1
00:00:02,048 --> 00:00:04,752
Caro Simon, le cose non
vanno molto bene a casa
2
00:00:04,762 --> 00:00:06,796
da quando sappiamo perché
ci siamo trasferiti dal Texas.
3
00:00:06,806 --> 00:00:09,458
- Non esiste.
- Perché stai dando di matto stavolta?
4
00:00:09,468 --> 00:00:11,332
Non sono pantaloncini.
Sono mutande di jeans.
5
00:00:11,342 --> 00:00:13,472
Chi tradisce non dovrebbe giudicare.
6
00:00:13,482 --> 00:00:17,139
Sembri Madonna nel video
di "Like a Prayer".
7
00:00:17,149 --> 00:00:20,139
Se capissi di che video parli,
la cosa mi ferirebbe.
8
00:00:20,149 --> 00:00:22,053
Per fortuna, la mia famiglia ha me.
9
00:00:22,063 --> 00:00:24,882
Per quanto ricordi, sono sempre
stato io a rimettere le cose a posto.
10
00:00:24,892 --> 00:00:28,379
Non c'è problema che non riesca
a risolvere con una battuta...
11
00:00:28,389 --> 00:00:30,283
Un aneddoto affascinante o...
12
00:00:30,293 --> 00:00:32,041
Se il resto non funziona, carboidrati.
13
00:00:32,051 --> 00:00:34,600
Chi vuole dei pancake?
14
00:00:35,122 --> 00:00:37,273
- Mi andrebbero dei pancake.
- Alla banana per me.
15
00:00:37,283 --> 00:00:39,951
Quindi Victor può usare i fornelli?
16
00:00:39,961 --> 00:00:42,123
- Mangia i tuoi pancake.
- Che buon odore, mijo.
17
00:00:42,133 --> 00:00:44,225
- Grazie.
- Prego.
18
00:00:44,235 --> 00:00:46,908
Hai deciso cosa vuoi fare sabato
per il tuo compleanno?
19
00:00:46,918 --> 00:00:48,924
Potremmo organizzare una festa...
20
00:00:48,934 --> 00:00:50,730
Invitare i tuoi amici...
21
00:00:50,740 --> 00:00:54,773
Fa niente. Con così poco preavviso,
saranno tutti occupati.
22
00:00:56,014 --> 00:00:57,201
D'accordo.
23
00:00:57,211 --> 00:00:59,975
Ho solo pensato che
ci servisse una bella festa.
24
00:00:59,985 --> 00:01:02,233
Sì, va bene. Ci vediamo
presto, Mami. Ciao.
25
00:01:02,243 --> 00:01:04,039
Ci vediamo presto?
Perché la vedrai presto?
26
00:01:04,049 --> 00:01:06,765
I miei genitori vengono a trovarci
per il compleanno di Victor.
27
00:01:06,775 --> 00:01:08,786
Sì! Finalmente!
28
00:01:08,796 --> 00:01:12,270
- Abuelita a casa nostra!
- Dici davvero, Armando?
29
00:01:12,280 --> 00:01:16,012
Oltre Pilar che mi tratta malissimo,
avrò anche tua madre qui che mi odia?
30
00:01:16,022 --> 00:01:17,770
- Sì! Che problema c'è?
- Non ci credo.
31
00:01:17,780 --> 00:01:19,366
- Sai il problema.
- Diamo la festa.
32
00:01:19,376 --> 00:01:22,399
- Davvero?
- Sì, sì. Sarà divertente. Insomma...
33
00:01:22,409 --> 00:01:24,393
Potrete conoscere i miei amici e...
34
00:01:24,403 --> 00:01:27,216
Abuela Nati e Tito
possono festeggiare con noi.
35
00:01:27,226 --> 00:01:29,468
La nostra prima festa nella nuova casa.
36
00:01:30,629 --> 00:01:31,987
Non vedo l'ora.
37
00:01:34,551 --> 00:01:35,600
Perfetto!
38
00:01:36,100 --> 00:01:39,751
- Diamo una festa! Diamo una festa!
- Forse distrarci e divertirci è...
39
00:01:39,761 --> 00:01:42,546
Quello che serve per riportare
l'armonia in famiglia.
40
00:01:42,556 --> 00:01:45,627
Ecco cosa faremo. Non vedo l'ora
di conoscere i tuoi amici.
41
00:01:45,637 --> 00:01:47,207
Sono simpatici? Sicuramente sì.
42
00:01:47,217 --> 00:01:48,556
Prendiamo una pinatas.
43
00:01:56,275 --> 00:01:58,807
Love, Victor - Stagione 1
Episodio 5 - "Sweet Sixteen"
44
00:01:58,817 --> 00:02:02,843
Traduzione: MissVixen, MikyCarter84,
Alshati, NooraAmalie, ilemarr.
45
00:02:12,755 --> 00:02:15,400
Revisione: bitterblue
46
00:02:15,410 --> 00:02:17,872
#NoSpoiler
47
00:02:21,133 --> 00:02:23,536
Sì, certo. Ci saremo sicuramente, vero?
48
00:02:23,891 --> 00:02:25,584
Dipende. Chi altro ci sarà?
49
00:02:25,594 --> 00:02:28,374
Ci saranno modelle?
Influencer? Le Kardashian?
50
00:02:28,384 --> 00:02:31,804
No. Ci sarete solo voi,
la mia famiglia e i miei nonni.
51
00:02:35,762 --> 00:02:38,542
- Dici sul serio.
- La famiglia di Victor è deliziosa.
52
00:02:38,552 --> 00:02:41,317
Mi piace considerarmi
il terzo figlio dei Salazar.
53
00:02:41,327 --> 00:02:43,665
Adrian è il terzo figlio.
54
00:02:44,133 --> 00:02:45,149
Adrian.
55
00:02:46,359 --> 00:02:48,590
Quindi incontrerò i tuoi genitori?
56
00:02:48,600 --> 00:02:50,114
Sì. Ti sta bene?
57
00:02:50,124 --> 00:02:52,140
- Sì.
- Fantastico.
58
00:02:54,503 --> 00:02:56,849
Ok, potete smetterla di
sorridervi a vicenda?
59
00:02:56,859 --> 00:02:58,671
Dobbiamo parlare di cose serie.
60
00:02:58,681 --> 00:03:01,714
La festa di Victor sarà
un fiasco senza altri invitati.
61
00:03:03,149 --> 00:03:04,945
- Ehi, Benji.
- Ehi.
62
00:03:04,955 --> 00:03:08,437
Victor sabato dà una festa per il suo
compleanno e ci sono troppi vecchi
63
00:03:08,447 --> 00:03:10,927
e pochi ragazzi sexy.
64
00:03:10,937 --> 00:03:12,002
Vuoi venire?
65
00:03:12,340 --> 00:03:15,266
Solo se vuoi. Non insisto.
66
00:03:15,276 --> 00:03:16,684
Certo, ci sarò.
67
00:03:16,694 --> 00:03:19,087
Vengo con Derek.
Cioè, se per te va bene.
68
00:03:19,097 --> 00:03:21,264
Sì. Adoro Derek.
69
00:03:21,274 --> 00:03:22,673
Fantastico. Ci saremo.
70
00:03:24,786 --> 00:03:26,438
Ehi, ragazzi, la mia pausa è finita.
71
00:03:26,448 --> 00:03:27,706
Va bene. Ciao.
72
00:03:30,625 --> 00:03:31,835
Caro, Simon...
73
00:03:32,883 --> 00:03:37,190
Ci sarà una vera coppia gay
dichiarata alla festa a casa mia.
74
00:03:38,731 --> 00:03:41,295
Spero che mio nonno abbia...
75
00:03:41,682 --> 00:03:42,957
Una mentalità più aperta...
76
00:03:43,392 --> 00:03:44,924
Da quando abbiamo lasciato il Texas.
77
00:03:45,513 --> 00:03:47,454
Perché giochi con la bacchetta magica?
78
00:03:47,464 --> 00:03:50,087
È la bacchetta di Elsa, di Frozen.
79
00:03:50,097 --> 00:03:52,475
Trasforma le cose in ghiaccio.
80
00:03:52,485 --> 00:03:54,275
Divano, trasformati in ghiaccio!
81
00:03:54,285 --> 00:03:57,952
- Sei di ghiaccio. Sei di ghiaccio...
- Gli fai usare i giochi da femmina?
82
00:03:57,962 --> 00:04:00,436
Cosa? No. Era di Pilar.
83
00:04:00,446 --> 00:04:02,840
La usa come spada per duellare.
84
00:04:02,850 --> 00:04:04,519
Sì, è un bambino molto virile.
85
00:04:05,664 --> 00:04:06,697
Ciao!
86
00:04:07,439 --> 00:04:09,366
Fammi i grattini e dimmi che sono guapo.
87
00:04:09,376 --> 00:04:10,596
Agli ordini.
88
00:04:10,606 --> 00:04:14,574
Vorrei che tua madre non ti avesse
portato dall'altra parte del Paese...
89
00:04:14,584 --> 00:04:16,585
- Senza motivo.
- In realtà...
90
00:04:16,595 --> 00:04:19,101
Ci siamo trasferito dal Texas
per un ottimo motivo.
91
00:04:19,111 --> 00:04:21,373
Perché Papi ha ottenuto un ottimo lavoro
92
00:04:21,383 --> 00:04:23,236
e ha trovato questo
fantastico appartamento.
93
00:04:23,246 --> 00:04:25,850
Sì, ma non sembra poi tanto fantastico.
94
00:04:26,431 --> 00:04:28,087
- Hola, Natalia.
- Hola.
95
00:04:28,097 --> 00:04:30,071
- Tito, cómo estás?
- Hola, mija.
96
00:04:30,081 --> 00:04:31,474
Oyeme, Victor.
97
00:04:31,484 --> 00:04:33,910
Cosa vuoi che cucini
per il tuo compleanno?
98
00:04:33,920 --> 00:04:35,555
Bunuelos o...
99
00:04:35,565 --> 00:04:36,888
Pasteles de Gloria?
100
00:04:36,898 --> 00:04:38,031
Veramente...
101
00:04:38,041 --> 00:04:40,345
Farò la torta tres leches...
102
00:04:40,355 --> 00:04:41,638
Proprio come la tua.
103
00:04:42,736 --> 00:04:44,468
Questo è da vedere.
104
00:04:44,478 --> 00:04:46,761
Credevo scherzassi al telefono.
105
00:04:46,771 --> 00:04:49,635
- Sta davvero cucinando?
- Abuela,
106
00:04:49,645 --> 00:04:51,522
papi te l'ha detto?
107
00:04:51,532 --> 00:04:53,682
Alla festa verranno
anche i miei nuovi amici.
108
00:04:53,692 --> 00:04:57,750
Ah, già. È vero. Conosceremo tutti la
ragazza misteriosa che esce con Victor.
109
00:04:58,429 --> 00:05:01,343
- Quindi finalmente Victor ha una novia?
- Sì.
110
00:05:02,814 --> 00:05:06,594
Almeno uno dei tuoi ragazzi
mi darà qualche pronipote.
111
00:05:06,604 --> 00:05:07,833
Potere del ghiaccio!
112
00:05:08,764 --> 00:05:12,133
Ghiaccio! Ghiaccio! Ghiaccio!
Diventa ghiaccio, divano!
113
00:05:13,574 --> 00:05:15,653
Ho messo troppo eyeliner.
114
00:05:15,663 --> 00:05:17,277
Mi serve un trucco che dica
115
00:05:17,287 --> 00:05:19,418
"Salve, signor e signora
Salazar. Sono Mia,
116
00:05:19,428 --> 00:05:21,976
una ragazza molto rispettabile
che esce con vostro figlio."
117
00:05:21,986 --> 00:05:23,399
È ciò che dice il tuo trucco.
118
00:05:23,409 --> 00:05:25,844
Ma dice anche che hai un lato selvaggio.
119
00:05:25,854 --> 00:05:27,252
Se amano davvero il figlio,
120
00:05:27,262 --> 00:05:28,631
è questo che vogliono per lui.
121
00:05:29,586 --> 00:05:30,987
Perché sei così stressata?
122
00:05:30,997 --> 00:05:31,997
Credo che...
123
00:05:32,392 --> 00:05:35,224
La famiglia per Victor
è la sua vita e...
124
00:05:35,234 --> 00:05:38,305
Lui sta diventando una grossa parte
della mia, quindi ho solo...
125
00:05:38,315 --> 00:05:40,533
- Bisogno di piacergli.
- Oh, mio Dio, sei
126
00:05:40,543 --> 00:05:42,586
un bel po' cotta di lui, o sbaglio?
127
00:05:42,596 --> 00:05:45,014
No, è che... forse, non lo so. Basta.
128
00:05:45,024 --> 00:05:47,253
Vorrei avere un ragazzo
dolcissimo e carinissimo,
129
00:05:47,263 --> 00:05:49,076
che voglia mostrarmi in giro.
130
00:05:49,454 --> 00:05:52,952
- Sei ancora arrabbiata per Andrew?
- No... no.
131
00:05:52,962 --> 00:05:54,331
L'ho superata.
132
00:05:54,341 --> 00:05:57,754
Andrew è una nullità come
tutti i ragazzi alla Creekwood.
133
00:05:58,499 --> 00:06:00,985
Voglio qualcuno di
eccitante. E spontaneo.
134
00:06:00,995 --> 00:06:04,835
Il tipo che non ha paura di fare
qualcosa di folle e inaspettato, tipo...
135
00:06:05,238 --> 00:06:07,440
- Rubare una banca.
- Quindi un criminale.
136
00:06:08,099 --> 00:06:10,193
Non è un crimine se non ti beccano.
137
00:06:10,203 --> 00:06:12,056
Non è proprio così che funziona.
138
00:06:13,089 --> 00:06:15,980
- Credi che piacerò ai genitori di Victor?
- Ti adoreranno.
139
00:06:15,990 --> 00:06:19,721
- Sei il sogno dei genitori.
- Perché non dico mai cose del genere.
140
00:06:33,447 --> 00:06:35,121
Vado io, vado io, vado io.
141
00:06:35,912 --> 00:06:37,277
Questi sport...
142
00:06:39,095 --> 00:06:40,637
- Buon compleanno!
- Ciao, ragazze.
143
00:06:40,647 --> 00:06:43,393
Grazie per essere venute.
Tu stai davvero bene.
144
00:06:43,403 --> 00:06:46,670
Vero? E la cosa assurda è che non
ha mai pensato al suo aspetto.
145
00:06:46,680 --> 00:06:49,242
- No, non ci ha pensato.
- Già. Stai zitta.
146
00:06:49,252 --> 00:06:51,144
- Prego, entrate.
- Gli atri ragazzi... ehi.
147
00:06:51,154 --> 00:06:52,790
Queste sono Lake e Mia.
148
00:06:52,800 --> 00:06:54,357
Felice di conoscervi.
149
00:06:54,896 --> 00:06:56,318
Qual è la tua ragazza?
150
00:06:56,998 --> 00:06:58,550
Scusate. Mia.
151
00:07:00,292 --> 00:07:03,569
- Ay, otra vez, otra vez. No!
- Oh, andiamo. Era di certo fuorigioco.
152
00:07:03,579 --> 00:07:06,271
- Sì, è vero. Sì!
- Me encanta esta nina.
153
00:07:06,281 --> 00:07:08,683
Già, non so come tu l'abbia
convinta a uscire con te, ma...
154
00:07:08,693 --> 00:07:10,411
Non mandare tutto all'aria.
155
00:07:11,008 --> 00:07:12,239
Ci proverò, papi.
156
00:07:13,236 --> 00:07:14,961
- Dovrei conoscere tua madre?
- Certo.
157
00:07:14,971 --> 00:07:16,673
Certo, certo. Sarebbe grandioso.
158
00:07:18,098 --> 00:07:21,408
- Gran bei baffi, comunque.
- Grazie.
159
00:07:24,301 --> 00:07:25,385
Beh, Simon.
160
00:07:25,395 --> 00:07:27,348
A quanto pare, il Risolutore
c'è riuscito ancora.
161
00:07:27,690 --> 00:07:30,004
Non vedevo mio padre sorridere...
162
00:07:30,014 --> 00:07:31,014
Da giorni.
163
00:07:31,491 --> 00:07:32,862
Finché non ha incontrato Mia.
164
00:07:33,299 --> 00:07:34,715
Mi stai prendendo in giro.
165
00:07:34,725 --> 00:07:37,889
- Non indosserai quella in questa festa.
- Cosa? È casa mia. Metto ciò che voglio
166
00:07:37,899 --> 00:07:40,157
- in casa mia.
- No, non puoi.
167
00:07:40,167 --> 00:07:42,958
Perché non sopporterei la tua
abuela che mi fa un'altra predica
168
00:07:42,968 --> 00:07:45,323
sul fatto che ti faccia
ascoltare musica diabolica.
169
00:07:45,333 --> 00:07:47,550
Ora, ti prego, vai in
camera tua e cambiati,
170
00:07:47,560 --> 00:07:50,132
prima che finisca di
truccarsi e ti veda.
171
00:07:50,142 --> 00:07:51,397
Va bene, ci vado.
172
00:07:51,407 --> 00:07:54,824
Ma non verrò alla festa solo per fingere
che siamo ancora una famiglia felice.
173
00:07:54,834 --> 00:07:55,834
Pilar!
174
00:08:00,208 --> 00:08:01,764
Mamma, questa è...
175
00:08:01,774 --> 00:08:03,332
- Questa è Mia.
- Salve.
176
00:08:03,799 --> 00:08:07,346
- Ciao. Mi spiace abbia dovuto assistere.
- No, va bene.
177
00:08:07,801 --> 00:08:11,396
Anche io e mia madre, a volte,
abbiamo una pessima relazione.
178
00:08:11,891 --> 00:08:14,823
Non abbiamo una pessima
relazione. Abbiamo solo discusso.
179
00:08:15,290 --> 00:08:16,331
No, certo.
180
00:08:16,341 --> 00:08:17,459
Io...
181
00:08:17,924 --> 00:08:19,653
Io volevo dire... non lo so.
182
00:08:19,663 --> 00:08:21,036
Non so cosa volevo dire.
183
00:08:23,135 --> 00:08:27,285
Wow. Non sembra davvero che
abbia un figlio di sedici anni,
184
00:08:27,295 --> 00:08:29,747
- signora Salazar.
- Parli spagnolo.
185
00:08:29,757 --> 00:08:30,947
Un po'.
186
00:08:30,957 --> 00:08:34,076
Mio padre insegnava ai
corsi estivi a Barcellona.
187
00:08:34,630 --> 00:08:36,738
Mia ha viaggiato ovunque.
188
00:08:40,770 --> 00:08:41,965
Mia...
189
00:08:41,975 --> 00:08:44,413
Posso parlare un secondo
da sola con mio figlio?
190
00:08:49,711 --> 00:08:52,096
- È carina, vero?
- Sì. Sì, sembra grandiosa,
191
00:08:52,106 --> 00:08:55,617
ma abbiamo un'emergenza. Devo
prendere un'altra torta tres leches.
192
00:08:55,627 --> 00:08:57,535
Che cosa? Perché?
193
00:08:57,545 --> 00:08:59,522
Ho dimenticato il terzo leche,
194
00:08:59,532 --> 00:09:02,880
così ho raddoppiato il secondo leche,
pensando non si notasse, ma si nota,
195
00:09:02,890 --> 00:09:05,194
Victor. Si nota eccome!
196
00:09:05,204 --> 00:09:06,438
E se non la sistemo,
197
00:09:06,448 --> 00:09:09,339
sentirò la tua abuela parlare di come
ho fatto flop con la torta tres leches
198
00:09:09,349 --> 00:09:11,206
finché non sarà morta.
199
00:09:11,216 --> 00:09:14,326
E magari sarà oggi, perché la ucciderò
per tutte le stronzate sulla torta.
200
00:09:14,336 --> 00:09:15,691
È tutto ok. È tutto ok.
201
00:09:16,654 --> 00:09:18,325
Senti, butta via quella torta.
202
00:09:18,335 --> 00:09:19,641
Ne compro un'altra
203
00:09:19,651 --> 00:09:21,241
e abuela non lo saprà mai.
204
00:09:21,251 --> 00:09:22,296
Ok? Vieni qui.
205
00:09:22,306 --> 00:09:23,897
Ok. Ay...
206
00:09:23,907 --> 00:09:25,360
Mi vida.
207
00:09:25,370 --> 00:09:27,282
Salvi sempre la situazione.
208
00:09:27,641 --> 00:09:28,903
Ok. Ay.
209
00:09:30,041 --> 00:09:32,622
Lake, mi faresti
l'enorme favore di correre
210
00:09:32,632 --> 00:09:35,090
alla pasticceria messicana
a prendere una torta tres leches?
211
00:09:35,767 --> 00:09:37,355
Vengo con te.
212
00:09:37,732 --> 00:09:41,718
Il nonno di Victor dice che non posso
più pedinarlo con Google Traduttore,
213
00:09:41,728 --> 00:09:42,778
quindi...
214
00:09:43,576 --> 00:09:45,461
Va bene, andiamo. Ma non fare lo strano.
215
00:09:45,998 --> 00:09:48,300
Non me lo sognerei mai, mia signora.
216
00:09:48,951 --> 00:09:50,092
E hai fallito.
217
00:09:55,156 --> 00:09:58,498
Ovviamente devo andarmene
quando arriva l'unica persona sexy.
218
00:09:59,567 --> 00:10:01,124
Senza offesa, Victor!
219
00:10:02,396 --> 00:10:03,724
Ehi, Benji.
220
00:10:04,221 --> 00:10:06,047
- Ce l'hai fatta.
- Ehi.
221
00:10:06,954 --> 00:10:08,920
Un pensierino per il festeggiato.
222
00:10:09,714 --> 00:10:11,299
Non c'era bisogno di farmi un regalo.
223
00:10:11,884 --> 00:10:14,139
Ho dovuto parcheggiare
davanti a un idrante.
224
00:10:14,755 --> 00:10:16,731
Così nessuno appiccherà un incendio.
225
00:10:16,741 --> 00:10:18,752
- Ehi, amico. Grazie di essere venuto.
- Già.
226
00:10:18,762 --> 00:10:20,429
Qualsiasi cosa desideri questo ragazzo.
227
00:10:20,439 --> 00:10:21,446
Victor.
228
00:10:22,477 --> 00:10:23,658
Chi sono i tuoi amici?
229
00:10:24,152 --> 00:10:26,448
Tito, questo è Benji, il mio collega,
230
00:10:26,458 --> 00:10:28,166
e lui è Derek, il suo...
231
00:10:28,622 --> 00:10:29,872
Compagno di band.
232
00:10:31,283 --> 00:10:33,290
- Como los Bee Gees?
- Sí.
233
00:10:36,645 --> 00:10:37,733
Sul serio?
234
00:10:38,209 --> 00:10:39,417
Il suo compagno di band?
235
00:10:39,427 --> 00:10:41,120
Beh, voi siete nella stessa band.
236
00:10:41,130 --> 00:10:42,932
Sì, ma preferisco
il termine "fidanzato".
237
00:10:42,942 --> 00:10:44,650
No, no, certo. Solo che...
238
00:10:46,285 --> 00:10:47,645
La mia famiglia...
239
00:10:47,655 --> 00:10:49,873
Sta attraversando un periodo difficile.
240
00:10:49,883 --> 00:10:53,040
Voglio solo che oggi vada tutto bene
e se mio nonno fa una scenata,
241
00:10:53,050 --> 00:10:55,261
farà litigare i miei genitore e...
242
00:10:57,036 --> 00:10:59,814
Non so quanti litigi
potremo ancora sopportare.
243
00:11:01,169 --> 00:11:02,215
Non importa...
244
00:11:02,225 --> 00:11:03,225
Solo...
245
00:11:03,547 --> 00:11:04,621
Lasciamo perdere.
246
00:11:20,168 --> 00:11:22,609
Hola. Ci serve la torta
tres leches più grande che avete.
247
00:11:22,619 --> 00:11:24,762
Sí. Es una...
248
00:11:24,772 --> 00:11:27,856
- Emergencia torta.
- Sentite,
249
00:11:27,866 --> 00:11:31,761
per quanto mi addolori non aiutare
due ragazzi confusi con la loro...
250
00:11:31,771 --> 00:11:33,330
"Emergencia torta",
251
00:11:33,340 --> 00:11:36,275
questa è l'ultima rimasta e l'ho
appena venduta a quel signore.
252
00:11:38,279 --> 00:11:40,138
Ok. Lascia fare a me.
253
00:11:42,289 --> 00:11:43,522
Salve, signore.
254
00:11:43,532 --> 00:11:47,611
A quanto pare ha comprato
l'ultima torta tres leches, e speravo
255
00:11:47,621 --> 00:11:49,003
di comprarla da lei.
256
00:11:49,910 --> 00:11:53,282
Senti, vorrei aiutarti, ma è una
torta di scuse per mia moglie.
257
00:11:53,292 --> 00:11:56,345
Ho definito sua sorella "petulante"
e ho difeso il mio punto di vista.
258
00:11:57,243 --> 00:11:58,555
Ottimo lavoro, Jeff.
259
00:11:58,565 --> 00:11:59,571
Signore.
260
00:12:05,664 --> 00:12:09,288
Salve. Signore, oggi è
il compleanno del mio amico Victor.
261
00:12:09,298 --> 00:12:11,809
Questa torta è... il suo dolce
preferito in assoluto.
262
00:12:11,819 --> 00:12:15,302
Allora, c'è qualche possibilità che lei
sia disposto a prendere un'altra torta?
263
00:12:15,744 --> 00:12:16,834
No.
264
00:12:16,844 --> 00:12:18,006
Beh, mi dispiace...
265
00:12:18,016 --> 00:12:19,396
Che si senta così.
266
00:12:19,913 --> 00:12:21,135
- Lake, corri.
- Cosa...
267
00:12:21,145 --> 00:12:22,665
Ho detto "corri"! Via, via, via.
268
00:12:22,675 --> 00:12:24,616
- Felix, cosa stai facendo?
- Muoviti, muoviti!
269
00:12:27,488 --> 00:12:30,248
E mio padre è presidente
di un'università.
270
00:12:30,258 --> 00:12:32,781
Wow! Que bello.
271
00:12:33,242 --> 00:12:35,941
Hai proprio fatto centro, nino.
272
00:12:35,951 --> 00:12:40,046
Isabel, sapevi che Mia
passava l'estate a Barcellona?
273
00:12:40,056 --> 00:12:41,373
Così ho sentito.
274
00:12:45,238 --> 00:12:46,244
Scusami.
275
00:12:48,249 --> 00:12:50,211
No, no. Non oggi.
276
00:12:50,598 --> 00:12:52,575
Non oggi, Pilar!
277
00:12:52,585 --> 00:12:55,785
Perché le lasci suonare quella
musica del diavolo in casa vostra?
278
00:12:56,169 --> 00:12:57,972
Ho appena urlato:
279
00:12:57,982 --> 00:13:00,881
- "Non oggi, Pilar".
- È il compleanno di suo fratello
280
00:13:00,891 --> 00:13:03,765
e non riesci nemmeno a farla
uscire dalla sua camera?
281
00:13:04,429 --> 00:13:06,143
Beh, potrei andare a parlarle...
282
00:13:06,153 --> 00:13:07,316
Se vuole.
283
00:13:07,750 --> 00:13:09,965
Certo. Accomodati pure.
284
00:13:12,496 --> 00:13:13,520
Ti pagano?
285
00:13:13,530 --> 00:13:15,418
Solo in mance e noccioline gratis.
286
00:13:16,580 --> 00:13:19,046
Scommetto che ve la state
spassando con le ragazze.
287
00:13:19,998 --> 00:13:21,740
No. Non proprio.
288
00:13:22,311 --> 00:13:24,337
- In realtà, noi siamo...
- Troppo impegnati.
289
00:13:24,700 --> 00:13:27,423
Tra la musica e la scuola...
290
00:13:27,866 --> 00:13:29,383
Chi ha tempo di uscirci?
291
00:13:32,478 --> 00:13:33,794
Vado a prendere da bere.
292
00:13:33,804 --> 00:13:34,940
Ehi.
293
00:13:34,950 --> 00:13:36,721
Hai mai sentito parlare
di Frank Sinatra?
294
00:13:36,731 --> 00:13:38,006
Quella sì che è musica.
295
00:13:40,276 --> 00:13:41,595
Non c'era...
296
00:13:41,605 --> 00:13:42,620
Bisogno.
297
00:13:48,516 --> 00:13:50,073
- Ho i tacchi!
- Dai!
298
00:13:53,870 --> 00:13:56,125
Non ci credo che l'hai fatto.
Sembrava la scena di un film!
299
00:13:56,135 --> 00:13:58,181
Lo so. Sembravamo Bonnie e Clyde.
300
00:13:58,191 --> 00:14:01,702
Sul serio, credo che il mio cuore
stia per esplodere. Ecco. Senti.
301
00:14:09,716 --> 00:14:10,830
Ok, bene...
302
00:14:11,365 --> 00:14:13,618
Sembra che il pericolo
sia passato, quindi forse...
303
00:14:13,628 --> 00:14:15,175
Dovremmo tornare alla festa
304
00:14:15,185 --> 00:14:17,095
Pregare che ci siano più ospiti.
305
00:14:17,555 --> 00:14:20,734
Sono a caccia di un ragazzo
figo e impulsivo, quindi...
306
00:14:30,955 --> 00:14:32,438
Ti ha mandata lei qui?
307
00:14:32,955 --> 00:14:35,891
- Codarda.
- In realtà mi sono offerta io.
308
00:14:36,584 --> 00:14:39,715
Quindi... ti dispiace se abbasso...
309
00:14:39,725 --> 00:14:41,168
Allora, Victor...
310
00:14:41,525 --> 00:14:43,289
Mi ha detto cos'è successo...
311
00:14:43,299 --> 00:14:44,682
Con i vostri genitori.
312
00:14:45,205 --> 00:14:46,802
Già. Mi dispiace, Pilar.
313
00:14:50,295 --> 00:14:51,654
Lo so che...
314
00:14:51,664 --> 00:14:53,234
Non è la stessa cosa, ma...
315
00:14:53,655 --> 00:14:55,849
Quando tra i miei genitori è
iniziata ad andare male...
316
00:14:56,345 --> 00:15:00,665
Ti dico solo che le canzoni arrabbiate
non bastavano a farmi stare meglio.
317
00:15:00,675 --> 00:15:01,679
Già.
318
00:15:03,995 --> 00:15:05,785
Questa... cosa...
319
00:15:05,795 --> 00:15:07,656
Che mia madre ha fatto in Texas...
320
00:15:08,615 --> 00:15:10,314
Ha rovinato tutto.
321
00:15:11,984 --> 00:15:14,663
Voglio dire, la mia famiglia
è sempre stata noiosa.
322
00:15:15,885 --> 00:15:17,166
Ma prima di questa cosa...
323
00:15:17,625 --> 00:15:19,303
Diciamo che eravamo felici.
324
00:15:19,695 --> 00:15:21,337
È proprio terribile, vero?
325
00:15:22,905 --> 00:15:25,177
Quando ti rendi conto
che i tuoi genitori...
326
00:15:25,680 --> 00:15:28,085
Non hanno davvero tutto sotto controllo.
327
00:15:28,095 --> 00:15:29,615
Che in realtà stanno solo...
328
00:15:29,625 --> 00:15:32,700
Fingendo di sapere quello
che fanno, per il nostro bene.
329
00:15:33,104 --> 00:15:35,392
Beh, quelli bravi
si sforzano di fingere.
330
00:15:36,065 --> 00:15:37,831
Mia madre non l'ha fatto.
331
00:15:48,739 --> 00:15:51,334
- Ce ne possiamo andare, per favore?
- Dai. È il suo compleanno.
332
00:15:51,344 --> 00:15:52,445
Non me ne frega.
333
00:15:52,455 --> 00:15:55,675
Benji, non farò finta di essere
etero per un vecchio omofobo.
334
00:15:55,685 --> 00:15:57,240
Possiamo non parlarne adesso?
335
00:16:01,925 --> 00:16:03,235
Caro, Victor,
336
00:16:03,245 --> 00:16:06,095
la tua famiglia sia molto
fortunata ad averti.
337
00:16:06,105 --> 00:16:09,251
Anch'io vorrei avere un risolutore
che prepara pancake, nella mia vita.
338
00:16:09,715 --> 00:16:10,865
Però, solo una cosa...
339
00:16:10,875 --> 00:16:14,115
In tutti i tuoi messaggi hai scritto che
nella tua famiglia fila tutto liscio,
340
00:16:14,125 --> 00:16:15,406
ma questo non vale per te.
341
00:16:15,416 --> 00:16:17,595
Ma stai affrontando tante cose, Victor.
342
00:16:17,605 --> 00:16:19,716
Tuo nonno conservatore,
343
00:16:19,726 --> 00:16:23,699
Mia che conosce i tuoi genitori,
Benji a casa tua con il suo ragazzo.
344
00:16:24,415 --> 00:16:25,945
Quello che voglio dire è che...
345
00:16:25,955 --> 00:16:29,654
A volte è più facile pensare
a risolvere i problemi degli altri...
346
00:16:30,004 --> 00:16:31,448
Invece che i propri.
347
00:16:31,974 --> 00:16:34,409
Senti, è che... mi ha messo a disagio.
348
00:16:34,785 --> 00:16:36,105
Lo so.
349
00:16:36,115 --> 00:16:37,375
Mi dispiace.
350
00:16:37,385 --> 00:16:38,386
Ok?
351
00:16:39,196 --> 00:16:40,198
Ok.
352
00:16:48,955 --> 00:16:50,507
Non voglio più litigare, ok?
353
00:16:51,056 --> 00:16:52,060
Nemmeno io.
354
00:17:01,595 --> 00:17:02,599
Ehi.
355
00:17:03,015 --> 00:17:04,666
A che punto siamo con la torta?
356
00:17:05,136 --> 00:17:07,153
Felix mi ha mandato
un messaggio, sta arrivando.
357
00:17:08,286 --> 00:17:10,144
Ho appena parlato con Pilar.
358
00:17:10,154 --> 00:17:12,235
Credo che tra poco potrebbe
partecipare alla festa.
359
00:17:12,245 --> 00:17:14,342
È fantastico. Grazie.
360
00:17:15,125 --> 00:17:16,331
Sì, grazie.
361
00:17:16,704 --> 00:17:17,985
Figuratevi.
362
00:17:17,995 --> 00:17:19,035
Ci ho solo...
363
00:17:19,045 --> 00:17:20,063
Parlato.
364
00:17:20,456 --> 00:17:22,416
Da una teenager incompresa ad un'altra.
365
00:17:27,543 --> 00:17:28,575
Tua madre è...
366
00:17:28,585 --> 00:17:30,294
Sempre così...
367
00:17:30,304 --> 00:17:31,761
Così suscettibile?
368
00:17:32,645 --> 00:17:34,084
Scusa. È che ha...
369
00:17:34,094 --> 00:17:35,414
Avuto una brutta giornata.
370
00:17:35,424 --> 00:17:36,444
Ehi, Victor.
371
00:17:36,454 --> 00:17:38,278
- Parliamo un attimo?
- Certo.
372
00:17:43,955 --> 00:17:44,955
Ehi.
373
00:17:44,965 --> 00:17:46,504
Va tutto bene?
374
00:17:46,514 --> 00:17:48,685
Tito ha appena visto
i tuoi due amici, i...
375
00:17:48,695 --> 00:17:49,975
Ragazzi della band...
376
00:17:49,985 --> 00:17:51,017
Che si baciavano.
377
00:17:55,925 --> 00:17:58,243
Il motivo è che...
378
00:17:58,665 --> 00:17:59,745
Stanno...
379
00:18:00,615 --> 00:18:01,638
Insieme.
380
00:18:02,575 --> 00:18:04,767
Devi dirgli che non devono farlo qui.
381
00:18:05,194 --> 00:18:07,136
E se li vede tuo fratello?
382
00:18:09,864 --> 00:18:12,331
Victor, per favore,
è una festa in famiglia.
383
00:18:16,115 --> 00:18:17,115
Per favore.
384
00:18:30,645 --> 00:18:31,649
No!
385
00:18:32,295 --> 00:18:35,697
Scusa, Papi. Volevo davvero
che oggi filasse tutto liscio, ma...
386
00:18:36,446 --> 00:18:37,955
Quelli sono miei amici.
387
00:18:38,445 --> 00:18:40,695
Non gli dirò di non essere sé
stessi perché ti dà fastidio.
388
00:18:40,705 --> 00:18:42,075
È un problema tuo.
389
00:18:42,085 --> 00:18:43,661
Non loro e non mio.
390
00:18:44,745 --> 00:18:48,669
È così che hai insegnato a tuo
figlio a parlare al suo abuelo?
391
00:18:51,174 --> 00:18:52,881
Sì, proprio così.
392
00:18:53,425 --> 00:18:57,511
L'ho cresciuto per essere onesto con sé
stesso e difendere coloro a cui tiene.
393
00:18:57,863 --> 00:18:58,885
E...
394
00:18:58,895 --> 00:19:00,806
Parlando dell'essere
onesti con sé stessi,
395
00:19:01,225 --> 00:19:04,021
La mia torta tres leches faceva
schifo, quindi l'ho buttata.
396
00:19:04,635 --> 00:19:06,837
Non che avrei potuto far colpo su di te.
397
00:19:07,416 --> 00:19:09,655
Io faccio del mio meglio,
Natalia, ogni giorno.
398
00:19:09,665 --> 00:19:13,223
È il massimo che io possa fare,
scusa se non è abbastanza.
399
00:19:13,233 --> 00:19:15,474
No, no. È più che abbastanza.
400
00:19:15,484 --> 00:19:19,055
Isabel è fantastica e sta
insegnando ai nostri figli...
401
00:19:19,065 --> 00:19:20,826
Ad essere persone buone e oneste.
402
00:19:23,355 --> 00:19:24,687
Devi darle un po' di tregua.
403
00:19:25,805 --> 00:19:27,249
Lo siento, pero...
404
00:19:28,845 --> 00:19:31,176
È difficile per noi, tutto qui.
405
00:19:31,186 --> 00:19:32,725
Sta cambiando tutto.
406
00:19:32,735 --> 00:19:35,405
Questo non è il mondo
in cui siamo cresciuti noi.
407
00:19:35,415 --> 00:19:38,824
I nostri nipoti sanno
a malapena parlare spagnolo.
408
00:19:38,834 --> 00:19:42,300
Ragazzi che baciano altri ragazzi,
al posto delle ragazze?
409
00:19:42,780 --> 00:19:46,315
Sembra che tutto quello che
aveva importanza per noi...
410
00:19:46,325 --> 00:19:47,573
Stia sparendo.
411
00:19:48,105 --> 00:19:49,634
Compreso te, mijo.
412
00:19:50,215 --> 00:19:54,395
È solo che non capiamo perché vi
siete dovuti trasferire così lontano.
413
00:19:54,405 --> 00:19:55,614
Ve lo dico io perché.
414
00:19:56,745 --> 00:19:58,621
Pilar, ti prego.
415
00:20:02,365 --> 00:20:03,994
Era meglio per la nostra famiglia.
416
00:20:04,435 --> 00:20:06,618
Voi, più di tutti, dovreste capirlo.
417
00:20:07,100 --> 00:20:08,895
Per questo te ne sei andato
dalla Colombia.
418
00:20:16,975 --> 00:20:18,573
♪ Tanti auguri a te ♪
419
00:20:18,583 --> 00:20:20,195
♪ Tanti auguri a te ♪
420
00:20:20,205 --> 00:20:21,331
Congelato!
421
00:20:23,045 --> 00:20:24,067
Congelato!
422
00:20:24,448 --> 00:20:25,769
- Dai, papà.
- Qui, qui, qui.
423
00:20:25,779 --> 00:20:28,515
- Qui, qui. Mi sto sciogliendo.
- Congelato! Congelata!
424
00:20:29,513 --> 00:20:31,845
- Dai!
- Ho io i tuoi poteri ora.
425
00:20:31,855 --> 00:20:33,373
Congelato! Congelato!
426
00:20:33,383 --> 00:20:35,841
Congelato! Congelato!
Congelato! Congelato!
427
00:20:36,171 --> 00:20:38,889
Sto congelando tutti.
428
00:20:39,375 --> 00:20:40,705
Mi ha preso.
429
00:20:40,715 --> 00:20:41,939
Ti ho preso.
430
00:20:47,428 --> 00:20:48,751
Pensavo che...
431
00:20:48,761 --> 00:20:49,970
Ti servisse una mano.
432
00:20:52,120 --> 00:20:53,832
- Grazie.
- Figurati.
433
00:20:56,343 --> 00:20:58,051
Non so cosa sto facendo.
434
00:21:00,128 --> 00:21:02,915
È da un po' che non ho intorno...
435
00:21:03,237 --> 00:21:04,487
Sai, una madre.
436
00:21:07,066 --> 00:21:08,403
Starti vicino...
437
00:21:10,074 --> 00:21:11,785
È difficile per me.
438
00:21:12,625 --> 00:21:15,187
Perché mi ricordi quello che non ho più.
439
00:21:15,933 --> 00:21:17,522
Ma sei la persona preferita di Victor,
440
00:21:17,532 --> 00:21:19,907
quindi sto provando a buttarmi
il passato alle spalle
441
00:21:19,917 --> 00:21:20,993
e...
442
00:21:21,512 --> 00:21:23,034
Fare una bella figura.
443
00:21:23,803 --> 00:21:24,928
Per lui.
444
00:21:27,188 --> 00:21:28,190
Quindi...
445
00:21:28,799 --> 00:21:30,361
Ok, questo è tutto.
446
00:21:33,398 --> 00:21:34,591
Sai cosa?
447
00:21:36,301 --> 00:21:37,847
È divertente, non è vero?
448
00:21:40,091 --> 00:21:42,747
Mi sono ripromessa mille volte
449
00:21:42,757 --> 00:21:44,762
che non sarei mai e poi mai
450
00:21:44,772 --> 00:21:46,473
diventata come mia suocera.
451
00:21:47,643 --> 00:21:52,080
E poi mio figlio mi fa conoscere
la sua prima ragazza e...
452
00:21:52,717 --> 00:21:54,082
Sono fredda come il ghiaccio.
453
00:21:55,086 --> 00:21:56,225
Lo capisco.
454
00:21:56,235 --> 00:21:58,243
Le madri e i loro figli.
455
00:21:58,253 --> 00:22:01,222
Gli vogliamo così tanto bene
da non dare a nessuno una possibilità.
456
00:22:03,342 --> 00:22:04,427
Grazie.
457
00:22:05,277 --> 00:22:07,512
Per aver parlato con Pilar.
458
00:22:07,522 --> 00:22:09,636
È stato un piacere, signora Salazar.
459
00:22:11,026 --> 00:22:14,210
Sai cosa? Chiamami Isabel.
460
00:22:14,220 --> 00:22:15,686
Sì, Isa... ok, Isabel.
461
00:22:16,248 --> 00:22:17,337
Bene.
462
00:22:19,603 --> 00:22:20,776
Noi ce ne andiamo.
463
00:22:21,601 --> 00:22:25,499
Derek si trasforma in una zucca
se non guarda un reality entro le dieci.
464
00:22:27,212 --> 00:22:28,431
Mi... mi dispiace...
465
00:22:28,441 --> 00:22:29,503
Benji.
466
00:22:30,697 --> 00:22:33,042
Fare coming out è stato
molto difficile per me, Victor.
467
00:22:33,052 --> 00:22:35,370
Ed è ancora difficile
per me essere chi sono.
468
00:22:37,432 --> 00:22:38,443
Lo so.
469
00:22:38,890 --> 00:22:40,380
E per la cronaca...
470
00:22:40,390 --> 00:22:42,257
Penso che tu sia una persona...
471
00:22:42,267 --> 00:22:43,459
Molto bella.
472
00:22:45,996 --> 00:22:47,400
Spero ti piaccia il mio regalo.
473
00:22:47,410 --> 00:22:49,303
Ehi, venite, è il momento della torta.
474
00:22:51,294 --> 00:22:55,020
♪ Tanti auguri a te ♪
475
00:22:55,030 --> 00:22:58,535
♪ Tanti auguri a te ♪
476
00:22:58,545 --> 00:23:02,987
♪ Tanti auguri a Victor ♪
477
00:23:02,997 --> 00:23:07,010
♪ Tanti auguri a te ♪
478
00:23:07,020 --> 00:23:09,080
Dai, Victor, esprimi un desiderio.
479
00:23:24,263 --> 00:23:25,562
Tanti auguri, amico.
480
00:23:29,139 --> 00:23:30,869
- Ehi.
- Ehi.
481
00:23:33,653 --> 00:23:34,706
Che c'è?
482
00:23:35,772 --> 00:23:38,059
Grazie per oggi, per...
483
00:23:38,697 --> 00:23:41,475
Avercela messa tutta
con la mia sorellina e...
484
00:23:41,485 --> 00:23:42,487
Mia mamma.
485
00:23:42,497 --> 00:23:43,511
Di niente.
486
00:23:44,537 --> 00:23:46,034
È quello che fanno le fidanzate.
487
00:23:47,045 --> 00:23:49,066
Voglio dire, non è che...
non è che sono la tua...
488
00:23:50,129 --> 00:23:53,111
Oddio, mio. Ok, vado
a riempirmi la bocca di torta,
489
00:23:53,121 --> 00:23:54,562
così starò zitta.
490
00:23:54,572 --> 00:23:55,614
Mia, fermati.
491
00:23:58,294 --> 00:24:00,708
È ovvio che sei la mia fidanzata.
492
00:24:02,806 --> 00:24:04,665
Grazie a Dio, è stato...
493
00:24:04,675 --> 00:24:06,942
Davvero molto imbarazzante.
494
00:24:20,047 --> 00:24:21,872
- Torta? Sì, torta.
- Sì.
495
00:24:22,473 --> 00:24:23,494
Caro, Simon,
496
00:24:24,091 --> 00:24:26,323
contro ogni previsione,
penso che in realtà la mia festa
497
00:24:26,333 --> 00:24:28,135
abbia fatto avvicinare la mia famiglia.
498
00:24:28,962 --> 00:24:30,164
Ma...
499
00:24:30,174 --> 00:24:31,342
Forse hai ragione.
500
00:24:32,080 --> 00:24:33,507
Concentrami sui loro problemi
501
00:24:33,517 --> 00:24:35,767
è molto più facile
che concentrami sui miei.
502
00:24:41,314 --> 00:24:44,026
Mio fratello mi ha chiesto
di esprimere un desiderio stasera e...
503
00:24:46,054 --> 00:24:49,680
Non sapevo proprio come
esprimere a parole ciò che voglio.
504
00:24:53,480 --> 00:24:55,287
Ma penso che se dovessi provarci,
505
00:24:57,498 --> 00:25:00,546
vorrei che questo sia l'anno in cui...
506
00:25:00,932 --> 00:25:02,929
Finalmente capirò cosa voglio.
507
00:25:05,235 --> 00:25:06,451
- Ehi, flaco.
- Ehi.
508
00:25:06,461 --> 00:25:07,594
Possiamo parlare?
509
00:25:07,604 --> 00:25:08,884
Sì, sì, certo.
510
00:25:12,369 --> 00:25:15,047
- Il modo in cui hai parlato a Tito prima...
- Mi dispiace.
511
00:25:15,899 --> 00:25:17,243
Non volevo alzare la voce.
512
00:25:17,253 --> 00:25:18,548
No, no, no, no.
513
00:25:18,558 --> 00:25:19,816
Dovrei...
514
00:25:19,826 --> 00:25:21,430
Dovrei chiederti scusa io.
515
00:25:23,141 --> 00:25:24,385
Sono fiero di te.
516
00:25:24,395 --> 00:25:25,785
Per avergli tenuto testa.
517
00:25:26,303 --> 00:25:27,319
Io...
518
00:25:27,329 --> 00:25:29,242
Non sono mai stato bravo a farlo.
519
00:25:30,152 --> 00:25:32,231
Sai, quando ero piccolo, lui...
520
00:25:32,241 --> 00:25:33,348
Era duro con me.
521
00:25:33,358 --> 00:25:36,492
Diceva sempre: "Fai meglio a scuola.
Corri più veloce a calcio".
522
00:25:36,502 --> 00:25:37,749
Ero sempre alla ricerca...
523
00:25:37,759 --> 00:25:39,497
Disperata della sua approvazione.
524
00:25:40,354 --> 00:25:41,767
Lo sono tuttora.
525
00:25:42,635 --> 00:25:43,677
Comunque...
526
00:25:45,122 --> 00:25:47,195
Quello che hai detto su quei ragazzi...
527
00:25:48,122 --> 00:25:49,215
Sei stato coraggioso
528
00:25:49,755 --> 00:25:51,572
e io sono d'accordo.
529
00:25:51,991 --> 00:25:53,445
Sono le loro vite.
530
00:25:53,455 --> 00:25:54,935
Possono farci quello che vogliono.
531
00:25:55,235 --> 00:25:56,521
- Sul serio?
- Sì.
532
00:25:57,017 --> 00:25:58,279
Voglio dire, è solo che...
533
00:25:58,624 --> 00:26:01,403
Non ho mai saputo
cosa pensassi... a riguardo.
534
00:26:01,413 --> 00:26:04,614
Non è mica un mio problema quello che
fanno alcuni ragazzi della tua scuola?
535
00:26:05,038 --> 00:26:06,418
- Giusto?
- Sì.
536
00:26:09,147 --> 00:26:12,270
Spero solo che Tito abbia torto
e che il tuo fratellino non si riveli...
537
00:26:12,280 --> 00:26:13,336
In quel modo.
538
00:26:13,845 --> 00:26:15,130
Comunque, ti voglio bene.
539
00:26:15,140 --> 00:26:16,336
Tanti auguri, mijo.
540
00:26:16,346 --> 00:26:17,529
Ti voglio bene anch'io.
541
00:26:30,952 --> 00:26:33,202
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
542
00:26:33,212 --> 00:26:34,575
#NoSpoiler