1 00:00:02,048 --> 00:00:04,752 Caro Simon, le cose non vanno molto bene a casa 2 00:00:04,762 --> 00:00:06,796 da quando sappiamo perché ci siamo trasferiti dal Texas. 3 00:00:06,806 --> 00:00:09,458 - Non esiste. - Perché stai dando di matto stavolta? 4 00:00:09,468 --> 00:00:11,332 Non sono pantaloncini. Sono mutande di jeans. 5 00:00:11,342 --> 00:00:13,472 Chi tradisce non dovrebbe giudicare. 6 00:00:13,482 --> 00:00:17,139 Sembri Madonna nel video di "Like a Prayer". 7 00:00:17,149 --> 00:00:20,139 Se capissi di che video parli, la cosa mi ferirebbe. 8 00:00:20,149 --> 00:00:22,053 Per fortuna, la mia famiglia ha me. 9 00:00:22,063 --> 00:00:24,882 Per quanto ricordi, sono sempre stato io a rimettere le cose a posto. 10 00:00:24,892 --> 00:00:28,379 Non c'è problema che non riesca a risolvere con una battuta... 11 00:00:28,389 --> 00:00:30,283 Un aneddoto affascinante o... 12 00:00:30,293 --> 00:00:32,041 Se il resto non funziona, carboidrati. 13 00:00:32,051 --> 00:00:34,600 Chi vuole dei pancake? 14 00:00:35,122 --> 00:00:37,273 - Mi andrebbero dei pancake. - Alla banana per me. 15 00:00:37,283 --> 00:00:39,951 Quindi Victor può usare i fornelli? 16 00:00:39,961 --> 00:00:42,123 - Mangia i tuoi pancake. - Che buon odore, mijo. 17 00:00:42,133 --> 00:00:44,225 - Grazie. - Prego. 18 00:00:44,235 --> 00:00:46,908 Hai deciso cosa vuoi fare sabato per il tuo compleanno? 19 00:00:46,918 --> 00:00:48,924 Potremmo organizzare una festa... 20 00:00:48,934 --> 00:00:50,730 Invitare i tuoi amici... 21 00:00:50,740 --> 00:00:54,773 Fa niente. Con così poco preavviso, saranno tutti occupati. 22 00:00:56,014 --> 00:00:57,201 D'accordo. 23 00:00:57,211 --> 00:00:59,975 Ho solo pensato che ci servisse una bella festa. 24 00:00:59,985 --> 00:01:02,233 Sì, va bene. Ci vediamo presto, Mami. Ciao. 25 00:01:02,243 --> 00:01:04,039 Ci vediamo presto? Perché la vedrai presto? 26 00:01:04,049 --> 00:01:06,765 I miei genitori vengono a trovarci per il compleanno di Victor. 27 00:01:06,775 --> 00:01:08,786 Sì! Finalmente! 28 00:01:08,796 --> 00:01:12,270 - Abuelita a casa nostra! - Dici davvero, Armando? 29 00:01:12,280 --> 00:01:16,012 Oltre Pilar che mi tratta malissimo, avrò anche tua madre qui che mi odia? 30 00:01:16,022 --> 00:01:17,770 - Sì! Che problema c'è? - Non ci credo. 31 00:01:17,780 --> 00:01:19,366 - Sai il problema. - Diamo la festa. 32 00:01:19,376 --> 00:01:22,399 - Davvero? - Sì, sì. Sarà divertente. Insomma... 33 00:01:22,409 --> 00:01:24,393 Potrete conoscere i miei amici e... 34 00:01:24,403 --> 00:01:27,216 Abuela Nati e Tito possono festeggiare con noi. 35 00:01:27,226 --> 00:01:29,468 La nostra prima festa nella nuova casa. 36 00:01:30,629 --> 00:01:31,987 Non vedo l'ora. 37 00:01:34,551 --> 00:01:35,600 Perfetto! 38 00:01:36,100 --> 00:01:39,751 - Diamo una festa! Diamo una festa! - Forse distrarci e divertirci è... 39 00:01:39,761 --> 00:01:42,546 Quello che serve per riportare l'armonia in famiglia. 40 00:01:42,556 --> 00:01:45,627 Ecco cosa faremo. Non vedo l'ora di conoscere i tuoi amici. 41 00:01:45,637 --> 00:01:47,207 Sono simpatici? Sicuramente sì. 42 00:01:47,217 --> 00:01:48,556 Prendiamo una pinatas. 43 00:01:56,275 --> 00:01:58,807 Love, Victor - Stagione 1 Episodio 5 - "Sweet Sixteen" 44 00:01:58,817 --> 00:02:02,843 Traduzione: MissVixen, MikyCarter84, Alshati, NooraAmalie, ilemarr. 45 00:02:12,755 --> 00:02:15,400 Revisione: bitterblue 46 00:02:15,410 --> 00:02:17,872 #NoSpoiler 47 00:02:21,133 --> 00:02:23,536 Sì, certo. Ci saremo sicuramente, vero? 48 00:02:23,891 --> 00:02:25,584 Dipende. Chi altro ci sarà? 49 00:02:25,594 --> 00:02:28,374 Ci saranno modelle? Influencer? Le Kardashian? 50 00:02:28,384 --> 00:02:31,804 No. Ci sarete solo voi, la mia famiglia e i miei nonni. 51 00:02:35,762 --> 00:02:38,542 - Dici sul serio. - La famiglia di Victor è deliziosa. 52 00:02:38,552 --> 00:02:41,317 Mi piace considerarmi il terzo figlio dei Salazar. 53 00:02:41,327 --> 00:02:43,665 Adrian è il terzo figlio. 54 00:02:44,133 --> 00:02:45,149 Adrian. 55 00:02:46,359 --> 00:02:48,590 Quindi incontrerò i tuoi genitori? 56 00:02:48,600 --> 00:02:50,114 Sì. Ti sta bene? 57 00:02:50,124 --> 00:02:52,140 - Sì. - Fantastico. 58 00:02:54,503 --> 00:02:56,849 Ok, potete smetterla di sorridervi a vicenda? 59 00:02:56,859 --> 00:02:58,671 Dobbiamo parlare di cose serie. 60 00:02:58,681 --> 00:03:01,714 La festa di Victor sarà un fiasco senza altri invitati. 61 00:03:03,149 --> 00:03:04,945 - Ehi, Benji. - Ehi. 62 00:03:04,955 --> 00:03:08,437 Victor sabato dà una festa per il suo compleanno e ci sono troppi vecchi 63 00:03:08,447 --> 00:03:10,927 e pochi ragazzi sexy. 64 00:03:10,937 --> 00:03:12,002 Vuoi venire? 65 00:03:12,340 --> 00:03:15,266 Solo se vuoi. Non insisto. 66 00:03:15,276 --> 00:03:16,684 Certo, ci sarò. 67 00:03:16,694 --> 00:03:19,087 Vengo con Derek. Cioè, se per te va bene. 68 00:03:19,097 --> 00:03:21,264 Sì. Adoro Derek. 69 00:03:21,274 --> 00:03:22,673 Fantastico. Ci saremo. 70 00:03:24,786 --> 00:03:26,438 Ehi, ragazzi, la mia pausa è finita. 71 00:03:26,448 --> 00:03:27,706 Va bene. Ciao. 72 00:03:30,625 --> 00:03:31,835 Caro, Simon... 73 00:03:32,883 --> 00:03:37,190 Ci sarà una vera coppia gay dichiarata alla festa a casa mia. 74 00:03:38,731 --> 00:03:41,295 Spero che mio nonno abbia... 75 00:03:41,682 --> 00:03:42,957 Una mentalità più aperta... 76 00:03:43,392 --> 00:03:44,924 Da quando abbiamo lasciato il Texas. 77 00:03:45,513 --> 00:03:47,454 Perché giochi con la bacchetta magica? 78 00:03:47,464 --> 00:03:50,087 È la bacchetta di Elsa, di Frozen. 79 00:03:50,097 --> 00:03:52,475 Trasforma le cose in ghiaccio. 80 00:03:52,485 --> 00:03:54,275 Divano, trasformati in ghiaccio! 81 00:03:54,285 --> 00:03:57,952 - Sei di ghiaccio. Sei di ghiaccio... - Gli fai usare i giochi da femmina? 82 00:03:57,962 --> 00:04:00,436 Cosa? No. Era di Pilar. 83 00:04:00,446 --> 00:04:02,840 La usa come spada per duellare. 84 00:04:02,850 --> 00:04:04,519 Sì, è un bambino molto virile. 85 00:04:05,664 --> 00:04:06,697 Ciao! 86 00:04:07,439 --> 00:04:09,366 Fammi i grattini e dimmi che sono guapo. 87 00:04:09,376 --> 00:04:10,596 Agli ordini. 88 00:04:10,606 --> 00:04:14,574 Vorrei che tua madre non ti avesse portato dall'altra parte del Paese... 89 00:04:14,584 --> 00:04:16,585 - Senza motivo. - In realtà... 90 00:04:16,595 --> 00:04:19,101 Ci siamo trasferito dal Texas per un ottimo motivo. 91 00:04:19,111 --> 00:04:21,373 Perché Papi ha ottenuto un ottimo lavoro 92 00:04:21,383 --> 00:04:23,236 e ha trovato questo fantastico appartamento. 93 00:04:23,246 --> 00:04:25,850 Sì, ma non sembra poi tanto fantastico. 94 00:04:26,431 --> 00:04:28,087 - Hola, Natalia. - Hola. 95 00:04:28,097 --> 00:04:30,071 - Tito, cómo estás? - Hola, mija. 96 00:04:30,081 --> 00:04:31,474 Oyeme, Victor. 97 00:04:31,484 --> 00:04:33,910 Cosa vuoi che cucini per il tuo compleanno? 98 00:04:33,920 --> 00:04:35,555 Bunuelos o... 99 00:04:35,565 --> 00:04:36,888 Pasteles de Gloria? 100 00:04:36,898 --> 00:04:38,031 Veramente... 101 00:04:38,041 --> 00:04:40,345 Farò la torta tres leches... 102 00:04:40,355 --> 00:04:41,638 Proprio come la tua. 103 00:04:42,736 --> 00:04:44,468 Questo è da vedere. 104 00:04:44,478 --> 00:04:46,761 Credevo scherzassi al telefono. 105 00:04:46,771 --> 00:04:49,635 - Sta davvero cucinando? - Abuela, 106 00:04:49,645 --> 00:04:51,522 papi te l'ha detto? 107 00:04:51,532 --> 00:04:53,682 Alla festa verranno anche i miei nuovi amici. 108 00:04:53,692 --> 00:04:57,750 Ah, già. È vero. Conosceremo tutti la ragazza misteriosa che esce con Victor. 109 00:04:58,429 --> 00:05:01,343 - Quindi finalmente Victor ha una novia? - Sì. 110 00:05:02,814 --> 00:05:06,594 Almeno uno dei tuoi ragazzi mi darà qualche pronipote. 111 00:05:06,604 --> 00:05:07,833 Potere del ghiaccio! 112 00:05:08,764 --> 00:05:12,133 Ghiaccio! Ghiaccio! Ghiaccio! Diventa ghiaccio, divano! 113 00:05:13,574 --> 00:05:15,653 Ho messo troppo eyeliner. 114 00:05:15,663 --> 00:05:17,277 Mi serve un trucco che dica 115 00:05:17,287 --> 00:05:19,418 "Salve, signor e signora Salazar. Sono Mia, 116 00:05:19,428 --> 00:05:21,976 una ragazza molto rispettabile che esce con vostro figlio." 117 00:05:21,986 --> 00:05:23,399 È ciò che dice il tuo trucco. 118 00:05:23,409 --> 00:05:25,844 Ma dice anche che hai un lato selvaggio. 119 00:05:25,854 --> 00:05:27,252 Se amano davvero il figlio, 120 00:05:27,262 --> 00:05:28,631 è questo che vogliono per lui. 121 00:05:29,586 --> 00:05:30,987 Perché sei così stressata? 122 00:05:30,997 --> 00:05:31,997 Credo che... 123 00:05:32,392 --> 00:05:35,224 La famiglia per Victor è la sua vita e... 124 00:05:35,234 --> 00:05:38,305 Lui sta diventando una grossa parte della mia, quindi ho solo... 125 00:05:38,315 --> 00:05:40,533 - Bisogno di piacergli. - Oh, mio Dio, sei 126 00:05:40,543 --> 00:05:42,586 un bel po' cotta di lui, o sbaglio? 127 00:05:42,596 --> 00:05:45,014 No, è che... forse, non lo so. Basta. 128 00:05:45,024 --> 00:05:47,253 Vorrei avere un ragazzo dolcissimo e carinissimo, 129 00:05:47,263 --> 00:05:49,076 che voglia mostrarmi in giro. 130 00:05:49,454 --> 00:05:52,952 - Sei ancora arrabbiata per Andrew? - No... no. 131 00:05:52,962 --> 00:05:54,331 L'ho superata. 132 00:05:54,341 --> 00:05:57,754 Andrew è una nullità come tutti i ragazzi alla Creekwood. 133 00:05:58,499 --> 00:06:00,985 Voglio qualcuno di eccitante. E spontaneo. 134 00:06:00,995 --> 00:06:04,835 Il tipo che non ha paura di fare qualcosa di folle e inaspettato, tipo... 135 00:06:05,238 --> 00:06:07,440 - Rubare una banca. - Quindi un criminale. 136 00:06:08,099 --> 00:06:10,193 Non è un crimine se non ti beccano. 137 00:06:10,203 --> 00:06:12,056 Non è proprio così che funziona. 138 00:06:13,089 --> 00:06:15,980 - Credi che piacerò ai genitori di Victor? - Ti adoreranno. 139 00:06:15,990 --> 00:06:19,721 - Sei il sogno dei genitori. - Perché non dico mai cose del genere. 140 00:06:33,447 --> 00:06:35,121 Vado io, vado io, vado io. 141 00:06:35,912 --> 00:06:37,277 Questi sport... 142 00:06:39,095 --> 00:06:40,637 - Buon compleanno! - Ciao, ragazze. 143 00:06:40,647 --> 00:06:43,393 Grazie per essere venute. Tu stai davvero bene. 144 00:06:43,403 --> 00:06:46,670 Vero? E la cosa assurda è che non ha mai pensato al suo aspetto. 145 00:06:46,680 --> 00:06:49,242 - No, non ci ha pensato. - Già. Stai zitta. 146 00:06:49,252 --> 00:06:51,144 - Prego, entrate. - Gli atri ragazzi... ehi. 147 00:06:51,154 --> 00:06:52,790 Queste sono Lake e Mia. 148 00:06:52,800 --> 00:06:54,357 Felice di conoscervi. 149 00:06:54,896 --> 00:06:56,318 Qual è la tua ragazza? 150 00:06:56,998 --> 00:06:58,550 Scusate. Mia. 151 00:07:00,292 --> 00:07:03,569 - Ay, otra vez, otra vez. No! - Oh, andiamo. Era di certo fuorigioco. 152 00:07:03,579 --> 00:07:06,271 - Sì, è vero. Sì! - Me encanta esta nina. 153 00:07:06,281 --> 00:07:08,683 Già, non so come tu l'abbia convinta a uscire con te, ma... 154 00:07:08,693 --> 00:07:10,411 Non mandare tutto all'aria. 155 00:07:11,008 --> 00:07:12,239 Ci proverò, papi. 156 00:07:13,236 --> 00:07:14,961 - Dovrei conoscere tua madre? - Certo. 157 00:07:14,971 --> 00:07:16,673 Certo, certo. Sarebbe grandioso. 158 00:07:18,098 --> 00:07:21,408 - Gran bei baffi, comunque. - Grazie. 159 00:07:24,301 --> 00:07:25,385 Beh, Simon. 160 00:07:25,395 --> 00:07:27,348 A quanto pare, il Risolutore c'è riuscito ancora. 161 00:07:27,690 --> 00:07:30,004 Non vedevo mio padre sorridere... 162 00:07:30,014 --> 00:07:31,014 Da giorni. 163 00:07:31,491 --> 00:07:32,862 Finché non ha incontrato Mia. 164 00:07:33,299 --> 00:07:34,715 Mi stai prendendo in giro. 165 00:07:34,725 --> 00:07:37,889 - Non indosserai quella in questa festa. - Cosa? È casa mia. Metto ciò che voglio 166 00:07:37,899 --> 00:07:40,157 - in casa mia. - No, non puoi. 167 00:07:40,167 --> 00:07:42,958 Perché non sopporterei la tua abuela che mi fa un'altra predica 168 00:07:42,968 --> 00:07:45,323 sul fatto che ti faccia ascoltare musica diabolica. 169 00:07:45,333 --> 00:07:47,550 Ora, ti prego, vai in camera tua e cambiati, 170 00:07:47,560 --> 00:07:50,132 prima che finisca di truccarsi e ti veda. 171 00:07:50,142 --> 00:07:51,397 Va bene, ci vado. 172 00:07:51,407 --> 00:07:54,824 Ma non verrò alla festa solo per fingere che siamo ancora una famiglia felice. 173 00:07:54,834 --> 00:07:55,834 Pilar! 174 00:08:00,208 --> 00:08:01,764 Mamma, questa è... 175 00:08:01,774 --> 00:08:03,332 - Questa è Mia. - Salve. 176 00:08:03,799 --> 00:08:07,346 - Ciao. Mi spiace abbia dovuto assistere. - No, va bene. 177 00:08:07,801 --> 00:08:11,396 Anche io e mia madre, a volte, abbiamo una pessima relazione. 178 00:08:11,891 --> 00:08:14,823 Non abbiamo una pessima relazione. Abbiamo solo discusso. 179 00:08:15,290 --> 00:08:16,331 No, certo. 180 00:08:16,341 --> 00:08:17,459 Io... 181 00:08:17,924 --> 00:08:19,653 Io volevo dire... non lo so. 182 00:08:19,663 --> 00:08:21,036 Non so cosa volevo dire. 183 00:08:23,135 --> 00:08:27,285 Wow. Non sembra davvero che abbia un figlio di sedici anni, 184 00:08:27,295 --> 00:08:29,747 - signora Salazar. - Parli spagnolo. 185 00:08:29,757 --> 00:08:30,947 Un po'. 186 00:08:30,957 --> 00:08:34,076 Mio padre insegnava ai corsi estivi a Barcellona. 187 00:08:34,630 --> 00:08:36,738 Mia ha viaggiato ovunque. 188 00:08:40,770 --> 00:08:41,965 Mia... 189 00:08:41,975 --> 00:08:44,413 Posso parlare un secondo da sola con mio figlio? 190 00:08:49,711 --> 00:08:52,096 - È carina, vero? - Sì. Sì, sembra grandiosa, 191 00:08:52,106 --> 00:08:55,617 ma abbiamo un'emergenza. Devo prendere un'altra torta tres leches. 192 00:08:55,627 --> 00:08:57,535 Che cosa? Perché? 193 00:08:57,545 --> 00:08:59,522 Ho dimenticato il terzo leche, 194 00:08:59,532 --> 00:09:02,880 così ho raddoppiato il secondo leche, pensando non si notasse, ma si nota, 195 00:09:02,890 --> 00:09:05,194 Victor. Si nota eccome! 196 00:09:05,204 --> 00:09:06,438 E se non la sistemo, 197 00:09:06,448 --> 00:09:09,339 sentirò la tua abuela parlare di come ho fatto flop con la torta tres leches 198 00:09:09,349 --> 00:09:11,206 finché non sarà morta. 199 00:09:11,216 --> 00:09:14,326 E magari sarà oggi, perché la ucciderò per tutte le stronzate sulla torta. 200 00:09:14,336 --> 00:09:15,691 È tutto ok. È tutto ok. 201 00:09:16,654 --> 00:09:18,325 Senti, butta via quella torta. 202 00:09:18,335 --> 00:09:19,641 Ne compro un'altra 203 00:09:19,651 --> 00:09:21,241 e abuela non lo saprà mai. 204 00:09:21,251 --> 00:09:22,296 Ok? Vieni qui. 205 00:09:22,306 --> 00:09:23,897 Ok. Ay... 206 00:09:23,907 --> 00:09:25,360 Mi vida. 207 00:09:25,370 --> 00:09:27,282 Salvi sempre la situazione. 208 00:09:27,641 --> 00:09:28,903 Ok. Ay. 209 00:09:30,041 --> 00:09:32,622 Lake, mi faresti l'enorme favore di correre 210 00:09:32,632 --> 00:09:35,090 alla pasticceria messicana a prendere una torta tres leches? 211 00:09:35,767 --> 00:09:37,355 Vengo con te. 212 00:09:37,732 --> 00:09:41,718 Il nonno di Victor dice che non posso più pedinarlo con Google Traduttore, 213 00:09:41,728 --> 00:09:42,778 quindi... 214 00:09:43,576 --> 00:09:45,461 Va bene, andiamo. Ma non fare lo strano. 215 00:09:45,998 --> 00:09:48,300 Non me lo sognerei mai, mia signora. 216 00:09:48,951 --> 00:09:50,092 E hai fallito. 217 00:09:55,156 --> 00:09:58,498 Ovviamente devo andarmene quando arriva l'unica persona sexy. 218 00:09:59,567 --> 00:10:01,124 Senza offesa, Victor! 219 00:10:02,396 --> 00:10:03,724 Ehi, Benji. 220 00:10:04,221 --> 00:10:06,047 - Ce l'hai fatta. - Ehi. 221 00:10:06,954 --> 00:10:08,920 Un pensierino per il festeggiato. 222 00:10:09,714 --> 00:10:11,299 Non c'era bisogno di farmi un regalo. 223 00:10:11,884 --> 00:10:14,139 Ho dovuto parcheggiare davanti a un idrante. 224 00:10:14,755 --> 00:10:16,731 Così nessuno appiccherà un incendio. 225 00:10:16,741 --> 00:10:18,752 - Ehi, amico. Grazie di essere venuto. - Già. 226 00:10:18,762 --> 00:10:20,429 Qualsiasi cosa desideri questo ragazzo. 227 00:10:20,439 --> 00:10:21,446 Victor. 228 00:10:22,477 --> 00:10:23,658 Chi sono i tuoi amici? 229 00:10:24,152 --> 00:10:26,448 Tito, questo è Benji, il mio collega, 230 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 e lui è Derek, il suo... 231 00:10:28,622 --> 00:10:29,872 Compagno di band. 232 00:10:31,283 --> 00:10:33,290 - Como los Bee Gees? - Sí. 233 00:10:36,645 --> 00:10:37,733 Sul serio? 234 00:10:38,209 --> 00:10:39,417 Il suo compagno di band? 235 00:10:39,427 --> 00:10:41,120 Beh, voi siete nella stessa band. 236 00:10:41,130 --> 00:10:42,932 Sì, ma preferisco il termine "fidanzato". 237 00:10:42,942 --> 00:10:44,650 No, no, certo. Solo che... 238 00:10:46,285 --> 00:10:47,645 La mia famiglia... 239 00:10:47,655 --> 00:10:49,873 Sta attraversando un periodo difficile. 240 00:10:49,883 --> 00:10:53,040 Voglio solo che oggi vada tutto bene e se mio nonno fa una scenata, 241 00:10:53,050 --> 00:10:55,261 farà litigare i miei genitore e... 242 00:10:57,036 --> 00:10:59,814 Non so quanti litigi potremo ancora sopportare. 243 00:11:01,169 --> 00:11:02,215 Non importa... 244 00:11:02,225 --> 00:11:03,225 Solo... 245 00:11:03,547 --> 00:11:04,621 Lasciamo perdere. 246 00:11:20,168 --> 00:11:22,609 Hola. Ci serve la torta tres leches più grande che avete. 247 00:11:22,619 --> 00:11:24,762 Sí. Es una... 248 00:11:24,772 --> 00:11:27,856 - Emergencia torta. - Sentite, 249 00:11:27,866 --> 00:11:31,761 per quanto mi addolori non aiutare due ragazzi confusi con la loro... 250 00:11:31,771 --> 00:11:33,330 "Emergencia torta", 251 00:11:33,340 --> 00:11:36,275 questa è l'ultima rimasta e l'ho appena venduta a quel signore. 252 00:11:38,279 --> 00:11:40,138 Ok. Lascia fare a me. 253 00:11:42,289 --> 00:11:43,522 Salve, signore. 254 00:11:43,532 --> 00:11:47,611 A quanto pare ha comprato l'ultima torta tres leches, e speravo 255 00:11:47,621 --> 00:11:49,003 di comprarla da lei. 256 00:11:49,910 --> 00:11:53,282 Senti, vorrei aiutarti, ma è una torta di scuse per mia moglie. 257 00:11:53,292 --> 00:11:56,345 Ho definito sua sorella "petulante" e ho difeso il mio punto di vista. 258 00:11:57,243 --> 00:11:58,555 Ottimo lavoro, Jeff. 259 00:11:58,565 --> 00:11:59,571 Signore. 260 00:12:05,664 --> 00:12:09,288 Salve. Signore, oggi è il compleanno del mio amico Victor. 261 00:12:09,298 --> 00:12:11,809 Questa torta è... il suo dolce preferito in assoluto. 262 00:12:11,819 --> 00:12:15,302 Allora, c'è qualche possibilità che lei sia disposto a prendere un'altra torta? 263 00:12:15,744 --> 00:12:16,834 No. 264 00:12:16,844 --> 00:12:18,006 Beh, mi dispiace... 265 00:12:18,016 --> 00:12:19,396 Che si senta così. 266 00:12:19,913 --> 00:12:21,135 - Lake, corri. - Cosa... 267 00:12:21,145 --> 00:12:22,665 Ho detto "corri"! Via, via, via. 268 00:12:22,675 --> 00:12:24,616 - Felix, cosa stai facendo? - Muoviti, muoviti! 269 00:12:27,488 --> 00:12:30,248 E mio padre è presidente di un'università. 270 00:12:30,258 --> 00:12:32,781 Wow! Que bello. 271 00:12:33,242 --> 00:12:35,941 Hai proprio fatto centro, nino. 272 00:12:35,951 --> 00:12:40,046 Isabel, sapevi che Mia passava l'estate a Barcellona? 273 00:12:40,056 --> 00:12:41,373 Così ho sentito. 274 00:12:45,238 --> 00:12:46,244 Scusami. 275 00:12:48,249 --> 00:12:50,211 No, no. Non oggi. 276 00:12:50,598 --> 00:12:52,575 Non oggi, Pilar! 277 00:12:52,585 --> 00:12:55,785 Perché le lasci suonare quella musica del diavolo in casa vostra? 278 00:12:56,169 --> 00:12:57,972 Ho appena urlato: 279 00:12:57,982 --> 00:13:00,881 - "Non oggi, Pilar". - È il compleanno di suo fratello 280 00:13:00,891 --> 00:13:03,765 e non riesci nemmeno a farla uscire dalla sua camera? 281 00:13:04,429 --> 00:13:06,143 Beh, potrei andare a parlarle... 282 00:13:06,153 --> 00:13:07,316 Se vuole. 283 00:13:07,750 --> 00:13:09,965 Certo. Accomodati pure. 284 00:13:12,496 --> 00:13:13,520 Ti pagano? 285 00:13:13,530 --> 00:13:15,418 Solo in mance e noccioline gratis. 286 00:13:16,580 --> 00:13:19,046 Scommetto che ve la state spassando con le ragazze. 287 00:13:19,998 --> 00:13:21,740 No. Non proprio. 288 00:13:22,311 --> 00:13:24,337 - In realtà, noi siamo... - Troppo impegnati. 289 00:13:24,700 --> 00:13:27,423 Tra la musica e la scuola... 290 00:13:27,866 --> 00:13:29,383 Chi ha tempo di uscirci? 291 00:13:32,478 --> 00:13:33,794 Vado a prendere da bere. 292 00:13:33,804 --> 00:13:34,940 Ehi. 293 00:13:34,950 --> 00:13:36,721 Hai mai sentito parlare di Frank Sinatra? 294 00:13:36,731 --> 00:13:38,006 Quella sì che è musica. 295 00:13:40,276 --> 00:13:41,595 Non c'era... 296 00:13:41,605 --> 00:13:42,620 Bisogno. 297 00:13:48,516 --> 00:13:50,073 - Ho i tacchi! - Dai! 298 00:13:53,870 --> 00:13:56,125 Non ci credo che l'hai fatto. Sembrava la scena di un film! 299 00:13:56,135 --> 00:13:58,181 Lo so. Sembravamo Bonnie e Clyde. 300 00:13:58,191 --> 00:14:01,702 Sul serio, credo che il mio cuore stia per esplodere. Ecco. Senti. 301 00:14:09,716 --> 00:14:10,830 Ok, bene... 302 00:14:11,365 --> 00:14:13,618 Sembra che il pericolo sia passato, quindi forse... 303 00:14:13,628 --> 00:14:15,175 Dovremmo tornare alla festa 304 00:14:15,185 --> 00:14:17,095 Pregare che ci siano più ospiti. 305 00:14:17,555 --> 00:14:20,734 Sono a caccia di un ragazzo figo e impulsivo, quindi... 306 00:14:30,955 --> 00:14:32,438 Ti ha mandata lei qui? 307 00:14:32,955 --> 00:14:35,891 - Codarda. - In realtà mi sono offerta io. 308 00:14:36,584 --> 00:14:39,715 Quindi... ti dispiace se abbasso... 309 00:14:39,725 --> 00:14:41,168 Allora, Victor... 310 00:14:41,525 --> 00:14:43,289 Mi ha detto cos'è successo... 311 00:14:43,299 --> 00:14:44,682 Con i vostri genitori. 312 00:14:45,205 --> 00:14:46,802 Già. Mi dispiace, Pilar. 313 00:14:50,295 --> 00:14:51,654 Lo so che... 314 00:14:51,664 --> 00:14:53,234 Non è la stessa cosa, ma... 315 00:14:53,655 --> 00:14:55,849 Quando tra i miei genitori è iniziata ad andare male... 316 00:14:56,345 --> 00:15:00,665 Ti dico solo che le canzoni arrabbiate non bastavano a farmi stare meglio. 317 00:15:00,675 --> 00:15:01,679 Già. 318 00:15:03,995 --> 00:15:05,785 Questa... cosa... 319 00:15:05,795 --> 00:15:07,656 Che mia madre ha fatto in Texas... 320 00:15:08,615 --> 00:15:10,314 Ha rovinato tutto. 321 00:15:11,984 --> 00:15:14,663 Voglio dire, la mia famiglia è sempre stata noiosa. 322 00:15:15,885 --> 00:15:17,166 Ma prima di questa cosa... 323 00:15:17,625 --> 00:15:19,303 Diciamo che eravamo felici. 324 00:15:19,695 --> 00:15:21,337 È proprio terribile, vero? 325 00:15:22,905 --> 00:15:25,177 Quando ti rendi conto che i tuoi genitori... 326 00:15:25,680 --> 00:15:28,085 Non hanno davvero tutto sotto controllo. 327 00:15:28,095 --> 00:15:29,615 Che in realtà stanno solo... 328 00:15:29,625 --> 00:15:32,700 Fingendo di sapere quello che fanno, per il nostro bene. 329 00:15:33,104 --> 00:15:35,392 Beh, quelli bravi si sforzano di fingere. 330 00:15:36,065 --> 00:15:37,831 Mia madre non l'ha fatto. 331 00:15:48,739 --> 00:15:51,334 - Ce ne possiamo andare, per favore? - Dai. È il suo compleanno. 332 00:15:51,344 --> 00:15:52,445 Non me ne frega. 333 00:15:52,455 --> 00:15:55,675 Benji, non farò finta di essere etero per un vecchio omofobo. 334 00:15:55,685 --> 00:15:57,240 Possiamo non parlarne adesso? 335 00:16:01,925 --> 00:16:03,235 Caro, Victor, 336 00:16:03,245 --> 00:16:06,095 la tua famiglia sia molto fortunata ad averti. 337 00:16:06,105 --> 00:16:09,251 Anch'io vorrei avere un risolutore che prepara pancake, nella mia vita. 338 00:16:09,715 --> 00:16:10,865 Però, solo una cosa... 339 00:16:10,875 --> 00:16:14,115 In tutti i tuoi messaggi hai scritto che nella tua famiglia fila tutto liscio, 340 00:16:14,125 --> 00:16:15,406 ma questo non vale per te. 341 00:16:15,416 --> 00:16:17,595 Ma stai affrontando tante cose, Victor. 342 00:16:17,605 --> 00:16:19,716 Tuo nonno conservatore, 343 00:16:19,726 --> 00:16:23,699 Mia che conosce i tuoi genitori, Benji a casa tua con il suo ragazzo. 344 00:16:24,415 --> 00:16:25,945 Quello che voglio dire è che... 345 00:16:25,955 --> 00:16:29,654 A volte è più facile pensare a risolvere i problemi degli altri... 346 00:16:30,004 --> 00:16:31,448 Invece che i propri. 347 00:16:31,974 --> 00:16:34,409 Senti, è che... mi ha messo a disagio. 348 00:16:34,785 --> 00:16:36,105 Lo so. 349 00:16:36,115 --> 00:16:37,375 Mi dispiace. 350 00:16:37,385 --> 00:16:38,386 Ok? 351 00:16:39,196 --> 00:16:40,198 Ok. 352 00:16:48,955 --> 00:16:50,507 Non voglio più litigare, ok? 353 00:16:51,056 --> 00:16:52,060 Nemmeno io. 354 00:17:01,595 --> 00:17:02,599 Ehi. 355 00:17:03,015 --> 00:17:04,666 A che punto siamo con la torta? 356 00:17:05,136 --> 00:17:07,153 Felix mi ha mandato un messaggio, sta arrivando. 357 00:17:08,286 --> 00:17:10,144 Ho appena parlato con Pilar. 358 00:17:10,154 --> 00:17:12,235 Credo che tra poco potrebbe partecipare alla festa. 359 00:17:12,245 --> 00:17:14,342 È fantastico. Grazie. 360 00:17:15,125 --> 00:17:16,331 Sì, grazie. 361 00:17:16,704 --> 00:17:17,985 Figuratevi. 362 00:17:17,995 --> 00:17:19,035 Ci ho solo... 363 00:17:19,045 --> 00:17:20,063 Parlato. 364 00:17:20,456 --> 00:17:22,416 Da una teenager incompresa ad un'altra. 365 00:17:27,543 --> 00:17:28,575 Tua madre è... 366 00:17:28,585 --> 00:17:30,294 Sempre così... 367 00:17:30,304 --> 00:17:31,761 Così suscettibile? 368 00:17:32,645 --> 00:17:34,084 Scusa. È che ha... 369 00:17:34,094 --> 00:17:35,414 Avuto una brutta giornata. 370 00:17:35,424 --> 00:17:36,444 Ehi, Victor. 371 00:17:36,454 --> 00:17:38,278 - Parliamo un attimo? - Certo. 372 00:17:43,955 --> 00:17:44,955 Ehi. 373 00:17:44,965 --> 00:17:46,504 Va tutto bene? 374 00:17:46,514 --> 00:17:48,685 Tito ha appena visto i tuoi due amici, i... 375 00:17:48,695 --> 00:17:49,975 Ragazzi della band... 376 00:17:49,985 --> 00:17:51,017 Che si baciavano. 377 00:17:55,925 --> 00:17:58,243 Il motivo è che... 378 00:17:58,665 --> 00:17:59,745 Stanno... 379 00:18:00,615 --> 00:18:01,638 Insieme. 380 00:18:02,575 --> 00:18:04,767 Devi dirgli che non devono farlo qui. 381 00:18:05,194 --> 00:18:07,136 E se li vede tuo fratello? 382 00:18:09,864 --> 00:18:12,331 Victor, per favore, è una festa in famiglia. 383 00:18:16,115 --> 00:18:17,115 Per favore. 384 00:18:30,645 --> 00:18:31,649 No! 385 00:18:32,295 --> 00:18:35,697 Scusa, Papi. Volevo davvero che oggi filasse tutto liscio, ma... 386 00:18:36,446 --> 00:18:37,955 Quelli sono miei amici. 387 00:18:38,445 --> 00:18:40,695 Non gli dirò di non essere sé stessi perché ti dà fastidio. 388 00:18:40,705 --> 00:18:42,075 È un problema tuo. 389 00:18:42,085 --> 00:18:43,661 Non loro e non mio. 390 00:18:44,745 --> 00:18:48,669 È così che hai insegnato a tuo figlio a parlare al suo abuelo? 391 00:18:51,174 --> 00:18:52,881 Sì, proprio così. 392 00:18:53,425 --> 00:18:57,511 L'ho cresciuto per essere onesto con sé stesso e difendere coloro a cui tiene. 393 00:18:57,863 --> 00:18:58,885 E... 394 00:18:58,895 --> 00:19:00,806 Parlando dell'essere onesti con sé stessi, 395 00:19:01,225 --> 00:19:04,021 La mia torta tres leches faceva schifo, quindi l'ho buttata. 396 00:19:04,635 --> 00:19:06,837 Non che avrei potuto far colpo su di te. 397 00:19:07,416 --> 00:19:09,655 Io faccio del mio meglio, Natalia, ogni giorno. 398 00:19:09,665 --> 00:19:13,223 È il massimo che io possa fare, scusa se non è abbastanza. 399 00:19:13,233 --> 00:19:15,474 No, no. È più che abbastanza. 400 00:19:15,484 --> 00:19:19,055 Isabel è fantastica e sta insegnando ai nostri figli... 401 00:19:19,065 --> 00:19:20,826 Ad essere persone buone e oneste. 402 00:19:23,355 --> 00:19:24,687 Devi darle un po' di tregua. 403 00:19:25,805 --> 00:19:27,249 Lo siento, pero... 404 00:19:28,845 --> 00:19:31,176 È difficile per noi, tutto qui. 405 00:19:31,186 --> 00:19:32,725 Sta cambiando tutto. 406 00:19:32,735 --> 00:19:35,405 Questo non è il mondo in cui siamo cresciuti noi. 407 00:19:35,415 --> 00:19:38,824 I nostri nipoti sanno a malapena parlare spagnolo. 408 00:19:38,834 --> 00:19:42,300 Ragazzi che baciano altri ragazzi, al posto delle ragazze? 409 00:19:42,780 --> 00:19:46,315 Sembra che tutto quello che aveva importanza per noi... 410 00:19:46,325 --> 00:19:47,573 Stia sparendo. 411 00:19:48,105 --> 00:19:49,634 Compreso te, mijo. 412 00:19:50,215 --> 00:19:54,395 È solo che non capiamo perché vi siete dovuti trasferire così lontano. 413 00:19:54,405 --> 00:19:55,614 Ve lo dico io perché. 414 00:19:56,745 --> 00:19:58,621 Pilar, ti prego. 415 00:20:02,365 --> 00:20:03,994 Era meglio per la nostra famiglia. 416 00:20:04,435 --> 00:20:06,618 Voi, più di tutti, dovreste capirlo. 417 00:20:07,100 --> 00:20:08,895 Per questo te ne sei andato dalla Colombia. 418 00:20:16,975 --> 00:20:18,573 ♪ Tanti auguri a te ♪ 419 00:20:18,583 --> 00:20:20,195 ♪ Tanti auguri a te ♪ 420 00:20:20,205 --> 00:20:21,331 Congelato! 421 00:20:23,045 --> 00:20:24,067 Congelato! 422 00:20:24,448 --> 00:20:25,769 - Dai, papà. - Qui, qui, qui. 423 00:20:25,779 --> 00:20:28,515 - Qui, qui. Mi sto sciogliendo. - Congelato! Congelata! 424 00:20:29,513 --> 00:20:31,845 - Dai! - Ho io i tuoi poteri ora. 425 00:20:31,855 --> 00:20:33,373 Congelato! Congelato! 426 00:20:33,383 --> 00:20:35,841 Congelato! Congelato! Congelato! Congelato! 427 00:20:36,171 --> 00:20:38,889 Sto congelando tutti. 428 00:20:39,375 --> 00:20:40,705 Mi ha preso. 429 00:20:40,715 --> 00:20:41,939 Ti ho preso. 430 00:20:47,428 --> 00:20:48,751 Pensavo che... 431 00:20:48,761 --> 00:20:49,970 Ti servisse una mano. 432 00:20:52,120 --> 00:20:53,832 - Grazie. - Figurati. 433 00:20:56,343 --> 00:20:58,051 Non so cosa sto facendo. 434 00:21:00,128 --> 00:21:02,915 È da un po' che non ho intorno... 435 00:21:03,237 --> 00:21:04,487 Sai, una madre. 436 00:21:07,066 --> 00:21:08,403 Starti vicino... 437 00:21:10,074 --> 00:21:11,785 È difficile per me. 438 00:21:12,625 --> 00:21:15,187 Perché mi ricordi quello che non ho più. 439 00:21:15,933 --> 00:21:17,522 Ma sei la persona preferita di Victor, 440 00:21:17,532 --> 00:21:19,907 quindi sto provando a buttarmi il passato alle spalle 441 00:21:19,917 --> 00:21:20,993 e... 442 00:21:21,512 --> 00:21:23,034 Fare una bella figura. 443 00:21:23,803 --> 00:21:24,928 Per lui. 444 00:21:27,188 --> 00:21:28,190 Quindi... 445 00:21:28,799 --> 00:21:30,361 Ok, questo è tutto. 446 00:21:33,398 --> 00:21:34,591 Sai cosa? 447 00:21:36,301 --> 00:21:37,847 È divertente, non è vero? 448 00:21:40,091 --> 00:21:42,747 Mi sono ripromessa mille volte 449 00:21:42,757 --> 00:21:44,762 che non sarei mai e poi mai 450 00:21:44,772 --> 00:21:46,473 diventata come mia suocera. 451 00:21:47,643 --> 00:21:52,080 E poi mio figlio mi fa conoscere la sua prima ragazza e... 452 00:21:52,717 --> 00:21:54,082 Sono fredda come il ghiaccio. 453 00:21:55,086 --> 00:21:56,225 Lo capisco. 454 00:21:56,235 --> 00:21:58,243 Le madri e i loro figli. 455 00:21:58,253 --> 00:22:01,222 Gli vogliamo così tanto bene da non dare a nessuno una possibilità. 456 00:22:03,342 --> 00:22:04,427 Grazie. 457 00:22:05,277 --> 00:22:07,512 Per aver parlato con Pilar. 458 00:22:07,522 --> 00:22:09,636 È stato un piacere, signora Salazar. 459 00:22:11,026 --> 00:22:14,210 Sai cosa? Chiamami Isabel. 460 00:22:14,220 --> 00:22:15,686 Sì, Isa... ok, Isabel. 461 00:22:16,248 --> 00:22:17,337 Bene. 462 00:22:19,603 --> 00:22:20,776 Noi ce ne andiamo. 463 00:22:21,601 --> 00:22:25,499 Derek si trasforma in una zucca se non guarda un reality entro le dieci. 464 00:22:27,212 --> 00:22:28,431 Mi... mi dispiace... 465 00:22:28,441 --> 00:22:29,503 Benji. 466 00:22:30,697 --> 00:22:33,042 Fare coming out è stato molto difficile per me, Victor. 467 00:22:33,052 --> 00:22:35,370 Ed è ancora difficile per me essere chi sono. 468 00:22:37,432 --> 00:22:38,443 Lo so. 469 00:22:38,890 --> 00:22:40,380 E per la cronaca... 470 00:22:40,390 --> 00:22:42,257 Penso che tu sia una persona... 471 00:22:42,267 --> 00:22:43,459 Molto bella. 472 00:22:45,996 --> 00:22:47,400 Spero ti piaccia il mio regalo. 473 00:22:47,410 --> 00:22:49,303 Ehi, venite, è il momento della torta. 474 00:22:51,294 --> 00:22:55,020 ♪ Tanti auguri a te ♪ 475 00:22:55,030 --> 00:22:58,535 ♪ Tanti auguri a te ♪ 476 00:22:58,545 --> 00:23:02,987 ♪ Tanti auguri a Victor ♪ 477 00:23:02,997 --> 00:23:07,010 ♪ Tanti auguri a te ♪ 478 00:23:07,020 --> 00:23:09,080 Dai, Victor, esprimi un desiderio. 479 00:23:24,263 --> 00:23:25,562 Tanti auguri, amico. 480 00:23:29,139 --> 00:23:30,869 - Ehi. - Ehi. 481 00:23:33,653 --> 00:23:34,706 Che c'è? 482 00:23:35,772 --> 00:23:38,059 Grazie per oggi, per... 483 00:23:38,697 --> 00:23:41,475 Avercela messa tutta con la mia sorellina e... 484 00:23:41,485 --> 00:23:42,487 Mia mamma. 485 00:23:42,497 --> 00:23:43,511 Di niente. 486 00:23:44,537 --> 00:23:46,034 È quello che fanno le fidanzate. 487 00:23:47,045 --> 00:23:49,066 Voglio dire, non è che... non è che sono la tua... 488 00:23:50,129 --> 00:23:53,111 Oddio, mio. Ok, vado a riempirmi la bocca di torta, 489 00:23:53,121 --> 00:23:54,562 così starò zitta. 490 00:23:54,572 --> 00:23:55,614 Mia, fermati. 491 00:23:58,294 --> 00:24:00,708 È ovvio che sei la mia fidanzata. 492 00:24:02,806 --> 00:24:04,665 Grazie a Dio, è stato... 493 00:24:04,675 --> 00:24:06,942 Davvero molto imbarazzante. 494 00:24:20,047 --> 00:24:21,872 - Torta? Sì, torta. - Sì. 495 00:24:22,473 --> 00:24:23,494 Caro, Simon, 496 00:24:24,091 --> 00:24:26,323 contro ogni previsione, penso che in realtà la mia festa 497 00:24:26,333 --> 00:24:28,135 abbia fatto avvicinare la mia famiglia. 498 00:24:28,962 --> 00:24:30,164 Ma... 499 00:24:30,174 --> 00:24:31,342 Forse hai ragione. 500 00:24:32,080 --> 00:24:33,507 Concentrami sui loro problemi 501 00:24:33,517 --> 00:24:35,767 è molto più facile che concentrami sui miei. 502 00:24:41,314 --> 00:24:44,026 Mio fratello mi ha chiesto di esprimere un desiderio stasera e... 503 00:24:46,054 --> 00:24:49,680 Non sapevo proprio come esprimere a parole ciò che voglio. 504 00:24:53,480 --> 00:24:55,287 Ma penso che se dovessi provarci, 505 00:24:57,498 --> 00:25:00,546 vorrei che questo sia l'anno in cui... 506 00:25:00,932 --> 00:25:02,929 Finalmente capirò cosa voglio. 507 00:25:05,235 --> 00:25:06,451 - Ehi, flaco. - Ehi. 508 00:25:06,461 --> 00:25:07,594 Possiamo parlare? 509 00:25:07,604 --> 00:25:08,884 Sì, sì, certo. 510 00:25:12,369 --> 00:25:15,047 - Il modo in cui hai parlato a Tito prima... - Mi dispiace. 511 00:25:15,899 --> 00:25:17,243 Non volevo alzare la voce. 512 00:25:17,253 --> 00:25:18,548 No, no, no, no. 513 00:25:18,558 --> 00:25:19,816 Dovrei... 514 00:25:19,826 --> 00:25:21,430 Dovrei chiederti scusa io. 515 00:25:23,141 --> 00:25:24,385 Sono fiero di te. 516 00:25:24,395 --> 00:25:25,785 Per avergli tenuto testa. 517 00:25:26,303 --> 00:25:27,319 Io... 518 00:25:27,329 --> 00:25:29,242 Non sono mai stato bravo a farlo. 519 00:25:30,152 --> 00:25:32,231 Sai, quando ero piccolo, lui... 520 00:25:32,241 --> 00:25:33,348 Era duro con me. 521 00:25:33,358 --> 00:25:36,492 Diceva sempre: "Fai meglio a scuola. Corri più veloce a calcio". 522 00:25:36,502 --> 00:25:37,749 Ero sempre alla ricerca... 523 00:25:37,759 --> 00:25:39,497 Disperata della sua approvazione. 524 00:25:40,354 --> 00:25:41,767 Lo sono tuttora. 525 00:25:42,635 --> 00:25:43,677 Comunque... 526 00:25:45,122 --> 00:25:47,195 Quello che hai detto su quei ragazzi... 527 00:25:48,122 --> 00:25:49,215 Sei stato coraggioso 528 00:25:49,755 --> 00:25:51,572 e io sono d'accordo. 529 00:25:51,991 --> 00:25:53,445 Sono le loro vite. 530 00:25:53,455 --> 00:25:54,935 Possono farci quello che vogliono. 531 00:25:55,235 --> 00:25:56,521 - Sul serio? - Sì. 532 00:25:57,017 --> 00:25:58,279 Voglio dire, è solo che... 533 00:25:58,624 --> 00:26:01,403 Non ho mai saputo cosa pensassi... a riguardo. 534 00:26:01,413 --> 00:26:04,614 Non è mica un mio problema quello che fanno alcuni ragazzi della tua scuola? 535 00:26:05,038 --> 00:26:06,418 - Giusto? - Sì. 536 00:26:09,147 --> 00:26:12,270 Spero solo che Tito abbia torto e che il tuo fratellino non si riveli... 537 00:26:12,280 --> 00:26:13,336 In quel modo. 538 00:26:13,845 --> 00:26:15,130 Comunque, ti voglio bene. 539 00:26:15,140 --> 00:26:16,336 Tanti auguri, mijo. 540 00:26:16,346 --> 00:26:17,529 Ti voglio bene anch'io. 541 00:26:30,952 --> 00:26:33,202 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 542 00:26:33,212 --> 00:26:34,575 #NoSpoiler