1 00:00:02,045 --> 00:00:03,437 ♪ 2 00:00:03,438 --> 00:00:04,916 UN PROGRAMA ORIGINAL DE OXYGEN 3 00:00:04,917 --> 00:00:06,831 ADVERTENCIA: ESTE MATERIAL CONTIENE INFORMACIOÓN 4 00:00:06,832 --> 00:00:08,703 POTENCIALMENTE PERTURBADORA, INCLUYENDO DESCRIPCIONES 5 00:00:08,704 --> 00:00:10,923 DE ABUSO Y NEGLIGENCIA INFANTIL. SE RECOMIENDA DISCRECIOÓN. 6 00:00:11,837 --> 00:00:13,099 - Cuando pasa lo impensable 7 00:00:13,100 --> 00:00:15,666 entre un niño de 10 años y su padre... 8 00:00:15,667 --> 00:00:18,408 - No se dio cuenta de que tenía el dedo en el gatillo. 9 00:00:18,409 --> 00:00:19,671 Se disparó. 10 00:00:20,063 --> 00:00:24,197 - El impacto en el niño fue muy traumático. 11 00:00:24,198 --> 00:00:25,546 - Tuvo que ser un accidente, 12 00:00:25,547 --> 00:00:27,723 pero había cosas que no tenían sentido. 13 00:00:28,202 --> 00:00:31,291 - Mi papá era mi mundo. Era mi superhéroe. 14 00:00:31,292 --> 00:00:33,337 No pasa un día sin que lo extrañe. 15 00:00:33,685 --> 00:00:35,686 - El caso atormenta a la comunidad 16 00:00:35,687 --> 00:00:37,558 hasta que nueve años después 17 00:00:37,559 --> 00:00:40,039 información nueva lo cambia todo. 18 00:00:40,040 --> 00:00:43,956 - Me dijo que él le dijo que no fue un accidente. 19 00:00:44,827 --> 00:00:46,697 - La forma en que murió mi papá 20 00:00:46,698 --> 00:00:49,310 no fue como todos pensaban. 21 00:00:49,788 --> 00:00:52,007 - Una acusación desgarradora hace que la policía 22 00:00:52,008 --> 00:00:54,531 se pregunte quién es el verdadero asesino. 23 00:00:54,532 --> 00:00:58,579 - Me tomó del cuello y me dijo que hoy era el día. 24 00:00:58,580 --> 00:01:01,104 - Al oírlo pensé: "Esto es una locura". 25 00:01:01,583 --> 00:01:03,018 - Hablar con un adolescente 26 00:01:03,019 --> 00:01:05,412 sobre cosas que pasaron cuando eran pequeños. 27 00:01:05,413 --> 00:01:06,891 -?¿Creerlo o no? 28 00:01:06,892 --> 00:01:13,160 ♪ 29 00:01:13,377 --> 00:01:17,772 ♪ 30 00:01:17,773 --> 00:01:22,038 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 31 00:01:23,257 --> 00:01:26,477 CONDADO DEFIANCE, OHIO 32 00:01:27,174 --> 00:01:28,870 3 DE NOVIEMBRE, 2003 3:56 PM 33 00:01:28,871 --> 00:01:31,046 [ Timbre de teléfono ] 34 00:01:31,047 --> 00:01:33,004 - 911. 35 00:01:33,005 --> 00:01:34,484 - Necesito ayuda de inmediato. 36 00:01:34,485 --> 00:01:36,965 -?¿Qué pasó, cariño? Cálmate. 37 00:01:36,966 --> 00:01:38,749 - Le dispararon. 38 00:01:38,750 --> 00:01:40,099 -?¿A quién? 39 00:01:40,100 --> 00:01:41,970 - A mi papá. -?¿Le dispararon a tu papá? 40 00:01:41,971 --> 00:01:43,276 - Sí. - De acuerdo. 41 00:01:43,277 --> 00:01:45,060 ?¿Dónde le dispararon? 42 00:01:45,061 --> 00:01:46,367 -!¡En la cabeza! 43 00:01:47,455 --> 00:01:49,195 - Momentos después de esa terrible llamada, 44 00:01:49,196 --> 00:01:51,022 los servicios de emergencia del condado de Defiance 45 00:01:51,023 --> 00:01:52,546 corrieron a la escena, 46 00:01:52,547 --> 00:01:54,113 sabiendo que es muy probable que la víctima 47 00:01:54,114 --> 00:01:57,333 sea un amigo o vecino de esta pequeña comunidad. 48 00:01:57,334 --> 00:01:59,553 - Me dijeron que era la casa de los Breininger, 49 00:01:59,554 --> 00:02:04,166 y en cuanto lo dijeron, supe de inmediato adónde iba. 50 00:02:04,167 --> 00:02:06,037 Como he vivido en el condado de Defiance toda mi vida, 51 00:02:06,038 --> 00:02:07,518 conozco a todos ahí. 52 00:02:07,997 --> 00:02:12,174 Conocía a Robert Breininger, el dueño de la propiedad. 53 00:02:12,175 --> 00:02:13,394 Lo conocí en la escuela. 54 00:02:13,916 --> 00:02:16,091 Vivía ahí con su esposa, Judith, 55 00:02:16,092 --> 00:02:20,618 y Corey, su hijo de 10 años que llamó al 911. 56 00:02:21,880 --> 00:02:25,884 Cada caso es personal, pero este lo era aún más. 57 00:02:26,711 --> 00:02:29,800 Llegué a la casa de los Breininger, 58 00:02:29,801 --> 00:02:33,153 y ahí fue cuando Corey abrió la puerta y estaba devastado. 59 00:02:34,415 --> 00:02:39,636 Me tomó de la mano y me llevó a donde estaba su papá, 60 00:02:39,637 --> 00:02:41,248 y lo detuve. 61 00:02:42,901 --> 00:02:44,467 Y caminé hacia allá. 62 00:02:44,468 --> 00:02:46,382 Y en cuanto vi a Robert, 63 00:02:46,383 --> 00:02:48,733 supe que no podía hacer nada. 64 00:02:50,431 --> 00:02:55,087 - Era obvio que había recibido una bala en la cabeza. 65 00:02:55,436 --> 00:02:57,654 Sabía la devastación que había visto. 66 00:02:57,655 --> 00:02:58,961 Estaba muerto. 67 00:03:00,092 --> 00:03:02,355 Pensé muchas cosas. 68 00:03:02,356 --> 00:03:04,139 ?¿Fue un suicidio? 69 00:03:04,140 --> 00:03:06,837 ?¿Corey le disparó a su papá intencionalmente 70 00:03:06,838 --> 00:03:08,491 o fue un accidente? 71 00:03:08,492 --> 00:03:10,537 - Conmocionado por la muerte de su amigo 72 00:03:10,538 --> 00:03:12,365 e inseguro de las circunstancias, 73 00:03:12,366 --> 00:03:15,803 el detective Vandemark vuelve con su único testigo, 74 00:03:15,804 --> 00:03:17,239 el hijo de la víctima. 75 00:03:17,240 --> 00:03:19,502 - Llevé a Corey afuera. 76 00:03:19,503 --> 00:03:20,678 Estaba llorando. 77 00:03:21,201 --> 00:03:23,114 Le hablé en voz baja 78 00:03:23,115 --> 00:03:25,856 para que me dijera lo que había pasado. 79 00:03:25,857 --> 00:03:29,033 - La historia de Corey era que él y su papá 80 00:03:29,034 --> 00:03:30,470 iban a ir a cazar, 81 00:03:30,471 --> 00:03:33,213 y su papá le enseñaba sobre seguridad con armas. 82 00:03:34,126 --> 00:03:36,302 - Corey dijo que él sostenía el arma. 83 00:03:36,303 --> 00:03:39,174 No se dio cuenta de que tenía el dedo en el gatillo. 84 00:03:39,175 --> 00:03:40,306 Se disparó 85 00:03:40,307 --> 00:03:42,569 y el resultado fue 86 00:03:42,570 --> 00:03:44,876 que su papá recibió un disparo en la cabeza. 87 00:03:45,921 --> 00:03:48,357 - El impacto en un niño con un accidente así... 88 00:03:48,358 --> 00:03:50,968 Fue muy traumático. 89 00:03:50,969 --> 00:03:53,406 - Mientras entregan a Corey a los paramédicos, 90 00:03:53,407 --> 00:03:57,193 el detective Vandemark regresa a evaluar la escena. 91 00:03:58,063 --> 00:04:01,805 - Robert yacía boca arriba en la cama. 92 00:04:01,806 --> 00:04:04,244 Estaba cubierto de sábanas. 93 00:04:04,766 --> 00:04:08,290 Había un gran charco de sangre alrededor de su cabeza 94 00:04:08,291 --> 00:04:09,727 y en el piso. 95 00:04:10,250 --> 00:04:13,948 La herida fue justo arriba de la oreja derecha. 96 00:04:13,949 --> 00:04:16,777 - Hay panfletos de caza debajo del brazo del difunto 97 00:04:16,778 --> 00:04:19,737 en la cama. 98 00:04:21,261 --> 00:04:24,045 - El arma era una escopeta, una 410. 99 00:04:24,046 --> 00:04:26,265 Muchos niños usaban la escopeta 410 100 00:04:26,266 --> 00:04:29,093 en vez de la calibre 12 y la calibre 20. 101 00:04:29,094 --> 00:04:31,052 Es más pequeña y liviana. 102 00:04:31,053 --> 00:04:33,272 Estaba en el lado izquierdo de la cama, 103 00:04:33,273 --> 00:04:35,404 donde uno esperaría que estuviera, 104 00:04:35,405 --> 00:04:36,754 según dónde entró la herida. 105 00:04:37,102 --> 00:04:38,886 - A primera vista, la escena del crimen 106 00:04:38,887 --> 00:04:41,715 coincide con la breve descripción de Corey, 107 00:04:41,716 --> 00:04:43,325 pero el detective Vandemark nota 108 00:04:43,326 --> 00:04:45,414 que algunos elementos no tienen sentido. 109 00:04:45,415 --> 00:04:49,549 - Corey me dijo que su padre le enseñaba a disparar armas, 110 00:04:49,550 --> 00:04:53,292 pero ?¿por qué estaba en la cama cubierto de sábanas? 111 00:04:53,293 --> 00:04:57,427 Algo más que noté fue que tenía tapones en los oídos. 112 00:04:58,385 --> 00:05:00,300 - No tenía sentido. 113 00:05:01,518 --> 00:05:03,476 - Después de examinar el cuerpo, 114 00:05:03,477 --> 00:05:06,435 el detective Vandemark nota a la esposa de Robert, Judith, 115 00:05:06,436 --> 00:05:08,959 que ha sido la madrastra de Corey durante cinco años, 116 00:05:08,960 --> 00:05:10,483 llega a la escena. 117 00:05:10,484 --> 00:05:13,617 - Cuando Corey vio a Judith se quedó muy callado. 118 00:05:14,226 --> 00:05:16,706 - No sé si fue porque tendría que decirle a su mamá 119 00:05:16,707 --> 00:05:18,535 que hubo un horrible accidente... 120 00:05:19,231 --> 00:05:23,017 ...y ahí es cuando le susurré al oído que se había muerto. 121 00:05:23,018 --> 00:05:24,280 Murió. 122 00:05:25,281 --> 00:05:27,936 Le salió una lágrima del ojo. 123 00:05:30,068 --> 00:05:32,200 - Judith, al parecer conmocionada, 124 00:05:32,201 --> 00:05:34,115 pudo contarle al detective Vandemark 125 00:05:34,116 --> 00:05:35,682 algunos de los eventos que llevaron 126 00:05:35,683 --> 00:05:37,162 a la muerte de Robert. 127 00:05:37,772 --> 00:05:39,903 Judith nos dijo que Robert trabajaba tercer turno 128 00:05:39,904 --> 00:05:43,647 desde las 10:00 p.m. hasta las 5:00 o 6:00 a.m. 129 00:05:44,605 --> 00:05:46,954 Normalmente dormía durante el día. 130 00:05:46,955 --> 00:05:49,565 Judith y Robert habían estado haciendo mandados 131 00:05:49,566 --> 00:05:51,088 hasta el mediodía de ese día. 132 00:05:51,089 --> 00:05:53,787 Y cuando Corey llegó de la escuela, 133 00:05:53,788 --> 00:05:57,094 ella fue a casa de su madre a terminar una venta de garaje. 134 00:05:57,095 --> 00:05:58,313 Corey no fue. 135 00:05:58,314 --> 00:06:00,403 Se iba a quedar con su papá. 136 00:06:01,491 --> 00:06:04,886 - Así que Robert no había dormido mucho ese día. 137 00:06:05,843 --> 00:06:08,410 Judith dijo que usaba tapones para los oídos 138 00:06:08,411 --> 00:06:10,107 para ayudarlo a dormir durante el día. 139 00:06:10,108 --> 00:06:14,373 También nos dijo que no sabía por qué el arma esta afuera. 140 00:06:14,374 --> 00:06:19,422 Dijo que normalmente estaba arriba en el armario. 141 00:06:20,292 --> 00:06:25,994 Luego, toca a Corey y le dice: "Papi va a estar bien". 142 00:06:27,735 --> 00:06:29,475 - Robert Breininger, de 34 años, 143 00:06:29,476 --> 00:06:33,175 nació y creció en el condado de Defiance. 144 00:06:33,610 --> 00:06:34,741 - Cuando conocí a Robert, 145 00:06:34,742 --> 00:06:37,614 éramos adolescentes jugando béisbol. 146 00:06:38,180 --> 00:06:42,097 Robert era un tipo hogareño. 147 00:06:42,924 --> 00:06:45,186 Era agradable, era fácil hablar con él. 148 00:06:45,187 --> 00:06:47,580 Era una gran persona. 149 00:06:47,581 --> 00:06:50,409 - Robert era un ávido cazador y pescador. 150 00:06:50,410 --> 00:06:53,324 Ese era su pasatiempo-- cazar con sus amigos 151 00:06:53,325 --> 00:06:54,761 o llevar a Corey a pescar. 152 00:06:54,762 --> 00:06:56,546 - Su hijo era su prioridad. 153 00:06:57,329 --> 00:06:59,549 Era un padre amoroso y cariñoso. 154 00:07:00,420 --> 00:07:02,464 - Robert había estado casado antes. 155 00:07:02,465 --> 00:07:05,686 El único hijo que tuvieron fue Corey... 156 00:07:06,426 --> 00:07:08,165 ...y ella se fue. 157 00:07:08,166 --> 00:07:11,299 Robert crió solo a su hijo 158 00:07:11,300 --> 00:07:14,172 hasta que Judith llegó a su vida. 159 00:07:15,217 --> 00:07:18,219 - En 1998, cuando Corey tiene 4 años, 160 00:07:18,220 --> 00:07:21,744 Robert conoce y se enamora de Judith... 161 00:07:21,745 --> 00:07:23,137 que vive en su pequeña comunidad. 162 00:07:23,138 --> 00:07:25,095 - Se llevaron muy bien de inmediato. 163 00:07:25,096 --> 00:07:28,230 Ella era agradable. 164 00:07:28,883 --> 00:07:32,539 - Yo no conocía bien a Judith, pero se casaron muy rápido. 165 00:07:33,104 --> 00:07:36,150 Ella estaba determinada a ser la mamá de Corey, 166 00:07:36,151 --> 00:07:38,587 y adoptó a Corey de inmediato. 167 00:07:38,588 --> 00:07:43,332 Su vida de casados parecía ser la típica vida de casados. 168 00:07:44,159 --> 00:07:47,422 No había señales de alarma de que fuera un matrimonio malo 169 00:07:47,423 --> 00:07:48,685 ni nada de eso. 170 00:07:50,992 --> 00:07:52,949 Robert era muy buen escritor. 171 00:07:52,950 --> 00:07:54,473 Trabajaba en una acería. 172 00:07:54,474 --> 00:07:55,736 Era herrero. 173 00:07:56,476 --> 00:07:58,825 - A finales de los 80, trabajé con Robert. 174 00:07:58,826 --> 00:08:02,177 Era muy trabajador, una persona muy culta. 175 00:08:02,656 --> 00:08:05,396 Robert era muy inteligente. 176 00:08:05,397 --> 00:08:09,749 Jamás pensaría que tendría un arma cargada en casa 177 00:08:09,750 --> 00:08:14,494 mucho menos siendo algo que Corey pudiera agarrar. 178 00:08:16,147 --> 00:08:18,279 - Este niño de 10 años está devastado. 179 00:08:18,280 --> 00:08:19,760 Tuvo que ser un accidente. 180 00:08:20,717 --> 00:08:24,155 Sin embargo, vi cosas que no tenían sentido. 181 00:08:25,287 --> 00:08:26,679 - Horas después del balazo, 182 00:08:26,680 --> 00:08:29,029 mientras la policía termina en la escena, 183 00:08:29,030 --> 00:08:32,119 el detective Vandemark busca una declaración más detallada 184 00:08:32,120 --> 00:08:33,730 de Corey sobre lo que pasó. 185 00:08:34,644 --> 00:08:36,950 - En la segunda entrevista con Corey, 186 00:08:36,951 --> 00:08:39,605 Judith no me dejaba hablar a solas con él, 187 00:08:39,606 --> 00:08:41,824 y no quise discutir con ella. 188 00:08:41,825 --> 00:08:42,956 Ella es la mamá. 189 00:08:42,957 --> 00:08:45,045 Estaba devastado. Estaba llorando. 190 00:08:45,046 --> 00:08:47,351 Le pregunté sobre el arma. 191 00:08:47,352 --> 00:08:48,615 ?¿EÉEl cargó el arma? 192 00:08:49,137 --> 00:08:51,007 No, no cargó el arma. 193 00:08:51,008 --> 00:08:53,402 No me di cuenta de que había una bala ahí. 194 00:08:54,838 --> 00:08:58,146 - Corey dijo que le estaba enseñando a cazar. 195 00:08:58,842 --> 00:09:03,454 Corey y su papá miraban revistas y panfletos de caza 196 00:09:03,455 --> 00:09:07,198 cuando intercambiaron el arma y se disparó. 197 00:09:08,199 --> 00:09:11,638 - Le pregunté por qué su papá seguía en la cama. 198 00:09:12,290 --> 00:09:14,465 Me dijo que no lo sabía, 199 00:09:14,466 --> 00:09:17,773 y le pregunté si estaba enojado con él. 200 00:09:17,774 --> 00:09:19,862 ?¿Se lleva bien con su papá? 201 00:09:19,863 --> 00:09:23,606 Y entre lágrimas me dijo que no estaba enojado con él. 202 00:09:24,564 --> 00:09:27,522 Luego, Judith dijo que ya era suficiente, 203 00:09:27,523 --> 00:09:31,047 y concordé con ella. 204 00:09:31,048 --> 00:09:33,180 - A la mañana siguiente, el forense determina 205 00:09:33,181 --> 00:09:35,225 la causa de muerte de Robert Breininger. 206 00:09:35,226 --> 00:09:38,316 - El forense creyó que no había razón para una autopsia. 207 00:09:39,274 --> 00:09:42,190 Dijo que la causa de muerte fue un disparo accidental. 208 00:09:43,800 --> 00:09:46,846 La investigación se cerró. 209 00:09:46,847 --> 00:09:50,110 Corey decía que le disparó 210 00:09:50,111 --> 00:09:51,416 accidentalmente en la cabeza. 211 00:09:52,287 --> 00:09:54,984 - El enfoque era que un niño de 10 años 212 00:09:54,985 --> 00:09:57,030 tuvo un accidente terrible. 213 00:09:57,031 --> 00:09:58,901 Está traumatizado. 214 00:09:58,902 --> 00:10:00,948 No queremos empeorar las cosas. 215 00:10:02,297 --> 00:10:04,559 - La noticia de la violenta muerte de Robert Breininger 216 00:10:04,560 --> 00:10:06,997 afecta profundamente a toda la comunidad. 217 00:10:07,911 --> 00:10:10,173 - Todos se sentían mal por su familia. 218 00:10:10,174 --> 00:10:13,176 Corey tenía 10 años y estaba solo en casa. 219 00:10:13,177 --> 00:10:16,964 No puedo imaginar lo aterrador que fue para él. 220 00:10:18,139 --> 00:10:23,230 - Oír que hubo una muerte como resultado de un arma 221 00:10:23,231 --> 00:10:25,580 tomó a la gente por sorpresa, 222 00:10:25,581 --> 00:10:30,193 porque aquí sabemos cómo usar las armas. 223 00:10:30,194 --> 00:10:33,936 Hubo preguntas, pero creo que la gente dijo: 224 00:10:33,937 --> 00:10:37,767 "Sigamos adelante porque este niño ya sufrió suficiente". 225 00:10:39,247 --> 00:10:42,031 - Nueve años después, en marzo de 2012, 226 00:10:42,032 --> 00:10:46,993 el caso que atormentaba a la comunidad vuelve a la vida. 227 00:10:46,994 --> 00:10:50,039 - En marzo de 2012, recibí una llamada del sheriff Wester 228 00:10:50,040 --> 00:10:52,346 pidiéndome que fuera a su oficina. 229 00:10:52,347 --> 00:10:55,001 Me preguntó si conocía a Lauren Beck. Le dije que sí. 230 00:10:55,002 --> 00:10:56,524 Maestra de Fairview. 231 00:10:56,525 --> 00:10:59,179 Y me dijo que ella le había dicho que Corey 232 00:10:59,180 --> 00:11:01,965 le había dicho que no había sido un accidente. 233 00:11:03,097 --> 00:11:06,490 Y en cuanto dijo "Corey" y que no fue un accidente, 234 00:11:06,491 --> 00:11:08,972 supe exactamente de qué hablaba. 235 00:11:09,190 --> 00:11:11,583 ♪ 236 00:11:11,975 --> 00:11:13,715 AL REGRESAR 237 00:11:13,716 --> 00:11:16,458 - Ella era la rubia encantadora. 238 00:11:16,806 --> 00:11:19,548 - La mayoría de la gente le tenía miedo. 239 00:11:20,375 --> 00:11:23,813 - EÉl necesitaba una mamá y ella no era una madre para él. 240 00:11:24,509 --> 00:11:26,728 - No puedo dejar de pensar en papá y en todo. 241 00:11:26,729 --> 00:11:28,730 ?¿Terminé con su vida demasiado pronto? 242 00:11:28,731 --> 00:11:31,080 -?¿De qué estás hablando? 243 00:11:31,081 --> 00:11:33,518 - De Papá. Estoy hablando de papá. 244 00:11:33,693 --> 00:11:35,868 - No tengo idea de qué estás hablando. 245 00:11:35,869 --> 00:11:38,653 AL REGRESAR 246 00:11:38,654 --> 00:11:42,397 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 247 00:11:46,270 --> 00:11:51,058 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 248 00:11:52,973 --> 00:11:55,801 - Nueve años después de la muerte de Robert Breininger 249 00:11:55,802 --> 00:11:57,367 se declarara accidental, 250 00:11:57,368 --> 00:12:00,066 su hijo Corey está a punto de contar una nueva historia 251 00:12:00,067 --> 00:12:02,024 que puede cambiarlo todo lo que la policía 252 00:12:02,025 --> 00:12:03,766 pensó que sabía del caso. 253 00:12:03,984 --> 00:12:05,636 ♪ 254 00:12:05,637 --> 00:12:09,989 - Fuimos a la secundaria Paulding a entrevistar a Corey 255 00:12:09,990 --> 00:12:13,514 para averiguar qué había pasado. 256 00:12:13,515 --> 00:12:15,169 - [ Suspira ] 257 00:12:18,259 --> 00:12:20,216 - En cuanto entré a la oficina del director, 258 00:12:20,217 --> 00:12:22,741 vi al teniente Cliff Vandemark. 259 00:12:22,742 --> 00:12:25,745 Nunca lo olvidaré. Tenía una mirada rara. 260 00:12:26,833 --> 00:12:28,356 Ha pasado mucho tiempo. 261 00:12:29,879 --> 00:12:31,924 - Le dije: "Corey, tengo entendido 262 00:12:31,925 --> 00:12:33,491 que hablaste con alguien 263 00:12:33,709 --> 00:12:36,277 y dijiste que le disparaste a tu padre intencionalmente. 264 00:12:36,843 --> 00:12:40,629 - Dije que la forma en que murió mi papá no fue un accidente. 265 00:12:42,457 --> 00:12:45,199 No fue como todos pensaban. 266 00:12:47,114 --> 00:12:48,375 - Me sorprendió. 267 00:12:48,376 --> 00:12:51,640 Le pregunté por qué lo hizo. 268 00:12:52,293 --> 00:12:53,946 Corey me dice: 269 00:12:53,947 --> 00:12:57,733 "Le disparé a mi papá porque Judith quería que lo hiciera". 270 00:12:58,734 --> 00:13:00,562 Y me cuenta toda la historia. 271 00:13:02,390 --> 00:13:04,739 - El 3 de noviembre de 2003, 272 00:13:04,740 --> 00:13:07,786 recuerdo que bajé del autobús y mi mamá, Judith, 273 00:13:07,787 --> 00:13:09,526 me estaba esperando. 274 00:13:09,527 --> 00:13:12,051 Y lo primero que me dijo cuando me vio fue: 275 00:13:12,052 --> 00:13:13,357 "Hoy es el día". 276 00:13:13,836 --> 00:13:17,100 Y lo supe de inmediato. 277 00:13:18,406 --> 00:13:21,017 Todo cambió. 278 00:13:23,106 --> 00:13:26,805 - Corey me dice que Judith lo acompañó a la casa 279 00:13:26,806 --> 00:13:28,546 y entró por la puerta trasera. 280 00:13:28,895 --> 00:13:30,678 Ella tenía el arma lista para él. 281 00:13:30,679 --> 00:13:33,160 Ya cargada, puesta en una esquina. 282 00:13:33,551 --> 00:13:37,294 Y le dijo: "Me voy a ir. Hazlo ahora". 283 00:13:39,079 --> 00:13:41,645 - Cuando Judith se fue, abrí la habitación 284 00:13:41,646 --> 00:13:45,911 donde dormía mi papá y lo vi ahí. 285 00:13:45,912 --> 00:13:50,264 Judith me dijo que había puesto revistas de caza. 286 00:13:51,178 --> 00:13:53,136 También llevé el arma. 287 00:13:54,964 --> 00:13:59,185 Pasaba un tren, y justo después de que pasó, 288 00:13:59,186 --> 00:14:04,104 decidí que esta era la hora de hacerlo. 289 00:14:04,582 --> 00:14:10,457 Levanté el arma y apreté el gatillo, 290 00:14:10,458 --> 00:14:12,677 y solo hizo clic. 291 00:14:13,678 --> 00:14:15,331 Me emocioné. 292 00:14:15,332 --> 00:14:18,073 Pensé que el arma estaba descompuesta, 293 00:14:18,074 --> 00:14:20,511 y que no tendría que hacerlo. 294 00:14:21,338 --> 00:14:25,298 Decidí que, para demostrarle, lo haría una vez más. 295 00:14:25,299 --> 00:14:28,258 Ella entenderá que esto no debe pasar. 296 00:14:29,738 --> 00:14:31,347 Así que levanté el arma, 297 00:14:31,348 --> 00:14:35,656 y estaba seguro de que no se dispararía, 298 00:14:35,657 --> 00:14:37,876 y se disparó. 299 00:14:37,877 --> 00:14:39,661 Eso fue todo. 300 00:14:39,879 --> 00:14:41,706 Tenía 10 años. 301 00:14:44,796 --> 00:14:48,843 - Corey me dice que Judith abusó de él a lo largo de los años. 302 00:14:48,844 --> 00:14:50,976 Le pegaba, lo golpeaba. 303 00:14:50,977 --> 00:14:54,762 Sucedió justo el día en que le dispara a su papá. 304 00:14:54,763 --> 00:14:57,026 SECUNDARIA PAULDING 305 00:14:57,505 --> 00:14:59,723 - Una semana antes de que sucediera, 306 00:14:59,724 --> 00:15:01,943 Judith me había dicho que mi papá 307 00:15:01,944 --> 00:15:04,773 estaba muriendo de un tumor cerebral. 308 00:15:05,861 --> 00:15:10,430 Me dijo que fue idea de él que yo le disparara 309 00:15:10,431 --> 00:15:13,607 para poder cobrar el seguro de vida. 310 00:15:13,608 --> 00:15:15,262 Todos nos beneficiaríamos. 311 00:15:16,263 --> 00:15:17,654 Pero yo no quería hacerlo. 312 00:15:17,655 --> 00:15:20,440 Ella decía que estaba decepcionando a mi papá, 313 00:15:20,441 --> 00:15:23,008 que se iba a enojar si no lo hacía. 314 00:15:23,009 --> 00:15:26,402 Y, con el tiempo, se convirtió en más amenazas 315 00:15:26,403 --> 00:15:30,407 de que: "Si no lo haces, te lo haré yo a ti". 316 00:15:31,800 --> 00:15:34,237 Y le creí. 317 00:15:34,672 --> 00:15:37,719 Me sentía tan impotente. 318 00:15:39,851 --> 00:15:43,551 Después de la muerte de mi papá, las cosas mejoraron un poco. 319 00:15:44,595 --> 00:15:47,337 Pero el abuso persistió. 320 00:15:48,338 --> 00:15:51,558 A medida que crecí, empecé a darme cuenta cada vez más 321 00:15:51,559 --> 00:15:53,691 de lo mal que estaban las cosas. 322 00:15:53,909 --> 00:15:55,388 ♪ 323 00:15:55,389 --> 00:15:58,434 Yo quería decírselo a alguien. 324 00:15:58,435 --> 00:16:02,743 Lo había mantenido muy enterrado. 325 00:16:02,744 --> 00:16:04,354 Tenía que sacarlo. 326 00:16:05,529 --> 00:16:09,402 Cuando tenía 18 años y estaba en mi último año de secundaria, 327 00:16:09,403 --> 00:16:13,014 le conté a uno de mis mejores amigos 328 00:16:13,015 --> 00:16:16,713 sobre mi vida familiar y me dijo que no debería regresar, 329 00:16:16,714 --> 00:16:19,282 y me convenció de ir a su casa. 330 00:16:19,979 --> 00:16:23,329 - Corey dice que dejó de tener contacto con Judith, 331 00:16:23,330 --> 00:16:26,114 aunque ella le rogó que se quedara. 332 00:16:26,115 --> 00:16:27,463 - Quería que volviera a casa, 333 00:16:27,464 --> 00:16:31,467 pero yo sabía que nunca volvería a casa. 334 00:16:31,468 --> 00:16:34,427 Estaba ahí pensando que era una locura 335 00:16:34,428 --> 00:16:35,995 que no fuera un accidente. 336 00:16:36,169 --> 00:16:37,821 ♪ 337 00:16:37,822 --> 00:16:40,737 Le dije: "Corey, seré sincero. 338 00:16:40,738 --> 00:16:42,348 Tenemos que indagar más". 339 00:16:42,349 --> 00:16:44,306 OFICINA DEL ALGUACIL 340 00:16:44,307 --> 00:16:47,222 - Queriendo creerle a Corey, pero sin saber cómo proceder, 341 00:16:47,223 --> 00:16:50,573 el detective Vandemark se comunica con el fiscal. 342 00:16:50,574 --> 00:16:54,622 - Inmediatamente hablamos de si íbamos a resolver esto. 343 00:16:55,492 --> 00:16:57,276 Por suerte para nosotros, estábamos involucrados 344 00:16:57,277 --> 00:17:01,803 en una fuerza especial contra abuso infantil con el FBI. 345 00:17:03,674 --> 00:17:05,371 ♪ 346 00:17:05,372 --> 00:17:07,809 Todo este caso debía tener nuevos ojos. 347 00:17:08,157 --> 00:17:10,985 Mencionamos la llamada al 911, todas las fotos 348 00:17:10,986 --> 00:17:14,641 y todas las entrevistas que se habían hecho en ese momento. 349 00:17:14,642 --> 00:17:16,818 Los vimos con el FBI. 350 00:17:18,037 --> 00:17:19,863 - Cuando oí la llamada al 911, 351 00:17:19,864 --> 00:17:24,738 se oye a un niño de 10 años aterrado. 352 00:17:24,739 --> 00:17:26,261 "Le disparé a mi papá". 353 00:17:26,262 --> 00:17:28,350 Cuando uno ve esas fotos de la escena del crimen, 354 00:17:28,351 --> 00:17:30,397 parecen muy calmadas. 355 00:17:31,746 --> 00:17:33,790 Hablamos de cazar, 356 00:17:33,791 --> 00:17:36,663 pero estás en la cama cubierto con las sábanas, 357 00:17:36,664 --> 00:17:38,882 y aún tienen tapones para los oídos. 358 00:17:38,883 --> 00:17:41,407 Parecía que Robert dormía plácidamente 359 00:17:41,408 --> 00:17:43,365 cuando Corey le disparó a su papá. 360 00:17:43,366 --> 00:17:47,849 Hay panfletos metódicamente sobre la cama. 361 00:17:48,067 --> 00:17:49,806 La escena del crimen parecía montada, 362 00:17:49,807 --> 00:17:53,289 y no algo que pasó accidentalmente. 363 00:17:54,247 --> 00:17:56,683 - Después de revisar la evidencia de 2003, 364 00:17:56,684 --> 00:18:00,730 está claro que no fue un balazo accidental. 365 00:18:00,731 --> 00:18:01,992 La pregunta ahora 366 00:18:01,993 --> 00:18:04,996 es si la versión de Corey es creíble. 367 00:18:05,475 --> 00:18:07,911 - Ahora tenemos a un niño de 19 años 368 00:18:07,912 --> 00:18:10,305 que afirma que cuando tenía 10 años, 369 00:18:10,306 --> 00:18:13,048 su madrastra lo hizo dispararle a su papá. 370 00:18:13,701 --> 00:18:17,007 Hay que preguntarnos: "?¿Lo creo o no?" 371 00:18:17,008 --> 00:18:19,836 ?¿Ha manifestado problemas mentales? 372 00:18:19,837 --> 00:18:23,797 ?¿En realidad lo obligó a matarlo? 373 00:18:23,798 --> 00:18:25,625 - Hablamos con un adolescente 374 00:18:25,626 --> 00:18:28,628 sobre cosas que pasaron cuando era pequeño. 375 00:18:28,629 --> 00:18:32,589 ?¿Cómo le damos credibilidad a su historia? 376 00:18:33,895 --> 00:18:36,723 - Debemos establecer cómo fue ese abuso 377 00:18:36,724 --> 00:18:41,859 y repasar todo lo que sucedió hasta el día del balazo. 378 00:18:42,208 --> 00:18:45,558 Así que hicimos arreglos para que Corey 379 00:18:45,559 --> 00:18:47,865 viniera para una entrevista forense. 380 00:18:48,475 --> 00:18:50,433 -?¿Cuándo fue la última vez que la viste? 381 00:18:50,651 --> 00:18:53,218 - No lo sé. Creo que la vi esta mañana. 382 00:18:53,219 --> 00:18:55,873 -?¿Cómo te sientes cuando crees verla? 383 00:18:56,526 --> 00:18:58,137 - Dejo de respirar. 384 00:18:59,050 --> 00:19:00,790 - Corey se fue de la casa. 385 00:19:00,791 --> 00:19:02,879 No había interactuado con Judith. 386 00:19:02,880 --> 00:19:06,100 Pero Corey todavía le temía a Judith, 387 00:19:06,101 --> 00:19:07,971 aun en esa entrevista. 388 00:19:07,972 --> 00:19:09,538 Empiece por el principio. 389 00:19:09,539 --> 00:19:12,802 Cuando tu papá se casó con tu madrastra. 390 00:19:12,803 --> 00:19:14,152 ?¿Cómo se llama? - Judith. 391 00:19:14,153 --> 00:19:16,806 Judith. ?¿Así la llamabas o...? 392 00:19:16,807 --> 00:19:18,634 - La llamaba "mamá". 393 00:19:18,635 --> 00:19:22,725 De niño, ni siquiera sabía lo que era una mamá. 394 00:19:22,726 --> 00:19:25,815 Tenía entre 2 y 3 años 395 00:19:25,816 --> 00:19:27,687 cuando mi papá y mi madre biológica 396 00:19:27,688 --> 00:19:29,167 decidieron separarse. 397 00:19:29,168 --> 00:19:30,994 Y luego solo quedó mi papá, 398 00:19:30,995 --> 00:19:33,911 y eso es todo lo que necesitaba. 399 00:19:34,347 --> 00:19:38,002 Mi papá era mi mundo. Era mi superhéroe. 400 00:19:40,657 --> 00:19:42,180 Cuando conocí a Judith, 401 00:19:42,181 --> 00:19:45,357 parecía muy agradable al principio. 402 00:19:45,358 --> 00:19:47,098 Ambos parecían muy felices. 403 00:19:47,969 --> 00:19:50,753 Pero cuando mi papá se casó con Judith, 404 00:19:50,754 --> 00:19:53,017 muchas cosas cambiaron. 405 00:19:53,757 --> 00:19:57,500 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 406 00:20:00,199 --> 00:20:01,069 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 407 00:20:01,330 --> 00:20:06,205 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 408 00:20:07,206 --> 00:20:08,380 - En el verano de 2012, 409 00:20:08,381 --> 00:20:10,382 el FBI realiza una entrevista forense 410 00:20:10,383 --> 00:20:12,645 a Corey para determinar si su versión de los hechos 411 00:20:12,646 --> 00:20:14,038 es creíble. 412 00:20:14,387 --> 00:20:19,129 - Dime, ?¿cómo era ella a diario? 413 00:20:19,130 --> 00:20:20,348 - Una persona terrible. 414 00:20:20,349 --> 00:20:23,221 Siempre me pegaba y me arrojaba... 415 00:20:23,222 --> 00:20:25,614 Cualquier cosa que me causara dolor. 416 00:20:25,615 --> 00:20:28,139 -?¿Y tu papá sabía de esto? 417 00:20:28,575 --> 00:20:31,011 - No. Ella era diferente cuando él estaba. 418 00:20:31,012 --> 00:20:34,233 Actuaba como si fuera la mejor mamá del mundo. 419 00:20:35,408 --> 00:20:37,713 Siempre le decía que yo era un niño problemático. 420 00:20:37,714 --> 00:20:39,411 Cuando él estaba en casa, 421 00:20:39,412 --> 00:20:43,024 yo debía actuar mal y ser malo con él. 422 00:20:43,503 --> 00:20:47,419 - Ella te decía que actuaras mal a propósito. 423 00:20:47,420 --> 00:20:51,032 - Me obligaba, y si no lo hacía, me golpeaba más fuerte. 424 00:20:52,816 --> 00:20:56,645 - Creo que mi papá nunca supo 425 00:20:56,646 --> 00:20:58,300 lo que Judith estaba haciendo. 426 00:20:59,780 --> 00:21:01,998 EÉl no quería disciplinarme. 427 00:21:01,999 --> 00:21:06,046 Ella se ofreció y él se lo permitió. 428 00:21:06,047 --> 00:21:07,352 Creo que ella lo convenció 429 00:21:07,353 --> 00:21:11,007 de que yo era un niño problemático, 430 00:21:11,008 --> 00:21:12,662 y él le creyó. 431 00:21:14,490 --> 00:21:17,144 - Es tan horrible que es difícil de creer, 432 00:21:17,145 --> 00:21:21,017 pero la historia de Corey parece plausible en ese momento. 433 00:21:21,018 --> 00:21:23,107 - Dime cómo te disciplinaba. 434 00:21:23,978 --> 00:21:25,544 - De cualquier forma. 435 00:21:25,545 --> 00:21:27,373 Normalmente era con un cinturón. 436 00:21:29,592 --> 00:21:33,552 Judith era bastante inteligente de una manera retorcida, 437 00:21:33,553 --> 00:21:36,294 así que siempre me enviaban a la escuela 438 00:21:36,295 --> 00:21:37,947 con pantalones y camisas largas 439 00:21:37,948 --> 00:21:41,691 para cubrir las marcas y moretones en mi cuerpo. 440 00:21:43,911 --> 00:21:48,958 -?¿También te golpeaba en tus partes privadas? 441 00:21:48,959 --> 00:21:50,309 - Sí. 442 00:21:52,049 --> 00:21:55,314 -?¿Alguna vez te dejó marcas? 443 00:21:56,184 --> 00:21:58,229 - Una vez cuando era pequeño, ella... 444 00:21:59,056 --> 00:22:01,493 Siempre me amenazaba con que me lo iba a cortar, 445 00:22:01,494 --> 00:22:06,019 y se me acercó con un cuchillo y me cortó accidentalmente. 446 00:22:06,020 --> 00:22:08,804 - Es difícil entender que otro ser humano 447 00:22:08,805 --> 00:22:11,460 le haría eso a cualquier persona, peor a un niño. 448 00:22:12,069 --> 00:22:14,027 Pero fue importante hablar de eso 449 00:22:14,028 --> 00:22:15,550 porque dejó una cicatriz 450 00:22:15,551 --> 00:22:18,466 y eso puede ayudar a corroborar las declaraciones 451 00:22:18,467 --> 00:22:20,426 de Corey sobre este abuso. 452 00:22:21,078 --> 00:22:23,906 -?¿Alguna vez se lo dijiste a tu papá? 453 00:22:23,907 --> 00:22:26,518 - No se me permitía hablar con él. 454 00:22:26,519 --> 00:22:29,130 Ella hizo que mi papá me odiara. 455 00:22:29,957 --> 00:22:31,741 - Dime cómo te hizo sentir eso. 456 00:22:33,569 --> 00:22:34,874 - Como si no valiera nada. 457 00:22:34,875 --> 00:22:37,834 -?¿Le contaste a alguien sobre el abuso? 458 00:22:40,359 --> 00:22:42,143 - No, no podía. 459 00:22:42,622 --> 00:22:45,493 Ella me decía que si lo contaba... 460 00:22:45,494 --> 00:22:46,669 me mataría. 461 00:22:46,887 --> 00:22:48,889 Le creí. 462 00:22:49,368 --> 00:22:51,717 - En la entrevista nos dimos cuenta 463 00:22:51,718 --> 00:22:53,893 de que no era solo un caso de abuso, 464 00:22:53,894 --> 00:22:58,028 sino que había elementos que se consideraban tortura. 465 00:22:58,899 --> 00:23:01,466 - Fue muy metódico. 466 00:23:01,467 --> 00:23:05,513 Corey estaba bajo su control muy firmemente 467 00:23:05,514 --> 00:23:07,908 en ese momento de su vida. 468 00:23:08,517 --> 00:23:12,607 - Me había convencido de que esto era normal 469 00:23:12,608 --> 00:23:16,655 y que así eran todas las familias y los niños pequeños. 470 00:23:16,656 --> 00:23:20,006 Y mi pequeña mente sabía que nada de esto estaba bien. 471 00:23:20,007 --> 00:23:23,618 Pero no podía hacer nada al respecto. 472 00:23:23,619 --> 00:23:26,405 Así que tuve que soportarlo. 473 00:23:28,015 --> 00:23:29,232 - Corey les dice a los investigadores 474 00:23:29,233 --> 00:23:31,147 que una semana antes del disparo, 475 00:23:31,148 --> 00:23:32,888 después de cuatro años de abuso, 476 00:23:32,889 --> 00:23:36,850 Judith empieza a presionarlo para que mate a su padre. 477 00:23:37,241 --> 00:23:40,767 - Me dijo que mi papá tenía cáncer cerebral. 478 00:23:41,115 --> 00:23:46,511 Y que era terminal, y que fue idea de él matarlo. 479 00:23:46,512 --> 00:23:48,208 -?¿Para cobrar el dinero del seguro? 480 00:23:48,209 --> 00:23:49,602 - Sí. 481 00:23:49,863 --> 00:23:53,996 De verdad pensé que quizá mi papá estaba muriendo 482 00:23:53,997 --> 00:23:55,563 de un tumor cerebral. 483 00:23:55,564 --> 00:24:02,004 Y creo que así me convencí de que estaba bien hacerlo. 484 00:24:02,005 --> 00:24:03,964 - Háblame de ese día. 485 00:24:05,444 --> 00:24:09,403 - Me bajé del autobús y ella fue a recibirme, 486 00:24:09,404 --> 00:24:15,191 y me agarró del cuello y dijo que hoy era el día. 487 00:24:15,192 --> 00:24:17,672 - Judith organizó eso diciéndole a Corey: 488 00:24:17,673 --> 00:24:19,196 "Aquí estarán las armas. 489 00:24:20,197 --> 00:24:23,113 Después de dispararle a tu papá... 490 00:24:26,160 --> 00:24:27,987 ♪ 491 00:24:27,988 --> 00:24:30,206 ...suelta el arma, llama al 911 492 00:24:30,207 --> 00:24:32,383 y di que el arma se disparó accidentalmente". 493 00:24:32,558 --> 00:24:34,384 ♪ 494 00:24:34,385 --> 00:24:37,126 - Ya le había lavado el cerebro lo suficiente para entonces. 495 00:24:37,127 --> 00:24:40,739 Lo único que pensaba era en seguir en su papel. 496 00:24:40,740 --> 00:24:44,178 Le habían tendido una trampa y lo programaron para eso. 497 00:24:45,701 --> 00:24:51,489 - La magnitud de lo que soportó antes de los 10 años 498 00:24:51,490 --> 00:24:53,578 y ahora todo esto en los años posteriores, 499 00:24:53,579 --> 00:24:55,058 era impresionante. 500 00:24:55,276 --> 00:24:56,842 ♪ 501 00:24:56,843 --> 00:25:00,715 -?¿Estuviste con ella hasta qué edad? 502 00:25:00,716 --> 00:25:02,761 - 18. - 18. 503 00:25:02,762 --> 00:25:06,635 - Muchos preguntarán por qué no te fuiste antes. 504 00:25:07,418 --> 00:25:09,464 - No podía. No sabía cómo. 505 00:25:09,943 --> 00:25:12,684 - Por lo que Corey me dijo, se sentía culpable 506 00:25:12,685 --> 00:25:15,774 por no darse cuenta de lo que había hecho, 507 00:25:15,775 --> 00:25:18,080 pero era un niño y no se dio cuenta 508 00:25:18,081 --> 00:25:19,517 de lo equivocada que estaba ella 509 00:25:19,518 --> 00:25:24,043 y todo lo que hizo para destrozarlo. 510 00:25:24,044 --> 00:25:25,435 Necesitaba una mamá 511 00:25:25,436 --> 00:25:27,743 y ella no fue una madre para él. 512 00:25:28,701 --> 00:25:30,746 - Dime qué sientes. 513 00:25:31,704 --> 00:25:33,618 - Solo quiero que esto termine. 514 00:25:33,619 --> 00:25:36,535 - Lo sé, yo también. Yo también. 515 00:25:36,839 --> 00:25:39,058 Es difícil de entender cómo un niño de 10 años 516 00:25:39,059 --> 00:25:41,582 le dispara a su padre por orden de alguien. 517 00:25:41,583 --> 00:25:44,063 Pero aquí tenemos todos estos elementos. 518 00:25:44,064 --> 00:25:48,198 Abuso físico severo. Terror psicológico. 519 00:25:48,808 --> 00:25:52,114 La entrevista cambió todo lo que creíamos que era. 520 00:25:52,115 --> 00:25:58,034 De accidente a homicidio por orden de su madrastra. 521 00:25:58,948 --> 00:26:01,733 - Ahora que tienen la versión completa de Corey, 522 00:26:01,734 --> 00:26:04,780 saben que esa es solo una versión de la historia. 523 00:26:04,998 --> 00:26:06,389 - Teníamos que comprobarlo. 524 00:26:06,390 --> 00:26:08,696 No solo teníamos que hacer que Corey lo dijera, 525 00:26:08,697 --> 00:26:09,784 lo cual hizo, 526 00:26:09,785 --> 00:26:12,482 sino que debemos comprobarlo 527 00:26:12,483 --> 00:26:14,093 de toda forma posible 528 00:26:14,094 --> 00:26:17,880 para acusar a Judith de asesinato. 529 00:26:18,925 --> 00:26:22,450 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 530 00:26:26,585 --> 00:26:31,198 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 531 00:26:32,373 --> 00:26:34,766 - Los investigadores ahora creen que Corey Breininger 532 00:26:34,767 --> 00:26:37,899 fue obligado a matar a su padre, Robert Breininger, 533 00:26:37,900 --> 00:26:39,597 por su madrastra, Judith, 534 00:26:39,598 --> 00:26:41,599 tras años de abuso. 535 00:26:41,600 --> 00:26:44,471 - Primero, necesitábamos cambiar la forma de muerte. 536 00:26:44,472 --> 00:26:47,474 El forense pasó tiempo revisando la evidencia 537 00:26:47,475 --> 00:26:49,737 que habíamos recolectado en 2003, 538 00:26:49,738 --> 00:26:52,828 junto con la confesión de Corey. 539 00:26:53,568 --> 00:26:59,095 Cambió la causa de muerte de accidental a homicidio. 540 00:26:59,574 --> 00:27:03,403 - El objetivo se convirtió en corroborar 541 00:27:03,404 --> 00:27:06,929 la descripción de Corey de su vida. 542 00:27:07,974 --> 00:27:11,280 - Con cautela para no alertar a Judith de su investigación, 543 00:27:11,281 --> 00:27:14,501 la policía interroga a testigos potenciales del área 544 00:27:14,502 --> 00:27:17,809 que podrían verificar partes de la historia de Corey. 545 00:27:17,810 --> 00:27:20,681 - Los maestros de Corey de 98 a 2003 546 00:27:20,682 --> 00:27:23,642 habían visto que siempre usaba camisas de manga larga. 547 00:27:25,644 --> 00:27:29,821 Ocultaba algo-- moretones, marcas, 548 00:27:29,822 --> 00:27:34,216 y uno de sus maestros le vio marcas, 549 00:27:34,217 --> 00:27:38,220 pero nadie lo denunció en ese momento. 550 00:27:38,221 --> 00:27:41,528 Muchos profesores dijeron que era un niño muy triste 551 00:27:41,529 --> 00:27:46,055 y que sentían pena por Corey, pero no sabían por qué. 552 00:27:47,535 --> 00:27:49,667 - Entrevistamos a los vecinos. 553 00:27:49,668 --> 00:27:51,147 Ellos nos contaron más. 554 00:27:51,800 --> 00:27:57,762 Vieron que Judith lo alejaba de su papá, 555 00:27:57,763 --> 00:28:01,766 y Corey se volvió más callado y retraído 556 00:28:01,767 --> 00:28:03,290 con el paso de los años. 557 00:28:03,769 --> 00:28:07,032 - Mis amigos vivían enfrente de los Breininger. 558 00:28:07,033 --> 00:28:08,947 Habían tenido problemas con ellos. 559 00:28:08,948 --> 00:28:11,601 Judith supuestamente les había rajado los neumáticos 560 00:28:11,602 --> 00:28:14,388 e intentó matar a sus mascotas. 561 00:28:14,867 --> 00:28:16,737 - Siempre peleaba con los vecinos. 562 00:28:16,738 --> 00:28:20,219 La mayoría de los testigos le tenían terror. 563 00:28:20,220 --> 00:28:21,830 Dijeron que era muy dominante. 564 00:28:22,048 --> 00:28:24,745 ♪ 565 00:28:24,746 --> 00:28:26,486 - Judith tuvo exnovios 566 00:28:26,487 --> 00:28:28,054 en los nueve años después de la muerte de Robert. 567 00:28:28,445 --> 00:28:34,408 - Los interrogaron y corroboraron que vieron que había abuso. 568 00:28:35,191 --> 00:28:37,627 - Uno de los exnovios lo describió 569 00:28:37,628 --> 00:28:39,238 como la Cenicienta moderna. 570 00:28:39,239 --> 00:28:42,458 Así lo percibía aunque estuvo en esa casa con ellos 571 00:28:42,459 --> 00:28:44,244 por muy poco tiempo. 572 00:28:45,245 --> 00:28:46,724 - Los investigadores también hablan 573 00:28:46,725 --> 00:28:48,508 con el ex-esposo de Judith, 574 00:28:48,509 --> 00:28:50,553 que era amigo de Robert Breininger. 575 00:28:50,554 --> 00:28:54,644 - Estuve casado con Judith entre 1991 y 1995. 576 00:28:54,645 --> 00:28:57,038 Cuando la conocí, 577 00:28:57,039 --> 00:29:00,826 era una rubia despampanante y encantadora. 578 00:29:01,391 --> 00:29:02,914 Nos llevamos muy bien. 579 00:29:02,915 --> 00:29:05,873 Pero el día que nos casamos, 580 00:29:05,874 --> 00:29:08,180 ella cambió totalmente. 581 00:29:08,181 --> 00:29:09,747 Me dijo: "Tu familia está muerta. 582 00:29:09,748 --> 00:29:11,313 Tus amigos están muertos. 583 00:29:11,314 --> 00:29:13,752 Lo único que importa ahora soy yo". 584 00:29:14,622 --> 00:29:19,104 Se convirtió en una persona controladora, 585 00:29:19,105 --> 00:29:21,542 psicótica e inestable. 586 00:29:22,021 --> 00:29:25,414 Me golpeó. Me pateó. 587 00:29:25,415 --> 00:29:26,764 Tenía los nervios de punta. 588 00:29:26,765 --> 00:29:28,287 Para cuando nuestro matrimonio terminó, 589 00:29:28,288 --> 00:29:31,900 yo era una persona totalmente diferente. 590 00:29:33,206 --> 00:29:36,599 Cuando supe que ella y Robert se habían casado, 591 00:29:36,600 --> 00:29:39,038 me impactó. 592 00:29:39,386 --> 00:29:43,781 Los conocía a ambos. 593 00:29:43,782 --> 00:29:46,654 EÉl era una persona muy agradable. 594 00:29:49,048 --> 00:29:51,354 Sabía que eso sería malo para él. 595 00:29:54,357 --> 00:29:55,793 - Mientras la policía del condado de Defiance 596 00:29:55,794 --> 00:29:58,143 sigue entrevistando a gente de la comunidad, 597 00:29:58,144 --> 00:29:59,797 llaman a expertos para evaluar 598 00:29:59,798 --> 00:30:02,625 las acusaciones de abuso de Corey. 599 00:30:02,626 --> 00:30:04,279 - Corey fue examinado. 600 00:30:04,280 --> 00:30:09,589 Nos enteramos que Corey tenía un gen resistente 601 00:30:09,590 --> 00:30:13,245 y eso le permitió sobrevivir. 602 00:30:13,246 --> 00:30:21,427 - Un médico experto en esto lo examinó físicamente 603 00:30:21,428 --> 00:30:25,300 porque no teníamos registros médicos reales. 604 00:30:25,301 --> 00:30:29,740 - Corey dijo que Judith lo cortó con un cuchillo en el pene. 605 00:30:31,177 --> 00:30:35,268 - El médico encuentra esta cicatriz nueve años después. 606 00:30:36,573 --> 00:30:40,708 - Eso los hizo ver de lo que era capaz esta mujer. 607 00:30:41,796 --> 00:30:44,450 - A medida que crecen las pruebas que apoyan la historia de Corey, 608 00:30:44,451 --> 00:30:47,540 la policía investiga el posible motivo de Judith 609 00:30:47,541 --> 00:30:50,369 para matar a su esposo, Robert Breininger. 610 00:30:50,370 --> 00:30:52,893 - Corey dice que Judith le dijo 611 00:30:52,894 --> 00:30:55,504 que su papá tenía cáncer cerebral terminal, 612 00:30:55,505 --> 00:30:59,900 y que fue idea de su padre que lo mataran 613 00:30:59,901 --> 00:31:04,079 para poder cobrar el dinero del seguro. 614 00:31:04,819 --> 00:31:07,473 - Investigamos y descubrimos que no había historial médico, 615 00:31:07,474 --> 00:31:09,257 de que Robert tuviera un tumor cerebral. 616 00:31:09,258 --> 00:31:11,781 Si a alguien le diagnostican algo así, 617 00:31:11,782 --> 00:31:14,567 habrá un registro en papel. 618 00:31:14,568 --> 00:31:16,091 - Todo era mentira. 619 00:31:16,700 --> 00:31:19,615 - Investigan si Judith recibió un pago 620 00:31:19,616 --> 00:31:20,921 del seguro de vida de Robert, 621 00:31:20,922 --> 00:31:23,706 lo cual podría ser su verdadero motivo. 622 00:31:23,707 --> 00:31:27,014 - Descubrimos que a las 12 horas de la muerte de Robert, 623 00:31:27,015 --> 00:31:29,756 Judith ya estaba llenando todos los papeles del seguro. 624 00:31:29,757 --> 00:31:31,497 Quería el dinero de inmediato. 625 00:31:31,498 --> 00:31:35,067 Le dieron entre trescientos y cuatrocientos mil dólares. 626 00:31:35,894 --> 00:31:38,809 - La única beneficiaria era Judith. 627 00:31:39,636 --> 00:31:42,074 - Parece que ese fue su motivo. 628 00:31:45,033 --> 00:31:49,602 - Lo convirtió en asesino para cobrar un reclamo 629 00:31:49,603 --> 00:31:51,866 del seguro. 630 00:31:52,780 --> 00:31:59,700 -?¿Y qué clase de madre, esposa, ser humano... 631 00:32:01,702 --> 00:32:04,574 ...podría ser así de cruel? 632 00:32:07,664 --> 00:32:10,362 - Con un caso fuerte pero circunstancial, 633 00:32:10,363 --> 00:32:12,581 los investigadores le piden ayuda a Corey 634 00:32:12,582 --> 00:32:15,541 para que Judith admita su culpa. 635 00:32:15,542 --> 00:32:17,935 - La policía programó una llamada grabada 636 00:32:17,936 --> 00:32:23,115 donde intentaba llamar a Judith para ver si admitía la culpa. 637 00:32:24,290 --> 00:32:26,944 - Quería llamarla para ver su reacción 638 00:32:26,945 --> 00:32:28,249 cuando Corey la llamara. 639 00:32:28,250 --> 00:32:30,296 A todos nos encantaría que confesara. 640 00:32:30,687 --> 00:32:33,646 - Es la primera vez que la confronta 641 00:32:33,647 --> 00:32:36,040 por lo que ella le hizo hacer. 642 00:32:36,041 --> 00:32:38,999 [ Tono de llamada ] 643 00:32:39,000 --> 00:32:41,959 -?¿Hola? -?¿Mamá? 644 00:32:41,960 --> 00:32:44,962 - Sí. -?¿Podemos hablar? 645 00:32:44,963 --> 00:32:47,921 -?¿Qué? - Necesito hablar. 646 00:32:47,922 --> 00:32:49,140 Ha pasado... 647 00:32:49,141 --> 00:32:50,838 Ha pasado mucho tiempo. 648 00:32:51,186 --> 00:32:54,885 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 649 00:32:58,759 --> 00:33:03,590 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 650 00:33:04,895 --> 00:33:06,374 - Los investigadores le pidieron a Corey 651 00:33:06,375 --> 00:33:08,289 que grabara una llamada a Judith 652 00:33:08,290 --> 00:33:11,684 con la esperanza de que confiese su culpa sin querer. 653 00:33:11,685 --> 00:33:14,426 Corey no ha visto ni hablado con su abusadora 654 00:33:14,427 --> 00:33:16,167 en más de un año. 655 00:33:16,168 --> 00:33:19,126 - Tenía mucho miedo de llamarla y hablar con ella. 656 00:33:19,127 --> 00:33:20,650 No quería hacerlo... 657 00:33:21,347 --> 00:33:24,044 ...pero sabía que tenía que hacerse. 658 00:33:24,045 --> 00:33:26,264 - Bien, ?¿qué necesitas, cariño? 659 00:33:26,265 --> 00:33:28,092 - No puedo con las cosas últimamente. 660 00:33:28,093 --> 00:33:30,704 No sé si debería ir a un terapeuta o no. 661 00:33:32,053 --> 00:33:33,968 - Espera un minuto. Cálmate. 662 00:33:34,838 --> 00:33:36,927 ?¿Quiere venir a la tienda en Oakwood? 663 00:33:37,624 --> 00:33:39,060 - No lo sé. 664 00:33:40,409 --> 00:33:44,978 Hay cámaras de video, amigo. Estás bien. 665 00:33:44,979 --> 00:33:47,546 - Como su madrastra, si no es una amenaza para él, 666 00:33:47,547 --> 00:33:50,549 ?¿por qué dices que hay cámaras ahí? 667 00:33:50,550 --> 00:33:52,116 - Intentaba hacerle saber 668 00:33:52,117 --> 00:33:54,161 que estaría a salvo si está con ella. 669 00:33:54,162 --> 00:33:56,294 Pensó que podría controlarlo mejor 670 00:33:56,295 --> 00:33:57,773 si estuvieran en persona. 671 00:33:57,774 --> 00:34:00,602 - No puedo dejar de pensar en papá y en todo eso. 672 00:34:00,603 --> 00:34:01,864 -?¿De qué hablas? 673 00:34:01,865 --> 00:34:04,432 -!¡De papá! Hablo de papá. 674 00:34:04,433 --> 00:34:06,783 - No tengo idea de qué hablas. 675 00:34:07,480 --> 00:34:09,873 - Creo que debería ir a un terapeuta. 676 00:34:10,439 --> 00:34:12,963 - Ve a donde quieras y haz lo que quieras. 677 00:34:14,139 --> 00:34:17,055 - Actuó como si no supiera de qué hablaba. 678 00:34:18,012 --> 00:34:19,447 - Ahí es cuando supe 679 00:34:19,448 --> 00:34:22,016 que sabía que probablemente la estaban grabando. 680 00:34:22,799 --> 00:34:26,760 - Después de esta llamada, las cosas se pusieron intensas. 681 00:34:28,283 --> 00:34:29,762 - Hay pruebas contundentes 682 00:34:29,763 --> 00:34:32,156 de que abusaron de Corey durante años. 683 00:34:32,157 --> 00:34:33,505 Hay pruebas contundentes 684 00:34:33,506 --> 00:34:36,552 de que Judith era dominante y controladora. 685 00:34:37,640 --> 00:34:39,772 Hubo mucha credibilidad inherente 686 00:34:39,773 --> 00:34:43,255 que ayudó a corroborar la historia de Corey. 687 00:34:44,299 --> 00:34:47,084 Estábamos seguros de que Judith era responsable 688 00:34:47,085 --> 00:34:49,087 de la muerte de Robert Breininger. 689 00:34:49,957 --> 00:34:51,740 - El 8 de marzo de 2013, 690 00:34:51,741 --> 00:34:54,221 arrestan a Judith Hawkey en su casa. 691 00:34:54,222 --> 00:34:56,484 Al mismo tiempo, ejecutan una orden de registro 692 00:34:56,485 --> 00:34:57,791 de la residencia. 693 00:34:59,401 --> 00:35:01,402 - Al registrar la casa, encontramos cosas 694 00:35:01,403 --> 00:35:04,711 que ayudan a apoyar la historia de Corey. 695 00:35:06,452 --> 00:35:10,629 Eran como viñetas, videos que tomó de Corey 696 00:35:10,630 --> 00:35:12,197 cuando era niño. 697 00:35:12,458 --> 00:35:13,762 VIDEO CASERO 698 00:35:13,763 --> 00:35:15,503 -?¿Qué haces, Corey? 699 00:35:15,504 --> 00:35:17,505 - [Llorando] Estoy desordenando mi cuarto. 700 00:35:17,506 --> 00:35:20,682 -?¿Por qué? - No lo sé. 701 00:35:20,683 --> 00:35:22,772 - "Corey, ?¿por qué haces eso?" "No lo sé". 702 00:35:23,643 --> 00:35:26,340 Porque ella se lo había dicho. Por eso. 703 00:35:26,341 --> 00:35:28,429 Lo había manipulado. 704 00:35:28,430 --> 00:35:30,084 Todo se trataba de control. 705 00:35:31,041 --> 00:35:36,045 - Judith me grababa destrozando la casa o rompiendo juguetes. 706 00:35:36,046 --> 00:35:39,223 Me grababa para hacerle creer a mi papá 707 00:35:39,224 --> 00:35:40,486 que algo estaba mal conmigo. 708 00:35:40,877 --> 00:35:43,750 -?¿Qué haces? - Me estoy golpeando. 709 00:35:44,620 --> 00:35:47,187 - Ver esos videos me rompió el corazón. 710 00:35:47,188 --> 00:35:49,537 Hay abuso que inflige dolor a propósito, 711 00:35:49,538 --> 00:35:53,498 pero también está el lado psicológico que causa pena, 712 00:35:53,499 --> 00:35:55,457 humillación, verguüenza. 713 00:35:56,545 --> 00:35:58,764 - Todo para preparar el día 714 00:35:58,765 --> 00:36:02,551 en que él jalara el gatillo y matara a su papá. 715 00:36:03,465 --> 00:36:05,901 Todo eso le dio más credibilidad 716 00:36:05,902 --> 00:36:09,384 a lo que Corey nos dijo que pasaba. 717 00:36:11,256 --> 00:36:13,605 - En la oficina del alguacil, la policía entrevistó a Judith, 718 00:36:13,606 --> 00:36:15,955 esperando que confiese. 719 00:36:15,956 --> 00:36:19,828 - Estamos aquí porque hay varias cosas 720 00:36:19,829 --> 00:36:23,354 relacionadas con el abuso de Corey. 721 00:36:23,355 --> 00:36:25,530 Las acusaciones en sí son... 722 00:36:25,531 --> 00:36:29,360 EÉl está hablando del abuso que ocurrió 723 00:36:29,361 --> 00:36:32,798 durante el curso de su infancia con usted. 724 00:36:32,799 --> 00:36:35,061 Sí, de eso se trata. 725 00:36:35,062 --> 00:36:36,889 - No le hice nada a ese bebé. 726 00:36:36,890 --> 00:36:40,849 -?¿Por qué cree que él diría algo así? 727 00:36:40,850 --> 00:36:42,721 - No tengo idea de por qué. 728 00:36:42,722 --> 00:36:45,203 Siempre fui una gran madre. 729 00:36:46,639 --> 00:36:48,727 - Judith, quiero hacerle unas preguntas 730 00:36:48,728 --> 00:36:53,298 sobre el disparo de Robert y lo que pasó ese día. 731 00:36:54,255 --> 00:36:57,257 - Mi esposo fue asesinado. 732 00:36:57,258 --> 00:37:00,043 - De acuerdo. - Llegué a casa y estaba muerto. 733 00:37:00,348 --> 00:37:01,870 - De acuerdo. 734 00:37:01,871 --> 00:37:03,437 Así que no tiene idea de lo que pasó exactamente. 735 00:37:03,438 --> 00:37:06,484 ?¿Corey nunca habló de eso con usted? 736 00:37:06,485 --> 00:37:08,268 - En realidad, no. - Bien. 737 00:37:08,269 --> 00:37:10,749 - Pensé que había sido un accidente. 738 00:37:10,750 --> 00:37:12,533 - Judith estaba siendo evasiva. 739 00:37:12,534 --> 00:37:15,884 Pensó que superaría esto. 740 00:37:15,885 --> 00:37:19,540 Pero eso también va de la mano con el abuso que le provocó. 741 00:37:19,541 --> 00:37:21,326 Creyó que nunca la atraparían. 742 00:37:22,240 --> 00:37:26,418 - Un experto examinó a Corey y... 743 00:37:28,376 --> 00:37:30,944 ...muchas de las cosas que alegamos ahí... 744 00:37:31,597 --> 00:37:33,250 ...son comprobadas. 745 00:37:33,251 --> 00:37:36,993 - Quizá alguien le hizo algo, pero no fui yo. 746 00:37:37,342 --> 00:37:39,257 Ya me harté. - De acuerdo. 747 00:37:40,258 --> 00:37:43,042 - Tras negarse a hablar más con los investigadores, 748 00:37:43,043 --> 00:37:44,913 Judith es acusada formalmente. 749 00:37:44,914 --> 00:37:47,438 - Judith es acusada de homicidio agravado 750 00:37:47,439 --> 00:37:49,092 de Robert Breininger. 751 00:37:49,528 --> 00:37:52,443 Y hubo varios cargos de abuso infantil 752 00:37:52,444 --> 00:37:54,272 y de poner en peligro a menores. 753 00:37:55,447 --> 00:37:59,494 - Nos pareció una persona peligrosa por lo que hizo. 754 00:38:00,060 --> 00:38:02,583 - Le pusieron una fianza grande para retenerla. 755 00:38:02,584 --> 00:38:04,717 Tres millones de dólares. 756 00:38:07,807 --> 00:38:12,854 - Cliff me llamó y me dijo que habían arrestado a Judith. 757 00:38:12,855 --> 00:38:17,643 Ese fue uno de los momentos más felices de mi vida. 758 00:38:18,296 --> 00:38:19,906 Pero fue solo un breve momento. 759 00:38:20,602 --> 00:38:24,257 No estaba preparado para lo que vendría. 760 00:38:24,258 --> 00:38:27,870 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 761 00:38:30,699 --> 00:38:31,570 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 762 00:38:32,179 --> 00:38:36,966 ACCIDENTE, SUICIDIO O ASESINATO 763 00:38:37,880 --> 00:38:39,794 - El 28 de octubre de 2013, 764 00:38:39,795 --> 00:38:41,709 comienza el juicio de Judith Hawkey 765 00:38:41,710 --> 00:38:43,320 en el condado de Defiance. 766 00:38:43,321 --> 00:38:45,234 GRABACIOÓN DEL TRIBUNAL 767 00:38:45,235 --> 00:38:46,801 - Teníamos que convencer al jurado 768 00:38:46,802 --> 00:38:49,500 de no ver a un hombre de 20 años... 769 00:38:49,501 --> 00:38:51,546 sino a un niño de 10 años. 770 00:38:52,591 --> 00:38:54,113 - Cuando testifiqué, 771 00:38:54,114 --> 00:38:58,292 no miré a Judith ni una sola vez. 772 00:38:58,771 --> 00:39:02,643 Aún le tenía mucho miedo. 773 00:39:02,644 --> 00:39:04,863 ♪ 774 00:39:04,864 --> 00:39:07,648 Pero solo quería justicia para mi papá 775 00:39:07,649 --> 00:39:10,303 y quería que ella rindiera cuentas. 776 00:39:10,304 --> 00:39:13,088 GRABACIOÓN DEL TRIBUNAL 777 00:39:13,089 --> 00:39:17,703 - Judith no demostró ninguna emoción en el tribunal. 778 00:39:18,138 --> 00:39:21,227 Parecía muy fría. 779 00:39:21,228 --> 00:39:25,537 Creo que pensó que superaría esto. 780 00:39:27,060 --> 00:39:28,539 - Tras diez días de juicio, 781 00:39:28,540 --> 00:39:30,846 el caso pasa a manos del jurado. 782 00:39:31,673 --> 00:39:33,282 - Después de oír toda la evidencia, 783 00:39:33,283 --> 00:39:38,724 el jurado declaró culpable a Judith. 784 00:39:40,856 --> 00:39:45,165 - La condenaron por homicidio agravado y abuso infantil. 785 00:39:46,384 --> 00:39:48,167 - La sentenciaron a cadena perpetua 786 00:39:48,168 --> 00:39:49,603 sin libertad condicional, 787 00:39:49,604 --> 00:39:50,997 y creo que se lo merecía. 788 00:39:51,650 --> 00:39:54,216 - La reivindicación que Corey recibió ese día... 789 00:39:54,217 --> 00:39:58,090 me dio un poco de paz, un poco de cierre, 790 00:39:58,091 --> 00:40:00,180 porque la verdad había salido a la luz. 791 00:40:01,094 --> 00:40:04,401 - Por primera vez en mi vida, me sentí a salvo 792 00:40:04,402 --> 00:40:08,709 y supe que ella no podría volver a hacerme nada. 793 00:40:08,710 --> 00:40:10,929 FOTO POLICIAL 794 00:40:10,930 --> 00:40:15,238 - Esa sensación solo duró unos años. 795 00:40:16,849 --> 00:40:19,938 - Casi seis años después, en abril de 2019, 796 00:40:19,939 --> 00:40:24,421 Judith Hawkey recibe un nuevo juicio de apelación. 797 00:40:24,422 --> 00:40:26,074 - Volver a juzgar un caso es difícil. 798 00:40:26,075 --> 00:40:28,294 Analizamos las ventajas y desventajas, 799 00:40:28,295 --> 00:40:30,470 y elegimos que se declarara culpable 800 00:40:30,471 --> 00:40:33,081 de homicidio involuntario. 801 00:40:33,082 --> 00:40:38,000 La sentenciaron a lo que terminó siendo un período de diez años. 802 00:40:40,307 --> 00:40:42,787 - Cuando me lo dijeron, me sentí traicionado. 803 00:40:42,788 --> 00:40:48,402 Nunca pensé que su juicio fuera anulado o juzgado de nuevo. 804 00:40:49,316 --> 00:40:53,493 - Judith fue liberada de prisión en 2023. 805 00:40:53,494 --> 00:40:56,018 Ahora vive en el noroeste de Ohio. 806 00:40:58,281 --> 00:41:00,718 - Solo cumplió diez años en prisión. 807 00:41:00,719 --> 00:41:02,546 Diez años. 808 00:41:02,547 --> 00:41:05,680 Corey recibió cadena perpetua. 809 00:41:07,682 --> 00:41:09,509 - El día que la iban a liberar, 810 00:41:09,510 --> 00:41:12,469 Corey me dijo que se iba a mudar. 811 00:41:12,470 --> 00:41:14,253 Y me pareció desgarrador. 812 00:41:14,254 --> 00:41:17,952 Deja su vida aquí con sus amigos y familia 813 00:41:17,953 --> 00:41:20,085 porque ella salió 814 00:41:20,086 --> 00:41:24,524 y vive como una persona libre y no debería. 815 00:41:24,525 --> 00:41:26,701 Me parece muy injusto. 816 00:41:29,138 --> 00:41:31,052 FOTO POLICIAL 817 00:41:31,053 --> 00:41:33,012 - Al principio fue aterrador. 818 00:41:33,665 --> 00:41:36,362 Miraba constantemente por encima del hombro, 819 00:41:36,363 --> 00:41:40,409 pero me acostumbré a saber que no puedo bajar la guardia. 820 00:41:40,410 --> 00:41:41,933 Pero, que yo sepa, 821 00:41:41,934 --> 00:41:44,197 ella no ha intentado acercarse a mí. 822 00:41:46,025 --> 00:41:48,287 Si tú o alguien que conoces necesita ayuda, 823 00:41:48,288 --> 00:41:50,419 llama a la Línea Nacional de Childhelp 824 00:41:50,420 --> 00:41:52,552 contra el Abuso Infantil: 1-800-422-4453. 825 00:41:52,553 --> 00:41:55,469 - No pasa un día sin que extrañe a mi papá. 826 00:41:56,165 --> 00:41:58,123 Todos los días antes de dormir, 827 00:41:58,124 --> 00:42:00,560 le digo algo después de rezar 828 00:42:00,561 --> 00:42:05,610 y eso probablemente nunca cambie. 829 00:42:06,785 --> 00:42:11,746 He aprendido a perdonarme. 830 00:42:11,964 --> 00:42:15,314 Aún me hago responsable 831 00:42:15,315 --> 00:42:18,144 por no poder decirle que no. 832 00:42:19,624 --> 00:42:22,669 Pero por eso sigo compartiendo mi historia, 833 00:42:22,670 --> 00:42:24,497 con la esperanza de que tal vez alguien más 834 00:42:24,498 --> 00:42:25,759 que está pasando por esto 835 00:42:25,760 --> 00:42:29,198 pueda encontrar la fuerza para hablar. 836 00:42:29,634 --> 00:42:34,552 Solo quiero que sepan que aunque piensen que no pueden salir... 837 00:42:37,337 --> 00:42:38,643 ...sí se puede.