1
00:00:00,169 --> 00:00:18,964
Diterjemahkan oleh :
Ananda Rizki Chauhan
Salam Alumni Fakultas Sastra
Universitas Abdurachman Saleh Situbondo
2
00:00:19,520 --> 00:00:22,064
VICTOR:
Salam Simon,
3
00:00:22,064 --> 00:00:24,900
kau tidak mengenalku, tapi
keluargaku baru saja pindah ke Atlanta,
4
00:00:24,900 --> 00:00:27,569
dan hari ini adalah hari pertamaku
di Creekwood High,
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,947
dan aku sudah mendengar semua
tentangmu.
6
00:00:29,947 --> 00:00:33,492
Bagaimana kau mulai berkirim pesan secara rahasia
dengan anak gay di Creekwood.
7
00:00:34,243 --> 00:00:37,871
Bagaimana kau akhirnya menyatakan
cinta romantis yang gila.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,541
Dan bagaimana kau melakukan
ciuman pertamamu di kincir raksasa
9
00:00:40,541 --> 00:00:42,209
di depan seluruh anak sekolah.
10
00:00:46,505 --> 00:00:48,131
Aku aku hanya ingin bilang...
11
00:00:49,258 --> 00:00:50,592
Persetan denganmu
12
00:00:51,885 --> 00:00:55,681
Persetan denganmu karena memiliki orang tua yang paling
sempurna di dunia yang dapat menerima.
13
00:00:55,681 --> 00:00:58,684
Teman paling mendukung di dunia.
14
00:00:58,684 --> 00:01:02,354
Karena bagi sebagian dari kita,
ini tidak semudah itu.
15
00:01:06,233 --> 00:01:08,527
24 jam yang lalu aku tidak mempercayainya,
16
00:01:08,527 --> 00:01:12,239
Aku sungguh menantikan
awal yang baru di Creekwood.
17
00:01:14,575 --> 00:01:17,411
Kupikir akhirnya aku akan mendapatkan
kesempatan untuk menjadi diriku sendiri.
18
00:01:19,288 --> 00:01:22,541
Atau setidaknya...
mencari tahu siapa itu.
19
00:01:48,066 --> 00:01:51,403
‐ Baiklah, ini dia, Salazars.
Rumah baru kita yang indah.
20
00:01:51,403 --> 00:01:53,572
‐ Ooh, Armando, itu tampak indah.
21
00:01:53,572 --> 00:01:55,073
Bangunan yang luar biasa.
22
00:01:55,073 --> 00:01:57,159
Kupikir kita akan sungguh bahagia di sini.
‐ Ya, kan?
23
00:01:57,159 --> 00:01:58,619
PILAR:
Aku sangat merindukanmu.
24
00:01:58,619 --> 00:02:00,579
Aku merasa ingin kembali ke Texas
di atas pecahan kaca
25
00:02:00,579 --> 00:02:02,164
hanya untuk bersamamu.
26
00:02:02,164 --> 00:02:03,874
‐ Pilar, bilang selamat tinggal
pada pacarmu.
27
00:02:03,874 --> 00:02:05,959
Aku mencoba untuk memiliki momen
keluarga yang menyenangkan di sini.
28
00:02:05,959 --> 00:02:09,046
‐ Penculikku menyuruhku menutup teleponnya .
Kirimkan bantuan.
29
00:02:09,046 --> 00:02:11,048
‐ Hei, kau bisa menghibur?
30
00:02:11,048 --> 00:02:12,716
Mungkin Atlanta tidak akan seburuk itu.
31
00:02:12,716 --> 00:02:14,718
‐ Ibu dan Ayah menyuruhku
bergerak ribuan mil jauhnya
32
00:02:14,718 --> 00:02:15,761
dari cinta dalam hidupku.
33
00:02:15,761 --> 00:02:17,679
Jika kau punya pacar,
kau akan mengerti.
34
00:02:19,139 --> 00:02:21,308
‐ Ya. Ya, kau mungkin benar.
35
00:02:22,267 --> 00:02:24,478
Ah, jadi kau akan memasang kabel
di seluruh bangunan tua ini?
36
00:02:24,478 --> 00:02:26,522
‐ Oh, bukan memasang kabel, jangkung.
Lihat saja nanti.
37
00:02:26,522 --> 00:02:27,814
Penataan tengah, baby.
38
00:02:27,814 --> 00:02:31,610
‐ [tertawa] Selamat!
Pertunjukan yang luar biasa.
39
00:02:31,610 --> 00:02:34,238
‐ Uh, terima kasih?
FELIX: Aku melihat kalian masuk.
40
00:02:34,238 --> 00:02:37,241
Hai, Aku tetangga baru kalian
di lantai atas, Felix.
41
00:02:37,241 --> 00:02:39,576
Jika kalian membutuhkan secangkir susu,
Bilang saja padaku.
42
00:02:39,576 --> 00:02:41,119
‐ Aku pengen pipis sekarang.
ARMANDO: Oh. Ya.
43
00:02:41,119 --> 00:02:44,831
‐ Oh. Kandung kemih kecil.
aku merasakan itu, bro.
[cekikikan]
44
00:02:45,457 --> 00:02:46,834
Jadi, kalian mau ke Creekwood?
45
00:02:46,834 --> 00:02:49,962
‐ Ya. Uh, Pilar mahasiswa baru,
dan aku Victor, mahasiswa tahun kedua.
46
00:02:49,962 --> 00:02:52,714
‐ Luar biasa.
Aku akan menjemputmu besok jam tujuh.
47
00:02:52,714 --> 00:02:54,675
[Pilar mencemooh]
‐ Oke. [tertawa]
48
00:02:54,675 --> 00:02:58,971
‐ Oh. Dan saya punya sesuatu untuk
kita tetap berhubungan.
49
00:03:00,055 --> 00:03:02,182
‐ Um, bisakah kita berkirim pesan saja?
50
00:03:02,182 --> 00:03:04,393
‐ Ah. Aneh-aneh saja kau.
51
00:03:08,730 --> 00:03:10,274
‐ Baiklah. Kau siap?
52
00:03:10,274 --> 00:03:13,986
Aah? Aah?
‐ Oh, astaga!
53
00:03:13,986 --> 00:03:15,654
Sayangku.
‐ Ya? Kau menyukainya?
54
00:03:15,654 --> 00:03:17,281
‐ Ya, Ya.
‐ Sudah kukatakan padamu.
55
00:03:19,241 --> 00:03:20,951
ISABEL: Sinar matahari yang bagus.
ARMANDO: Oh, ini keren.
56
00:03:20,951 --> 00:03:22,202
VICTOR:
Kau tahu, Simon,
57
00:03:22,202 --> 00:03:26,290
kebanyakan anak-anak akan benci pindah sekolah
pada pertengahan tahun karena ayah mereka mendapat pekerjaan baru.
58
00:03:26,290 --> 00:03:30,210
Tapi jujur,
aku bersemangat untuk memulai lagi.
59
00:03:33,172 --> 00:03:36,592
Ini tidak seperti hidupku di Texas
yang mengerikan.
60
00:03:39,761 --> 00:03:42,806
Tidak ada banyak ruang
untuk menjadi berbeda.
61
00:03:42,806 --> 00:03:45,934
‐ Lihatlah, semuanya.
Ethan mendapat salad sebagai ganti iga.
62
00:03:45,934 --> 00:03:47,436
Kau seperti Bibi Karen-ku.
63
00:03:47,436 --> 00:03:50,314
BOY: Dia Bibi Ethan.
64
00:03:51,940 --> 00:03:54,193
VICTOR:
Dan jika kau berbeda,
65
00:03:54,193 --> 00:03:56,737
jauh lebih mudah untuk berpura-pura.
66
00:03:56,737 --> 00:03:59,781
‐ Stylish sekali kau.
67
00:03:59,781 --> 00:04:01,241
Kau harus membiarkanku menjodohkanmu
dengan saudara perempuanku.
68
00:04:01,241 --> 00:04:02,910
‐ Oh! Manis sekali kau.
69
00:04:02,910 --> 00:04:05,495
Tapi semuanya sangat sibuk
di salon sekarang.
70
00:04:05,495 --> 00:04:08,624
‐ Baik, tidak apa-apa.
Baik, beritahu aku jika kau berubah pikiran.
71
00:04:11,835 --> 00:04:15,214
‐ Hey, dia kecil, aku tak tahu,
tapi dia sepertinya agak pemalas.
72
00:04:16,131 --> 00:04:18,884
‐ Hentikan!
‐ Aku tidak tahu. Aku hanya bilang.
73
00:04:18,884 --> 00:04:20,427
Aku tidak tahu. Terserah.
74
00:04:25,224 --> 00:04:28,519
VICTOR: Tapi kupikir di sini,
di kota besar, beragam,
75
00:04:28,519 --> 00:04:30,312
orang akan lebih menerima.
76
00:04:31,939 --> 00:04:35,817
Dan mungkin akhirnya aku punya kesempatan
untuk mencari tahu siapa aku sebenarnya.
77
00:04:37,569 --> 00:04:39,571
Setidaknya di sekolah.
78
00:04:39,571 --> 00:04:43,534
‐ Jika aku adalah Yesus,
di mana aku ingin menjaga keluarga ini?
79
00:04:43,534 --> 00:04:46,577
‐ Mungkin tidak dipakukan di kayu salib.
- Bagus.
80
00:04:46,370 --> 00:04:48,121
‐ Selamat pagi, semuanya.
81
00:04:48,121 --> 00:04:49,540
‐ Selamat pagi.
ARMANDO: Hey.
82
00:04:49,540 --> 00:04:50,999
Selamat hari pertama sekolah, jangkung.
83
00:04:50,999 --> 00:04:53,460
‐ Siapa itu?
84
00:04:53,919 --> 00:04:57,089
‐ Hey. aku tidak ingat jika
kita janjian jam tujuh, atau 7:15.
85
00:04:57,089 --> 00:04:59,508
‐ Jadi kau muncul jam 6:45?
86
00:04:59,508 --> 00:05:02,302
‐ 6:40. Aku berdiri di luar pintumu
selama lima menit sebelum mengetuk.
87
00:05:02,302 --> 00:05:03,971
Aku tidak ingin terlihat terlalu bersemangat.
88
00:05:03,971 --> 00:05:06,265
‐ Oke. [berbicara bahasa Spanyol]
89
00:05:06,265 --> 00:05:08,267
[berbicara bahasa Spanyol]
90
00:05:16,066 --> 00:05:17,568
FELIX:
Bro, kau beruntung.
91
00:05:17,568 --> 00:05:19,820
Aku akan membunuh menjadi anak baru di sekolah.
92
00:05:19,820 --> 00:05:22,072
‐ Apa? Mengapa?
93
00:05:22,072 --> 00:05:24,157
‐ Seluruh dunia adalah tirammu.
94
00:05:24,157 --> 00:05:26,451
Sekolah baru,
kau bisa jadi siapapun yang kau mau.
95
00:05:26,451 --> 00:05:29,496
Kita semua memiliki nasib yang
ditentukan tahun lalu. Bawa aku.
96
00:05:29,496 --> 00:05:32,249
Hari pertama kelas lima,
Aku mendapat pukulan di selangkangan saat
bermain dodgle ball,
97
00:05:32,249 --> 00:05:35,711
dan bajingan bernama Andrew ini memulai
desas-desus yang mengatakan aku kehilangan testis.
98
00:05:35,711 --> 00:05:38,255
Sejak saat itu,
mereka menyebutku "Lone Stone."
99
00:05:39,047 --> 00:05:42,050
Maksudku, sekarang ini lucu.
Aku sudah merebutnya kembali, tapi...
100
00:05:42,050 --> 00:05:43,719
untuk sementara di sana, itu sangat menyakitkan.
101
00:05:43,719 --> 00:05:46,763
Tapi intinya adalah,
kau adalah kanvas kosong.
102
00:05:46,763 --> 00:05:50,434
Hari ini, kau melukis sapuan kuas yang
menentukan siapa yang kau inginkan.
103
00:05:50,434 --> 00:05:52,769
Jadi, siapa dirimu, Victor?
104
00:05:58,775 --> 00:06:01,945
Selamat datang di Creekwood!
105
00:06:01,945 --> 00:06:03,780
Jadi, siapa yang kau temui pertama kali?
106
00:06:03,780 --> 00:06:05,991
‐ Aku tidak tahu. Aku pikir aku harus
bertemu dengan wakil kepala sekolah
107
00:06:05,991 --> 00:06:07,993
dan mendapatkan jadwalku.
Apa, apa dia keren, atau‐‐
108
00:06:07,993 --> 00:06:10,829
‐ Oh, ya‐‐
‐ Dia sangat keren. Hai.
109
00:06:10,829 --> 00:06:13,290
VICTOR: Hai.
‐ Aku Ibu Albright. Wakil Kepala Sekolah.
110
00:06:13,290 --> 00:06:15,334
‐ Hai.
‐ Pergilah ke kelas, Lone Stone.
111
00:06:15,334 --> 00:06:16,752
FELIX:
Baiklah.
112
00:06:16,752 --> 00:06:19,004
‐ Uh, Victor Salazar. Anak baru.
113
00:06:19,004 --> 00:06:21,340
‐ Oh. Baiklah, Aku juga baru,
sebagai wakil kepala sekolah.
114
00:06:21,340 --> 00:06:23,425
Baru saja dipromosikan dari guru drama.
115
00:06:23,425 --> 00:06:25,844
‐ Wow, itu promosi besar.
116
00:06:25,844 --> 00:06:27,721
‐ Terima kasih.
Wakil Kepala Sekolah lama, Bapak Worth,
117
00:06:27,721 --> 00:06:30,098
memutuskan pergi ke India,
kau tahu, untuk menemukan kebahagiaannya,
118
00:06:30,098 --> 00:06:33,435
dan digigit monyet. Lihat. Astaga.
119
00:06:33,435 --> 00:06:36,146
VICTOR: Astaga.
‐ Sekarang dia dikarantina di Delhi
120
00:06:36,146 --> 00:06:39,816
sampai pemberitahuan lebih lanjut,
itu sebabnya aku di sini. Wakil Kepala Sekolah.
121
00:06:39,816 --> 00:06:42,569
‐ Baiklah, um, selamat.
‐ Terima kasih.
122
00:06:42,569 --> 00:06:46,073
Biarkan aku mengantarmu ke lokermu.
Tarik celanamu, Brian!
123
00:06:47,366 --> 00:06:49,535
Jadi, um, kau sudah punya teman?
124
00:06:49,535 --> 00:06:52,704
‐ Uh, ya, ya. Hanya, hanya Felix.
125
00:06:52,704 --> 00:06:55,958
‐ Oh, baiklah.
kau harus mulai di suatu tempat, kan?
126
00:06:55,958 --> 00:06:59,378
Kau tahu, Karnaval Musim Dingin malam ini,
jadi mungkin kau akan bertemu kelompokmu di sana.
127
00:06:59,378 --> 00:07:01,213
‐ Mungkin.
‐ Hey, hey, hey.
128
00:07:01,213 --> 00:07:04,800
Jangan mengabaikan kekuatan
karnaval musim dingin.
129
00:07:04,800 --> 00:07:06,468
Hal-hal baik terjadi di sana.
130
00:07:06,468 --> 00:07:10,013
Kau tahu, kisah Karnaval Musim Dingin
favoritku adalah milik Simon Spier.
131
00:07:11,515 --> 00:07:13,350
‐ Uh, siapa itu?
132
00:07:13,350 --> 00:07:15,936
‐ Baiklah, dia semacam legenda Creekwood,
kau tahu?
133
00:07:15,936 --> 00:07:17,771
Dia membuat pernyataan cinta yang besar
134
00:07:17,771 --> 00:07:21,275
kepada pria misterius ini,
dia mengirim SMS dan mengirim email.
135
00:07:21,275 --> 00:07:24,403
Dan kemudian dia naik kincir raksasa
berputar-putar
136
00:07:24,403 --> 00:07:26,363
hingga orang itu muncul.
137
00:07:26,363 --> 00:07:29,950
Kemudian, di depan seluruh anak sekolah,
mereka melakukan ciuman pertama mereka.
138
00:07:30,450 --> 00:07:31,743
Aw.
139
00:07:31,743 --> 00:07:32,703
Mm.
140
00:07:33,745 --> 00:07:35,789
Lokermu di sini.
141
00:07:35,789 --> 00:07:37,958
‐ Terima kasih. Jadi, um,
142
00:07:38,625 --> 00:07:41,211
Kau tahu, orang di sini keren dengan itu?
143
00:07:41,211 --> 00:07:43,964
Kau tahu, dia...
144
00:07:43,964 --> 00:07:47,593
‐ Gay? Ya. Oh, mereka bersorak.
Itu...
145
00:07:47,593 --> 00:07:49,052
Itu mengagumkan.
146
00:07:49,052 --> 00:07:51,054
Kau tahu, itu mengingatkanku
pada ciuman pertamaku,
147
00:07:51,054 --> 00:07:53,390
yang juga dengan seorang lelaki gay.
148
00:07:58,020 --> 00:08:00,856
Di mana ranselmu? Kau di sekolah.
149
00:08:00,856 --> 00:08:02,941
VICTOR:
Aku tidak bisa mempercayainya.
150
00:08:02,941 --> 00:08:05,986
Creekwood tampak lebih menerima yang aku mimpikan.
151
00:08:05,986 --> 00:08:07,362
‐ Hai, anak baru.
152
00:08:07,362 --> 00:08:09,907
‐ Uh, whoa. Hai.
Apa yang kau lakukan?
153
00:08:09,907 --> 00:08:12,701
‐ Mengambil foto untuk posting
Creek Secrets baruku tentang anak baru.
154
00:08:12,701 --> 00:08:14,119
Nama?
155
00:08:14,119 --> 00:08:15,579
‐ Victor Salazar.
156
00:08:15,579 --> 00:08:16,830
‐ Baiklah, berikan aku detailmu.
157
00:08:16,830 --> 00:08:19,666
Darimana asalmu? Mengapa kau kau pindah?
Apakah kau diborgol?
158
00:08:19,666 --> 00:08:21,502
‐ Diborgol?
‐ Penjara.
159
00:08:21,502 --> 00:08:23,754
‐ Aku, Aku minta maaf. Aku sungguh tidak‐‐
160
00:08:23,754 --> 00:08:26,256
‐ Dalam suatu hubungan.
Apa kau pindah ke sini dari tahun 1984?
161
00:08:26,256 --> 00:08:28,634
‐ Santai, Lake.
162
00:08:28,634 --> 00:08:33,222
Hey, mungkin biarkan anak baru membuka lokernya
sebelum mendekatkan kamera di wajahnya.
163
00:08:33,222 --> 00:08:34,681
Hai, Aku Mia.
164
00:08:35,182 --> 00:08:36,141
‐ Victor.
165
00:08:36,141 --> 00:08:37,809
‐ Ya, Aku minta maaf. Maaf soal dia.
166
00:08:37,809 --> 00:08:40,479
‐ Tidak, itu keren. Tidak ada yang benar-benar
bersemangat untuk memotretku
167
00:08:40,479 --> 00:08:43,273
karena ibuku menggunakanku sebagai model
untuk les pelajaran pianonya, jadi...
168
00:08:43,273 --> 00:08:46,068
‐ Wow. Kau adalah model pelajaran piano.
169
00:08:46,068 --> 00:08:48,487
‐ Oh, ya. Ya. Lihat ini.
170
00:08:50,072 --> 00:08:52,991
‐ Tunggu, uh, Mengapa pianonya
setinggi wajahmu?
171
00:08:52,991 --> 00:08:54,409
‐ Nah, kau tahu, ini pianonya berdiri,
172
00:08:54,409 --> 00:08:56,537
jadi itu baik untuk punggungku. Ya.
MIA: Oh.
173
00:09:00,832 --> 00:09:02,584
‐ Oke, baiklah, hai. Hai.
174
00:09:02,584 --> 00:09:04,419
Masih menunggu jawabanku.
175
00:09:04,419 --> 00:09:06,630
Apakah ada seorang gadis di rumah, atau...?
176
00:09:06,630 --> 00:09:08,382
VICTOR:
Ini kesempatanku.
177
00:09:08,382 --> 00:09:11,301
Yang harus kulakukan adalah memberitahu
anak-anak kota yang berpikiran terbuka ini
aku masih...
178
00:09:11,301 --> 00:09:13,637
mencari tahu jati diriku.
179
00:09:13,637 --> 00:09:15,430
Tapi setidaknya, Aku bilang...
180
00:09:15,430 --> 00:09:18,475
Tidak. No girl back in Texas.
181
00:09:19,351 --> 00:09:24,231
‐ Mm. Jadi jangan macam-macam
dengan Texas. Mengerti.
182
00:09:25,607 --> 00:09:27,734
‐ Uh, sampai jumpa lagi, kurasa.
183
00:09:27,734 --> 00:09:29,611
VICTOR: Ya. Sampai jumpa.
‐ Ya. Dah.
184
00:09:29,611 --> 00:09:33,574
‐ Kawan, kau baru saja membuat
Mia Brooks tersipu.
185
00:09:33,574 --> 00:09:35,450
‐ Oke. Lalu?
‐ Kau tidak mengerti.
186
00:09:35,450 --> 00:09:36,994
Dia gadis terseksi di kelas kita.
187
00:09:36,994 --> 00:09:41,456
Dia tidak pernah berkencan,
dan kau baru saja membuatnya tersipu.
188
00:09:41,456 --> 00:09:43,792
Kau juga tersipu.
189
00:09:43,792 --> 00:09:45,502
‐ Tidak. Aku tidak tersipu.
‐ Ya, kau tersipu.
190
00:09:45,502 --> 00:09:48,005
Pada awalnya, aku tidak tahu karena
kulit kayu manismu yang indah,
191
00:09:48,005 --> 00:09:50,132
tapi kau sungguh manis.
192
00:09:50,132 --> 00:09:52,176
Kau jatuh cinta!
193
00:09:52,176 --> 00:09:54,803
Menjadi teman baikmu akan
menjadi perjalanan yang liar, bukan?
194
00:10:00,017 --> 00:10:02,019
‐ Baiklah. Ini dia.
195
00:10:02,019 --> 00:10:04,021
Ruang gantinya di sini.
196
00:10:04,021 --> 00:10:06,607
Kelas olahraga periode pertama.
Aku tidak iri padamu.
197
00:10:06,607 --> 00:10:08,942
Berpakaianlah.
Kau masih mencerna makanan.
198
00:10:08,942 --> 00:10:10,527
Mengapa kita harus mengikuti
pelajaran olahraga?
199
00:10:10,527 --> 00:10:13,447
Maksudku, ini bukan seperti akan jadi
pemain bola handal.
200
00:10:13,447 --> 00:10:15,657
Oh. Anak manis. Bawalah...
201
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
♪ "Rendezvous" oleh Miss Benny ♪
202
00:10:18,160 --> 00:10:20,370
‐ ♪ Aku tahu ini permainan berbahaya ♪
203
00:10:20,370 --> 00:10:23,498
♪ Tapi aku tahu yang kusuka, boy,
Aku memiliki alasanku sendiri ♪
204
00:10:23,498 --> 00:10:25,626
♪ Jadi beritahu aku, apa kau ingin bermain? ♪
205
00:10:28,420 --> 00:10:31,006
♪ Apa kau ingin bersama? ♪
206
00:10:31,006 --> 00:10:33,133
♪ Menyelipkan seperti gitar tuamu ♪
207
00:10:33,133 --> 00:10:35,385
FELIX: ...membuat kontak mata denganmu,
jalankan saja sebaliknya.
208
00:10:35,385 --> 00:10:37,804
Setidaknya, itu yang kulakukan.
Oh, hey, Benji.
209
00:10:37,804 --> 00:10:38,889
‐ Hey, Felix.
210
00:10:40,974 --> 00:10:42,392
Sepatu yang bagus.
211
00:10:42,726 --> 00:10:44,978
Vintage Nike Cortezes?
212
00:10:44,978 --> 00:10:47,564
‐ Ya. Ya, ibuku mendapatkannya
di obralan garasi
213
00:10:47,564 --> 00:10:50,442
hanya karena ukuranku.
Dia bahkan tidak tahu betapa kerennya sepatu ini.
214
00:10:50,442 --> 00:10:52,444
Tidak bilang bahwa sepatuku keren.
215
00:10:52,444 --> 00:10:53,862
‐ Tidak, sepatunya bagus.
216
00:10:53,862 --> 00:10:56,740
Kedengarannya seperti sepatu itu
adalah takdirmu.
217
00:10:57,449 --> 00:10:59,826
Jika kau percaya pada hal semacam itu.
218
00:10:59,826 --> 00:11:01,787
‐ Ya. Ya, aku percaya.
219
00:11:02,829 --> 00:11:05,082
Percayalah, um, tendangannya keren.
220
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
‐ Baiklah, senang bertemu denganmu, um...
221
00:11:09,336 --> 00:11:10,504
‐ Victor.
222
00:11:11,463 --> 00:11:12,840
‐ Benji.
223
00:11:15,425 --> 00:11:17,928
‐ Benji yang dingin. Lagipula, dia gay.
224
00:11:17,928 --> 00:11:20,097
Asal kau tahu.
Maksudku, aku tidak peduli, tapi...
225
00:11:20,097 --> 00:11:22,057
Kau tidak ingin orang salah paham.
226
00:11:22,724 --> 00:11:24,393
‐ Ya. Sama sekali.
227
00:11:27,229 --> 00:11:28,856
‐ Dia gay.
228
00:11:28,856 --> 00:11:31,775
‐ Bagaimana aku bisa menjadi yang kedua
dengan si gay Holly D'Agostino?
229
00:11:31,775 --> 00:11:33,527
‐ Kau memiliki rumah
untuk dirimu sendiri,
230
00:11:33,527 --> 00:11:35,529
dan kau hanya perlu yang kedua.
231
00:11:35,821 --> 00:11:38,365
Kau mungkin berhubungan seks
dengan cowok.
232
00:11:40,242 --> 00:11:42,077
‐ Hey, kau suka yang kau lihat?
233
00:11:42,077 --> 00:11:44,162
‐ Tidak. Tidak, Aku tidak,
Aku‐‐
234
00:11:44,162 --> 00:11:48,041
‐ Aku hanya bermain-main, bro.
Aku Andrew.
235
00:11:48,041 --> 00:11:49,459
‐ Uh...
236
00:11:50,002 --> 00:11:51,879
Aku Victor.
237
00:11:51,879 --> 00:11:53,589
‐ Selamat datang di Creekwood, anak baru.
238
00:11:55,132 --> 00:11:58,010
♪ "Pedestrian At Best"
oleh Courtney Barnett ♪
239
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
ANDREW: Biarkan aku mendapatkannya!
Biarkan aku‐‐ aah! Ha ha!
240
00:12:00,929 --> 00:12:03,140
ALL:
Oh!
241
00:12:03,140 --> 00:12:04,725
COACH FORD: Dominic.
‐ Apa?
242
00:12:04,725 --> 00:12:07,352
‐ Apakah itu muffin?
Tidak ada makanan di lapangan.
243
00:12:07,352 --> 00:12:08,979
Bermainlah bola basket. Sana!
244
00:12:08,979 --> 00:12:10,397
BOY:
Ayo, ayo, ayo!
245
00:12:10,397 --> 00:12:13,358
‐ Oh, Aku bisa merasakan
detik demi detik berlalu.
246
00:12:13,358 --> 00:12:16,278
ANDREW: Lakukan sesuatu.
Aku akan mengambilnya. Terima kasih banyak.
247
00:12:16,278 --> 00:12:18,488
Kuhargai itu. Oh!
248
00:12:18,488 --> 00:12:19,698
Ayo!
249
00:12:22,576 --> 00:12:24,703
BOY: Kau dapat!
ANDREW: Ini dia. Hey, hey!
250
00:12:26,872 --> 00:12:28,248
Seseorang dapatkan dia!
251
00:12:28,916 --> 00:12:30,167
BOY:
Woo! Bagus.
252
00:12:31,585 --> 00:12:33,420
‐ Baiklah, baiklah. Tunggu. Tunggu.
253
00:12:34,254 --> 00:12:37,591
‐ Victor! Victor, manis, kemarilah.
Kemarilah. Aku mau bicara.
254
00:12:38,383 --> 00:12:40,886
Victor. Hey.
255
00:12:40,886 --> 00:12:43,347
Kau tahu, Aku,
Aku bukan hanya guru olahraga.
256
00:12:43,347 --> 00:12:46,099
Aku juga melatih bola basket universitas.
257
00:12:46,099 --> 00:12:48,810
‐ Keren.
‐ Apa yang keren?
258
00:12:48,810 --> 00:12:51,063
Aku sudah melakukannya selama 24 tahun,
259
00:12:51,063 --> 00:12:53,982
dan aku belum satupun memiliki
kejuaraan di bawah sabukku.
260
00:12:53,982 --> 00:12:56,568
Aku perlu piala kejuaraan itu, Victor.
261
00:12:56,568 --> 00:12:58,237
Jadi, apa kau mau bergabung
dalam tim, atau bagaimana?
262
00:12:58,237 --> 00:12:59,947
‐ Baiklah, ya. Ya, tentu.
263
00:12:59,947 --> 00:13:02,658
‐ Kau masuk dalam tim. Selamat.
‐ Terima kasih banyak.
264
00:13:02,658 --> 00:13:05,452
‐ Hey, tidak masalah.
Andrew, Andrew, kau di mana?
265
00:13:05,452 --> 00:13:07,204
Kemari, kemari.
266
00:13:07,204 --> 00:13:08,705
‐ Ya, Coach?
267
00:13:08,705 --> 00:13:11,166
‐ Victor masuk dalam tim.
Bagaimana?
268
00:13:11,166 --> 00:13:13,168
‐ Wow. Bagus.
269
00:13:13,168 --> 00:13:15,254
‐ Um, Aku, Aku dulu bermain
point guard di Texas‐‐
270
00:13:15,254 --> 00:13:17,214
‐ Oh, baiklah, aku point guard, jadi...
271
00:13:17,214 --> 00:13:20,092
‐ Uh, jangan stres tentang
siapa yang memainkan apa, ah?
272
00:13:20,092 --> 00:13:22,886
Uh, hanya saja, uh, isi lembar informasi ini,
273
00:13:22,886 --> 00:13:24,763
dan aku akan membutuhkan cek untuk $ 500.
274
00:13:25,305 --> 00:13:27,432
‐ Tunggu, ini $500 untuk bergabung dalam tim?
275
00:13:27,432 --> 00:13:30,310
COACH FORD: Ya, ya. Begitulah, kau tahu,
ini untuk, uh, seragam, peralatan...
276
00:13:30,310 --> 00:13:32,396
Tidak masalah, bukan?
277
00:13:32,396 --> 00:13:34,231
♪ "Testify" oleh Davie ♪
278
00:13:38,068 --> 00:13:39,611
‐ ♪ Kesaksian ♪
279
00:13:42,114 --> 00:13:46,285
VICTOR:
Dari mana aku, $500 itu uang yang sangat banyak.
280
00:13:48,579 --> 00:13:51,874
Tapi kukira di Creekwood,
itu hanya setetes di ember.
281
00:13:53,250 --> 00:13:54,459
BOY: Apa kabar, bro?
BOY 2: Bro.
282
00:13:58,255 --> 00:14:01,341
PILAR: Mesin bodoh.
283
00:14:01,341 --> 00:14:03,177
Sial! Ugh!
284
00:14:03,177 --> 00:14:05,095
VICTOR: Hey.
Bagaimana hari pertamamu di sekolah?
285
00:14:05,095 --> 00:14:06,972
‐ Mengerikan. Semua orang di sini payah.
286
00:14:06,972 --> 00:14:08,682
‐ Kau pikir semua orang di rumah juga payah.
287
00:14:08,682 --> 00:14:10,934
‐ Ya. Dunia ini penuh kepalsuan,
orang buruk.
288
00:14:10,934 --> 00:14:12,519
‐ Pilar, kau harus berusaha.
289
00:14:12,519 --> 00:14:14,479
‐ Victor, berhenti.
Aku sudah berusaha.
290
00:14:14,479 --> 00:14:16,857
Aku duduk bersama beberapa gadis
dari kelas matematika untuk makan siang,
291
00:14:16,857 --> 00:14:18,233
dan mereka bilang aku terlihat
seperti Dora...
292
00:14:18,233 --> 00:14:19,902
jika dia menjelajahi toko barang bekas.
293
00:14:20,819 --> 00:14:22,237
MIA:
Oh, hey.
294
00:14:22,237 --> 00:14:24,489
Mesin penjual otomatis
di sini adalah yang terburuk.
295
00:14:24,489 --> 00:14:27,659
Butuh waktu selama tahun pertamaku
untuk mendapatkan air.
296
00:14:27,659 --> 00:14:29,745
‐ Ini saudaraku, Pilar.
297
00:14:29,745 --> 00:14:32,497
‐ Hi, Aku Mia. Uh, Boleh kenalan?
298
00:14:34,291 --> 00:14:36,251
Jadi, uh,bagaimana hari pertamamu?
299
00:14:36,251 --> 00:14:38,337
‐ Bagus. Aku mendapat banyak teman.
300
00:14:38,337 --> 00:14:40,380
Orang-orang di sini sangat baik.
301
00:14:40,380 --> 00:14:42,716
‐ Seseorang mengganggumu? Siapa?
302
00:14:47,346 --> 00:14:50,724
Alison King dan Katie Ellis.
Jangan hiraukan mereka.
303
00:14:50,724 --> 00:14:53,977
Mereka hamil dan akan putus sekolah.
Percayalah.
304
00:14:53,977 --> 00:14:57,439
Pokoknya, ya, lupakan pecundang itu.
Kau akan menemukan orang-orangmu.
305
00:14:57,439 --> 00:14:59,608
‐ Orang-orangku kembali ke Texas.
306
00:14:59,608 --> 00:15:02,945
Dan meskipun itu terdengar seperti
lagu country yang buruk, itu benar.
307
00:15:09,326 --> 00:15:11,286
‐ Dia tampak sangat kesal.
308
00:15:11,286 --> 00:15:14,456
‐ Ya. Ya, begitulah dia.
309
00:15:14,456 --> 00:15:15,624
‐ Aku mengerti.
310
00:15:15,624 --> 00:15:18,585
Maksudku, Aku benar-benar
kacau balau waktu baru masuk kuliah.
311
00:15:18,585 --> 00:15:21,213
Aku tidak bisa membayangkan
selalu berpindah-pindah.
312
00:15:21,964 --> 00:15:24,007
‐ Hey. Victor, benar bukan?
313
00:15:24,007 --> 00:15:26,635
Aku baru saja menyumbang ke GoFundMe-mu.
Semoga beruntung, kawan.
314
00:15:26,635 --> 00:15:28,220
‐ GoFundMe apa?
315
00:15:30,389 --> 00:15:32,724
Siapa yang memulainya?
BOY: Andrew.
316
00:15:32,724 --> 00:15:35,936
Untuk membantumu bergabung dengan tim bola basket.
Karena kau miskin, atau apalah.
317
00:15:35,936 --> 00:15:37,354
Tanpa bermaksud menyinggung.
318
00:15:37,354 --> 00:15:40,274
GoFundMe-ku yang terbaik.
Itu membantuku mendanai perjalananku ke Israel.
319
00:15:46,029 --> 00:15:47,239
‐ Permisi.
320
00:15:51,368 --> 00:15:52,744
Yo, apa-apaan ini?
321
00:15:52,744 --> 00:15:54,204
ANDREW:
Oh. Hey, bro. Bagaimana?
322
00:15:54,204 --> 00:15:55,622
‐ Kau memulai GoFundMe?
323
00:15:55,622 --> 00:15:58,709
‐ Kedengarannya seperti iuran
bola basket itu terlalu mahal, jadi...
324
00:15:58,709 --> 00:16:01,712
Aku mengirim tautan,
dan orang benar-benar menyumbang.
325
00:16:03,255 --> 00:16:04,298
‐ Non-aktifkan itu.
326
00:16:04,298 --> 00:16:07,134
ANDREW: Non-aktifkan.
327
00:16:07,759 --> 00:16:11,471
Dengar, bro. Tidak ada yang
perlu membuatmu malu.
328
00:16:11,471 --> 00:16:13,849
Ya, Aku dengar kau
tinggal di gedung Lone Stone.
329
00:16:13,849 --> 00:16:15,893
Aku tahu uang agak keras
di sisi kota itu,
330
00:16:15,893 --> 00:16:17,978
Jadi sungguh, apapun yang bisa kulakukan
untuk membantu yang membutuhkan...
331
00:16:17,978 --> 00:16:19,521
‐ Kau hanya mencoba mempermalukanku
332
00:16:19,521 --> 00:16:21,565
karena aku menghancurkanmu
dalam pertandingan basket itu.
333
00:16:21,565 --> 00:16:23,567
‐ Oh, kau pikir aku peduli
tentang beberapa
334
00:16:23,567 --> 00:16:25,569
pertandingan bola basket
bodoh di kelas olahraga?
335
00:16:25,569 --> 00:16:27,571
‐ Ya.
336
00:16:31,200 --> 00:16:33,410
‐ Dia gila.
337
00:16:33,410 --> 00:16:35,245
‐ Kembalikan uang mereka.
338
00:16:35,245 --> 00:16:36,747
‐ Kau dapatkan itu.
339
00:16:37,414 --> 00:16:38,582
CROWD:
Ooh!
340
00:16:46,715 --> 00:16:48,050
‐ Kau tidak apa-apa?
341
00:16:52,513 --> 00:16:55,057
‐ Ow, ow! terimalah, anak baru!
342
00:16:56,141 --> 00:16:57,392
‐ Aku tidak apa-apa.
343
00:16:57,976 --> 00:16:59,353
BOY:
Whoo!
344
00:17:04,650 --> 00:17:08,278
‐ Hey, Maafkan aku atas apa yang terjadi.
Andrew memang bajingan.
345
00:17:08,278 --> 00:17:09,655
‐ Ya.
346
00:17:09,655 --> 00:17:12,282
‐ Aku pikir kau mungkin
harus tahu bahwa Lake, um,
347
00:17:12,282 --> 00:17:15,661
dia menerbitkan postingan tentangmu
di Creek Secrets.
348
00:17:20,082 --> 00:17:21,500
‐ Sempurna.
349
00:17:24,711 --> 00:17:26,505
‐ Kupikir kau masih bisa mengembalikan ini.
350
00:17:26,505 --> 00:17:28,257
Kau hanya harus menunjukkan kepada
semuanya itu hanya sekali,
351
00:17:28,257 --> 00:17:30,968
dan tidak ada cara yang lebih baik untuk melakukan itu
daripada membuat gebrakan di Karnaval Musim Dingin.,
352
00:17:30,968 --> 00:17:32,678
Jadi, jam berapa kita harus pergi? Tujuh?
353
00:17:32,678 --> 00:17:33,971
Aku bisa mampir di tempatmu,
354
00:17:33,971 --> 00:17:35,514
atau kita bisa jalan-jalan dulu‐‐
‐ Tolong, berhentilah mengoceh.
355
00:17:35,514 --> 00:17:38,016
Aku tidak ingin pergi ke Karnaval
Musim Dingin denganmu, Felix.
356
00:17:38,016 --> 00:17:40,018
Aku tidak mengenalmu. Kita bukan teman.
357
00:17:40,018 --> 00:17:41,895
Kita hanya dua orang yang kebetulan
tinggal di gedung yang sama.
358
00:17:41,895 --> 00:17:43,272
‐ Baiklah.
359
00:17:44,064 --> 00:17:45,732
Ya. Benar sekali.
360
00:17:46,942 --> 00:17:47,818
ARMANDO:
...pindah!
361
00:17:47,818 --> 00:17:50,195
ISABEL: Astaga, kau membuatku
merasa seperti orang gila!
362
00:17:50,195 --> 00:17:53,031
[Armando berbicara bahasa Spanyol]
363
00:17:53,031 --> 00:17:54,700
ISABEL:
Tolong jangan menyuruhku untuk tenang.
364
00:17:54,700 --> 00:17:57,661
Aku tahu sesuatu seperti ini akan terjadi.
365
00:17:57,661 --> 00:17:59,454
Kita mengeluarkan mereka dari sekolah
pada pertengahan tahun.
366
00:17:59,454 --> 00:18:02,583
Kita mengambil mereka dari
semua orang yang mereka cintai‐‐
ARMANDO: Kau begitu mendramatisir.
367
00:18:02,583 --> 00:18:04,209
ISABEL: Baiklah...
ARMANDO: Tolong, aku hanya ingin
kau tegas.
368
00:18:04,209 --> 00:18:07,254
Ingat, ini untuk keluarga kita.
ISABEL: Astaga‐‐
369
00:18:08,213 --> 00:18:10,174
Victor. Hai.
370
00:18:10,174 --> 00:18:12,801
‐ Papi, mengapa kau pulang lebih awal?
371
00:18:12,801 --> 00:18:14,344
‐ Karena perkelahian.
372
00:18:15,137 --> 00:18:17,848
‐ Oh, ya.
Adikmu mendorong seorang gadis ke dinding,
373
00:18:17,848 --> 00:18:20,058
dan sekarang dia ditahan selama seminggu.
‐ Apa?
374
00:18:20,058 --> 00:18:21,310
ISABEL: Ya.
‐ Mengapa?
375
00:18:21,310 --> 00:18:24,104
‐ Gadis ini dan teman-temannya tidak mau berhenti
mengganggu Pilar.
376
00:18:24,104 --> 00:18:25,981
Dia sudah datang.
‐ Dia sudah datang?
377
00:18:25,981 --> 00:18:29,318
‐ Ya. Ya.
‐ Ini sebabnya dia seperti ini.
Dia mendapatkan itu darimu.
378
00:18:29,318 --> 00:18:31,236
ARMANDO:
Tunggu, sekarang apa artinya itu?
379
00:18:31,236 --> 00:18:33,447
Sungguh, tidak. [berbicara bahasa Spanyol]
‐ Semuanya, semuanya, semuanya. Ayolah, ayolah.
380
00:18:33,447 --> 00:18:35,073
Itu hanya hari pertama yang berat.
381
00:18:35,073 --> 00:18:37,034
Dia butuh waktu untuk menyesuaikan diri
untuk hal-hal baru.
382
00:18:37,034 --> 00:18:39,578
Seperti, seperti, kalian ingat
saat Adrian lahir?
383
00:18:39,578 --> 00:18:41,205
Dia menyebutnya "makhluk."
384
00:18:41,205 --> 00:18:45,709
Dan tiga minggu kemudian,
dia adalah "ciptaannya."
385
00:18:45,709 --> 00:18:47,461
Dia tidak akan mengecewakannya.
386
00:18:51,757 --> 00:18:54,635
‐ Kau benar. Kau benar.
Dia hanya butuh waktu.
387
00:18:54,635 --> 00:18:56,512
Terima kasih.
388
00:18:56,512 --> 00:18:58,263
Dan...
389
00:18:58,263 --> 00:19:00,224
Bagaimana hari pertamamu?
390
00:19:01,141 --> 00:19:02,392
‐ Ya.
391
00:19:05,229 --> 00:19:08,357
‐ Ah... [exhales] itu, itu baik.
392
00:19:08,357 --> 00:19:10,567
Um, aku sangat suka di sini
393
00:19:11,652 --> 00:19:12,653
‐ Oh.
394
00:19:12,653 --> 00:19:14,988
Ya, itu membuatku senang.
‐ Ya.
395
00:19:16,657 --> 00:19:19,618
‐ Bagian dari apa
"diam-diam pikirkan tindakanmu"
396
00:19:19,618 --> 00:19:22,829
kau tidak mengerti?
‐ Aku, Aku akan bicara padanya.
397
00:19:22,829 --> 00:19:24,790
ISABEL: Terima kasih.
ARMANDO: Tentu.
398
00:19:27,960 --> 00:19:30,921
‐ Tampak hebat di sini, Ibu.
ISABEL: Ya?
399
00:19:30,921 --> 00:19:33,674
Ya, aku menghabiskan hari ini mencoba memperbaikinya.
400
00:19:33,674 --> 00:19:35,843
Membuatnya merasakan seperti kita, kau tahu?
401
00:19:37,302 --> 00:19:40,514
‐ Hey, semua baik-baik saja?
402
00:19:40,848 --> 00:19:42,516
Antara kau dan ayah?
403
00:19:45,102 --> 00:19:48,063
Itu hanya, seperti, beberapa bulan terakhir ini...
404
00:19:49,064 --> 00:19:52,067
Aku tidak tahu.
Kau hanya tidak terbiasa bertengkar.
405
00:19:53,360 --> 00:19:57,865
‐ Nah, pernikahan terkadang sulit,
sayangku.
406
00:19:57,865 --> 00:19:59,867
Bahkan yang benar-benar bahagia.
407
00:20:00,993 --> 00:20:04,538
Aku tidak tahu,
Aku hanya menghabiskan waktu...
408
00:20:04,538 --> 00:20:06,707
berpura-pura bahwa aku tidak
409
00:20:06,707 --> 00:20:09,459
khawatir tentang apa yang akan terjadi pada kita.
Dab...
410
00:20:12,045 --> 00:20:14,339
Aku tidak tahu.
Semua itu pura-pura, bisa saja begitu‐‐
411
00:20:14,339 --> 00:20:15,757
‐ Melelahkan.
412
00:20:15,757 --> 00:20:17,134
‐ Ya.
413
00:20:19,678 --> 00:20:22,806
Aku minta maaf.
Aku seharusnya tidak membebanimu dengan ini.
414
00:20:24,141 --> 00:20:26,727
Tapi kau selalu menjadi kekuatanku.
415
00:20:28,604 --> 00:20:33,650
Untuk semua orang di keluarga ini,
Aku berdoa memohon petunjuk.
416
00:20:33,650 --> 00:20:35,694
Memohon bantuan.
417
00:20:37,112 --> 00:20:40,782
Tapi untukmu, sayangku,
Aku hanya bilang terima kasih.
418
00:20:41,408 --> 00:20:43,493
Terima kasih, Yesus, untuk kesalahan bodohku.
419
00:20:45,037 --> 00:20:47,539
Setidaknya aku tidak perlu khawatir tentangmu.
420
00:20:56,924 --> 00:20:58,342
VICTOR:
Salam Simon,
421
00:20:58,342 --> 00:21:00,969
kau tidak mengenalku,
tapi keluargaku baru saja pindah ke Atlanta,
422
00:21:00,969 --> 00:21:03,013
dan hari ini adalah hari pertamaku
di Creekwood High,
423
00:21:03,013 --> 00:21:05,390
dan aku mendengar semua tentangmu...
Aku sangat bersemangat untuk memulai lagi...
424
00:21:05,390 --> 00:21:07,184
...tidak ada banyak ruang
untuk menjadi berbeda.
425
00:21:07,184 --> 00:21:09,478
Persetan denganmu karena memiliki orang tua yang paling
sempurna di dunia yang dapat menerima.
426
00:21:09,478 --> 00:21:12,564
Bagi sebagian dari kita, itu tidak mudah.
427
00:21:13,857 --> 00:21:16,235
Aku tidak berharap kau membalas suratku.
428
00:21:16,235 --> 00:21:18,737
Jujur, pesan ini agak menjauh dariku,
this message kind of got away from me
429
00:21:18,737 --> 00:21:21,198
dan kau mungkin berpikir
aku benar-benar gila.
430
00:21:21,782 --> 00:21:25,994
Tetapi aku hanya ingin kau tahu
bahwa kau sangat beruntung, Simon.
431
00:21:27,955 --> 00:21:30,499
Salam Hormat, Victor.
432
00:21:30,499 --> 00:21:32,042
‐ ♪ Dan aku berbicara dengan pelan ♪
433
00:21:32,042 --> 00:21:34,044
♪ Dan dia tidak dapat menemukanku ♪
434
00:21:34,044 --> 00:21:36,004
♪ Lalu aku keluar dari persembunyianku ♪
435
00:21:36,004 --> 00:21:39,049
♪ Melihat diriku pergi ♪
436
00:21:49,184 --> 00:21:50,394
‐ Uh...
437
00:21:51,603 --> 00:21:53,605
Victor untuk Felix.
438
00:21:54,147 --> 00:21:56,567
Aku, Aku tidak tahu jika kau di sana, tapi‐
FELIX : Aku di sini.
439
00:21:57,776 --> 00:21:59,403
Ganti.
440
00:22:01,113 --> 00:22:02,614
‐ Aku, um...
441
00:22:04,074 --> 00:22:06,451
Aku hanya ingin mengatakan bahwa
aku minta maaf sebelumnya.
442
00:22:07,953 --> 00:22:10,956
Seharusnya aku tidak menghabiskan
hari burukku denganmu.
443
00:22:10,956 --> 00:22:12,583
Apa kau mau ke Karnaval Musim Dingin?
444
00:22:12,583 --> 00:22:14,668
FELIX :
Aku jemput kau jam delapan.
445
00:22:15,794 --> 00:22:17,880
‐ Aku akan menemuimu jam 7:45.
446
00:22:23,927 --> 00:22:26,847
♪ "Bigger" oleh St. Lucia ♪
447
00:22:38,567 --> 00:22:40,402
‐ Terima kasih, pak.
448
00:22:41,528 --> 00:22:42,988
‐ Terima kasih.
449
00:22:42,988 --> 00:22:45,949
FELIX: Mari kutunjukkan. Aku muntah di sini
sekitar empat atau lima kali...
450
00:22:46,491 --> 00:22:50,162
‐ ♪ Aku mencoba memberitahu kebenarannya ♪
451
00:22:52,164 --> 00:22:54,625
♪ Tapi dunia menghalangi ♪
452
00:22:56,210 --> 00:22:59,505
♪ Sekarang sudah terlambat ♪
453
00:23:02,925 --> 00:23:05,469
FELIX:
Oh, kau harus mencoba sari apel.
454
00:23:05,469 --> 00:23:08,305
Ini seperti minuman Natal.
Aku akan ambilkan untuk kita. Kau ambil churros.
455
00:23:08,305 --> 00:23:09,932
‐ Aku...
‐ Kau tahu? Itu terdengar rasis ..
456
00:23:09,932 --> 00:23:11,767
Kau pergi mengambil sari apel.
Aku akan mengambil churros.
457
00:23:11,767 --> 00:23:14,394
‐ Aku... Aku yang ambil churros-nya. Bagaimana?
458
00:23:14,394 --> 00:23:15,604
‐ Oke.
459
00:23:29,368 --> 00:23:31,203
SIMON:
Salam Victor,
460
00:23:31,203 --> 00:23:32,788
senang kau sudah sampai.
461
00:23:33,747 --> 00:23:37,251
Pertama-tama, selamat datang di Creekwood.
462
00:23:37,251 --> 00:23:40,003
Aku tahu awalnya berbatu,
463
00:23:40,003 --> 00:23:43,131
tapi aku benar-benar berharap kau akhirnya
menyukainya sama seperti aku.
464
00:23:49,096 --> 00:23:52,975
Maaf jika kau tidak punya siapa-siapa
dalam hidupmu yang bisa kau curahkan.
465
00:23:52,975 --> 00:23:57,479
Dan kau benar. Aku tidak tahu
bagaimana rasanya menjadi dirimu.
466
00:23:57,479 --> 00:24:00,023
Aku hanya bisa memberitahumu apa yang aku tahu.
467
00:24:00,023 --> 00:24:04,611
Bagiku, mencari tahu siapa jati diriku
dan menyatakannya kepada dunia
468
00:24:04,611 --> 00:24:07,906
adalah hal paling menakutkan
yang pernah aku lakukan,
469
00:24:07,906 --> 00:24:10,993
bahkan dengan orang tua yang sangat bebas
mereka memiliki sepatu olahraga khusus
470
00:24:10,993 --> 00:24:13,078
hanya untuk protes
471
00:24:13,078 --> 00:24:17,791
Itu sulit,
tapi kami menemukan jalan melalui itu.
472
00:24:20,127 --> 00:24:22,171
Siapa yang tahu?
473
00:24:22,171 --> 00:24:25,799
Mungkin keluargamu bisa menemukan jalannya
melalui dirimu juga.
474
00:24:33,640 --> 00:24:35,100
VICTOR:
Kau sedang apa di sini?
475
00:24:35,100 --> 00:24:37,019
‐ Oh! Ya...
‐ Hey.
476
00:24:37,019 --> 00:24:40,814
‐ Ini rumah baru kita. Aku memutuskan
kita harus melihat apa itu semua.
477
00:24:40,814 --> 00:24:43,025
‐ Bagus. Aku suka menghabiskan waktu
bersama keluargaku.
478
00:24:43,025 --> 00:24:46,069
‐ Oh! Usaha yang bagus,
tapi kau masih dilarang terbang.
479
00:24:46,069 --> 00:24:47,905
‐ Ayolah, mari kita beli permen apel.
480
00:24:47,905 --> 00:24:50,240
‐ Ooh, permen apel. Bagus.
Yang terakhir.
481
00:24:50,240 --> 00:24:52,826
ARMANDO: Oh, eh! Tunggu!
ISABEL: Kau ! Ayo!
482
00:24:55,329 --> 00:24:57,581
‐ Kau yang bayar.
ADRIAN: Tapi aku tidak punya uang!
483
00:24:57,581 --> 00:25:01,043
SIMON: Dan mungkin kau akan temukan
orang-orang di Creekwood
484
00:25:01,043 --> 00:25:03,086
yang akan mendukungmu seperti
yang teman-temanku lakukan.
485
00:25:03,086 --> 00:25:05,422
Orang-orang yang dapat kau beritahu segalanya.
486
00:25:05,797 --> 00:25:06,798
‐ Ow.
487
00:25:07,841 --> 00:25:09,801
SIMON:
Dan jika kau sangat beruntung,
488
00:25:09,801 --> 00:25:11,929
mungkin di suatu tempat
di dalam aula sekolah itu,
489
00:25:11,929 --> 00:25:14,640
Kau akan temukan orang yang akan
mengubah hidupmu selamanya.
490
00:25:20,521 --> 00:25:21,813
Beberapa tahun yang lalu,
491
00:25:21,813 --> 00:25:25,943
Aku memberitahu pacarku sekarang, Bram
bahwa dia layak mendapatkan kisah cinta yang hebat.
492
00:25:25,943 --> 00:25:28,695
Bahwa aku layak mendapatkan
kisah cinta yang hebat.
493
00:25:29,947 --> 00:25:32,074
Dan kau juga, Victor.
494
00:25:33,367 --> 00:25:35,410
Semoga ini membantu.
495
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
Aku di sini jika kau memerlukanku.
496
00:25:36,995 --> 00:25:38,997
Sayang, Simon.
497
00:25:52,427 --> 00:25:54,680
VICTOR:
Salam Simon,
498
00:25:54,680 --> 00:25:57,224
mungkin kau benar.
499
00:25:57,224 --> 00:25:59,518
Mungkin aku memang pantas mendapatkan
kisah cinta yang hebat.
500
00:26:11,488 --> 00:26:14,867
VICTOR: Tapi aku tidak yakin
seperti apa itu bagiku.
501
00:26:15,993 --> 00:26:17,911
MIA: Hey.
‐ Hey.
502
00:26:17,911 --> 00:26:21,081
Um, maukah kau naik kincir angin bersamaku?
503
00:26:21,915 --> 00:26:24,626
‐ Uh, ya. Ya, Dengan senang hati.
504
00:26:24,626 --> 00:26:26,587
[laughs softly]
505
00:26:26,587 --> 00:26:30,048
‐ ♪ You're the color if you only knew ♪
506
00:26:31,008 --> 00:26:35,512
♪ Every star in the sky, that's you ♪
507
00:26:35,512 --> 00:26:39,808
♪ If you saw you the way that I do ♪
508
00:26:41,101 --> 00:26:43,854
♪ We could be beautiful ♪
509
00:26:45,314 --> 00:26:46,940
♪ We could be beautiful ♪
510
00:26:46,940 --> 00:26:50,277
VICTOR:
Karena ceritaku tidak seperti ceritamu.
511
00:26:51,987 --> 00:26:55,240
♪
512
00:26:59,077 --> 00:27:01,496
‐ ♪ We could be beautiful ♪
513
00:27:09,880 --> 00:27:11,298
♪ Oh, it's true ♪
514
00:27:11,298 --> 00:27:15,385
♪ You're the color if you only knew ♪
515
00:27:15,886 --> 00:27:20,390
♪ Every star in the sky, that's you ♪
516
00:27:20,390 --> 00:27:24,770
♪ If you saw you the way that I do ♪
517
00:27:25,938 --> 00:27:28,565
♪ We could be beautiful ♪
518
00:27:30,025 --> 00:27:32,653
♪ Ooh ♪
519
00:27:34,947 --> 00:27:37,533
♪ We could be beautiful ♪
520
00:27:38,951 --> 00:27:40,994
♪ Ooh ♪
521
00:27:43,914 --> 00:27:46,333
♪ We could be beautiful ♪
522
00:27:46,750 --> 00:27:50,546
♪ It's coming around again ♪
523
00:27:51,296 --> 00:27:53,882
♪ We could be beautiful ♪
524
00:28:08,355 --> 00:28:11,650
VICTOR: Tadi malam aku meminta gadis ini, Mia,
untuk naik kincir angin bersamaku.
525
00:28:11,650 --> 00:28:14,027
Aku tidak tahu.
Mungkin aku hanya ingin menyesuaikan diri.
526
00:28:14,027 --> 00:28:16,822
Tapi aku rasa aku terlalu tinggi.
527
00:28:16,822 --> 00:28:19,241
Karena semalam benar-benar,
528
00:28:19,241 --> 00:28:21,910
Aku menjadi populer.
529
00:28:23,829 --> 00:28:27,082
‐ Aku pasti ingin membawa hal-hal
ke tingkat berikutnya. Atau level apa pun.
530
00:28:27,082 --> 00:28:28,834
‐ Kirimi dia satu atau dua pesan seksi.
531
00:28:28,834 --> 00:28:31,962
‐ Dia hanya mengundangku ke rumahnya
dengan beberapa emoji.
532
00:28:31,962 --> 00:28:34,464
‐ Entah dia akan membuatmu parmesan terong.,
533
00:28:34,464 --> 00:28:35,924
atau kau beruntung hari Jumat ini.
534
00:28:35,924 --> 00:28:38,468
‐ Aku minta maaf. Aku hanya,
aku hanya perlu sebentar.
535
00:28:40,220 --> 00:28:42,931
‐ Aku lelah menjadi tas tinju keluarga.
536
00:28:42,931 --> 00:28:45,058
‐ Hey, Victor. Kita hanya‐‐
‐ Bertengkar.
537
00:28:45,058 --> 00:28:47,352
Dengar, aku tahu kalian mengalami sesuatu,
538
00:28:47,352 --> 00:28:49,271
tetapi kalian harus melakukan yang lebih baik.
539
00:28:49,271 --> 00:28:51,023
LAKE:
Aku tidak mengerti. Apakah kau tidak menyukainya?
540
00:28:51,023 --> 00:28:52,983
Apa ada orang lain?
Apa kau gay? Apa itu?
541
00:28:52,983 --> 00:28:55,652
‐ Aku menyukainya.
‐ Nah, kalau begitu, mulailah bersikap seperti itu.
542
00:28:57,404 --> 00:28:59,990
‐ Hey, Victor? Ada pesan.
‐ Semua baik-baik saja?
543
00:28:59,990 --> 00:29:02,284
‐ Tito baru saja melihat dua temanmu berciuman.
544
00:29:02,284 --> 00:29:04,369
‐ Kau harus memberitahu mereka
untuk tidak melakukannya di sini.
545
00:29:05,662 --> 00:29:08,749
‐ Pada dasarnya aku takut
setengah mati berada di sini.
546
00:29:08,749 --> 00:29:13,587
Bagaimana aku bisa tahu bagaimana menyesuaikan diri
ketika aku tidak tahu siapa diriku?
547
00:29:14,129 --> 00:29:16,590
‐ Terkadang lebih mudah untuk hanya tersenyum,
548
00:29:16,590 --> 00:29:18,550
dan biarkan orang melihat apa yang mereka inginkan.
549
00:29:24,306 --> 00:29:26,183
VICTOR: Adikku memintaku untuk
membuat permohonan malam ini
550
00:29:26,808 --> 00:29:31,438
Aku berharap bahwa usia 16 ini akan menjadi tahun
terakhir mencari tahu apa yang kuinginkan.
551
00:29:34,399 --> 00:29:36,068
‐ Ini dia.
552
00:29:36,068 --> 00:29:37,486
Kau orang yang biasa.