1 00:00:01,251 --> 00:00:06,126 Diterjemahkan oleh : Ananda Rizki Chauhan Salam Alumni Fakultas Sastra Universitas Abdurachman Saleh Situbondo 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,217 ‐ Wow, kita cukup tinggi, ya? 3 00:00:08,217 --> 00:00:10,177 Itu tidak terlihat setinggi itu ketika kita berada di permukaan tanah, 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,095 tapi sekarang... 5 00:00:12,095 --> 00:00:14,264 ‐ Kau takut ketinggian? 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,227 ‐ Oh, tidak. Tidak. Ini luar biasa. Aku menyukai ini. 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,104 ‐ Kuncinya adalah tidak melihat ke bawah. 8 00:00:21,897 --> 00:00:24,066 Lihat... aku saja. 9 00:00:33,534 --> 00:00:36,161 ‐ Tunggu, tunggu, ada apa? 10 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 ‐ Aku pikir mereka ... mencemooh kita. 11 00:00:40,415 --> 00:00:41,792 ‐ Boo! 12 00:00:41,792 --> 00:00:43,418 ‐ Boo! 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,629 ‐ Boo! 14 00:01:20,664 --> 00:01:23,333 ‐ Selamat pagi. ARMANDO: Pagi, jangkung. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,669 Aku tidak melihatmu di karnaval tadi malam. 16 00:01:25,669 --> 00:01:27,171 Apa kau dan anak itu bersenang-senang? 17 00:01:28,338 --> 00:01:30,799 ‐ Anak yang mana? ISABEL: Anak aneh dari ujung lorong 18 00:01:30,799 --> 00:01:33,635 yang tampak seperti Rachel Maddow. ‐ Oh. Felix. 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,179 Ya. Ya, kami bersenang-senang. ‐ Astaga! 20 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Ini agak haus‐‐ ‐ Aah, aah. 21 00:01:37,181 --> 00:01:40,350 Pilar, aku tidak berpikir Yesus ingin kau menyelesaikan kalimat itu. 22 00:01:40,350 --> 00:01:42,936 ‐ Eric hanya menyukai salah satu foto selfie Giselle Rodriguez. 23 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 ‐ Oke, jadi pacar jarak jauhmu mengklik gambar dengan keras. 24 00:01:45,939 --> 00:01:48,942 Tak ada yang mati. ‐ Giselle mungkin. Lain kali aku mengunjungi Texas. 25 00:01:48,942 --> 00:01:52,529 ‐ Hey, jadi, aku perlu $500 untuk bergabung dalam tim basket. 26 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 Eh, ini untuk perjalanan dan seragam. 27 00:01:54,573 --> 00:01:56,742 ‐ Terbuat dari apa seragam itu? Lima puluh dolar? 28 00:01:56,742 --> 00:01:58,202 ‐ Aku juga mau $500. 29 00:01:58,202 --> 00:01:59,661 ‐ Tidak ada yang mendapat $ 500. 30 00:01:59,661 --> 00:02:02,206 Kalian ingin uang tunai, kalian harus bekerja setelah sekolah. 31 00:02:03,874 --> 00:02:05,834 ‐ Oke. Ayo, ayo. 32 00:02:05,834 --> 00:02:07,377 Kau bisa menyakinkan adikmu 33 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 benar-benar menyikat giginya? ‐ Ya. 34 00:02:08,795 --> 00:02:11,798 ADRIAN: Kulakukan. Aku seorang anak, bukan binatang. 35 00:02:11,798 --> 00:02:13,425 VICTOR: Akan kuperiksa apakah sikat giginya basah. 36 00:02:13,425 --> 00:02:15,511 ADRIAN: Semoga berhasil menemukannya. VICTOR: Ayo. 37 00:02:17,179 --> 00:02:21,016 ‐ Sayang, Victor adalah anak yang paling bertanggung jawab di planet ini. 38 00:02:21,016 --> 00:02:23,101 Kita tidak bisa begitu saja memberinya uang. ‐ Maaf. 39 00:02:23,101 --> 00:02:24,728 ‐ Tetapi jika dia membutuhkannya untuk bergabung dengan tim‐‐ 40 00:02:24,728 --> 00:02:27,648 ‐ Pindah negara itu mahal, oke? 41 00:02:27,648 --> 00:02:29,775 Dan itu bukan salahku, kita harus melakukan itu. 42 00:02:32,986 --> 00:02:36,198 FELIX: Jadi, kau muncul untuk hari kedua? 43 00:02:36,198 --> 00:02:37,115 ‐ Aku tidak tahu. 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,534 Aku hanya ingin terbang mengikuti radar hari ini. 45 00:02:38,534 --> 00:02:42,037 Kau tahu, hanya pergi 24 jam tanpa muncul di Creek Secrets bodoh itu. 46 00:02:42,037 --> 00:02:43,956 ‐ Baiklah, berita buruknya adalah kau membuatnya nol jam. 47 00:02:43,956 --> 00:02:46,834 Tapi kabar baiknya adalah kali ini ceritanya positif. 48 00:02:47,459 --> 00:02:49,545 Kau dijuluki keren? 49 00:02:49,545 --> 00:02:52,756 Akan kuberikan ususku untuk disebut keren di Creek Secrets. 50 00:02:52,756 --> 00:02:56,760 Maksudku, jika aku masih punya usus. Terima kasih banyak, Dr. Azarian. 51 00:02:56,760 --> 00:02:59,805 ‐ Aku naik kincir angin bersama seorang gadis. Mengapa berita ini? 52 00:02:59,805 --> 00:03:03,100 ‐ Mia bukan hanya seorang gadis. Semua orang terobsesi padanya. 53 00:03:03,100 --> 00:03:05,519 Bahkan di kamar mandi penuh dengan coretan tentangnya. 54 00:03:05,519 --> 00:03:06,687 SARAH: Selanjutnya. 55 00:03:07,813 --> 00:03:12,276 ‐ Halo. Temanku ini biasa minuman dingin, dan aku minuman biasa saja. 56 00:03:12,276 --> 00:03:14,403 ‐ Tunggu, apa kalian buka lowongan? 57 00:03:14,403 --> 00:03:16,822 ‐ Di sini. Hanya, mm, isi aplikasi ini. 58 00:03:16,822 --> 00:03:19,074 ‐ Oke, bagus. ‐ Jangan di sini! 59 00:03:19,074 --> 00:03:21,785 Isi di waktu luangmu, sobat. Selanjutnya. 60 00:03:23,328 --> 00:03:25,956 ‐ Kau mau kerja? ‐ Ya, Aku harus membayar untuk tim basket. 61 00:03:25,956 --> 00:03:28,542 Ayahku baik-baik saja, tapi kami tidak kaya Creekwood. 62 00:03:29,960 --> 00:03:32,129 ‐ Hey, ya, pintu terbuka. 63 00:03:32,129 --> 00:03:33,755 Baiklah, beri aku, seperti, dua menit. 64 00:03:35,591 --> 00:03:39,344 ‐ Jadi, apa kau melihat postingan tentangmu dan anak baru itu di Creek Secrets? 65 00:03:39,344 --> 00:03:42,472 Kau bisa mempercayainya? ‐ Ya, Aku bisa percaya itu. Kau menerbitkannya. 66 00:03:42,472 --> 00:03:45,809 ‐ Tunggu, ayahmu membiarkanmu menulis cek? Juga, ayahmu masih memiliki cek? 67 00:03:45,809 --> 00:03:47,936 ‐ Ya, seseorang harus membayar pembantu ketika dia tidak di sini. 68 00:03:47,936 --> 00:03:50,105 ‐ Ugh. Di mana di dunia Harold Brooks minggu ini? 69 00:03:50,105 --> 00:03:51,690 ‐ Uh, Berlin? 70 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 Beberapa hal penggalangan dana untuk universitas. 71 00:03:55,152 --> 00:03:59,114 ‐ Oh. Kita harus mengadakan pesta. 72 00:03:59,114 --> 00:04:00,991 Kau tahu. Daftar tamu kecil yang dipilih, 73 00:04:00,991 --> 00:04:03,994 beberapa minuman, keju, minuman beralkohol... 74 00:04:03,994 --> 00:04:05,579 Whoa, apa aku berbahasa Prancis? 75 00:04:05,579 --> 00:04:06,872 ‐ Tak ada lagi pesta, Lake. 76 00:04:07,414 --> 00:04:08,999 ‐ Kau bisa mengundang anak kincir angin itu. 77 00:04:09,666 --> 00:04:12,127 Ayolah. Aku ingin kau menyentuh anak Tex-ass itu.. 78 00:04:13,462 --> 00:04:16,673 ‐ Oh, oke. Oke ada sesuatu tentang dia, 79 00:04:16,673 --> 00:04:18,675 Maksudku, sepanjang waktu itu kami sedang naik wahana itu, 80 00:04:18,675 --> 00:04:20,260 dia tidak membual tentang dirinya sendiri, 81 00:04:20,260 --> 00:04:24,264 atau melakukan salah satu dari hal-hal yang biasa dilakukan pria, 82 00:04:24,264 --> 00:04:26,850 seperti tidak sengaja menggosok payudaraku. 83 00:04:27,392 --> 00:04:30,354 ‐ Jadi, ya? Itu Jumat malam. 84 00:04:30,354 --> 00:04:34,441 Ayo. Siapa lagi yang punya rumah bagu tanpa pengawasan orang tua? 85 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 FELIX: Hey. Sekarang kau mengencani Mia, 86 00:04:38,737 --> 00:04:40,822 Kau pikir kau bisa berbicara baik dengan Lake? 87 00:04:40,822 --> 00:04:42,991 Aku punya sesuatu untuknya. 88 00:04:42,991 --> 00:04:45,577 Aku telah menulis sebuah penggalan novel romantis tentang kita. 89 00:04:45,577 --> 00:04:48,914 Tahun ini 1875, dan seorang sheriff muda bernama Felix 90 00:04:48,914 --> 00:04:51,959 baru saja pindah di sebelah pembuat lilin janda bernama Lake. 91 00:04:51,959 --> 00:04:52,876 ‐ Tidak, tidak, tidak. ‐ Dan‐‐ 92 00:04:52,876 --> 00:04:56,505 ‐ Jangan merusaknya. Lagipula, aku tidak berkencan dengan Mia. 93 00:04:56,505 --> 00:04:58,632 ‐ Baiklah, Creek Secrets mengatakan sebaliknya. 94 00:04:58,632 --> 00:05:01,385 Salah satu komentator telah memberi kalian nama pasangan kombinasi: 95 00:05:01,385 --> 00:05:02,719 Victor‐ia. 96 00:05:02,719 --> 00:05:05,764 ‐ Kawan, kau gila. Takkan ada yang peduli soal ini. 97 00:05:11,979 --> 00:05:13,897 VICTOR: Hey, Simon. 98 00:05:13,897 --> 00:05:18,777 Jadi, tadi malam, aku meminta gadis ini, Mia untuk naik Kincir Angin bersamaku. 99 00:05:18,777 --> 00:05:22,155 Dia tampak sangat keren, dan aku tidak tahu, 100 00:05:22,155 --> 00:05:24,700 mungkin aku hanya ingin menyesuaikan diri. 101 00:05:24,700 --> 00:05:27,286 Tapi aku rasa aku terlalu tinggi, 102 00:05:27,286 --> 00:05:30,455 karena secara harfiah semalam, 103 00:05:30,455 --> 00:05:32,749 Aku sudah menjadi... 104 00:05:32,749 --> 00:05:34,042 populer. 105 00:05:34,042 --> 00:05:37,880 Kuberitahu kau, tak ada yang terjadi di kincir angin. Aku bersumpah. 106 00:05:37,880 --> 00:05:40,424 ‐ Dia berbohong, bro. Lihat senyuman itu. 107 00:05:40,424 --> 00:05:42,050 Dia berada di ketinggian satu mil. 108 00:05:42,050 --> 00:05:45,179 ‐ Dia bilang tak ada apa-apa. 109 00:05:45,179 --> 00:05:48,599 Dan ngomong-ngomong, kincir angin itu tidak setinggi satu mil. 110 00:05:49,308 --> 00:05:50,767 Bodoh. 111 00:05:56,190 --> 00:05:57,566 ‐ Sapaan yang bagus. 112 00:05:57,566 --> 00:05:59,943 ‐ Eric baru saja ditandai di sebuah foto dengan Giselle di mal. 113 00:05:59,943 --> 00:06:02,321 Mall, Victor! ‐ Whoa, dia seksi! 114 00:06:03,238 --> 00:06:05,199 Oh, maaf. Dia seksi. 115 00:06:05,199 --> 00:06:07,701 ‐ Eric menyukai. Jangan gila. 116 00:06:12,706 --> 00:06:13,957 ‐ Hai. 117 00:06:14,625 --> 00:06:17,628 Uh, Aku, Aku harap orang-orang tidak memberimu terlalu banyak omong kosong 118 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 tentang postingan Creek Secrets. 119 00:06:19,755 --> 00:06:21,548 Sekolah ini sangat membutuhkan drama. 120 00:06:21,548 --> 00:06:23,550 Orang-orang, masih berbicara tentang waktu, um, 121 00:06:23,550 --> 00:06:25,093 seekor merpati terbang ke kafetaria, 122 00:06:25,093 --> 00:06:28,138 dan makan nugget ayam. ‐ Hashtag "merpati kanibal." 123 00:06:28,138 --> 00:06:29,223 Tidak pernah lupa. 124 00:06:29,223 --> 00:06:32,267 ‐ Hai. Halo. Teman baik Victor di sini. 125 00:06:32,267 --> 00:06:33,810 Selamat pagi terbaik untukmu, ladies. 126 00:06:33,810 --> 00:06:36,021 ‐ Oke. Ini sebenarnya jam 1:00 siang, tapi, uh, 127 00:06:36,021 --> 00:06:39,733 Victor, apakah Mia memberitahumu bahwa dia akan mengadakan sedikit kumpul-kumpul malam ini? 128 00:06:39,733 --> 00:06:40,984 ‐ Dalam rangka apa? 129 00:06:40,984 --> 00:06:44,530 ‐ Dalam rangka rumah bebas tanpa pengawasan orang dewasa. 130 00:06:44,530 --> 00:06:45,739 Mulai jam sembilan. 131 00:06:45,739 --> 00:06:49,368 Juga, ini adalah pesta lampu lalu lintas, jadi berpakaianlah yang sesuai. 132 00:06:50,118 --> 00:06:51,411 MIA: Tunggu, apa? 133 00:06:52,871 --> 00:06:56,792 ‐ Kawan, aku selalu ingin pergi ke pesta lampu lintas. 134 00:06:56,792 --> 00:06:59,920 Atau sungguh, pesta apa saja. ‐ Um, Pesta lampu lalu lintas bagaimana? 135 00:06:59,920 --> 00:07:02,840 ‐ Oh. Setiap orang memakai warna untuk menunjukkan status hubungan mereka. 136 00:07:02,840 --> 00:07:05,050 Jika kau pakai hijau, artinya kau jomblo, siap untuk bergaul. 137 00:07:05,050 --> 00:07:06,343 Merah artinya kau sedang dalam hubungan, 138 00:07:06,343 --> 00:07:08,011 dan kuning artinya kau menyukai seseorang di pesta. 139 00:07:08,679 --> 00:07:11,056 Kalian tidak punya ini di Texas? ‐ Kami pesta barbekyu di gereja. 140 00:07:11,056 --> 00:07:12,641 Jika kau mengenakan gaun yang di atas lutut, 141 00:07:12,641 --> 00:07:14,434 itu artinya kau ke Neraka. 142 00:07:14,434 --> 00:07:19,731 ‐ Huh. Victor, kau harus memakai kuning untuk menyatakan perasaanmu pada Mia. 143 00:07:19,731 --> 00:07:21,316 Maksudku, kau menyukainya, kan? Kenapa tidak? 144 00:07:28,991 --> 00:07:31,243 ‐ Mengapa kau mengatakan itu adalah pesta lampu lalu lintas? 145 00:07:31,243 --> 00:07:33,662 ‐ Karena. Orang-orang terhubung lebih cepat di pesta bertema. 146 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 Apa kau belum melihat Eyes Wide Shut? 147 00:07:35,247 --> 00:07:38,917 ANDREW: Ada apa, kutu buku? LAKE: Andrew. Hey. 148 00:07:38,917 --> 00:07:41,086 Apa kau potong rambut? ‐ Tidak. 149 00:07:42,087 --> 00:07:46,008 ‐ Tepat. Eh, yah, kita mengadakan pesta lampu lalu lintas di ruma Mia malam ini. 150 00:07:46,842 --> 00:07:49,428 ‐ Betulkah. Kau tahu, itu lucu. Aku pikir kau akan terlalu sibuk 151 00:07:49,428 --> 00:07:51,930 menangani kotak amal acak di wahana karnaval. 152 00:07:52,931 --> 00:07:54,766 ‐ Dah, Andrew. 153 00:07:54,766 --> 00:07:56,977 ‐ Oh, apa kau tahu? Ada mahasiswa baru dengan skoliosis. 154 00:07:56,977 --> 00:07:59,188 Kau bisa membawakan dia secangkir teh. 155 00:08:00,856 --> 00:08:02,858 ‐ Aku tidak percaya kau menyukainya. Dia brengsek. 156 00:08:02,858 --> 00:08:05,360 Aku tahu. Dia sangat jahat. 157 00:08:10,282 --> 00:08:11,116 ‐ Permisi? 158 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 ‐ Oh, hey, bro. Apa kabar? 159 00:08:15,454 --> 00:08:18,415 Ini Benji. Dari sekolah? 160 00:08:18,415 --> 00:08:21,376 ‐ Oh. Oh, Aku, Aku hanya ingin wawancara untuk pekerjaan barista. 161 00:08:21,376 --> 00:08:22,711 Tapi, garing ah‐‐ 162 00:08:22,711 --> 00:08:25,422 ‐ Kau beruntung, Aku asisten manajernya. 163 00:08:25,422 --> 00:08:27,049 Ayo kembali. Mari bicarakan. 164 00:08:34,223 --> 00:08:38,060 Jadi, Victor, kau punya pengalaman membuat kopi? 165 00:08:38,060 --> 00:08:41,230 ‐ Um, aku punya pengalaman minum kopi. 166 00:08:41,230 --> 00:08:43,357 Baiklah, ini bukan ilmu cepat. 167 00:08:43,357 --> 00:08:45,150 Kau tahu, begitu kau bisa menarik suntikan espresso, 168 00:08:45,150 --> 00:08:48,737 kau bisa membuat minuman apa saja. Ini. Perhatikan. 169 00:08:49,696 --> 00:08:54,284 Pertama, kau ambil portafilter-nya, lalu isi dengan ampasnya. 170 00:08:59,039 --> 00:09:01,834 BENJI: Dan kemudian padatkan dengan sangat kuat. 171 00:09:01,834 --> 00:09:03,252 Lihat seberapa kuat itu? 172 00:09:09,299 --> 00:09:12,511 BENJI: Dan selagi dimasak, Kita uapkan susunya. 173 00:09:16,056 --> 00:09:18,392 ‐ Sekarang cobalah. Ini. 174 00:09:20,978 --> 00:09:24,356 ‐ Ini dia. Kau begitu lugu. 175 00:09:28,402 --> 00:09:31,363 ‐ Aku minta maaf. ‐ Tidak apa-apa. 176 00:09:32,781 --> 00:09:34,199 ‐ Kau tahu? Ini, ini ide yang buruk. 177 00:09:34,199 --> 00:09:35,701 - Maaf karena membuang-buang waktumu. 178 00:09:56,305 --> 00:09:58,015 - Kau memakai kuning! 179 00:09:58,515 --> 00:10:00,142 ‐ Ya. 180 00:10:00,142 --> 00:10:01,435 - Dan seperti yang kau bilang, kenapa tidak? 181 00:10:01,435 --> 00:10:04,021 ‐ Bagaimana denganku? Aku ingin menjelaskan bahwa aku naksir Lake. 182 00:10:04,021 --> 00:10:05,189 ‐ Ya. Itu jelas. 183 00:10:07,774 --> 00:10:10,819 ‐ Kalian berdua terlihat seperti sepasang pisang yang siap dibelah. 184 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 ‐ Kami berpakaian seperti ini untuk pesta. 185 00:10:12,112 --> 00:10:14,198 ‐ Uh, kau tidak bilang apa-apa soal pesta. Pesta siapa? 186 00:10:14,198 --> 00:10:16,491 FELIX: Oh. Seorang gadis, Mia. Dia menyukai Victor. 187 00:10:16,491 --> 00:10:19,536 ‐ Oh! Baiklah! Siapa gadis ini? Apa dia manis? 188 00:10:19,536 --> 00:10:22,206 ‐ Yah, jangan aneh deh. ‐ Oh, dia cantik. 189 00:10:22,206 --> 00:10:23,790 Seperti ibuku yang masih muda. 190 00:10:25,459 --> 00:10:27,836 ‐ Baiklah, macho. Ya, uh, pergilah ke pestamu, 191 00:10:27,836 --> 00:10:31,173 dan, uh, tunjukkan gadis, Mia ini di waktu yang tepat, oke? 192 00:10:31,173 --> 00:10:32,716 ‐ Oke. ‐ Baik. 193 00:10:37,804 --> 00:10:39,473 Halo, sayangku. Bagaimana harimu? 194 00:10:41,517 --> 00:10:43,185 "Bagus, Papi. Terima kasih sudah bertanya." 195 00:10:46,063 --> 00:10:48,398 ‐ Ayolah, orang-orang di sini! 196 00:10:48,398 --> 00:10:50,108 Mengapa kau tidak memakai kuning? 197 00:10:50,108 --> 00:10:53,487 ‐ Oh. Aku hanya... Kupikir jika ada sesuatu antara aku dan Victor, 198 00:10:53,487 --> 00:10:55,489 Aku ingin itu alami, kau tahu? 199 00:10:55,489 --> 00:10:57,991 Tidak dipaksa oleh beberapa permainan pesta yang aneh. 200 00:10:57,991 --> 00:10:59,952 Tunggu, mengapa kau memakai merah? Kau jomblo. 201 00:10:59,952 --> 00:11:02,538 ‐ Karena. Tidak ada yang lebih seksi daripada tidak tersedia, 202 00:11:02,538 --> 00:11:04,831 jadi, saat Andrew melihatku memakai ini, 203 00:11:04,831 --> 00:11:06,834 dia akan berpikir aku mengencani seseorang, dan ingin bersamaku. 204 00:11:06,834 --> 00:11:09,419 ‐ Tapi kau tidak mengencani siapapun. ‐ Tentu. 205 00:11:09,419 --> 00:11:11,547 Namanya Bruno. Dia mahasiswa baru di Georgia Tech. 206 00:11:11,547 --> 00:11:13,757 Ini. Lihat betapa seksinya kita terlihat bersama, hmm? 207 00:11:14,424 --> 00:11:17,094 ‐ Itu seratus persen sepupumu, Robert. 208 00:11:17,094 --> 00:11:20,013 Tunggu. Lake, gambar itu dari pemakaman nenekmu! 209 00:11:20,013 --> 00:11:22,391 ‐ Terserah. Nenek ingin aku menemukan cinta dengan Andrew. 210 00:11:23,141 --> 00:11:26,228 Kembali padamu. Ingin tahu apa yang aku pikirkan? 211 00:11:26,228 --> 00:11:29,273 ‐ Tidak juga. ‐ Kau menyukai laki-laki untuk pertama kalinya dalam selamanya, 212 00:11:29,273 --> 00:11:30,983 dan kau takut menempatkan dirimu di sana. 213 00:11:31,775 --> 00:11:34,152 Terkadang agar bahagia, kau harus mendapat kritikan. 214 00:11:34,945 --> 00:11:37,155 Jadi, kuning saja. Oh‐kurr? 215 00:11:54,214 --> 00:11:56,842 ‐ Yo, tinggi satu mil, apa kabar? 216 00:11:56,842 --> 00:11:57,801 VICTOR: Hey, bro, apa kabar? 217 00:11:57,801 --> 00:11:59,803 BOY: Apa kabar, bro? VICTOR: apa kabar? 218 00:12:02,055 --> 00:12:03,140 LAKE: Andrew. 219 00:12:04,349 --> 00:12:07,477 Kau sangat beruntung bisa memakai baju hijau. 220 00:12:07,477 --> 00:12:09,521 Aku hanya harus memakai merah. 221 00:12:10,606 --> 00:12:12,649 Karena pacarku, Bruno. 222 00:12:12,649 --> 00:12:15,611 Dia di kampus. Ya. Uh, beasiswa lacrosse. 223 00:12:16,111 --> 00:12:19,239 ‐ Hey, Salazar. Kenapa kau tidak kembali saja? 224 00:12:20,032 --> 00:12:21,825 Kelompok lainnya ada di sini. 225 00:12:22,910 --> 00:12:24,620 ‐ Maaf, ini urusan tim. 226 00:12:26,788 --> 00:12:28,707 ‐ Kau keberatan? Uh, Aku akan kembali. 227 00:12:28,707 --> 00:12:31,335 ‐ Oh. Tentu. Ya. Aku tidak apa-apa. 228 00:12:33,420 --> 00:12:35,339 Oh. Hey. 229 00:12:35,339 --> 00:12:40,010 Jadi, uh, ini Bruno. Apakah itu, eh, apakah ini serius? 230 00:12:45,516 --> 00:12:48,852 ‐ Jadi, kau sebenarnya bukan teman pecundang itu, bukan? 231 00:12:49,770 --> 00:12:52,564 ‐ Uh, tidak, tidak. Kami hanya tetangga. 232 00:12:53,065 --> 00:12:55,484 ‐ Hey, Vic, kau lihat Mia belum? VICTOR: Kenapa, apa dia mencariku? 233 00:12:57,402 --> 00:12:59,863 ‐ Dengar, bro, Aku tahu kau menyukainya. 234 00:12:59,863 --> 00:13:02,115 Kau hanya‐‐ Kau tidak bisa memakai baju itu. 235 00:13:02,824 --> 00:13:05,536 ‐ Tidak bisa? ‐ Baiklah, itu hanya sangat... 236 00:13:05,536 --> 00:13:08,330 ...menyedihkan. Kecuali kau ingin sekali. 237 00:13:08,330 --> 00:13:10,374 Apakah itu tujuanmu? ‐ Tidak. 238 00:13:10,374 --> 00:13:12,584 ‐ Ini. Mengapa kau tidak mengambil ini? 239 00:13:12,584 --> 00:13:16,004 Aku harus melakukan amandemen keduaku. 240 00:13:16,588 --> 00:13:19,049 Ya, itu akan menjadi hak untuk memikul senjata. 241 00:13:28,267 --> 00:13:30,477 ‐ Mia, kau sangat beruntung. 242 00:13:30,477 --> 00:13:32,896 Aku tidak akan pernah diizinkan untuk mengadakan pesta seperti ini. 243 00:13:32,896 --> 00:13:34,815 Orang tuaku sudah melupakan segalanya. 244 00:13:34,815 --> 00:13:38,527 Aku selalu suka, "Semuanya, keluar dari pantatku." 245 00:13:38,527 --> 00:13:41,029 VICTOR: Tidak ada jalan. Aku tak bisa melakukan itu. Tidak. 246 00:13:45,951 --> 00:13:48,537 JOCK: Ada apa, bro? VICTOR: Hey. 247 00:14:16,690 --> 00:14:18,567 ERIC : Yo, tinggalkan pesan. 248 00:14:18,567 --> 00:14:20,861 ‐ Hey, boo. Ingin tahu apa yang kau rencanakan malam ini? 249 00:14:20,861 --> 00:14:23,822 Um, telepon aku. Aku kangen. 250 00:14:35,334 --> 00:14:38,128 ‐ Adrian bilang aku harus meningkatkan dongengku, 251 00:14:38,128 --> 00:14:40,255 karena mereka mendapatkan sedikit... dasar. 252 00:14:40,255 --> 00:14:43,884 ‐ Oh, baiklah, uh, Aku punya cerita menyeramkan untuknya. 253 00:14:43,884 --> 00:14:46,803 Ini tentang seorang pria, tentang vasektomi yang tidak dilakukan. 254 00:14:46,803 --> 00:14:50,307 Dia dan istrinya memiliki anak ketiga yang tidak pernah mereka rencanakan. 255 00:14:51,475 --> 00:14:54,144 Oh, um, Apakah kau berpikiran bahwa, uh, Pilar baik-baik saja? 256 00:14:54,144 --> 00:14:56,063 Suasana hatinya sedang tidak bagus tadi. 257 00:14:56,063 --> 00:14:58,148 Dia hanya menginjak-injak lemari. 258 00:14:58,148 --> 00:14:59,566 ‐ Nah, apa kau bertanya padanya soal itu? 259 00:15:00,609 --> 00:15:01,693 ‐ Mari kita tanya dia. 260 00:15:03,362 --> 00:15:04,780 ISABEL: Terserah. 261 00:15:12,246 --> 00:15:13,956 ISABEL: Pilar, sayang, ini Ibu. 262 00:15:13,956 --> 00:15:15,582 ‐ Bu, sedang apa kau? 263 00:15:15,582 --> 00:15:17,459 ‐ Kau yang sedang apa? ‐ Tidak ada! 264 00:15:17,459 --> 00:15:19,586 Oh, Astaga. Pergilah! ‐ Tidak. 265 00:15:19,586 --> 00:15:21,588 Tidak sampai aku mendapat penjelasan. 266 00:15:22,339 --> 00:15:24,967 ‐ Eric tidak menjawab teleponnya, dan aku tahu dia bersama Giselle, 267 00:15:24,967 --> 00:15:26,760 dan aku harus melakukan sesuatu untuk mendapatkan perhatiannya. 268 00:15:26,760 --> 00:15:29,137 ‐ Jadi, kau mengiriminya foto-foto tidak senonoh? 269 00:15:29,638 --> 00:15:31,390 Bagaimana jika itu tersebar, ya? 270 00:15:31,390 --> 00:15:34,309 Kau tidak akan pernah menjadi Presiden Latina pertama. Ponsel. 271 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 ‐ Kau akan mengambil iPad dan laptop juga? 272 00:15:36,520 --> 00:15:38,522 Aku bukan anak kecil. Kau tidak bisa menghentikanku. 273 00:15:38,522 --> 00:15:41,942 ‐ Pilar. Camila. Salazar. 274 00:15:42,651 --> 00:15:43,986 ‐ Apa? 275 00:15:43,986 --> 00:15:46,113 Apa yang harus aku lakukan, Bu? 276 00:15:46,113 --> 00:15:48,323 Dia seribu mil jauhnya dan aku kehilangan dia. 277 00:15:49,032 --> 00:15:51,243 Apa kau tahu betapa sulitnya bagiku untuk menemukan seseorang yang aku sukai 278 00:15:51,243 --> 00:15:53,370 yang benar-benar menyukaiku kembali? 279 00:15:54,246 --> 00:15:56,748 Aku tidak tahu apakah kau memperhatikan, tapi aku bukan milik semua orang. 280 00:15:59,209 --> 00:16:00,669 ‐ Ay, sayang. 281 00:16:02,171 --> 00:16:05,257 Kau tidak harus menjadi milik semua orang. Kau hanya harus menjadi diri sendiri. 282 00:16:06,175 --> 00:16:08,886 Dan jika Eric milikmu seorang, 283 00:16:08,886 --> 00:16:10,721 maka dia tidak akan melakukan apapun dengan Giselle, 284 00:16:10,721 --> 00:16:13,223 karena dia mencintaimu karenamu. 285 00:16:13,974 --> 00:16:16,977 Bukan karena kau menjatuhkan payudaramu di wajahnya. 286 00:16:20,647 --> 00:16:21,899 Tapi... 287 00:16:23,150 --> 00:16:24,860 ...kau wanita muda sekarang. 288 00:16:26,695 --> 00:16:30,824 Dan aku tidak bisa menghentikanmu membuat keputusan sendiri. 289 00:16:32,451 --> 00:16:33,368 Jadi... 290 00:16:36,163 --> 00:16:39,583 Aku akan mempercayaimu... 291 00:16:39,583 --> 00:16:41,335 untuk mengambil keputusan yang bagus. 292 00:16:42,461 --> 00:16:44,379 ‐ Bu, lepaskan. ‐ Aku berusaha. 293 00:16:45,589 --> 00:16:47,382 ‐ Baik. Terima kasih. 294 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 ‐ Oke. 295 00:16:52,012 --> 00:16:54,806 Dan bisa aku katakan, tubuhmu berkembang dengan indah. 296 00:16:54,806 --> 00:16:56,850 ‐ Keluarlah. ‐ Kau mendapatkan itu dariku. 297 00:17:02,439 --> 00:17:06,944 ‐ Lalu, aku seperti, "Jika aku menciummu, apa aku dapat nilai A?" 298 00:17:10,989 --> 00:17:13,742 ‐ Maaf. Ya, Aku baru saja seperti, mendapat teks yang sangat lucu 299 00:17:13,742 --> 00:17:15,577 dari pacarku Bruno. Jadi... 300 00:17:15,577 --> 00:17:17,204 ‐ Kau bahkan tidak memegang ponselmu. 301 00:17:18,956 --> 00:17:19,957 ‐ Benar. 302 00:17:20,874 --> 00:17:22,668 ‐ Dari mana saja kau? 303 00:17:22,668 --> 00:17:26,088 ‐ Oh, hey. Um, Aku bersama teman-teman. 304 00:17:26,088 --> 00:17:30,843 Kau tidak apa-apa? ‐ Ah, baiklah, kau pergi sebentar. 305 00:17:30,843 --> 00:17:33,929 Jadi, untuk menenangkan kecemasan sosialku yang melumpuhkan, 306 00:17:33,929 --> 00:17:37,182 Aku mendapat teman baru. 307 00:17:37,724 --> 00:17:41,186 Kau percaya Lake punya pacar? 308 00:17:41,186 --> 00:17:42,646 Bruno. 309 00:17:43,397 --> 00:17:46,316 Bahkan namanya keren. 310 00:17:46,316 --> 00:17:48,402 ‐ Baiklah. Kita santai saja, bagaimana? 311 00:17:53,115 --> 00:17:56,493 SIMON: Victor, senang mendengar bahwa semuanya berjalan baik di Creekwood, 312 00:17:56,493 --> 00:17:59,246 dan bahwa status sosialmu sedang meningkat. 313 00:17:59,246 --> 00:18:01,582 Tidak ada yang salah dengan keinginan untuk menyesuaikan diri. 314 00:18:01,582 --> 00:18:04,168 Tahun kedua, aku mencoba menumbuhkan janggut, 315 00:18:04,168 --> 00:18:06,712 karena aku pikir itu akan membuatku terlihat berani. 316 00:18:06,712 --> 00:18:10,174 Sebaliknya, itu membuatku terlihat seperti ketiak dengan bibir. 317 00:18:10,174 --> 00:18:14,261 Kau hanya perlu memastikan bahwa jika kau naik kincir angin dengan seorang gadis yang keren, 318 00:18:14,261 --> 00:18:16,597 itu karena kau menginginkannya. 319 00:18:16,597 --> 00:18:18,599 Bukan karena orang lain menginginkanmu. 320 00:18:19,766 --> 00:18:21,226 Jangan putus asa untuk menyesuaikan diri 321 00:18:21,226 --> 00:18:24,563 bahwa kau mengkhianati diri sendiri atau orang yang kau sayangi, oke? 322 00:18:31,236 --> 00:18:33,447 TEDDY: Ini sangat lucu. JOCK: Hal terlucu yang pernah kami lakukan. 323 00:18:35,282 --> 00:18:36,783 ‐ Apa ini? ‐ Ini, ambil spidol. 324 00:18:36,783 --> 00:18:38,535 ‐ Tinggalkan dia sendiri. Apa yang kau lakukan? 325 00:18:38,535 --> 00:18:40,579 ‐ Kawan, apa pedulimu? Dia, dia pecundang. 326 00:18:40,579 --> 00:18:42,039 ‐ Dia temanku, oke? 327 00:18:43,081 --> 00:18:44,833 Ayo, Felix. 328 00:18:44,833 --> 00:18:47,085 Dan itu tertulis "looser", kau bodoh! 329 00:18:47,878 --> 00:18:48,962 ‐ Itu aku. 330 00:18:53,342 --> 00:18:55,761 ‐ Sayang. Ada apa? 331 00:18:56,887 --> 00:18:58,555 ‐ Eric putus denganku. 332 00:19:00,140 --> 00:19:03,519 ‐ Apa? Aku akan membunuh tikus kotor itu! 333 00:19:04,937 --> 00:19:08,649 Oh, Aku minta maaf. 334 00:19:08,649 --> 00:19:10,734 ‐ Dia mengatakan jarak jauh terlalu sulit. 335 00:19:11,360 --> 00:19:13,403 Setidaknya aku tidak mengirim gambarnya. 336 00:19:16,031 --> 00:19:17,658 ‐ Ay, sayangku. 337 00:19:19,117 --> 00:19:20,953 Aku tahu itu menyakitkan. 338 00:19:21,662 --> 00:19:23,455 Dan aku tahu itu sulit untuk dimengerti sekarang, 339 00:19:23,455 --> 00:19:26,959 tetapi ada cara yang lebih baik di luar sana daripada pacar SMA-mu. 340 00:19:27,751 --> 00:19:29,837 ‐ Tapi kau dan ayah adalah kekasih SMA. 341 00:19:31,463 --> 00:19:33,465 Dan kalian ditakdirkan untuk saling memiliki. 342 00:19:34,758 --> 00:19:36,009 ‐ Kami beruntung. 343 00:19:45,185 --> 00:19:47,020 ‐ Oke. 344 00:19:47,646 --> 00:19:50,148 Baiklah. Di sana terbuka. 345 00:19:50,148 --> 00:19:52,025 Ke sini. Ayo. 346 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 Oh. Hey! 347 00:19:55,153 --> 00:19:58,031 ‐ Hey. Uh, apa yang kau lakukan disana? 348 00:19:58,031 --> 00:19:59,658 ‐ Ada situasi Sharpie 349 00:19:59,658 --> 00:20:02,035 and ada antrean untuk kamar mandi di lantai bawah, jadi... 350 00:20:02,035 --> 00:20:04,621 ‐ Uh, kau bisa gunakan punyaku. VICTOR: Bagus. Terima kasih. 351 00:20:05,247 --> 00:20:07,374 Baiklah. Ayo, sobat. Oke. 352 00:20:07,374 --> 00:20:09,710 Ya. Kau tak apa. Kau bisa. Oke. 353 00:20:10,836 --> 00:20:14,756 ‐ Aku tak bisa percaya Lake punya pacar. 354 00:20:14,756 --> 00:20:17,968 ‐ Tidak, itu hanya sepupunya. FELIX: Itu lebih buruk. 355 00:20:17,968 --> 00:20:19,344 Aku tidak bisa bersaing dengan keluarga. 356 00:20:20,053 --> 00:20:23,849 Tidak, Aku hanya akan berbaring di lantai yang bagus dan dingin ini. 357 00:20:25,559 --> 00:20:26,643 Ooh. 358 00:20:30,480 --> 00:20:32,149 ‐ Oke, um... 359 00:20:33,442 --> 00:20:36,153 Beritahu kami jika kau butuh sesuatu, sobat. FELIX: Mm‐hmm. 360 00:20:37,196 --> 00:20:39,239 MIA: Kau teman yang baik. 361 00:20:40,073 --> 00:20:41,742 ‐ Terima kasih. Aku berusaha. 362 00:20:42,534 --> 00:20:45,787 Jadi, um, kau bersembunyi di atas sini selama pesta, atau... 363 00:20:45,787 --> 00:20:47,039 ‐ Memilih. 364 00:20:47,748 --> 00:20:50,209 Ya. Aku bukan orang pesta besar. 365 00:20:50,209 --> 00:20:52,628 Lake menyuruhku mengadakan pesta ini. 366 00:20:53,545 --> 00:20:54,796 ‐ Jadi, orang tuamu tidak keberatan? 367 00:20:55,672 --> 00:20:58,759 ‐ Uh, nah, ibuku tidak ada di dalam foto, 368 00:20:58,759 --> 00:21:01,637 dan ayahku sering bepergian karena pekerjaan, jadi, 369 00:21:01,637 --> 00:21:03,263 Aku dapat melakukan apa saja yang aku inginkan. 370 00:21:04,097 --> 00:21:05,057 ‐ Itu menyebalkan. 371 00:21:09,144 --> 00:21:11,772 Aku tidak bermaksud kasar. Hanya saja... 372 00:21:11,772 --> 00:21:13,774 kau tahu, tinggal di rumah besar ini sendirian, 373 00:21:13,774 --> 00:21:16,026 kedengarannya agak sepi. 374 00:21:18,445 --> 00:21:19,696 ‐ Ya. 375 00:21:21,156 --> 00:21:24,326 Kami tidak selalu tinggal di sini. 376 00:21:25,327 --> 00:21:29,706 Sebelum ibuku pergi dan sebelum ayahku menjabat presiden universitas, 377 00:21:29,706 --> 00:21:32,668 kami tinggal di sebuah apartemen di seberang kota. 378 00:21:33,252 --> 00:21:37,047 Itu selalu penuh dengan buku dan kertas. 379 00:21:37,881 --> 00:21:40,676 Dan tidak pernah ada air panas untuk mandi. 380 00:21:40,676 --> 00:21:42,302 ‐ Ya, kedengarannya buruk. 381 00:21:44,263 --> 00:21:45,514 ‐ Ya. 382 00:21:46,557 --> 00:21:49,184 Aku akan melakukan apa saja untuk tinggal di apartemen itu lagi. 383 00:21:50,477 --> 00:21:52,479 Tapi sebaliknya, aku berpura-pura suka di sini, 384 00:21:52,479 --> 00:21:55,941 karena aku punya kamar mandi sendiri, 385 00:21:55,941 --> 00:21:57,609 dan kolam renang. 386 00:21:58,527 --> 00:21:59,695 Dan tak ada aturan. 387 00:22:00,988 --> 00:22:02,739 Dan siapa yang tidak menginginkan itu? 388 00:22:04,741 --> 00:22:07,244 Terkadang lebih mudah untuk tersenyum. 389 00:22:07,244 --> 00:22:10,289 dan biarkan orang melihat apa yang mereka inginkan, kamu tahu? 390 00:22:11,206 --> 00:22:13,208 ‐ Ya. Ya, Aku tahu. 391 00:22:14,543 --> 00:22:19,506 Um, Pada dasarnya aku takut setengah mati karena tidak cocok di sini. 392 00:22:21,133 --> 00:22:22,676 Ini, seperti... 393 00:22:22,676 --> 00:22:24,469 bagaimana aku bisa tahu 394 00:22:24,469 --> 00:22:27,055 bagaimana menyesuaikan diri, atau dengan siapa aku cocok, 395 00:22:27,055 --> 00:22:29,391 ketika aku tidak tahu siapa diriku? 396 00:22:31,476 --> 00:22:32,811 ‐ Aku mengerti. 397 00:22:38,275 --> 00:22:39,860 FELIX: Semuanya? 398 00:22:39,860 --> 00:22:41,278 Bisa aku mendapatkan selimut? 399 00:22:50,621 --> 00:22:51,914 Terima kasih. 400 00:22:52,581 --> 00:22:54,041 ‐ Kau, kau memakai kuning. 401 00:22:56,502 --> 00:22:59,546 ‐ Ya. 402 00:23:06,220 --> 00:23:08,722 ‐ Shh! Shh! Shh! 403 00:23:10,015 --> 00:23:12,726 ‐ Hey. Kau terlambat. ‐ Ayah. 404 00:23:12,726 --> 00:23:14,019 ‐ Kalian sudah minum? FELIX: Apa? 405 00:23:14,019 --> 00:23:17,773 Minum? Aku belum sadar-ar-ar. 406 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 ‐ Tidak, tidak. Terlalu banyak "ar." 407 00:23:18,815 --> 00:23:20,817 Pulanglah, minum segelas air, dan tidurlah. 408 00:23:21,485 --> 00:23:23,904 Selamat malam. Masuklah, sebelum ibumu mendengar. 409 00:23:31,995 --> 00:23:34,039 ‐ Jangan marah padaku. Aku, aku tidak mabuk, 410 00:23:34,039 --> 00:23:38,001 dan aku tahu ini sudah lewat jam malam, tapi bus selalu membawa, dan‐‐ 411 00:23:38,001 --> 00:23:40,546 ‐ Tidak apa-apa, Vic. Aku tahu kau bertanggung jawab. 412 00:23:40,546 --> 00:23:42,256 Bagaimana dengan Mia? 413 00:23:42,256 --> 00:23:43,632 Gadis itu, Mia. Bagaimana hasilnya? 414 00:23:43,632 --> 00:23:45,759 ‐ Baik, kupikir. ‐ Baiklah. 415 00:23:45,759 --> 00:23:47,261 Itu bagus. Itu luar biasa. 416 00:23:47,261 --> 00:23:48,679 Itu bagus. 417 00:23:49,972 --> 00:23:51,431 ‐ Uh, hey, Pap. 418 00:23:53,809 --> 00:23:57,312 Bagaimana kau tahu bahwa Ibu adalah orang yang tepat untukmu? 419 00:23:58,564 --> 00:24:00,399 ‐ Oh. Um... 420 00:24:01,358 --> 00:24:02,651 Baiklah, um... 421 00:24:02,651 --> 00:24:06,905 kami berdua punya, eh, pekerjaan sepulang sekolah di restoran jelek ini. 422 00:24:06,905 --> 00:24:09,116 Oh, dia adalah pelayan yang mengerikan, ibumu. 423 00:24:09,116 --> 00:24:11,910 Seperti, jika kau meminta Coke, dia akan membawakanmu es teh. 424 00:24:11,910 --> 00:24:14,329 Jika kau meminta es teh, dia membawakanmu teh panas. 425 00:24:14,329 --> 00:24:17,833 Tapi tidak ada yang peduli, kau lihat, karena dia sangat menarik. 426 00:24:17,833 --> 00:24:19,751 Dia sangat cantik. 427 00:24:19,751 --> 00:24:22,379 Jadi, aku mengajaknya kencan. 428 00:24:22,379 --> 00:24:25,591 Maksudku, pada saat itu, aku lebih banyak memikirkan bagaimana aku akan, 429 00:24:25,591 --> 00:24:27,176 kau tahu‐‐ ‐ Ayah, ayolah. 430 00:24:27,176 --> 00:24:29,553 ‐ Lalu, kami membeli pizza, 431 00:24:29,553 --> 00:24:31,513 dan dia mulai berbicara tentang kakeknya, 432 00:24:31,513 --> 00:24:33,473 soal bagaimana dia baru saja meninggal beberapa bulan yang lalu, 433 00:24:33,473 --> 00:24:34,975 dan tentang seberapa dekat mereka. 434 00:24:34,975 --> 00:24:37,853 Dan sementara dia mengatakan ini padaku, dia mulai menangis. 435 00:24:37,853 --> 00:24:41,315 Dan hal berikutnya yang aku tahu, Aku mulai menangis juga. 436 00:24:42,357 --> 00:24:45,569 Maksudku, inilah aku, satu menit aku hanya mencoba untuk terhubung, 437 00:24:45,569 --> 00:24:48,614 dan pada menit berikutnya, aku menangisi seorang lelaki tua yang sudah mati yang belum pernah kutemui. 438 00:24:49,364 --> 00:24:53,160 Aku tidak pernah merasa begitu terhubung dengan siapa pun. 439 00:24:53,911 --> 00:24:54,870 Sungguh. 440 00:24:57,039 --> 00:24:58,332 Dan saat itulah aku tahu. 441 00:24:59,374 --> 00:25:01,793 Atau apa saja. 442 00:25:03,337 --> 00:25:05,422 ‐ Terima kasih. ‐ Ya. 443 00:25:11,678 --> 00:25:14,348 VICTOR: Hey, Simon. Terima kasih atas kata-kata bijaknya. 444 00:25:14,348 --> 00:25:17,976 Sepanjang hari, semua orang menyukaiku karena mereka pikir aku menyukai Mia. 445 00:25:19,019 --> 00:25:20,562 Ini twistnya: 446 00:25:20,562 --> 00:25:24,441 Sekarang setelah aku menghabiskan waktu dengannya, Aku menyukainya. 447 00:25:30,989 --> 00:25:34,701 Dia asyik, dan baik, dan dia mengerti aku. 448 00:25:35,452 --> 00:25:38,413 Apa kau pernah merasa sangat terhubung dengan seorang gadis dan berpikir, 449 00:25:38,413 --> 00:25:41,124 Entahlah, mungkin ini bisa berhasil? 450 00:25:44,878 --> 00:25:47,214 Halo? ‐ Victor, ini Benji. 451 00:25:47,214 --> 00:25:49,341 Maaf. Sudah larut malam. Kuharap aku tidak membangunkanmu. 452 00:25:49,341 --> 00:25:51,301 ‐ Aku belum tidur, Ada apa? 453 00:25:51,301 --> 00:25:54,429 ‐ Dengar, aku tahu pelajaran barista hari ini tidak berjalan dengan sempurna, 454 00:25:54,429 --> 00:25:57,182 tetapi karena tidak ada anak-anak kaya di sekolah yang membutuhkan pekerjaan, 455 00:25:57,182 --> 00:25:58,892 Kau adalah satu-satunya pelamar yang kuhubungi. 456 00:25:59,810 --> 00:26:01,311 Jadi, posisinya milikmu. 457 00:26:02,396 --> 00:26:04,273 ‐ Um... ‐ Jika kau mau. 458 00:26:08,485 --> 00:26:10,153 ‐ Ya. Terima kasih. 459 00:26:10,153 --> 00:26:13,991 ‐ Baiklah, sampai jumpa besok, dan setiap hari sepulang sekolah, 460 00:26:13,991 --> 00:26:15,701 - sampai akhir waktu. 461 00:26:15,701 --> 00:26:17,369 - Kita akan menghabiskan banyak waktu bersama. 462 00:26:17,369 --> 00:26:19,079 ‐ Keren. Aku tidak sabar.