:09:50,104 --> 01:09:53,854 O yüzden blöflerini gör ve çalımını at 1146 01:09:53,937 --> 01:09:57,687 Kasabadaki hiçbir kız eline su dökemez 1147 01:09:57,771 --> 01:10:00,812 Pes etmek yerine 1148 01:10:03,479 --> 01:10:05,354 Biraz ihtişam ekle 1149 01:10:05,437 --> 01:10:07,229 Yapabileceğimi sanmıyorum. 1150 01:10:07,312 --> 01:10:10,229 Onca insanın karşısına çıktığımı düşünemiyorum. 1151 01:10:10,312 --> 01:10:12,062 Ellerime bak, titriyorlar. 1152 01:10:12,896 --> 01:10:14,521 Ellerin titriyorsa 1153 01:10:14,604 --> 01:10:20,312 Bırak dans etsinler 1154 01:10:20,396 --> 01:10:22,437 -İyi gelmedi mi? -Hayır. 1155 01:10:22,521 --> 01:10:23,854 Şunu dene. 1156 01:10:28,771 --> 01:10:29,937 Bu biraz tuhaf. 1157 01:10:30,021 --> 01:10:32,687 İhtişam kavramını anlamıyorsun. 1158 01:10:32,771 --> 01:10:37,604 İhtişam harekette değildir, içinden gelir. 1159 01:10:37,687 --> 01:10:41,729 Hareketi yap ve biraz ihtişam ekle. 1160 01:10:42,354 --> 01:10:43,521 Gözlerini kapat. 1161 01:10:44,479 --> 01:10:45,646 Bayan Greene'i düşün. 1162 01:10:46,687 --> 01:10:48,562 O sahte baloyu düşün. 1163 01:10:49,854 --> 01:10:53,729 Ve bu konuda harekete geçtiğini düşün. 1164 01:10:55,396 --> 01:10:59,854 Görüyorum! İhtişamını görüyorum! 1165 01:11:00,437 --> 01:11:02,104 Şimdi bana ayak uydur! 1166 01:11:02,979 --> 01:11:06,896 Cesur ve sert insanları örnek al 1167 01:11:06,979 --> 01:11:09,812 Seni alaşağı etmek isteseler bile 1168 01:11:10,854 --> 01:11:13,937 Sor, Bob Fosse ne yapar? 1169 01:11:14,521 --> 01:11:17,646 İnsanlara tutum değiştirtir Top el değiştirircesine 1170 01:11:17,729 --> 01:11:19,187 Top değiştir! 1171 01:11:19,271 --> 01:11:24,354 İnsanlar kazanamazsın dediklerinde Nedir onları durduran bir kalemde? 1172 01:11:25,271 --> 01:11:27,021 Biraz ihtişam ekle 1173 01:11:27,104 --> 01:11:33,521 Hiçbir rakip duramaz Gösterişli bir kızın önünde 1174 01:11:34,687 --> 01:11:35,812 Blöflerini gör 1175 01:11:36,604 --> 01:11:37,854 Çalımını at 1176 01:11:38,646 --> 01:11:42,187 Kasabadaki hiçbir kız eline su dökemez 1177 01:11:42,271 --> 01:11:45,187 Pes etmek yerine 1178 01:11:48,187 --> 01:11:50,062 Biraz ihtişam ekle 1179 01:11:51,104 --> 01:11:55,354 Artık ihtişamını bulduğuna göre onu dünyaya gösterme vakti geldi. 1180 01:11:55,437 --> 01:11:57,854 -Nasıl yapacağını biliyor musun? -Evet! 1181 01:12:01,354 --> 01:12:05,646 Bir bakıma hayatımın kadını oldun. 1182 01:12:08,979 --> 01:12:10,396 Sen de hayatımın erkeği. 1183 01:12:12,146 --> 01:12:14,562 Bunun son görüşmemiz olabileceğini… 1184 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Bunu yapmamalıyız. 1185 01:12:16,062 --> 01:12:20,479 Romantik komedi cuması. Bu cumalar kutsaldır. 1186 01:12:20,562 --> 01:12:21,812 Emma'ya yardım etmeliyiz. 1187 01:12:21,896 --> 01:12:25,479 -Onu TV'ye çıkarmalıyız. -Sheldon halledecek. Hadi ama. 1188 01:12:26,771 --> 01:12:29,479 -Bu zımbırtı nasıl çalışıyor? -Kızılötesiyle. 1189 01:12:29,562 --> 01:12:32,354 -Ödemi azaltıyor. -Güzel. 1190 01:12:32,437 --> 01:12:34,812 Ama fazla uzun tutma. Yüzünü patlatabilir. 1191 01:12:35,479 --> 01:12:36,437 Ne? 1192 01:12:40,771 --> 01:12:44,729 Bir gün keyifsiz olduğumda 1193 01:12:45,687 --> 01:12:47,896 Ve dünya soğuduğunda… 1194 01:12:47,979 --> 01:12:49,771 Bu filmi Eddie'yle izlemiştim. 1195 01:12:52,646 --> 01:12:54,562 -İlk buluşmamızda. -Sahi mi? 1196 01:12:54,646 --> 01:12:55,646 Evet. 1197 01:12:57,687 --> 01:13:01,437 Sonrasında beni yemeğe çıkarmıştı. 1198 01:13:02,062 --> 01:13:04,104 Aslında ben onu çıkarmıştım. 1199 01:13:04,979 --> 01:13:06,271 Meteliksizdi. 1200 01:13:06,354 --> 01:13:11,437 Komedyenlik kariyeri yeni başlamıştı, şimdiki gibi önemli biri değildi. 1201 01:13:13,229 --> 01:13:15,312 15 sene boyunca meteliksizdi. 1202 01:13:16,271 --> 01:13:18,771 Hesapları ben ödedim. 1203 01:13:20,646 --> 01:13:23,479 -Hata etmişsin. -Şaka değil. Hâlâ ödüyorum. 1204 01:13:29,521 --> 01:13:31,146 Bir gözlemde bulunabilir miyim? 1205 01:13:31,896 --> 01:13:36,354 Hoş bir gözlem mi, can sıkıcı bir gözlem mi? 1206 01:13:36,437 --> 01:13:39,521 -Onu atlatamamışsın. -Hayır, öyle deme. Hiç de… 1207 01:13:39,604 --> 01:13:43,437 İnan bana. Onu çoktan atlattım. 1208 01:13:44,146 --> 01:13:47,896 Sadece kendime kızgınım, hem de çok… 1209 01:13:48,604 --> 01:13:50,687 Neden bu kadar uzun sürdü… 1210 01:13:51,979 --> 01:13:53,187 …hatamı anlamam. 1211 01:13:53,979 --> 01:13:58,021 Ona inandım. Her dediğine inandım. 1212 01:13:59,021 --> 01:14:01,104 "Yemin ederim, önemli değil." 1213 01:14:01,187 --> 01:14:03,937 "Anlamı yok. O kızın hiç anlamı yok. Bitti." 1214 01:14:05,354 --> 01:14:08,562 Nihayet mesajı aldım. Beni sevmiyordu. 1215 01:14:10,771 --> 01:14:11,771 O… 1216 01:14:12,687 --> 01:14:14,521 Benden hoşlanmıyordu bile. 1217 01:14:16,687 --> 01:14:18,062 Ama parayı seviyordu. 1218 01:14:18,854 --> 01:14:21,646 Evet, ben de bitirdim. 1219 01:14:23,396 --> 01:14:24,396 Bitirdim… 1220 01:14:25,562 --> 01:14:27,437 …ve paramın yarısını verdim. 1221 01:14:28,771 --> 01:14:31,937 Ve şimdi buradayız, kamyonlara şarkı söylüyoruz. 1222 01:14:32,021 --> 01:14:34,021 Onunsa popüler bir TV şovu var. 1223 01:14:34,104 --> 01:14:36,729 Yine de işsizlik maaşımın yarısı onun. 1224 01:14:36,812 --> 01:14:38,896 Karşınızda Eddie Sharpe! 1225 01:14:40,229 --> 01:14:43,312 Hoş geldiniz! Bugünün Özlü Sözü ne? 1226 01:14:43,396 --> 01:14:45,896 Evlilik öncesi sözleşme yapmayın! 1227 01:14:50,729 --> 01:14:53,312 En kötü kısmı da ne, biliyor musun? 1228 01:14:55,021 --> 01:14:56,021 Umudumu yitirdim. 1229 01:14:58,229 --> 01:15:03,271 O küçük, hassas, böğürtlenimsi kalbimi aldı 1230 01:15:03,354 --> 01:15:05,937 ve onu eziverdi. 1231 01:15:10,562 --> 01:15:13,396 -Ne? -Ne yapacağını söyleyeyim. 1232 01:15:14,146 --> 01:15:16,146 Nefes kesen bir elbise giyeceksin, 1233 01:15:16,229 --> 01:15:19,771 mesela o sarı pelerini ve o küçük, şirin çizmeleri. 1234 01:15:19,854 --> 01:15:25,604 Tıpkı yaramaz bir kız gibi o müdürün bürosuna gireceksin. 1235 01:15:26,646 --> 01:15:29,812 Tom mu? Tom bir hayran. Dost. 1236 01:15:29,896 --> 01:15:31,062 Ama… 1237 01:15:32,271 --> 01:15:33,396 …senden hoşlanıyor. 1238 01:15:34,562 --> 01:15:36,271 Bir hayran, dost olarak. 1239 01:15:37,562 --> 01:15:40,104 Bilmiyorum. Artık o kadar bile hoşlanmıyor. 1240 01:15:40,187 --> 01:15:41,062 Saçmalama. 1241 01:15:41,146 --> 01:15:44,854 Bir erkeğin bana, onun sana baktığı gibi bakması için katil olurdum. 1242 01:15:44,937 --> 01:15:47,521 Yapma. 1243 01:15:48,437 --> 01:15:52,687 Parmağınla kalbimi deşiyorsun, o kadar. 1244 01:15:53,396 --> 01:15:56,437 Hâlâ çarpan, hassas, böğürtlenimsi kalbini mi? 1245 01:16:02,271 --> 01:16:07,104 -Sence benden cidden hoşlanıyor mu? -Hem de nasıl! 1246 01:16:08,104 --> 01:16:09,437 Barry! 1247 01:16:11,396 --> 01:16:14,187 -Seni seviyorum! -Seni seviyorum! 1248 01:16:14,271 --> 01:16:16,562 Her konuda harikasın. 1249 01:16:19,146 --> 01:16:21,104 Tamam, hayır. Peki. 1250 01:16:22,021 --> 01:16:24,104 Senin dâhiyane fikrin buydu. 1251 01:16:24,187 --> 01:16:26,646 -Ya çizmeler? -Ve küçük, şirin çizmeler. 1252 01:16:28,687 --> 01:16:29,854 Tamamdır. 1253 01:16:33,562 --> 01:16:35,479 Çok iyi. 1254 01:16:40,812 --> 01:16:41,896 Şimdi… 1255 01:16:42,854 --> 01:16:43,854 …sıra sende. 1256 01:16:46,479 --> 01:16:48,812 Geldiğimizden beri aklımdasın. 1257 01:16:48,896 --> 01:16:51,812 İşin ucunun bana dayanacağını biliyordum. 1258 01:16:51,896 --> 01:16:57,271 Bence birinin, o küçük, gey kalbini deşme zamanı geldi. 1259 01:16:57,354 --> 01:16:59,271 Sıra buna mı geldi? Peki. 1260 01:16:59,354 --> 01:17:02,687 Klasmanımın çok üzerindeki tipleri mi kovalıyorum? Evet… 1261 01:17:02,771 --> 01:17:06,104 Annenle baban. Ohio'luydun, değil mi? 1262 01:17:06,187 --> 01:17:07,437 Yani? 1263 01:17:08,312 --> 01:17:09,687 Indiana'dayız. 1264 01:17:09,771 --> 01:17:13,521 -Indiana, Ohio'ya yakın. -Nereye varacağını biliyorum. 1265 01:17:13,604 --> 01:17:15,979 Annenle baban hayatta 1266 01:17:16,062 --> 01:17:19,312 ve bir daha onlara hiç bu kadar yakın olamayacaksın. 1267 01:17:19,396 --> 01:17:22,187 -Bence onları aramalısın. -Hayır. 1268 01:17:23,062 --> 01:17:26,771 -Beni evden attılar. -Acaba? 1269 01:17:26,854 --> 01:17:28,271 Gey olduğumu söyledim 1270 01:17:28,354 --> 01:17:32,187 ve beni terapiye götürüp tamamen değiştireceklerini söylediler. 1271 01:17:34,229 --> 01:17:37,896 Ailene kim olduğunu göster, çok geç olmadan. 1272 01:17:40,646 --> 01:17:41,729 Bunu yapmazsan 1273 01:17:42,771 --> 01:17:43,771 pişman olursun. 1274 01:17:45,896 --> 01:17:48,271 Pişman olması gereken ben değilim. 1275 01:17:50,312 --> 01:17:51,479 Çocuk olan bendim. 1276 01:17:52,979 --> 01:17:54,229 Çocuk olan bendim! 1277 01:17:56,396 --> 01:17:57,979 16 yaşındaydım. 1278 01:18:00,521 --> 01:18:03,479 Tam 16 yaşında. Ödüm kopmuştu. 1279 01:18:04,146 --> 01:18:05,604 Ödüm kopmuştu! 1280 01:18:08,062 --> 01:18:11,187 Onlardan tek bir dileğim vardı, onu bana veremediler. 1281 01:18:11,271 --> 01:18:12,396 O yüzden sakın… 1282 01:18:34,104 --> 01:18:37,604 Adı okunacak öğrenciler okul sonrası cezaya kalacaktır. 1283 01:18:38,396 --> 01:18:39,437 Harlan Doolittle… 1284 01:18:39,521 --> 01:18:40,354 Merhaba. 1285 01:18:40,437 --> 01:18:43,354 …Olivia Blanc, Frances Doolittle. Teşekkürler. 1286 01:18:44,312 --> 01:18:45,896 Hepsi birer ısırık almış. 1287 01:18:46,854 --> 01:18:48,812 -Ne yaptınız? -Evet, büyük. 1288 01:18:48,896 --> 01:18:50,896 Teşekkürler. Görüşürüz. 1289 01:18:54,146 --> 01:18:56,104 Bölüyor muyum? 1290 01:18:56,187 --> 01:18:58,062 Biraz araştırma yapıyordum, 1291 01:18:58,146 --> 01:19:01,354 pisuvar tabletleri zehirli mi diye bakıyordum. 1292 01:19:02,021 --> 01:19:03,229 Ne yapabilirim? 1293 01:19:04,771 --> 01:19:09,771 Bütün gün kasabada dolaştım. 1294 01:19:11,854 --> 01:19:13,812 Görülecek yeri gördüm. 1295 01:19:15,729 --> 01:19:16,729 Ve… 1296 01:19:18,479 --> 01:19:23,146 Kısacası, belki beni yemeğe çıkarmak istersin, 1297 01:19:23,229 --> 01:19:25,396 bana tekrar tapınırsın, dedim. 1298 01:19:26,146 --> 01:19:27,771 Hayır, bunu hiç istemem. 1299 01:19:27,854 --> 01:19:30,312 Şimdi müsaadenle, işlerim var. 1300 01:19:30,396 --> 01:19:33,646 Ne oluyor? Niye herkes sürekli bana kızgın? 1301 01:19:33,729 --> 01:19:37,604 Kendi adıma konuşmam gerekirse fırsatçılık yaptığın için. 1302 01:19:37,687 --> 01:19:40,604 Buraya reklam için geldin. Korkunç birisin. 1303 01:19:40,687 --> 01:19:43,062 Kimse benimle böyle konuşamaz. Kimse! 1304 01:19:44,021 --> 01:19:47,021 Seninle bizzat tanışmak dev bir hayal kırıklığı oldu. 1305 01:19:48,312 --> 01:19:50,104 Bir Dolores bekliyordum. 1306 01:19:50,187 --> 01:19:51,854 Dolores de kim? 1307 01:19:51,937 --> 01:19:53,729 Swallow the Moon'daki. 1308 01:19:54,854 --> 01:19:58,562 Neşeliydi. Cesaret ve ümit doluydu. 1309 01:19:58,646 --> 01:20:01,646 -Evet ama kurmacaydı. -Sen onu gerçek kılmıştın. 1310 01:20:03,271 --> 01:20:05,854 Troy Gibson'a "The Lady's Improving"i söylerken 1311 01:20:05,937 --> 01:20:09,146 kusursuz olmadığını, gelişebileceğini itiraf ediyordun. 1312 01:20:09,229 --> 01:20:11,562 O yüzden seni sirkten kovmamıştı. 1313 01:20:13,354 --> 01:20:15,812 Öyle mütevazı ve onurluydun ki! 1314 01:20:16,479 --> 01:20:18,937 -Seni de öyle sanmıştım. -Değilim işte. 1315 01:20:19,937 --> 01:20:21,562 Dolores değilim. 1316 01:20:23,187 --> 01:20:28,062 Ben sadece çok iyi bir oyuncuyum ve sen… 1317 01:20:28,646 --> 01:20:30,937 Bir taşra kasabasında, 1318 01:20:31,021 --> 01:20:34,562 hayal ile gerçekliği ayırt edemeyen bir lise öğretmenisin. 1319 01:20:34,646 --> 01:20:36,521 -Bitti mi? -Evet, bitti. 1320 01:20:47,812 --> 01:20:52,604 Hanım gelişmekte 1321 01:20:53,604 --> 01:20:57,021 O yüzden umudu kaybetme 1322 01:21:00,479 --> 01:21:04,646 Soruyorsun, "Kusursuz mu?" diye 1323 01:21:04,729 --> 01:21:09,187 Cevabım hayır 1324 01:21:09,271 --> 01:21:10,729 Niyetini anladım. 1325 01:21:12,771 --> 01:21:16,229 Ufkunun gelişmesi lazım 1326 01:21:16,312 --> 01:21:19,562 Pürüzlerinin yontulması lazım 1327 01:21:19,646 --> 01:21:25,479 Ama gelecektir yola 1328 01:21:25,562 --> 01:21:27,354 O yüzden yalvarırım bayım 1329 01:21:27,437 --> 01:21:30,937 Henüz sırt çevirmeyin ona 1330 01:21:31,021 --> 01:21:34,146 Hayranlığımdan yararlanmaya çalışıyorsun. İşe yaramaz. 1331 01:21:34,229 --> 01:21:39,271 Hanım gelişmekte O kadar ki, böbürleniyor 1332 01:21:40,104 --> 01:21:42,604 Biliyorum, prensiplerin var 1333 01:21:42,687 --> 01:21:45,271 Çekinme, senden not bekliyor 1334 01:21:45,354 --> 01:21:51,937 Hiç sorun yok O yüzden keşke görebilsen 1335 01:21:52,021 --> 01:21:56,646 Gerek yok can sıkmaya 1336 01:21:56,729 --> 01:22:01,396 O yüzden yalvarırım bayım Henüz sırt çevirmeyin ona 1337 01:22:01,479 --> 01:22:05,979 Cidden Dee Dee, bu çok rahatsız edici. İstemediğim bir hayale dalmak gibi. 1338 01:22:06,687 --> 01:22:11,896 Herkes düşünüyor asla düzelmeyecek Defolarım olduğunu 1339 01:22:11,979 --> 01:22:17,646 Hatta meyillisin sen bile Kaba olduğumu düşünmeye 1340 01:22:17,729 --> 01:22:20,104 Ama söz veririm zamanla 1341 01:22:20,187 --> 01:22:23,104 Kabiliyetim uçacak tavana 1342 01:22:23,187 --> 01:22:30,146 Tereddütlerin Ve kuşkuların kalacak arkada 1343 01:22:31,729 --> 01:22:36,312 Hanım gelişmekte, kuşkuları silmekte 1344 01:22:36,396 --> 01:22:37,229 Susun! 1345 01:22:37,312 --> 01:22:42,687 Gizli cazibeleri Şüphesiz çıkacak su yüzüne 1346 01:22:42,771 --> 01:22:47,146 Keşfedeceksin kesin Kapağı gibi olmadığını kitabın içinin 1347 01:22:47,229 --> 01:22:48,271 Yeter artık. 1348 01:22:48,354 --> 01:22:53,729 Yapma bir hamle, pişman olacağın 1349 01:22:53,812 --> 01:22:56,479 O yüzden yalvarırım bayım 1350 01:22:56,562 --> 01:22:59,396 Vazgeçmeyin ondan sakın 1351 01:22:59,479 --> 01:23:06,437 Henüz sırt çevirmeyin 1352 01:23:08,937 --> 01:23:15,854 Ona! 1353 01:23:21,104 --> 01:23:22,521 Etkilendim, itiraf ediyorum. 1354 01:23:24,396 --> 01:23:26,062 Gördünüz mü? 1355 01:23:26,146 --> 01:23:31,146 Ümitsiz vaka değilim. Özverili bir davranış sergiledim. 1356 01:23:31,229 --> 01:23:34,187 Bu performansa millet deli gibi para dökerdi. 1357 01:23:35,062 --> 01:23:36,771 Çocuklar, siz gidebilirsiniz. 1358 01:23:36,854 --> 01:23:40,979 Dee Dee, bir özür karşılığında para almamak özveri sayılmaz. 1359 01:23:42,271 --> 01:23:43,104 Nasıl yani? 1360 01:23:43,187 --> 01:23:46,354 İnsanların sevgisini kazanmak istiyorsan iyi biri olmalısın. 1361 01:23:47,354 --> 01:23:51,312 İyi bir insan. Kendinden önce başkalarının çıkarını gözetmelisin. 1362 01:23:52,896 --> 01:23:55,396 Anlamıyorsun. Ben bir ünlüyüm. 1363 01:23:55,479 --> 01:23:58,979 Her şeyden önce gelirim. Yıllardır böyle. 1364 01:23:59,854 --> 01:24:03,854 Ünlü olmanın getirdiği bir şey. O yüzden sıfırlanmalıyım. 1365 01:24:03,937 --> 01:24:07,604 Bazı şeyleri sil baştan öğrenmeliyim, mesela itip kakmayı. 1366 01:24:07,687 --> 01:24:08,771 Evet. 1367 01:24:08,854 --> 01:24:11,021 Bu konuda yardım lazım. Bana bir… 1368 01:24:12,479 --> 01:24:13,479 …öğretmen lazım. 1369 01:24:17,771 --> 01:24:18,771 Lütfen. 1370 01:24:24,479 --> 01:24:28,646 Bir yerlere gidip iyi insan olma konusunda sohbet edelim. 1371 01:24:30,521 --> 01:24:31,771 Apples ve Bees'e mi? 1372 01:24:51,187 --> 01:24:52,187 Selam. 1373 01:24:52,937 --> 01:24:54,312 Geldiğin için sağ ol. 1374 01:24:54,396 --> 01:24:56,271 -Gelmezsin diye korktum. -Ne istiyorsun? 1375 01:24:56,354 --> 01:24:59,312 -Olanlar için özür dilerim. -İşin içinde miydin? 1376 01:24:59,396 --> 01:25:02,771 -Emma! Beni tanıyorsun. -Emin misin? 1377 01:25:03,937 --> 01:25:05,354 Nedir bu? 1378 01:25:06,479 --> 01:25:07,521 Neyiz biz? 1379 01:25:07,604 --> 01:25:09,604 -Ne olduğumuzu biliyorsun. -Hayır. 1380 01:25:11,104 --> 01:25:15,562 İnsanların beni incitmek için plan yaptığını bilerek, o aptal elbiseyle, 1381 01:25:16,354 --> 01:25:19,646 tek başıma o salonda olmak nasıldı, haberin var mı? 1382 01:25:19,729 --> 01:25:22,479 -Berbat olmalı. -Öyleydi. 1383 01:25:23,771 --> 01:25:25,021 Ama en kötüsü… 1384 01:25:27,104 --> 01:25:32,229 En kötüsü de olanları bilmene rağmen gelmemendi. 1385 01:25:32,312 --> 01:25:36,771 Gelip elimi tutmadın ya da beni alıp götürmedin. 1386 01:25:36,854 --> 01:25:38,437 -Gelemedim, tamam mı? -Neden? 1387 01:25:38,521 --> 01:25:40,104 Annemi tanıyorsun. 1388 01:25:40,896 --> 01:25:43,479 O tam bir kontrol manyağı. 1389 01:25:43,562 --> 01:25:45,854 Saçın mükemmel olmalı 1390 01:25:45,937 --> 01:25:48,062 A'lar karneyi doldurmalı 1391 01:25:48,146 --> 01:25:52,562 Münazara kulübüne katılmalısın O konu münazaraya kapalı 1392 01:25:52,646 --> 01:25:57,312 Her yaz gidersin İncil kampına Temizlik ve saflığı kaybetmezsin 1393 01:25:57,396 --> 01:26:02,521 Sonsuz kurallar vardır Alyssa Greene ise ismin 1394 01:26:02,604 --> 01:26:06,937 Kupalarda birincilik kazanmalısın Mavi olmalı kurdeleler 1395 01:26:07,021 --> 01:26:11,479 Daima vardır rekabet Ya da aşılacak bir engel 1396 01:26:11,562 --> 01:26:15,979 Annen fedakârlık yaptı diye Balo kraliçesi olmalısın 1397 01:26:16,062 --> 01:26:22,646 Çünkü ölüm kalım meselesidir Alyssa Greene ise adın 1398 01:26:23,396 --> 01:26:28,229 Düşlersin Özgürce yaşayabileceğin bir dünyayı 1399 01:26:28,312 --> 01:26:32,812 İnsanlar seni eleştirdiğinde Umursamamayı 1400 01:26:32,896 --> 01:26:35,104 Ve bu düşlediğin hayatta 1401 01:26:35,187 --> 01:26:39,312 "Cesur ol" dediğinde kendine Boyun eğmeyeceksin kesinlikle 1402 01:26:39,396 --> 01:26:43,521 Tek arzum bu benim de 1403 01:26:46,771 --> 01:26:51,562 Ama hislerin sahte olmalı Dikkatle izlenmeli kilon 1404 01:26:51,646 --> 01:26:56,021 Sallamayı sevmiyorsan ponpon İyi olmalı tiyatron 1405 01:26:56,104 --> 01:27:00,729 Her şeyin kusursuz olmalı Bastığında 18'ine 1406 01:27:00,812 --> 01:27:06,646 Nasıl, neden diye sorma Adın Alyssa Greene ise 1407 01:27:08,729 --> 01:27:13,646 Güçlü yanlarını geliştir Zaaflarını gizle 1408 01:27:14,354 --> 01:27:20,104 Çünkü annen inanmıştır Sen kusursuzsan babanın döneceğine 1409 01:27:21,812 --> 01:27:23,479 Ne kendinsin 1410 01:27:23,562 --> 01:27:27,521 Ne de istediği kişi Arada kalmışsın bir kere 1411 01:27:27,604 --> 01:27:33,021 Tüm hayatın yalandır İsmin Alyssa Greene ise 1412 01:27:38,687 --> 01:27:40,937 Basına hikâyemi anlatacağım. 1413 01:27:42,021 --> 01:27:44,812 -Sen de katılır mısın? -İsterim. Ama… 1414 01:27:44,896 --> 01:27:48,979 Evet. İstemek yeterli değil. 1415 01:27:50,979 --> 01:27:53,146 Benden hoşlandığını biliyorum. 1416 01:27:54,271 --> 01:27:55,812 Ama bunu devam ettiremem. 1417 01:27:57,479 --> 01:27:58,979 Canım yanıyor. 1418 01:27:59,062 --> 01:28:02,812 -Benden ayrılıyor musun? -Sanırım evet. 1419 01:28:05,271 --> 01:28:06,104 Hoşça kal. 1420 01:28:08,646 --> 01:28:10,312 Ne kendinsin 1421 01:28:10,396 --> 01:28:15,437 Ne de istediği kişi Arada kalmışsın bir kere 1422 01:28:23,021 --> 01:28:27,896 CNN'de izledim. Edgewater yobaz doluymuş. 1423 01:28:27,979 --> 01:28:29,896 Bakın, Külahıma Anlat'taki adam. 1424 01:28:29,979 --> 01:28:35,229 Selam millet, yürüyüşe çıkmıştım, taşra Amerika'sını biraz koklamak istedim. 1425 01:28:35,312 --> 01:28:36,479 İlgilenmiyoruz. 1426 01:28:36,562 --> 01:28:40,229 Bence aramızda ideolojik bir uçurum var 1427 01:28:40,312 --> 01:28:44,229 ancak birbirimizi tanırsak belki onu kapatabiliriz, değil mi? 1428 01:28:44,312 --> 01:28:45,979 Ben başlayayım. 1429 01:28:46,771 --> 01:28:49,479 Adım Trent. Oyuncuyum. 1430 01:28:49,562 --> 01:28:54,187 Yeteneğim, Juilliard'ın kızgın ocaklarında dövüldü. 1431 01:28:54,271 --> 01:28:57,187 Eminim tiyatro öğretmeniniz oradan bahsetmiştir. 1432 01:28:57,271 --> 01:29:00,604 -Tiyatro dersimiz yok. -Empati eksikliğinizi açıklıyor. 1433 01:29:01,104 --> 01:29:02,187 Senden başlayalım. 1434 01:29:02,271 --> 01:29:04,104 -Ben mi? -Geyleri neden sevmiyorsun? 1435 01:29:04,187 --> 01:29:07,979 -Ben iyi biriyim, değil mi Shelby? -Evet, hepimiz iyiyiz. 1436 01:29:08,062 --> 01:29:09,937 -Kiliseye gideriz. -Hristiyanız. 1437 01:29:10,021 --> 01:29:14,854 Eminim her gün İncil'deki pek çok kuralı çiğniyorsunuz. 1438 01:29:14,937 --> 01:29:16,312 O farklı. 1439 01:29:19,396 --> 01:29:20,646 Öyle mi acaba? 1440 01:29:20,729 --> 01:29:25,187 İncil'den bölüm seçip istediğiniz kısma inanamazsınız. 1441 01:29:25,271 --> 01:29:26,521 Öyle yaptığımız yok. 1442 01:29:27,146 --> 01:29:28,104 Emin misin? 1443 01:29:28,979 --> 01:29:30,271 O hâlde bu ne? 1444 01:29:31,812 --> 01:29:34,479 Kaylee'nin ufak bir dövmesi var 1445 01:29:35,729 --> 01:29:39,104 İncil'de tabu sayarlar 1446 01:29:39,854 --> 01:29:43,229 -Kaylee, bil bakalım seni ne bekliyor -Neymiş? 1447 01:29:43,896 --> 01:29:46,771 Cehennem çukurunda sonsuz azap 1448 01:29:46,854 --> 01:29:47,687 Hey! 1449 01:29:47,771 --> 01:29:50,771 Shelby, andırıyorsun tatlı birini 1450 01:29:51,854 --> 01:29:55,479 Ama gel gör ki 1451 01:29:56,062 --> 01:29:59,187 Kaybetmişsin bekâretini 1452 01:30:00,021 --> 01:30:03,021 Hem seni taşlayacağız Hem de aileni 1453 01:30:03,104 --> 01:30:03,937 Ne? 1454 01:30:04,021 --> 01:30:07,896 Onun yerine sağduyulu olabiliriz 1455 01:30:07,979 --> 01:30:11,979 Kaybolduğunda Daima iyidir hatırlamak 1456 01:30:12,062 --> 01:30:14,896 İsa'nın söylediği o ölümsüz cümleyi 1457 01:30:14,979 --> 01:30:15,896 Cidden mi? 1458 01:30:15,979 --> 01:30:20,104 Bir kanun vardır her şeyin başında gelen 1459 01:30:20,187 --> 01:30:24,021 Komşunu sev 1460 01:30:24,104 --> 01:30:28,021 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1461 01:30:28,104 --> 01:30:32,229 Komşunu sev 1462 01:30:32,312 --> 01:30:35,896 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1463 01:30:36,479 --> 01:30:40,437 -Aslında mantıklı. -Ne diyorsun sen? 1464 01:30:40,521 --> 01:30:41,562 Hadi ama. 1465 01:30:41,646 --> 01:30:44,354 Emma'ya azıcık da olsa üzülmüyor musunuz? 1466 01:30:44,437 --> 01:30:47,437 -Eskiden arkadaştınız. -Gey olmadan önceydi o. 1467 01:30:47,521 --> 01:30:48,854 Belki hep geydi. 1468 01:30:48,937 --> 01:30:52,354 Aynen öyle çünkü Tanrı onu böyle yaratmış Shelby. 1469 01:30:52,437 --> 01:30:53,771 -Yapma. Ne? -Saçmalık. 1470 01:30:53,854 --> 01:30:56,979 -Godspell'ciler gelmiş! -Selam Trent. Hayırdır? 1471 01:30:57,062 --> 01:30:58,771 -Bana destek olun. -Nasıl? 1472 01:30:58,854 --> 01:31:02,271 Kafamızı karıştırmaya çalışıyor çünkü üvey babam der ki… 1473 01:31:03,312 --> 01:31:06,354 Üvey baba mı? Yani sizinkiler boşandı mı? 1474 01:31:07,396 --> 01:31:08,854 Evet, ne olmuş? 1475 01:31:08,937 --> 01:31:11,146 Boşanma büyük bir tabu. 1476 01:31:12,479 --> 01:31:15,937 Fazla basite indirgememek gerek 1477 01:31:16,562 --> 01:31:20,437 Ama Kitab-ı Mukaddes gayet net 1478 01:31:20,521 --> 01:31:23,646 Annenin ölmesi gerekecek 1479 01:31:24,604 --> 01:31:28,521 Planı yoksa Yarın müsait mi? 1480 01:31:28,604 --> 01:31:31,562 Yolu yok ayırt etmenin 1481 01:31:32,687 --> 01:31:35,979 Hangi kuralları ihlal edebileceğinin 1482 01:31:36,604 --> 01:31:40,354 Umalım ki hiç otuz bir çekmedin 1483 01:31:40,437 --> 01:31:43,396 Çünkü Kitab-ı Mukaddes'e göre Kesmemiz lazım… 1484 01:31:43,479 --> 01:31:44,312 Ellerini 1485 01:31:44,396 --> 01:31:48,604 Onun yerine sağduyulu olalım 1486 01:31:48,687 --> 01:31:52,479 Kaybolduğunda Daima iyidir hatırlamak 1487 01:31:52,562 --> 01:31:56,729 İsa'nın söylediği o ölümsüz cümleyi 1488 01:31:56,812 --> 01:32:00,396 Bir kanun vardır her şeyin başında gelen 1489 01:32:00,479 --> 01:32:04,687 Komşunu sev 1490 01:32:04,771 --> 01:32:09,062 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1491 01:32:09,146 --> 01:32:12,979 Komşunu sev 1492 01:32:13,062 --> 01:32:16,604 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1493 01:32:17,021 --> 01:32:18,312 Komşunu sev 1494 01:32:18,396 --> 01:32:19,729 Yaşa! 1495 01:32:20,854 --> 01:32:24,646 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1496 01:32:24,729 --> 01:32:28,312 -Komşunu sev -Komşunu sev 1497 01:32:28,396 --> 01:32:30,479 Komşunu sevmek 1498 01:32:30,562 --> 01:32:33,146 Her şeyin başıdır! 1499 01:32:55,646 --> 01:32:59,021 Komşunu sev 1500 01:32:59,104 --> 01:33:02,937 Komşunu sevmek her şeyin başıdır 1501 01:33:03,021 --> 01:33:07,187 Komşunu sev 1502 01:33:07,271 --> 01:33:08,604 Komşunu sevmek 1503 01:33:08,687 --> 01:33:15,604 -Her şeyin başıdır -Komşunu sev 1504 01:33:16,104 --> 01:33:17,771 Sesimi duy 1505 01:33:17,854 --> 01:33:21,312 Daha iyi seçimler yapma vakti Nefreti bırak, çıkar sesini 1506 01:33:21,396 --> 01:33:24,312 Komşunu sevmek Her şeyin başında gelir 1507 01:33:25,021 --> 01:33:27,396 -Komşunu sev -Komşunu sev 1508 01:33:27,479 --> 01:33:31,812 İsa, dümeni al ve götür bizi Kutsal Ruh'u hissettiniz mi? 1509 01:33:31,896 --> 01:33:35,312 Hadi çocuklar, duyayım sesinizi Ne? 1510 01:33:35,396 --> 01:33:37,312 -Komşunu sev -İşte bu! 1511 01:33:37,396 --> 01:33:39,021 Komşunu sev 1512 01:33:39,104 --> 01:33:42,312 Komşunu sevmek her şeyin 1513 01:33:42,396 --> 01:33:47,479 -Başıdır! -Komşunu sev 1514 01:33:47,562 --> 01:33:49,396 Her şeyin başıdır! 1515 01:33:52,687 --> 01:33:53,729 Lütfen. 1516 01:33:58,187 --> 01:33:59,187 -Selamlar. -Selam! 1517 01:33:59,271 --> 01:34:01,854 Merak etmeyin. Planımızı biliyor. 1518 01:34:01,937 --> 01:34:04,896 Ve sizi destekliyorum, Emma'ya uyduğu sürece. 1519 01:34:04,979 --> 01:34:08,021 Şansına küssün çünkü elde var sıfır. 1520 01:34:08,104 --> 01:34:09,812 Henüz her şey bitmedi. 1521 01:34:09,896 --> 01:34:11,187 Dee Dee. 1522 01:34:11,271 --> 01:34:13,854 Ona bir TV programı ayarladım. 1523 01:34:14,729 --> 01:34:15,896 Eddie Sharpe'la. 1524 01:34:16,812 --> 01:34:19,812 Yarın akşam saat sekizde çıkacak. 1525 01:34:20,396 --> 01:34:23,312 -Hamptons'taki evi vermemişsindir. -Verdim. 1526 01:34:25,479 --> 01:34:30,729 Alo, Eddie, ben Dee Dee, zulüm görmüş eski karın. 1527 01:34:30,812 --> 01:34:33,271 Ama bambaşka bir konuyla ilgili aradım. 1528 01:34:34,104 --> 01:34:35,104 Yaptığım… 1529 01:34:36,021 --> 01:34:40,854 …onun çıkarını kendiminkinin önüne koymaktı. 1530 01:34:40,937 --> 01:34:44,562 Hiçbir karşılık beklemiyorum. 1531 01:34:44,646 --> 01:34:49,937 Başkasının yükünü hafifletmekten başka hiçbir niyetim yok. 1532 01:34:50,687 --> 01:34:55,062 -Dee Dee, ne kadar cömertsin! -Biliyorum! 1533 01:34:55,146 --> 01:34:57,854 Dur. Nasıl bir seyirciden bahsediyoruz? 1534 01:34:57,937 --> 01:35:02,229 Eddie Sharpe hafta içi yayımlanıyor. On beş, on altı milyon! 1535 01:35:02,312 --> 01:35:05,562 -Dee Dee! Günü kurtardın! -Evet. 1536 01:35:07,312 --> 01:35:11,187 -Özveriye bayıldım. Yeni alışkanlığım. -İşte bu. 1537 01:35:11,271 --> 01:35:12,854 -Emma! -Merhaba. 1538 01:35:12,937 --> 01:35:14,687 Habere inanamayacaksın. 1539 01:35:14,771 --> 01:35:18,479 Dee Dee, sana yarın saat sekizde Eddie Sharpe'ı ayarlamış, 1540 01:35:18,562 --> 01:35:21,312 on altı milyon kişi izleyecek! 1541 01:35:21,396 --> 01:35:24,146 Vay canına! İnanılmaz. Teşekkürler. 1542 01:35:24,229 --> 01:35:26,521 Yardım edebildiğime memnunum. 1543 01:35:26,604 --> 01:35:29,104 Sesimi duyurabileceğim. 1544 01:35:29,187 --> 01:35:33,229 Hepinize teşekkür etmek istiyorum çünkü desteğiniz olmasaydı 1545 01:35:33,312 --> 01:35:35,104 bu cesareti bulamazdım. 1546 01:35:35,187 --> 01:35:39,437 Ama size şunu söylemeye geldim. 1547 01:35:40,854 --> 01:35:42,646 Kendi yöntemimi izleyeceğim. 1548 01:35:44,104 --> 01:35:45,771 TV'ye çıkmayacağım. 1549 01:35:51,687 --> 01:35:53,771 -Bana bir ev borçlusun! -Eyvah. 1550 01:35:53,854 --> 01:35:55,562 -Bana bir ev borçlusun! -Git! 1551 01:35:55,646 --> 01:35:57,479 -Özür dilerim. -Kaç! 1552 01:35:57,562 --> 01:36:01,479 Bana bir ev borçlu! Evimi istiyorum! 1553 01:36:01,562 --> 01:36:02,771 Evime ihtiyacım var. 1554 01:36:04,771 --> 01:36:06,687 Çok hırslı bir kadın. 1555 01:36:07,729 --> 01:36:09,604 Ne yapacağımı anlatayım. 1556 01:36:09,687 --> 01:36:12,937 Marifetimi göstereceğim ve sonucunda, 1557 01:36:13,021 --> 01:36:17,937 Edgewater, Indiana'da, kimi sevdiğine bakılmaksızın herkese açık, 1558 01:36:18,521 --> 01:36:20,396 müthiş bir balo yapılacak. 1559 01:36:21,187 --> 01:36:22,062 Eminim. 1560 01:36:22,146 --> 01:36:24,896 Bu harika olur. 1561 01:36:24,979 --> 01:36:29,979 Bu gerçekleştiğinde kavalyem olmanı istiyorum. 1562 01:36:33,062 --> 01:36:35,896 -Ama şey ne olacak… -Ayrıldık. 1563 01:36:37,729 --> 01:36:39,104 Evet, de. 1564 01:36:39,187 --> 01:36:41,604 Senden başkasıyla gitmek istemiyorum. 1565 01:36:46,354 --> 01:36:49,937 Tanrım. Ağlatma beni. 1566 01:36:52,812 --> 01:36:55,354 Tabii ki seninle gelirim. 1567 01:36:55,437 --> 01:36:57,729 O zaman baloya gidiyoruz. 1568 01:36:59,146 --> 01:37:00,146 Tanrım. 1569 01:37:09,562 --> 01:37:10,771 İnanamıyorum. 1570 01:37:16,146 --> 01:37:18,271 Tuhaf şekilde heyecanlıyım 1571 01:37:20,104 --> 01:37:22,104 Belki de nedeni 1572 01:37:23,687 --> 01:37:26,146 Önemli olmamalı 1573 01:37:27,812 --> 01:37:32,354 Ama bir şekilde var 1574 01:37:33,604 --> 01:37:36,896 Tuhaftır Ama sanki zaman makinesindeyim 1575 01:37:37,729 --> 01:37:42,312 Neden mi? Sanki birden 17 yaşındayım 1576 01:37:42,396 --> 01:37:46,354 Beyaz limuzin tut, patlat şampanyayı 1577 01:37:46,437 --> 01:37:51,104 21 yıl sonra, nihayet gidiyorum baloya 1578 01:37:53,562 --> 01:37:57,021 Eskiden derdim Böyle bir gece yokmuş kaderde 1579 01:37:57,979 --> 01:38:02,312 Şimdi bir partnerim, smokinim Ve ne istersem önümde 1580 01:38:02,396 --> 01:38:06,521 Mantıklı biri heyecan yapmazdı ama 1581 01:38:06,604 --> 01:38:08,437 Ne zaman mantıklı oldum ki? 1582 01:38:08,521 --> 01:38:10,229 Barry gidiyor baloya! 1583 01:38:11,354 --> 01:38:13,521 Baloya! 1584 01:38:13,604 --> 01:38:17,854 Keşke mahzun çocukluğuma diyebilseydim 1585 01:38:17,937 --> 01:38:22,312 Ağlama böyle bir şey için 1586 01:38:22,396 --> 01:38:24,646 "Zamanla geçer" derler 1587 01:38:24,729 --> 01:38:26,646 Biliyor musun? Geçiyormuş cidden 1588 01:38:26,729 --> 01:38:29,354 Şişko bir geysen kimin umurunda 1589 01:38:29,437 --> 01:38:35,562 Gir o salona ve dönmeye başla 1590 01:38:39,229 --> 01:38:40,604 Barry gidiyor 1591 01:38:43,604 --> 01:38:45,729 Balonun hasına 1592 01:38:54,521 --> 01:38:55,979 Gidiyorum baloya. 1593 01:39:01,771 --> 01:39:05,562 Şov dünyasında Hissetmemiştim böyle heyecan 1594 01:39:06,479 --> 01:39:10,812 Partnerim liseli bir lezbiyen Yine de yok ziyan 1595 01:39:10,896 --> 01:39:15,146 Yıllar geçmiş olsa da Annemi arayabilirim 1596 01:39:15,229 --> 01:39:20,271 Söylerim ona her ne kadar geç olsa da Bekleyiş sona erdi sonunda 1597 01:39:20,354 --> 01:39:22,229 Memnun olmazsan değil umurumda 1598 01:39:22,312 --> 01:39:25,562 Çünkü Barry 1599 01:39:26,396 --> 01:39:29,562 Evet, Barry 1600 01:39:29,646 --> 01:39:30,604 Hadi. 1601 01:39:30,687 --> 01:39:32,021 Bana bak anne 1602 01:39:32,104 --> 01:39:34,187 Barry gidiyor 1603 01:39:35,062 --> 01:39:41,062 Baloya 1604 01:39:41,146 --> 01:39:42,354 Evet! 1605 01:39:55,396 --> 01:39:57,937 ANNEM 1606 01:40:05,937 --> 01:40:07,062 Merhaba internet. 1607 01:40:08,062 --> 01:40:11,604 Adım Emma Nolan, 17 yaşındayım ve geyim. 1608 01:40:12,729 --> 01:40:15,521 Indiana'daki sahte baloyu duymuşsunuzdur. 1609 01:40:15,604 --> 01:40:16,771 İşte o bendim. 1610 01:40:17,646 --> 01:40:20,062 Her açıdan berbat bir durumdu, 1611 01:40:20,146 --> 01:40:23,562 uzun süre kendime acıyıp durdum. 1612 01:40:23,646 --> 01:40:28,312 Ben de oturup birini, dünyanın anlamadığı şekilde seven 1613 01:40:28,396 --> 01:40:32,354 tüm insanlar için bir şarkı yazdım. 1614 01:40:32,437 --> 01:40:36,062 Hepimizin anlatacak hikâyeleri vardır, bu da benimki. 1615 01:40:38,146 --> 01:40:42,979 Bazı kalpler ayak uydurur Normalle uyumludur 1616 01:40:43,062 --> 01:40:46,646 Aşklarını herkesin önünde yaşarlar 1617 01:40:46,729 --> 01:40:53,271 Değişmeye çalıştım Hayat kolay sandım 1618 01:40:53,354 --> 01:40:56,104 Sürekli çuvallayıp durdum 1619 01:40:56,187 --> 01:41:00,062 Sanırım bu bir işaretti 1620 01:41:00,729 --> 01:41:03,687 Pek umut olmadığına dair 1621 01:41:03,771 --> 01:41:08,062 Benim bu zapt edilmez 1622 01:41:08,146 --> 01:41:12,271 Yüreğim için 1623 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 Sonra sen çıktın karşıma Doğru veya yanlış ama 1624 01:41:16,854 --> 01:41:20,146 Hisler sel oldu aktı 1625 01:41:20,229 --> 01:41:26,562 Saklandık Kimsenin öğrenmemesi lazımdı 1626 01:41:26,646 --> 01:41:33,062 Yanımda olmaman Son nokta oldu benim için 1627 01:41:33,146 --> 01:41:36,229 O yüzden örtmem gerekti 1628 01:41:36,312 --> 01:41:41,812 Benim bu zavallı, zapt edilmez 1629 01:41:41,896 --> 01:41:45,687 Yüreğimi 1630 01:41:45,771 --> 01:41:49,396 Merhaba Emma. Videona bayıldım. Nereden başlasam? 1631 01:41:49,479 --> 01:41:51,021 Sanırım annemler hep biliyordu. 1632 01:41:51,104 --> 01:41:54,729 Çok yalnızdım. Onu tanıyana kadar her şey anlamsızdı. 1633 01:41:54,812 --> 01:41:58,521 -Hayatımın en önemli parçası. -Güzel olan tek şey. 1634 01:41:58,604 --> 01:41:59,854 Ama hep saklanıyoruz. 1635 01:41:59,937 --> 01:42:01,437 Yalnız değilsin. 1636 01:42:02,812 --> 01:42:05,479 Bilmesem de nasıl ve ne zaman 1637 01:42:06,104 --> 01:42:09,312 Bir şekilde görmeyi öğrendim 1638 01:42:09,396 --> 01:42:12,729 Dünya ne derse desin 1639 01:42:12,812 --> 01:42:19,812 Bu yürek en iyi parçam benim 1640 01:42:23,187 --> 01:42:27,646 Korku mazide kaldı, siliniyor hızlıca 1641 01:42:27,729 --> 01:42:30,979 Artık saklanmayacağım 1642 01:42:31,062 --> 01:42:32,771 Ben buyum 1643 01:42:32,854 --> 01:42:36,604 Bence mücadeleye değer bu 1644 01:42:36,687 --> 01:42:39,604 Başka kimse 1645 01:42:39,687 --> 01:42:46,646 Belirleyemez asla 1646 01:42:48,604 --> 01:42:51,687 Süreceğim hayatı 1647 01:42:51,771 --> 01:42:53,812 BU CUMARTESİ! HERKES İÇİN BALO 1648 01:42:53,896 --> 01:42:57,354 Bendeki bu zapt edilmez 1649 01:42:57,437 --> 01:42:59,896 Yürekle 1650 01:42:59,979 --> 01:43:02,437 KAPSAYICI BALO HERKESE AÇIK 1651 01:43:04,604 --> 01:43:11,021 Yürekle 1652 01:43:11,104 --> 01:43:14,062 Başka kimse 1653 01:43:14,146 --> 01:43:18,146 Belirleyemez asla 1654 01:43:18,229 --> 01:43:21,229 Süreceğim hayatı 1655 01:43:21,312 --> 01:43:27,396 Bendeki bu zapt edilmez 1656 01:43:27,479 --> 01:43:34,437 Yürekle 1657 01:43:45,021 --> 01:43:47,729 Çok dokunaklı. Yüreğim kaldırmaz. 1658 01:43:47,812 --> 01:43:51,229 O yüzden izlemenizi istedim. Büyük gurur duyuyorum. 1659 01:43:51,312 --> 01:43:53,812 -Peki balo ne zaman? -Para kalmadı. 1660 01:43:53,896 --> 01:43:56,771 -Nasıl yani? -Bir balo yapmıştık, unuttunuz mu? 1661 01:43:57,604 --> 01:43:59,771 Belki bir mucize olur. Henüz erken. 1662 01:44:02,646 --> 01:44:05,146 Pekâlâ millet, Mickey ile Judy vakti. 1663 01:44:05,229 --> 01:44:09,729 Kolları sıvayıp kendi ellerimizle bir balo düzenlememizin vakti geldi. 1664 01:44:09,812 --> 01:44:13,812 -Emma'ya hak ettiği baloyu vereceğiz. -Dur bir saniye. 1665 01:44:13,896 --> 01:44:16,771 Kaç paradan bahsediyoruz? Bir balo ne kadar? 1666 01:44:18,104 --> 01:44:21,896 Okul destekli bir etkinlik olmadığı için salon kiralamamız lazım. 1667 01:44:21,979 --> 01:44:23,396 -DJ. -Aydınlatma. 1668 01:44:23,479 --> 01:44:26,479 -Ses sistemi. -Yine binlerce dolar tutar. 1669 01:44:27,771 --> 01:44:28,687 Peki. 1670 01:44:32,187 --> 01:44:34,146 Tamam, al. 1671 01:44:35,271 --> 01:44:38,021 Limiti bitene dek şundan harca, ki yakındır. 1672 01:44:38,104 --> 01:44:41,521 Kendi finanse ettiğim Skandal'ın ardından iflas ettim. 1673 01:44:42,229 --> 01:44:43,771 Evet. Şey… 1674 01:44:45,104 --> 01:44:47,771 Artık kredi kartım yok çünkü… 1675 01:44:47,854 --> 01:44:49,187 Benim… 1676 01:44:49,271 --> 01:44:54,354 Neyse, Venmo'mda ne varsa alabilirsin, bu da nakdim. 1677 01:44:54,437 --> 01:44:55,479 Hepsi senindir. 1678 01:44:55,562 --> 01:44:57,604 -Sağ ol Angie. -Ne demek. 1679 01:44:57,687 --> 01:45:00,979 Bu, Oyuncular Kredi Kooperatifi kartım. 1680 01:45:01,062 --> 01:45:03,479 POS'tan geçirirken dua et. 1681 01:45:04,396 --> 01:45:08,437 Tamam, gelişme kaydediyoruz. Güzel bir başlangıç. 1682 01:45:09,562 --> 01:45:11,312 Hâlâ çok yolumuz var. 1683 01:45:16,396 --> 01:45:19,437 -Dee Dee. Dee Dee? -Ne? 1684 01:45:19,521 --> 01:45:23,312 Hadi ama. Çantanda siyah American Express olduğunu biliyorum. 1685 01:45:23,396 --> 01:45:24,896 O kartta limit yoktur. 1686 01:45:24,979 --> 01:45:30,021 Lütfen. Olmaz. Zaten bir ev verdim. 1687 01:45:30,104 --> 01:45:32,854 O yüzden bunu rahatlıkla yaparsın. Hadi. 1688 01:45:34,812 --> 01:45:36,187 Eleanor. 1689 01:45:37,896 --> 01:45:39,104 Franklin. 1690 01:45:42,896 --> 01:45:49,646 Neden iyi biri olmak bu kadar masraflı? 1691 01:45:50,979 --> 01:45:52,437 Süpersin Dee Dee. 1692 01:45:53,104 --> 01:45:54,937 -Evet! -Finansman tamamlandı. 1693 01:45:55,687 --> 01:45:57,896 Peki, şu kıza bir balo hediye edelim. 1694 01:45:57,979 --> 01:45:59,896 -Evet! -Tamam, hadi bakalım! 1695 01:45:59,979 --> 01:46:03,104 Öğrenciler bizden bir gösteri bekleyecektir. 1696 01:46:03,187 --> 01:46:06,646 Dinle, buna çok kafa yordum, 1697 01:46:07,479 --> 01:46:10,271 daha önce konuştuğumuz konuya. 1698 01:46:11,187 --> 01:46:13,771 -Anneni aradım. -Ne? 1699 01:46:13,854 --> 01:46:16,896 Evet, numarasını telefonunda buldum. 1700 01:46:17,896 --> 01:46:19,771 Şifremi nereden bildin? 1701 01:46:19,854 --> 01:46:23,521 Tahmin ettim. 9481. Beyoncé'nin doğum günü. 1702 01:46:23,604 --> 01:46:26,062 İlk denememde becerdim. 1703 01:46:26,937 --> 01:46:30,062 -Bunu neden yaptın? -Çünkü Barry… 1704 01:46:31,896 --> 01:46:35,646 -Kendi başına yapamayacağını biliyordum. -Ne dedi? 1705 01:46:35,729 --> 01:46:38,646 Belki de ondan duymalısın. 1706 01:46:39,604 --> 01:46:40,604 Merhaba Barry. 1707 01:46:42,312 --> 01:46:46,062 Sizi biraz yalnız bırakayım, öğretmenler odasında olacağım. 1708 01:46:49,854 --> 01:46:53,604 Hayır. Buna hakkın yok. 1709 01:46:53,687 --> 01:46:57,896 Birdenbire ortaya çıkamazsın. Tamam mı? Hayır. 1710 01:46:57,979 --> 01:47:02,104 -Bunca yol geldim Barry. -Dönüp aynı yoldan gidebilirsin. 1711 01:47:02,187 --> 01:47:03,812 Beni aradın, değil mi? 1712 01:47:05,021 --> 01:47:07,687 Arayıp yüzüme kapatan sendin, değil mi? 1713 01:47:12,729 --> 01:47:17,562 Bu işi yüzüme gözüme bulaştırdım tatlım. Çok özür dilerim. 1714 01:47:17,646 --> 01:47:19,187 Tamam. Sakın… 1715 01:47:22,229 --> 01:47:26,521 Ne olduğunu, kim olduğunu bize söylediğinde 1716 01:47:27,937 --> 01:47:30,979 babanla çok korktuk. 1717 01:47:31,062 --> 01:47:32,604 Gey ne demek, bilmiyorduk. 1718 01:47:32,687 --> 01:47:37,479 Seni iyi yetiştiremediğimizi düşündük, kendi hatamız sandık. 1719 01:47:38,896 --> 01:47:40,229 Şimdi normal mi yani? 1720 01:47:41,271 --> 01:47:45,687 Normal olup olmadığını bilmese de beni seven bir anneye ihtiyacım vardı. 1721 01:47:47,271 --> 01:47:49,979 Korktuğunu mu sanıyorsun? Ben neler hissettim? 1722 01:47:50,062 --> 01:47:53,104 Biliyorum Barry. Sana layık olamadığımı biliyorum. 1723 01:47:54,187 --> 01:47:57,104 Bunu ölene dek vicdanımda taşıyacağım. 1724 01:47:57,771 --> 01:48:02,979 Tek yapabileceğim hatamı kabul edip özür dilemek. 1725 01:48:07,771 --> 01:48:09,687 Ya babam? O da geldi mi? 1726 01:48:10,521 --> 01:48:11,854 Hayır. O… 1727 01:48:13,396 --> 01:48:14,562 Henüz hazır değil. 1728 01:48:15,146 --> 01:48:16,562 Maalesef. 1729 01:48:17,479 --> 01:48:18,479 Barry. 1730 01:48:20,437 --> 01:48:22,229 Lütfen beni affet. 1731 01:48:23,062 --> 01:48:25,271 Seni çok özledim. 1732 01:48:29,937 --> 01:48:31,271 Ben de seni özledim. 1733 01:48:32,562 --> 01:48:33,604 Evet. 1734 01:48:34,812 --> 01:48:37,146 Ben de seni özledim. Özledim. 1735 01:48:42,437 --> 01:48:45,937 Sonra sen çıktın karşıma Doğru veya yanlış ama… 1736 01:48:46,021 --> 01:48:49,604 -Onu izlemekten sıkılmadın mı? -Sekiz milyon kişi izlemiş. 1737 01:48:50,812 --> 01:48:52,604 Ben anlamıyorum. 1738 01:48:52,687 --> 01:48:54,437 Bence çok cesurca. 1739 01:48:56,771 --> 01:48:58,854 Bir balo daha olacakmış. 1740 01:48:59,937 --> 01:49:01,646 Biri finanse edecekmiş. 1741 01:49:02,854 --> 01:49:03,771 Kim? 1742 01:49:04,979 --> 01:49:07,021 Çok cömertsiniz çocuklar. 1743 01:49:07,104 --> 01:49:09,979 Sen interneti kasıp kavurunca bir şeyler yapmalıydık. 1744 01:49:10,062 --> 01:49:11,062 Acayipti. 1745 01:49:11,146 --> 01:49:13,021 Sayılar sürekli artıyordu, 1746 01:49:13,104 --> 01:49:16,354 sonra Indiana Star aradı, ardından Washington Post… 1747 01:49:16,437 --> 01:49:17,854 Merhaba millet. 1748 01:49:17,937 --> 01:49:20,062 Çiçeksiz balo olmaz. 1749 01:49:20,146 --> 01:49:24,187 Bunları masaya koyayım, hepsini sana vermeyi tercih etsem de. 1750 01:49:24,271 --> 01:49:26,479 -Aman Tanrım! -Ciddi misin? 1751 01:49:26,562 --> 01:49:31,771 Söylemek isterim ki, şimdiye dek tanıdığım en iyi orta yaşlılarsınız. 1752 01:49:34,312 --> 01:49:35,271 Bu çok… 1753 01:49:35,979 --> 01:49:36,937 Tatlım… 1754 01:49:38,146 --> 01:49:41,062 Seninle bir konuda konuşmamız gerek ve bence… 1755 01:49:42,437 --> 01:49:47,937 Seni ziyarete gelmemizin asıl sebebini anlaman önemli. 1756 01:49:48,021 --> 01:49:49,479 Turta için değil miydi? 1757 01:49:50,354 --> 01:49:51,437 Yani… 1758 01:49:54,979 --> 01:49:57,646 -Bir gösterimiz vardı. -Muhteşem bir gösteri. 1759 01:49:57,729 --> 01:49:58,979 Yani… 1760 01:49:59,771 --> 01:50:02,562 Eleştirmenlerin gazabına uğradık. 1761 01:50:02,646 --> 01:50:05,937 Bize narsist dediler ve kahrolduk. 1762 01:50:06,021 --> 01:50:08,937 Kahrolduk çünkü galiba haklılardı. 1763 01:50:09,021 --> 01:50:14,604 Biz de itibarımızı yükseltecek bir dava aramaya başladık. 1764 01:50:14,687 --> 01:50:16,646 Basının övgüsünü kazanacaktık. 1765 01:50:16,729 --> 01:50:19,479 Habitat for Humanity için ev inşa etmek gibi. 1766 01:50:19,562 --> 01:50:22,229 Ama inşaatı beceremeyeceğimizi fark ettik. 1767 01:50:22,312 --> 01:50:27,687 Sonra Twitter'da seni buldum. Tesadüfen denk geldim ama olacağı varmış. 1768 01:50:28,812 --> 01:50:32,604 Bunu söyleyeceğim için üzgünüm 1769 01:50:33,354 --> 01:50:34,854 ama bir şey inşa edeceksiniz. 1770 01:50:35,646 --> 01:50:37,437 Balo dekoru inşa edeceksiniz. 1771 01:50:37,979 --> 01:50:40,437 Durun! Durun, lütfen! 1772 01:50:40,521 --> 01:50:43,062 Buraya girmenize kim izin verdi? 1773 01:50:43,146 --> 01:50:46,229 -Ben. -OAB'den izin almalıydın. 1774 01:50:46,312 --> 01:50:49,979 Bu bir okul etkinliği değil. OAB'den izin almak zorunda değilim. 1775 01:50:50,562 --> 01:50:54,396 Mümkün olduğunca net konuşacağım. 1776 01:50:55,437 --> 01:50:58,229 Sizin inançlarınız bizimkilerden farklı. 1777 01:50:58,312 --> 01:51:00,187 Emma, konuşabilir miyiz? 1778 01:51:06,146 --> 01:51:09,104 Adilik ettim, özür dilerim. 1779 01:51:09,896 --> 01:51:13,437 Herkes gibi baloya gitmeyi hak ediyorsun. 1780 01:51:13,521 --> 01:51:17,521 Ne? Benden nefret ettiğini sanmıştım. Hepinizin nefret ettiğini. 1781 01:51:17,604 --> 01:51:18,937 Ediyorlardı zaten. 1782 01:51:19,021 --> 01:51:23,229 Asırlardır süregelen hoşgörüsüzlük ve tiyatro kulübü eksikliğinin 1783 01:51:23,312 --> 01:51:25,312 verdiği hırsla nefret ediyorlardı. 1784 01:51:25,396 --> 01:51:26,812 Ben de üzgünüm Emma. 1785 01:51:28,646 --> 01:51:32,604 Açıklamaların çok başarılı. Öğretmen olmalısın. 1786 01:51:32,687 --> 01:51:34,812 Tiyatro öğretmenimiz olmalısın! 1787 01:51:34,896 --> 01:51:37,437 -Evet, lütfen! -Kesinlikle. Kabul et. 1788 01:51:38,937 --> 01:51:40,687 -İşe alındın! -Öğretmen oldum! 1789 01:51:40,771 --> 01:51:42,604 -Geçici. -Kesinlikle. 1790 01:51:42,687 --> 01:51:45,146 Hayır, işte bundan korkuyordum. 1791 01:51:45,229 --> 01:51:46,896 -Anne! -Lafımı bitireyim! 1792 01:51:46,979 --> 01:51:50,437 Hayır, artık konuşmayı kesip dinlemelisin, tamam mı? 1793 01:51:52,521 --> 01:51:54,396 İnsanlar sonradan gey olmaz. 1794 01:51:55,271 --> 01:51:56,312 Öyle doğarlar. 1795 01:51:56,396 --> 01:51:59,646 -Sen ne dediğini bilmiyorsun. -Biliyorum. 1796 01:52:00,437 --> 01:52:01,354 Biliyorum. 1797 01:52:03,562 --> 01:52:07,604 Bak, nasıl yetiştiğini biliyorum ama dünya farklı bir yer. 1798 01:52:08,312 --> 01:52:10,104 Belki mükemmel değil ama… 1799 01:52:11,104 --> 01:52:16,271 …kimliğini yaşayacak cesareti olan insanlar sayesinde daha iyi bir yer. 1800 01:52:19,146 --> 01:52:20,479 Onun gibi insanlar. 1801 01:52:25,521 --> 01:52:30,479 Seni incitmek istemiyorum. Kimseyi incitmek istemiyorum. 1802 01:52:33,104 --> 01:52:35,521 Sadece kendim olmak istiyorum. 1803 01:52:38,812 --> 01:52:40,062 O yüzden bunu yapacağım. 1804 01:52:40,771 --> 01:52:42,937 -Seni seviyorum Emma Nolan. -Tanrım. 1805 01:52:45,229 --> 01:52:47,062 Ben de seni seviyorum. 1806 01:52:47,146 --> 01:52:49,146 Alyssa… Hayır, beni dinle. 1807 01:52:49,229 --> 01:52:52,771 Daha çok küçüksün ve kafan karışık. 1808 01:52:52,854 --> 01:52:54,562 Neyin ne olduğunu… 1809 01:52:59,896 --> 01:53:03,646 Zor bir hayatın olsun istemiyorum. 1810 01:53:04,812 --> 01:53:06,437 Hayatım zaten zor. 1811 01:53:12,812 --> 01:53:14,396 -Anne, seni… -Hayır. 1812 01:53:23,062 --> 01:53:26,062 Bu konuyu akşama konuşalım. Olur mu? 1813 01:53:26,854 --> 01:53:27,771 Olur mu? 1814 01:53:27,854 --> 01:53:29,521 -Olur. -Tamam. 1815 01:53:29,604 --> 01:53:30,771 Anne… 1816 01:53:39,187 --> 01:53:41,104 Süslemelere başlasak mı? 1817 01:53:41,187 --> 01:53:43,896 Evet, hadi süsleyelim. Her yeri süsleyelim. 1818 01:53:43,979 --> 01:53:45,812 -Tamam. -Yardımın lazım. 1819 01:53:45,896 --> 01:53:47,979 Burayı çok güzel yapacağız. 1820 01:54:03,604 --> 01:54:04,771 Şuraya bak! 1821 01:54:06,604 --> 01:54:09,729 Seninle gurur duyuyorum. Neler yaptığına bak. 1822 01:54:09,812 --> 01:54:11,354 İnanamıyorum. 1823 01:54:13,062 --> 01:54:16,229 -Galiba erken geldik. -Öyle görünüyor. 1824 01:54:16,812 --> 01:54:19,646 -Biraz punç alalım mı? -Hayır. 1825 01:54:20,396 --> 01:54:22,729 Yapmak istediğim tek bir şey var. 1826 01:54:23,979 --> 01:54:28,729 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1827 01:54:28,812 --> 01:54:35,104 Eriyip yok olmasını tüm âlemin Ve seninle dans etmek istiyorum 1828 01:54:35,187 --> 01:54:38,271 Kimin umurunda ne dediği el âlemin? 1829 01:54:38,354 --> 01:54:41,854 Bunu başardıktan sonra 1830 01:54:41,937 --> 01:54:48,312 Kimse ikna edemez bizi hata yaptığımıza 1831 01:54:48,396 --> 01:54:55,229 Tek gereken sen ve ben 1832 01:54:56,312 --> 01:55:01,271 Bir de şarkı 1833 01:55:01,354 --> 01:55:04,062 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1834 01:55:04,146 --> 01:55:07,187 Eriyip yok olmasını tüm âlemin 1835 01:55:07,271 --> 01:55:13,604 -Sadece seninle dans etmek istiyorum -Seninle dans etmek 1836 01:55:14,521 --> 01:55:17,854 Vay canına! Ciddi olamazsın! 1837 01:55:18,812 --> 01:55:21,812 -Olağanüstü. -İlk balo davetlilerimiz geldi. 1838 01:55:21,896 --> 01:55:23,187 -Evet. -Kızlar! 1839 01:55:23,271 --> 01:55:26,896 -İnanılmaz bu. -Çok güzel olmuşsun! 1840 01:55:26,979 --> 01:55:30,396 Harika görünüyorsun canım! 1841 01:55:30,479 --> 01:55:33,062 -Bunu becerdiğimize inanabiliyor musun? -Hayır! 1842 01:55:33,146 --> 01:55:35,687 Eyaletin her yerinden çocuklar geliyor. 1843 01:55:35,771 --> 01:55:39,104 -Bir dakika sonra içeri alacağız. -Bu işi düzgün yapalım. 1844 01:55:40,771 --> 01:55:43,896 Bana öğrettiğin şeylerden biri 1845 01:55:43,979 --> 01:55:47,062 İnsanların gösteriyi ne kadar çok sevdiği 1846 01:55:47,146 --> 01:55:49,604 O yüzden düşündürdün bana 1847 01:55:49,687 --> 01:55:53,187 Bu gecenin nasıl olması gerektiğini 1848 01:55:53,271 --> 01:55:56,271 Çocuklar merak edecek 1849 01:55:56,354 --> 01:55:59,229 Her davetlinin kim olduğunu 1850 01:55:59,312 --> 01:56:05,229 O yüzden tek isteğim 1851 01:56:05,312 --> 01:56:08,312 Herkese uygun bir balo verelim 1852 01:56:08,396 --> 01:56:11,396 Bunun mümkün olduğunu gösterelim 1853 01:56:11,479 --> 01:56:17,771 Müzik çalsın ve kimse takmasın O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini 1854 01:56:17,854 --> 01:56:19,646 Şimdi balo verelim 1855 01:56:19,729 --> 01:56:23,854 İnsanlara gösterelim dünyanın Bir gün nasıl olabileceğini 1856 01:56:23,937 --> 01:56:29,229 Gerçek olabilir şansımızı denersek 1857 01:56:29,312 --> 01:56:32,312 Ama o gün gelene dek Davullar çalsın dümtek 1858 01:56:32,396 --> 01:56:33,812 Dans vakti geldi 1859 01:56:39,521 --> 01:56:45,562 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1860 01:56:45,646 --> 01:56:51,271 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1861 01:56:52,062 --> 01:56:53,604 -Aman Tanrım! -Ne oldu? 1862 01:56:53,687 --> 01:56:55,646 Beklediğim telefon geldi! 1863 01:56:56,312 --> 01:56:58,729 Tina Louise zona olmuş! 1864 01:56:58,812 --> 01:57:02,021 Roxie Hart rolünü bana verecekler! 1865 01:57:02,104 --> 01:57:03,562 Ne cevap verdin? 1866 01:57:03,646 --> 01:57:06,479 -"Hayatta olmaz. Gidecek bir balom var." -Aferin! 1867 01:57:06,562 --> 01:57:07,729 Hayır. Şaka yaptım. 1868 01:57:07,812 --> 01:57:11,979 Yarın gece uçacağım. O hâlde kutlama başlasın! 1869 01:57:12,062 --> 01:57:13,687 Yaşasın! 1870 01:57:13,771 --> 01:57:16,521 Herkes süslenip püslendi 1871 01:57:16,604 --> 01:57:19,812 Çok yakışmış deniz mavisi 1872 01:57:19,896 --> 01:57:22,271 İtiraf vakti geldi 1873 01:57:22,354 --> 01:57:25,896 Sen olacaksın bu yılın Balo Kraliçesi 1874 01:57:25,979 --> 01:57:31,771 Belki bir taç takarım başlamadan önce 1875 01:57:31,854 --> 01:57:37,812 Hazır olun millet, şov vakti geldi işte 1876 01:57:37,896 --> 01:57:41,062 Herkese uygun bir balo verelim 1877 01:57:41,146 --> 01:57:44,146 Bunun mümkün olduğunu gösterelim 1878 01:57:44,229 --> 01:57:50,187 Müzik çalsın ve kimse takmasın O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini 1879 01:57:50,271 --> 01:57:52,104 Şimdi balo verelim 1880 01:57:52,187 --> 01:57:56,687 İnsanlara gösterelim dünyanın Bir gün nasıl olabileceğini 1881 01:57:56,771 --> 01:58:01,104 Gerçek olabilir şansımızı denersek 1882 01:58:01,187 --> 01:58:02,354 Merhaba. Ben Mark. 1883 01:58:02,437 --> 01:58:04,812 Ama o gün gelene dek Davullar çalsın dümtek 1884 01:58:04,896 --> 01:58:06,521 Dans vakti geldi 1885 01:58:17,062 --> 01:58:17,937 Peki. 1886 01:58:24,187 --> 01:58:25,562 Neden geldin? 1887 01:58:28,646 --> 01:58:30,521 Konuşacak çok şeyimiz var. 1888 01:58:31,812 --> 01:58:32,979 Ama geldim… 1889 01:58:33,979 --> 01:58:39,104 …çünkü benim için her şeyden önemli bir şey var. 1890 01:58:44,562 --> 01:58:45,521 Sen. 1891 01:58:47,896 --> 01:58:49,604 Sen benim kızımsın 1892 01:58:50,562 --> 01:58:54,479 ve seni ilk gördüğüm andan beri sevdim. 1893 01:58:54,562 --> 01:58:56,354 Bu asla değişmeyecek. 1894 01:58:57,104 --> 01:58:59,521 Asla. Tamam mı? 1895 01:58:59,604 --> 01:59:01,937 -Tamam. -Tamam. 1896 01:59:17,229 --> 01:59:19,271 -Tamam. -Tamam. 1897 01:59:19,354 --> 01:59:21,187 -Hadi git. -Hayır, gel. 1898 01:59:21,271 --> 01:59:22,146 Peki. 1899 01:59:32,312 --> 01:59:35,104 Hangisini tercih edersin? Gardenya mı orkide mi? 1900 01:59:35,187 --> 01:59:37,562 -Ne için? -Yakana takmak için. 1901 01:59:39,229 --> 01:59:40,229 Gardenya. 1902 01:59:41,979 --> 01:59:42,812 Tamamdır. 1903 02:00:00,187 --> 02:00:04,062 -Onu mahvetmeme izin verme. -Elimden geleni yaparım. 1904 02:00:08,354 --> 02:00:14,271 -Başarısız olmamak böyle bir his mi? -Evet. Sanırım öyle. 1905 02:00:15,146 --> 02:00:16,937 -Gayet iyi, değil mi? -Evet! 1906 02:00:18,562 --> 02:00:21,937 Dileyemezdim daha fazlasını 1907 02:00:22,021 --> 02:00:25,104 Üstelik gayet destansı 1908 02:00:25,187 --> 02:00:28,229 Bugün yer var herkese 1909 02:00:28,312 --> 02:00:31,479 O yüzden herkes piste! 1910 02:00:31,562 --> 02:00:33,479 Herkes piste! 1911 02:01:12,021 --> 02:01:16,479 Herkese uygun bir balo verelim 1912 02:01:16,562 --> 02:01:20,104 Bunun mümkün olduğunu gösterelim 1913 02:01:20,187 --> 02:01:26,646 Müzik çalsın ve kimse takmasın O zapt edilmez yüreğinin kimi sevdiğini 1914 02:01:26,729 --> 02:01:28,312 Şimdi balo verelim 1915 02:01:28,396 --> 02:01:33,396 İnsanlara gösterelim dünyanın Bir gün nasıl olabileceğini 1916 02:01:33,479 --> 02:01:38,271 Gerçek olabilir şansımızı denersek 1917 02:01:38,354 --> 02:01:41,812 Ama o gün gelene dek Davullar çalsın dümtek 1918 02:01:41,896 --> 02:01:44,979 Ve piste çıksın çocuklar Pist bu işe yarar 1919 02:01:45,062 --> 02:01:46,437 Dans vakti geldi 1920 02:01:46,521 --> 02:01:50,021 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1921 02:01:50,104 --> 02:01:52,896 Dans vakti geldi! 1922 02:01:52,979 --> 02:01:57,021 Sadece seninle dans etmek istiyorum 1923 02:01:57,104 --> 02:02:04,062 Dans vakti geldi! 1924 02:02:04,604 --> 02:02:07,812 Dans! 1925 02:02:07,896 --> 02:02:10,979 Dans! 1926 02:02:11,062 --> 02:02:16,271 Dans! 1927 02:02:16,354 --> 02:02:17,771 Dans vakti geldi! 1928 02:02:37,187 --> 02:02:38,354 CHAD BEGUELIN, BOB MARTIN VE MATTHEW SKLAR'IN 1929 02:02:38,437 --> 02:02:39,646 BROADWAY MÜZİKALİNDEN UYARLANMIŞTIR, 1930 02:02:39,729 --> 02:02:40,896 BILL DAMASCHKE, DORI BERINSTEIN VE JACK LANE TARAFINDAN 1931 02:02:40,979 --> 02:02:41,812 SAHNEYE UYARLANMIŞTIR 1932 02:03:40,896 --> 02:03:44,104 EN BÜYÜK DRAMA KRALİÇESİ 1933 02:03:47,687 --> 02:03:50,437 EN ATLETİK 1934 02:03:54,437 --> 02:03:58,729 EN POPÜLER 1935 02:04:02,354 --> 02:04:05,812 EN BÜYÜK DRAMA KRALI 1936 02:04:11,896 --> 02:04:14,687 REALITY PROGRAMINA ÇIKMASI EN MUHTEMEL 1937 02:04:22,396 --> 02:04:25,479 EN CESUR - EN SANATÇI RUHLU 1938 02:04:30,104 --> 02:04:33,687 BİR RETWEET İÇİN NE OLSA YAPARIM 1939 02:04:38,437 --> 02:04:41,521 EN MUTLU 1940 02:04:44,062 --> 02:04:46,187 EN ŞAMATACI 1941 02:04:49,604 --> 02:04:50,687 EN ZEKİ - MIZMIZ 1942 02:04:50,771 --> 02:04:52,312 ÜNLENEBİLİR - EN ENTELEKTÜEL 1943 02:04:59,646 --> 02:05:04,854 EN İYİ GİYİNEN 1944 02:10:44,812 --> 02:10:49,812 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan