1 00:00:03,462 --> 00:00:06,422 Sevgili Victor, Benji'nin erkek arkadaşı mı varmış? 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,882 Kötü olmuş. 3 00:00:07,883 --> 00:00:10,736 Herkese açılmadan önce yalandan âşık olduğum ünlü Gigi Hadid'in... 4 00:00:10,761 --> 00:00:13,814 ...gerçekten âşık olduğum ünlü Zayn'la çıkmaya başladığını... 5 00:00:13,839 --> 00:00:18,059 ...duyduğumda mahvolmuştum. Hâlâ atlatabilmiş değilim. 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,644 Sen ne durumdasın? 7 00:00:19,645 --> 00:00:21,321 Açıkçası Simon... 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,606 ...gayet iyiyim. 9 00:00:23,607 --> 00:00:25,483 Benji'yle aramız iyi. 10 00:00:25,484 --> 00:00:27,443 Benji, şeyi açar mısın... 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,070 Ve şeyi versen... 12 00:00:29,071 --> 00:00:30,948 Bir de şeyi ver... 13 00:00:36,203 --> 00:00:37,703 N'aber yakışıklı. Nasılsın? 14 00:00:37,704 --> 00:00:41,249 Benji'nin sevgilisi olması, olabilecek en güzel şey. 15 00:00:41,250 --> 00:00:43,376 Benji artık seçeneklerde yok demek. 16 00:00:43,377 --> 00:00:45,546 Böylece Mia'ya odaklanabilirim. 17 00:00:46,255 --> 00:00:49,090 Her şey de yerine oturmaya başlıyor. 18 00:00:49,091 --> 00:00:50,608 Creekwood arkadaşlarımı buldum. 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,053 Basketbol takımında iyi bir tempo yakaladım. 20 00:00:56,598 --> 00:01:00,560 - Vay anasını! - Ortalığı yakıyorsun Salazar. 21 00:01:00,561 --> 00:01:03,272 Böyle devam edersen cuma günü Whitman'ı yenebiliriz. 22 00:01:04,398 --> 00:01:07,400 Diğer koçlar da beni mesaj gruplarına ekler belki. 23 00:01:07,401 --> 00:01:10,653 Hemen havalara girme. Cooperman'la sayı yaptın. 24 00:01:10,654 --> 00:01:13,115 Bakalım aynısını benimle de yapabilecek misin? 25 00:01:14,327 --> 00:01:17,127 Ben... Şimdi demedim. Hazır değildim. 26 00:01:19,872 --> 00:01:22,874 Ailem de iyi geçiniyor gibi. 27 00:01:22,875 --> 00:01:25,626 Victor'ın tüm maçları için pankart yapıyor musunuz Bayan S.? 28 00:01:26,753 --> 00:01:29,922 Salazar, tam bir "Salefsane". 29 00:01:29,923 --> 00:01:33,092 Kelime oyunu büyücüsü gibisiniz ve resmen büyülendim. 30 00:01:33,093 --> 00:01:35,511 Teşekkür ederim Felix. 31 00:01:35,512 --> 00:01:38,181 En azından birileri benim coşkulu desteğimi takdir ediyor. 32 00:01:38,182 --> 00:01:39,891 Coşkulu olduğu doğru. 33 00:01:39,892 --> 00:01:41,893 Teksas'ta bölgesel turnuvanın yarı finalinde... 34 00:01:41,894 --> 00:01:45,021 ...abartılı dansları yüzünden onu maçtan kovdular. 35 00:01:45,022 --> 00:01:46,856 Dans etmek ne zamandır yasak? 36 00:01:46,857 --> 00:01:49,150 Yasak Dans filminde değiliz. 37 00:01:49,151 --> 00:01:52,711 Cardi B'nin yaşlanmış hâli gibi kıvırmanı izlemeyi herkes sevmiyor. 38 00:01:54,156 --> 00:01:57,992 Hayatım, pankartta en sevdiğim çocuğun Victor olduğu yazsa bile... 39 00:01:57,993 --> 00:02:00,661 ...basketbol maçını kastediyorum, o kadar. 40 00:02:00,662 --> 00:02:03,206 Tüm çocuklarımı eşit olarak seviyorum. 41 00:02:03,207 --> 00:02:05,958 Ama sıralama yapacak olsan, birinci ben olurdum değil mi? 42 00:02:05,959 --> 00:02:07,294 Kesinlikle. 43 00:02:10,339 --> 00:02:11,906 Sen hâlâ burada mısın? 44 00:02:14,968 --> 00:02:18,888 Akşam yemeğine geldiğine sevindim Felix. 45 00:02:18,889 --> 00:02:22,518 Ve kahvaltıya. Burada yaşıyorsun âdeta. 46 00:02:23,060 --> 00:02:24,644 Gençler! 47 00:02:24,645 --> 00:02:26,271 Ben de öyle düşünüyorum. 48 00:02:26,980 --> 00:02:29,106 Pilar, şükür duasını etme sırası sende. 49 00:02:29,107 --> 00:02:32,236 - Laf etmeden önce... - Aslında seve seve yaparım. 50 00:02:34,404 --> 00:02:37,490 Kutsa bizi Tanrım. Ve bize verdiğin bu pizza için de şükürler olsun. 51 00:02:37,491 --> 00:02:39,116 Bunu hazırlayan elleri kutsa. 52 00:02:39,117 --> 00:02:41,578 Ama en çok annem Isabel'i kutsa. 53 00:02:42,496 --> 00:02:43,996 Senin rehberliğine en çok onun ihtiyacı var... 54 00:02:43,997 --> 00:02:47,166 ...çünkü o edepsiz biri ve o bunun farkında. Amin. 55 00:02:48,402 --> 00:02:51,170 Victor'ın önemli maçını kıskanıp kıskanmaman umurumda değil. 56 00:02:51,171 --> 00:02:53,965 Benimle böyle konuşamazsın. 57 00:02:53,966 --> 00:02:57,094 Odana git. Hem de hemen! 58 00:03:04,893 --> 00:03:07,429 Dua ederken birbirinize hep böyle laf mı sokarsınız? 59 00:03:09,518 --> 00:03:11,187 Git buradan! 60 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 Sana son pizza dilimini getirdim. 61 00:03:17,239 --> 00:03:20,783 Amacın ne? Annemin kelime şakalı pankartlarıyla alakası olamaz. 62 00:03:20,784 --> 00:03:22,744 Değil zaten. 63 00:03:23,287 --> 00:03:25,872 Victor, annemin bir ilişkisi olmuş. 64 00:03:25,873 --> 00:03:28,791 Ne? Hayır, olmadı. 65 00:03:28,792 --> 00:03:30,793 Facebook sayfasını ayarlamayı bitirdiğimde... 66 00:03:30,794 --> 00:03:33,254 ...Roger R. adındaki biri ona ürkütücü, romantik şeyler... 67 00:03:33,255 --> 00:03:35,215 ...yazmaya başladı. Bak. 68 00:03:40,429 --> 00:03:42,138 Bu... 69 00:03:42,139 --> 00:03:44,141 Ne anlama geldiklerini bilemeyiz. 70 00:03:45,475 --> 00:03:48,186 "Seni özledim. Keşke yanımda olsan. Lütfen ara beni." 71 00:03:48,187 --> 00:03:52,398 Muhtemelen bir internet sapığıdır. Annem bu yüzden cevap vermemiş. 72 00:03:52,399 --> 00:03:55,359 Mesajları görmediği için cevap vermedi. 73 00:03:55,360 --> 00:03:58,529 Facebook şifresini değiştirip profiline virüs bulaştığını söyledim. 74 00:03:58,530 --> 00:04:00,615 Anneler gerçekten internetten anlamıyor. 75 00:04:00,616 --> 00:04:02,658 Spam hesabıdır. 76 00:04:02,659 --> 00:04:05,328 Annem Jimmy Kimmel'ı zayıfladıktan sonra izlemeyi bıraktı... 77 00:04:05,329 --> 00:04:07,705 ...çünkü aklına kötü şeyler geliyormuş. 78 00:04:07,706 --> 00:04:09,625 İlişkisi olmasına imkân yok. 79 00:04:14,176 --> 00:04:16,924 Isabel, lütfen. Benden umudunu kesme. Ne olur cevap ver. 80 00:04:17,883 --> 00:04:21,178 Evet Simon. Her şey yolunda. 81 00:04:52,510 --> 00:04:55,558 Çeviri: Yağızhan Helvacı Keyifli seyirler... 82 00:05:00,384 --> 00:05:02,885 - Yakaladım! - Baba! 83 00:05:02,886 --> 00:05:05,096 Gelmişsin. 84 00:05:05,097 --> 00:05:08,154 - Ne zamandır oradasın? - Çok değil. 85 00:05:10,018 --> 00:05:11,826 Sarıl bakayım. Özledim seni tatlım. 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,872 Eyvah. Bana mı aldın? 87 00:05:19,570 --> 00:05:21,946 - Ne? - Güzelim Paris'ten. 88 00:05:21,947 --> 00:05:23,739 Neden "eyvah" dedin? 89 00:05:23,740 --> 00:05:26,659 Çünkü çok kötü bir hediyelik eşya anlayışın var. 90 00:05:26,660 --> 00:05:29,788 Bu hediye güzel ama. Söz. 91 00:05:32,541 --> 00:05:36,085 Baba, bu çok güzel! 92 00:05:36,086 --> 00:05:37,962 Sen mi seçtin? 93 00:05:37,963 --> 00:05:40,089 Pek sayılmaz. 94 00:05:40,090 --> 00:05:42,758 Arkadaşım seçti. 95 00:05:44,553 --> 00:05:46,553 "Arkadaşım" dediğin de kim? 96 00:05:47,598 --> 00:05:49,599 Paris'te bir kadınla mı beraberdin? 97 00:05:49,600 --> 00:05:52,852 - İş seyahatindesin sanıyordum. - Öyleydim. Gerçekten. 98 00:05:52,853 --> 00:05:56,355 Akademik bir sempozyum için Sorbonne'daydım. 99 00:05:56,356 --> 00:05:58,357 Veronica benimle gezdi sadece. 100 00:05:58,358 --> 00:06:03,613 Monica'nın seninle Denver'a gitmesi, Lauren'in seninle Miami'ye... 101 00:06:03,614 --> 00:06:06,699 ...ve Sidney'nin seninle Sydney'e gitmesi gibi! 102 00:06:06,700 --> 00:06:09,660 O ilginç bir tesadüftü işte. 103 00:06:09,661 --> 00:06:11,787 Birden oldu, tamam mı? 104 00:06:11,788 --> 00:06:13,677 Bir yere ilerleyip ilerlemediğini bilmiyordum... 105 00:06:13,702 --> 00:06:17,122 ...ama sonra sanırım ilerledi. 106 00:06:17,753 --> 00:06:20,421 Evet, âşıklar şehrindeki bir otel süitine doğru. 107 00:06:20,422 --> 00:06:22,674 Işıklar şehri diyeceksin. 108 00:06:24,092 --> 00:06:25,968 Mevzu bu değil. 109 00:06:25,969 --> 00:06:29,847 Bak tatlım, ikinizin tanışmasını istiyorum. 110 00:06:29,848 --> 00:06:31,140 Düşünüyorduk da... 111 00:06:31,141 --> 00:06:33,827 ...bu hafta hep beraber akşam yemeği yeriz belki. 112 00:06:33,852 --> 00:06:35,886 - Tabii, olur. - Sahi mi? 113 00:06:36,897 --> 00:06:38,731 Bunun için de sağ ol. 114 00:06:38,732 --> 00:06:43,277 Arkadaşın çok zevkli biriymiş. 115 00:06:43,278 --> 00:06:45,655 Onunla tanışacağın için heyecanlıyım. 116 00:06:45,656 --> 00:06:47,698 Sabırsızlanıyorum. 117 00:06:49,701 --> 00:06:52,036 Bu akşam yemeğiyle uğraşamam. 118 00:06:52,037 --> 00:06:54,113 Babamın ne zaman yeni bir sevgilisi olsa... 119 00:06:54,114 --> 00:06:56,374 ...gittikçe daha genç ve aptal oluyorlar. 120 00:06:56,375 --> 00:06:58,918 Arabasının modeli neydi? 121 00:06:58,919 --> 00:07:01,254 Sevgilisiyle cuma günü tanışacaksan... 122 00:07:01,255 --> 00:07:04,966 ...maça gelemeyecek misin yani? - Hayır, ikisini de yapabilirim. 123 00:07:04,967 --> 00:07:08,846 Lake bizi erkenden çıkarmak için benimle yemeğe gelecek. 124 00:07:09,221 --> 00:07:12,932 - Nasıl? - Ben mazeret kraliçesiyim. 125 00:07:12,933 --> 00:07:15,726 - Ne demek bu şimdi? - Şu demek... 126 00:07:15,727 --> 00:07:19,146 Aman Tanrım! Kardeşim golf topu yutmuş... 127 00:07:19,147 --> 00:07:22,149 ...ve şu an hastanedeymiş. - Ne? - Olamaz. Bir şeyi var mı? 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,240 Mazeret kraliçesi. 129 00:07:24,486 --> 00:07:28,573 Aman Tanrım. Geleceğin Judi Dench'isin resmen. 130 00:07:28,574 --> 00:07:32,410 Babanın sevgilisinin o kadar kötü olacağını nereden biliyorsunuz? 131 00:07:32,411 --> 00:07:34,203 Çünkü hepsi öyle. 132 00:07:34,204 --> 00:07:36,705 12. yaş günümde rehabilitasyona girip... 133 00:07:36,730 --> 00:07:39,334 ...bir daha geri dönmeyen sarhoş annemden başlayarak. 134 00:07:42,337 --> 00:07:46,007 Özür dilerim. İyi bir ortam kurmuştuk. Bozdum galiba. 135 00:07:46,008 --> 00:07:48,885 Üzgünüm Mia, annenin burada olmadığını biliyordum ama... 136 00:07:48,886 --> 00:07:52,388 Sorun değil. Üstünden uzun zaman geçti. Atlattım artık. 137 00:07:52,389 --> 00:07:55,934 Çok tuhaf. Annen gitmeden önce muhteşem biri olduğunu düşünürdüm. 138 00:07:56,852 --> 00:08:00,296 Ailelerimizin neler yaptığını hep bilemiyoruz sanırım. 139 00:08:04,151 --> 00:08:05,560 Baksana. 140 00:08:06,195 --> 00:08:09,447 Annem yaptığını düşündüğün şeyi yapmamış olsa bile cevap bulmalıyız. 141 00:08:09,448 --> 00:08:12,033 Vay anasını. Annemin baş tacı ona düşman oldu. 142 00:08:12,034 --> 00:08:14,911 Düşman olmadım. Onun sıradan bir sapık olduğunu kanıtlayıp... 143 00:08:14,912 --> 00:08:16,882 ...hayatlarımıza devam etmek istiyorum. 144 00:08:17,289 --> 00:08:19,040 Kim olduğunu ona sorsak mı? 145 00:08:19,041 --> 00:08:21,209 Hayır. Yalan uydurur. 146 00:08:21,210 --> 00:08:23,850 - Ne yapalım peki? - Ben yapıyorum zaten. 147 00:08:23,851 --> 00:08:25,685 Tüm gün ona annemmişim gibi mesaj attım. 148 00:08:25,686 --> 00:08:27,507 - Pilar! - Ne? Haberi olmaz ki. 149 00:08:27,508 --> 00:08:30,426 Cuma günü bir konferansa katılmak için Atlanta'ya geliyormuş... 150 00:08:30,427 --> 00:08:32,929 ...ve annemle görüşmek istiyormuş. - Bu iyiye işaret değil. 151 00:08:32,930 --> 00:08:35,723 Katılmak istediği tek konferans, annemin bel altındaki. 152 00:08:35,724 --> 00:08:37,892 Bence annem yerine biz gidelim. 153 00:08:37,893 --> 00:08:39,810 - Reddetmeden önce... - Yapalım şu işi. 154 00:08:39,811 --> 00:08:41,063 Ciddi misin? 155 00:08:41,980 --> 00:08:43,357 Ciddiyim. 156 00:08:57,412 --> 00:09:01,040 Unutma, girip çıkacağız. Harold'ın yeni oyun arkadaşıyla tanışacağız. 157 00:09:01,041 --> 00:09:03,611 Bize adlarını muhtemelen "Bachelor" yarışmacılarından koyduğu... 158 00:09:03,636 --> 00:09:05,920 ...chihuahua'larını gösterirken boş boş gülümse. 159 00:09:05,921 --> 00:09:08,339 Yeni mücevher markası fikrini dinleyeceğiz. 160 00:09:08,340 --> 00:09:11,694 Ve saat sekizde mazeret kraliçeliğimi konuşturup Victor'ın maçına gideceğiz. 161 00:09:11,719 --> 00:09:14,117 #BuİlkRodeomDeğil. 162 00:09:14,179 --> 00:09:16,682 Mia, geldi tatlım. 163 00:09:20,978 --> 00:09:23,187 Nasılsın? 164 00:09:23,188 --> 00:09:26,148 Çok garip. 165 00:09:26,149 --> 00:09:28,485 Yaşımın iki katı. Hiç babamlık değil. 166 00:09:29,278 --> 00:09:31,362 Yatakta iyidir kesin. 167 00:09:31,363 --> 00:09:32,989 Niye böyle dedin ki? 168 00:09:32,990 --> 00:09:35,670 Ne var? Yaşlı kadınlar, gençlerin yapamadığı şeyleri bilebilir. 169 00:09:35,671 --> 00:09:38,035 "Baño"da hani. 170 00:09:38,036 --> 00:09:40,663 "Boudoir" diyeceksin. "Baño", banyo demek. 171 00:09:40,664 --> 00:09:42,081 Hınzır seni. 172 00:09:42,355 --> 00:09:44,858 Mia. Lake. 173 00:09:45,335 --> 00:09:48,713 - Veronica'yla tanışın. - Merhaba. 174 00:09:48,714 --> 00:09:50,756 - Memnun oldum. - Merhaba Mia. 175 00:09:50,757 --> 00:09:52,592 Seninle tanışmayı haftalardır istiyordum... 176 00:09:52,593 --> 00:09:55,303 ...ama sevgili baban erken olabileceğini düşündü. 177 00:09:55,304 --> 00:09:57,013 İnatçılığını sonra konuşuruz. 178 00:09:57,014 --> 00:09:59,734 Bütün suç bende değil. İşi başından aşkındı. 179 00:10:00,184 --> 00:10:03,436 Veronica, Kadınlar Küresel İlerleme Girişimi'ni yönetiyor. 180 00:10:03,437 --> 00:10:05,563 Mücevher markası mı? 181 00:10:05,564 --> 00:10:08,746 Hayır, sosyal ve ekonomik girişimlerle kadınları destekleyen... 182 00:10:08,771 --> 00:10:11,110 ...kâr amacı gütmeyen bir şirket. 183 00:10:11,211 --> 00:10:15,031 Kendisi dünyayı daha iyi bir hâle getirmeye çalışıyor. 184 00:10:15,032 --> 00:10:17,241 Onun bu yönünü seviyorum işte. 185 00:10:19,369 --> 00:10:23,114 Kimin karnı aç? Kuzu etiyle şaşalı bir yemek yapmaya çalıştım... 186 00:10:23,115 --> 00:10:26,174 ...ama yenilebilecek gibi olmazsa diye dışarıdan yemek söyleyecek... 187 00:10:26,199 --> 00:10:28,758 ...kadar vakit olsun. - Bence sorun olmaz. 188 00:10:28,759 --> 00:10:31,339 Yemek yapabiliyor, ben de onun bu yönünü seviyorum. 189 00:10:31,340 --> 00:10:34,217 Gel, biraz şarap içelim. 190 00:10:39,848 --> 00:10:43,684 Roger'ın hangisi olduğunu nereden bileceğiz? Profil fotoğrafında sadece köpek var. 191 00:10:43,685 --> 00:10:45,478 Şu adama bak. 192 00:10:45,479 --> 00:10:48,898 Tek başına. Önünde iki kadeh var. Birini beklediği kesin. 193 00:10:48,899 --> 00:10:52,339 - Hem Roger tipi var. - Birinde nasıl Roger tipi olabilir? 194 00:10:52,340 --> 00:10:55,446 Haki renk pantolon. Açılmış bir kafa. Yağmurluk. 195 00:10:55,447 --> 00:10:58,741 - Bence bu kötü bir fikir. - Ben gidiyorum. 196 00:10:58,742 --> 00:11:01,582 Sakin ol. Hem iyisi mi ben konuşayım. 197 00:11:01,583 --> 00:11:02,903 Daha iyi olur... 198 00:11:02,904 --> 00:11:04,997 Kim olduğunu ve burada olma sebebini biliyoruz. 199 00:11:04,998 --> 00:11:07,416 - Isabel'in bir ailesi var. - Ne? 200 00:11:07,417 --> 00:11:10,753 Evet. Çok sevdiği bir kocası ve üç çocuğu var. 201 00:11:10,754 --> 00:11:13,172 O yüzden annemizi rahat bırak. 202 00:11:13,173 --> 00:11:16,467 - Isabel de kim? - Bilmiyorum! 203 00:11:16,468 --> 00:11:19,220 Sürekli telefonda konuştuğun kadın, değil mi? 204 00:11:19,221 --> 00:11:21,305 Bunu konuşmuştuk. O dediğin Siri! 205 00:11:21,306 --> 00:11:23,975 O bir insan değil, telefon. 206 00:11:23,976 --> 00:11:27,728 - Sanırım Roger bu değil. - Herhâlde! Bu çok saçmaydı. 207 00:11:27,729 --> 00:11:30,147 Yabancıların evliliklerini mahvetmeyi ne kadar sevsem de... 208 00:11:30,148 --> 00:11:32,609 ...maça yetişmem gerek. O yüzden... 209 00:11:37,197 --> 00:11:38,531 Ne oldu? 210 00:11:38,532 --> 00:11:40,250 O adamı tanıyorum. 211 00:11:41,827 --> 00:11:43,828 Babamın eski patronu. 212 00:11:43,829 --> 00:11:46,206 Eski patronunun Ramon olduğunu sanıyordum. 213 00:11:46,707 --> 00:11:52,045 Ramon ustabaşıydı. Buysa... Asıl patron bu adamdı. 214 00:11:52,629 --> 00:11:55,841 Teksas'ta şirketin bayram partisinde tanışmıştık. 215 00:11:56,550 --> 00:12:00,303 Annem asıl patronla nereden tanışabilir ki? 216 00:12:00,304 --> 00:12:03,014 - Ve neden... - Gidelim. 217 00:12:03,015 --> 00:12:05,349 - Onunla konuşamadık bile. - Gidiyoruz. 218 00:12:05,350 --> 00:12:07,185 Burada olmak istemiyorum. 219 00:12:12,024 --> 00:12:14,567 Bağış etkinliği bitmek üzereyken... 220 00:12:14,568 --> 00:12:18,530 ...bu güzel kadın bana üstünde uzun bir numara yazan peçete uzattı. 221 00:12:19,193 --> 00:12:22,236 Üniversiteye bağış yapmak istediğini sandım. 222 00:12:22,237 --> 00:12:25,310 Numaranı vermişsin. Babana numarasını vermiş. 223 00:12:25,388 --> 00:12:26,788 Anladık. 224 00:12:31,627 --> 00:12:34,212 Lake ve ben tabakları yıkayacağız. 225 00:12:34,213 --> 00:12:36,173 - Tamam. - Olur. 226 00:12:36,174 --> 00:12:40,760 Ona neden güldün ki? Olsa olsa azıcık komikti. 227 00:12:40,761 --> 00:12:44,514 Ne bileyim. Çekici ve yaşına uygun davranan bir kadın. 228 00:12:44,515 --> 00:12:47,022 Kamala Harris'in "gerçek ev kadını" olduğunu sanan... 229 00:12:47,047 --> 00:12:49,602 ...20'lerindeki bir kevaşe olmadığına sevinirsin sanıyordum. 230 00:12:49,603 --> 00:12:53,105 Ben de öyle sanıyordum ama nedense sevinmedim. 231 00:12:53,106 --> 00:12:55,358 Erkenden gidelim mi? 232 00:12:55,359 --> 00:12:57,305 Benimkilerin karbon monoksit zehirlenmesinden... 233 00:12:57,330 --> 00:12:59,403 ...hastaneye kaldırıldığını yazan sahte bir mesaj hazırladım. 234 00:12:59,404 --> 00:13:03,115 Olmaz. Şimdi gitmek istemiyorum. 235 00:13:03,116 --> 00:13:05,117 Bir terslik var. 236 00:13:05,118 --> 00:13:08,371 Evet, babanın kuzu eti pek mideye oturmuş değil. 237 00:13:08,372 --> 00:13:10,666 Mazeretini ertele. 238 00:13:10,958 --> 00:13:13,835 Onun amacını çözeceğim. 239 00:13:13,836 --> 00:13:15,586 Bak sen! 240 00:13:15,587 --> 00:13:18,714 İşte bu! Diyete yarın başlayabilirim. 241 00:13:18,715 --> 00:13:21,551 Evet Veronica... 242 00:13:21,552 --> 00:13:23,594 ...hiç evlendin mi? 243 00:13:23,595 --> 00:13:25,972 Hayır, evlenmedim. 244 00:13:25,973 --> 00:13:29,308 Ne ilginç. Oysa çok zeki, başarılı... 245 00:13:29,309 --> 00:13:31,845 ...ve hoş bir kadınsın. Ne oldu acaba? 246 00:13:32,938 --> 00:13:36,400 Mia. Kabalık ediyorsun şu an. 247 00:13:37,317 --> 00:13:40,654 Sorun değil. Kongre önünde ifade verdim. Bu bir şey değil. 248 00:13:42,531 --> 00:13:45,366 Özel hayatıma pek öncelik vermedim. 249 00:13:45,367 --> 00:13:48,912 - Yıllarca şeye çok bağlıydım... - Haplara mı? 250 00:13:50,163 --> 00:13:53,541 Hayır. İşime çok bağlıydım diyecektim. 251 00:13:53,542 --> 00:13:56,127 Kariyerime öncelik vermek gibi bir huyum var. 252 00:13:56,128 --> 00:13:59,255 - Anladım. Hiç çocuğun var mı? - Hayır. 253 00:13:59,256 --> 00:14:01,496 Kaç kişiyle çocuk yapmadın peki? 254 00:14:01,497 --> 00:14:03,390 Mia Brooks! 255 00:14:03,886 --> 00:14:07,138 Olamaz! Evimde karbon monoksit gazı varmış. 256 00:14:07,139 --> 00:14:10,349 Özür dilerim Veronica. Kızım... 257 00:14:10,350 --> 00:14:13,896 ...resmen kafayı yemiş. - Sorun değil Harold. 258 00:14:14,396 --> 00:14:16,981 Sanırım buradaki mevzuyu anladım. 259 00:14:18,275 --> 00:14:20,860 Baban gerçek bir ilişkide olduğu ve korktuğun için... 260 00:14:20,861 --> 00:14:23,280 ...öfkeni kusuyorsun. Seni anlıyorum. 261 00:14:23,780 --> 00:14:26,949 Ama şunu bil ki Mia, annenin yerine geçmeye çalışmıyorum. 262 00:14:26,950 --> 00:14:29,990 Keşke annemin yerine geçebilsen, çünkü o zaman burada olmazdın. 263 00:14:31,788 --> 00:14:33,790 Sana ne oldu böyle? 264 00:14:38,629 --> 00:14:41,048 Kuzu eti çok güzeldi. 265 00:14:46,595 --> 00:14:48,138 Bayıldım. 266 00:14:57,439 --> 00:14:58,482 Gelmişler bile. 267 00:15:00,025 --> 00:15:01,984 Ona bakamıyorum. 268 00:15:01,985 --> 00:15:04,771 Maç bitene kadar anneme bir şey söylemeyeceğine söz ver. 269 00:15:05,697 --> 00:15:07,199 Tamam. 270 00:15:10,702 --> 00:15:13,403 Akşam yemeğini ve kıskanç kız evlat imajının sana yakışmadığını... 271 00:15:13,428 --> 00:15:17,250 ...konuşacak mıyız? - Hayır. Victor'ı destekleyip eğleneceğiz. 272 00:15:17,251 --> 00:15:19,001 Bastırın Bozayılar! 273 00:15:19,002 --> 00:15:21,629 Annen delinin teki. 274 00:15:27,261 --> 00:15:30,137 - İyi misin? - İyiyim. 275 00:15:30,138 --> 00:15:32,808 Bu saldırganlığı sahaya getir. Kazanmak istiyorum. 276 00:15:36,103 --> 00:15:39,146 Pekâlâ, buraya gelin Bozayılar. 277 00:15:39,147 --> 00:15:42,817 Whitman Lisesi'ni dört yıldır yenemedik. 278 00:15:42,818 --> 00:15:44,694 Ama şans eseri... 279 00:15:44,695 --> 00:15:47,697 ...en iyi pivotları merdivenden düşüp kalça kemiğini kırmış. 280 00:15:47,698 --> 00:15:50,658 - Güzel. - Üzgünüm, çok sevinmişim gibi oldu. 281 00:15:50,659 --> 00:15:53,035 Umarım çabucak iyileşir. 282 00:15:53,036 --> 00:15:56,581 Bence bu sene gerçek bir fırsatımız var. 283 00:15:56,582 --> 00:15:58,958 Hele Salazar bize geldiği için. 284 00:15:58,959 --> 00:16:02,128 O yüzden Tanrı aşkına, kazanalım şu maçı. 285 00:16:02,129 --> 00:16:04,529 - Getirin elleri. - Getirin. 286 00:16:04,530 --> 00:16:06,872 Üç deyince Bozayılar! Bir, iki, üç... 287 00:16:06,873 --> 00:16:08,302 Bozayılar! 288 00:16:16,059 --> 00:16:18,440 İşte böyle Victor, işte böyle. 289 00:16:19,521 --> 00:16:23,108 - İşte böyle Victor, işte böyle. - Bunlar Victor'ın ailesi olmalı. 290 00:16:24,860 --> 00:16:27,019 En azından birimizin ailesi normal. 291 00:16:27,905 --> 00:16:31,400 Annesi kendine iyi bakıyor, babasının da gür saçları var. 292 00:16:31,825 --> 00:16:34,118 Gelecekteki bebekleriniz için iyiye işaret. 293 00:16:43,378 --> 00:16:45,213 Arkaya pasla! 294 00:16:45,214 --> 00:16:48,217 - Hadi! - Hadi çocuklar. Sayı yapın. 295 00:16:49,676 --> 00:16:50,886 Pas ver. 296 00:16:51,386 --> 00:16:53,137 - Şut yap! - Hadi oğlum! 297 00:16:53,138 --> 00:16:55,218 Victor, pasla! 298 00:16:55,724 --> 00:16:57,643 Salazar, pas versene! 299 00:16:58,604 --> 00:16:59,924 Ne yapıyorsun Salazar? 300 00:17:14,576 --> 00:17:17,204 Victor, kendine gel! 301 00:17:19,706 --> 00:17:21,624 Vic, Vic, Vic! 302 00:17:21,625 --> 00:17:25,211 - Hadi ama! - Kendine gel artık! 303 00:17:25,212 --> 00:17:26,838 Bugün formumda değilim! 304 00:17:26,839 --> 00:17:29,479 - Sorun değil. - Başaracaksın. 305 00:17:34,721 --> 00:17:38,224 - Steps. - Yere değmeden önce söyledin! 306 00:17:38,225 --> 00:17:40,810 Creekwood, oyun kurucunuzu sakinleştirin. 307 00:17:41,154 --> 00:17:45,481 - Sakinim zaten. - Salazar, otur ve sakinleş. 308 00:17:45,482 --> 00:17:47,066 Beni yedeğe mi atıyorsun? 309 00:17:47,067 --> 00:17:48,809 Saçmalığın daniskası bu! 310 00:18:08,255 --> 00:18:09,548 Victor. 311 00:18:10,507 --> 00:18:12,133 Victor. 312 00:18:12,134 --> 00:18:13,886 Victor, dur. 313 00:18:15,220 --> 00:18:17,263 Senin neyin var? 314 00:18:17,264 --> 00:18:19,682 Seni böyle yetiştirmedik. Terbiyesizlik ediyorsun. 315 00:18:19,683 --> 00:18:20,892 Ben mi terbiyesizim? 316 00:18:20,893 --> 00:18:24,111 Babamın arkasından ilişki yaşayan ben değilim! 317 00:18:24,980 --> 00:18:27,274 Babamı patronuyla aldattın! 318 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 - Biliyor mu? - Victor! 319 00:18:33,197 --> 00:18:34,822 Biliyorum. 320 00:18:34,823 --> 00:18:36,365 Bana her şeyi anlattı. 321 00:18:36,366 --> 00:18:38,410 Kolay olmadı ama dürüst davrandı. 322 00:18:38,952 --> 00:18:40,537 Dürüst mü? 323 00:18:41,705 --> 00:18:43,998 Patronunla yatmış ama sen dürüst mü diyorsun? 324 00:18:43,999 --> 00:18:45,750 Bunu burada konuşmayacağız. 325 00:18:45,751 --> 00:18:48,231 Kardeşinin önünde olmaz. Arabaya bin. 326 00:18:51,423 --> 00:18:53,217 Victor, arabaya bin. 327 00:18:58,972 --> 00:19:02,686 - Aman Tanrım. - Biliyorum, üzgünüm... 328 00:19:02,893 --> 00:19:04,770 Hadi gidelim. 329 00:19:14,404 --> 00:19:17,698 Öncelikle şunu bilmeniz gerekir ki... 330 00:19:17,699 --> 00:19:21,327 ...annenizle ben mükemmel değiliz. 331 00:19:21,328 --> 00:19:25,039 Ama birbirimizi seviyoruz. Hem de çok. 332 00:19:25,040 --> 00:19:28,377 Ve Roger'la aramızda olanlar... 333 00:19:32,256 --> 00:19:35,259 Babanızın eski patronuyla aramızda olanlar... 334 00:19:36,009 --> 00:19:38,971 Oğluna piyano dersi vermem için beni tuttu. 335 00:19:39,596 --> 00:19:42,349 Sonra arkadaş olduk. 336 00:19:43,600 --> 00:19:47,521 Derslerden sonra biraz kahve içerdik ve... 337 00:19:48,188 --> 00:19:49,398 ...konuşurduk. 338 00:19:54,570 --> 00:19:55,946 Sadece... 339 00:19:57,114 --> 00:20:00,242 Birinin bana ilgi göstermesi hoşuma gitmişti. 340 00:20:02,244 --> 00:20:03,953 Bu kadar, sadece arkadaştık. 341 00:20:03,954 --> 00:20:06,664 Kahve içip müzik dinleyen iki arkadaş. 342 00:20:06,665 --> 00:20:08,041 Ve sonra... 343 00:20:08,917 --> 00:20:11,587 ...bir yerden sonra... 344 00:20:15,632 --> 00:20:18,467 Şunu bilin ki... 345 00:20:18,468 --> 00:20:22,054 ...sınırı geçtiğinde ve iş fiziksele bindiğinde son verdim. 346 00:20:22,055 --> 00:20:24,370 - Şey olduğunda... - Detaylara gerek yok Isabel. 347 00:20:31,773 --> 00:20:34,234 Yanlış bir şey yaptım. 348 00:20:36,695 --> 00:20:39,545 Ve babanızı her şeyden çok seviyorum. 349 00:20:40,616 --> 00:20:42,159 Annenizin değerini bilemedim. 350 00:20:43,160 --> 00:20:45,370 Ve konuşacak birine ihtiyacı vardı. 351 00:20:50,334 --> 00:20:52,437 Neyse... 352 00:20:52,920 --> 00:20:55,087 Tüm bunlardan sonra... 353 00:20:55,088 --> 00:20:59,142 ...evliliğimiz ve ailemiz için yapılacak en iyi şeyin... 354 00:20:59,167 --> 00:21:01,344 ...yeni bir sayfa açmak olduğuna karar verdik. 355 00:21:01,345 --> 00:21:04,347 Babanız da güzel bir iş teklifi aldı. 356 00:21:04,348 --> 00:21:07,225 Durun biraz. Bu yüzden mi taşındık? 357 00:21:07,226 --> 00:21:10,262 Babamın patronuyla yediğin haltlar yüzünden mi? 358 00:21:12,731 --> 00:21:14,942 Özür dilerim canlarım. 359 00:21:15,692 --> 00:21:17,401 Daha ne desem bilmiyorum. 360 00:21:17,402 --> 00:21:21,823 Çok ama çok özür dilerim. 361 00:21:39,299 --> 00:21:41,626 Söylediklerin için teşekkür ederim. 362 00:21:42,845 --> 00:21:45,964 Beni kötü adam gibi göstermediğin için. 363 00:21:47,015 --> 00:21:50,269 Sen de devamını anlatmadığın için sağ ol. 364 00:21:52,646 --> 00:21:55,774 Benden nefret ediyorlar zaten. Senden niye etsinler ki? 365 00:21:59,736 --> 00:22:03,407 Onu herkesten iyi tanıdığımı sanıyordum. 366 00:22:04,157 --> 00:22:06,701 Sanki... 367 00:22:06,702 --> 00:22:11,790 Annem hakkında böyle konuşmak saçma ama öyle hissediyordum. 368 00:22:15,460 --> 00:22:18,045 Üzgünüm. Senin yanında dert yanmamalıydım. 369 00:22:18,046 --> 00:22:20,228 Senin annen de bunları yaşadı... 370 00:22:20,841 --> 00:22:23,885 Victor... 371 00:22:23,886 --> 00:22:27,422 ...annem aslında bir bağımlı değil. 372 00:22:29,766 --> 00:22:33,187 - Ama öğlen dedin ki... - Ne dediğimi biliyorum. 373 00:22:34,897 --> 00:22:37,732 Annemle babam tanıştıklarında... 374 00:22:37,733 --> 00:22:40,319 ...babam genç bir psikoloji profesörüymüş. 375 00:22:41,153 --> 00:22:45,531 Annem de özgür ruhlu bir ressammış. 376 00:22:45,532 --> 00:22:47,534 Babamın dersini alıyormuş. 377 00:22:48,243 --> 00:22:51,913 Sonra babam istediği için... 378 00:22:51,914 --> 00:22:54,123 ...evlenmişler. 379 00:22:54,124 --> 00:22:59,121 Ve yine babam istediği için çocukları olmuş. 380 00:23:00,047 --> 00:23:02,778 Sonra babam üniversite rektörü olunca... 381 00:23:02,779 --> 00:23:05,761 ...kocaman bir eve taşınmışlar. 382 00:23:06,428 --> 00:23:10,348 Ve birden annem bütün gün yalnız kalmış. 383 00:23:10,349 --> 00:23:13,017 Kocaman bir evde mahsur kalmış. 384 00:23:13,018 --> 00:23:15,812 Hiç istemediği bir hayatta. 385 00:23:16,980 --> 00:23:18,982 Benimle birlikte. 386 00:23:21,235 --> 00:23:24,153 Sanırım bir yerden sonra... 387 00:23:24,154 --> 00:23:29,159 ...artık dayanamadı. Sonra bizi terk etti. 388 00:23:31,495 --> 00:23:34,089 Ne bir açıklama yaparak, ne de veda ederek. 389 00:23:36,041 --> 00:23:38,785 İnsanlara neden bağımlı olduğunu söylüyorsun peki? 390 00:23:44,508 --> 00:23:46,009 Çünkü... 391 00:23:47,761 --> 00:23:51,430 ...kalmasını sağlayamadığımı... 392 00:23:51,431 --> 00:23:56,352 ...kabul etmek istemiyorum. 393 00:23:59,773 --> 00:24:01,900 Yalan söylemek o kadar acıtmıyor. 394 00:24:04,194 --> 00:24:09,156 Annenle yaşadıklarının ağır olduğunun... 395 00:24:09,157 --> 00:24:10,992 ...farkındayım. 396 00:24:10,993 --> 00:24:13,911 Ama maçta sana tezahürat ettiğini gördüm... 397 00:24:13,912 --> 00:24:17,255 ...ve seni gerçekten çok seviyor. 398 00:24:17,833 --> 00:24:20,627 Onu affetmeye çalış. 399 00:24:21,962 --> 00:24:23,380 Olur mu? 400 00:24:26,466 --> 00:24:28,050 Çalışırım. 401 00:24:28,051 --> 00:24:30,636 Hem iyi yanından bak. 402 00:24:30,637 --> 00:24:32,096 Bu hatayı yapmasaydı... 403 00:24:32,097 --> 00:24:34,800 ...buraya taşınmazdınız ve biz de tanışmazdık. 404 00:24:37,603 --> 00:24:41,607 Annen arkasında neyi bıraktığını fark etmemekle aptallık etmiş. 405 00:24:42,691 --> 00:24:44,392 Bunu biliyorsun, değil mi? 406 00:24:49,990 --> 00:24:51,909 Üzgünüm. 407 00:25:33,534 --> 00:25:35,285 Neden sessizde? 408 00:25:37,079 --> 00:25:41,374 Televizyonun sesini tekrar nasıl açacağımı bilemedim. 409 00:25:45,295 --> 00:25:46,796 Ben... 410 00:25:46,797 --> 00:25:48,632 Pankartı beğendim. 411 00:25:49,883 --> 00:25:51,176 Oldukça iyiydi. 412 00:25:52,469 --> 00:25:56,223 En iyi kelime oyunum değil ama kendimi aşmak gittikçe zorlaşıyor. 413 00:26:04,064 --> 00:26:06,771 Birbirimize yakın olmamız hoşuma gidiyor Victor. 414 00:26:08,610 --> 00:26:11,029 Seninle olan ilişkimiz özel bir şey. 415 00:26:11,530 --> 00:26:14,408 Ve umarım yaptığım şey... 416 00:26:15,993 --> 00:26:18,119 Sadece... 417 00:26:18,120 --> 00:26:20,870 Umarım aramızdaki şeyleri değiştirmemiştir. 418 00:26:23,542 --> 00:26:25,335 Seni seviyorum anne ama... 419 00:26:26,295 --> 00:26:28,422 Şu an bunu konuşmak istemiyorum. 420 00:26:32,050 --> 00:26:34,586 Hiç isteyeceğimi de sanmıyorum. 421 00:26:40,100 --> 00:26:41,309 Peki. 422 00:27:20,599 --> 00:27:22,141 Merhaba Victor. 423 00:27:22,142 --> 00:27:24,686 Birkaç gündür yazmadığım için kusura bakma. 424 00:27:25,896 --> 00:27:28,064 Ailem hafta sonu için şehre gelmişti... 425 00:27:28,065 --> 00:27:30,651 ...ve Bram'le birlikte onlara şehri gezdirdik. 426 00:27:31,401 --> 00:27:33,153 İyi bir hafta geçirdik. 427 00:27:34,530 --> 00:27:36,406 Seninki nasıl geçti? 428 00:27:38,600 --> 00:27:43,730 Çeviri: Yağızhan Helvacı twitter.com/helvaboy