1 00:00:01,253 --> 00:00:03,088 PILAR: En la última temporada de Love, Victor... 2 00:00:03,088 --> 00:00:04,548 VICTOR: Mamá, papá. 3 00:00:04,548 --> 00:00:05,590 Soy gay, 4 00:00:05,590 --> 00:00:07,384 y ahora estoy con Benji. 5 00:00:07,384 --> 00:00:08,927 No quiero que siga siendo un secreto. 6 00:00:08,927 --> 00:00:10,136 - ¿Cuándo decidiste esto? 7 00:00:10,136 --> 00:00:12,931 VICTOR: Yo no lo decidí. Es lo que soy. 8 00:00:12,931 --> 00:00:14,182 Benji es mi novio, 9 00:00:14,182 --> 00:00:16,308 y me gustaría que le dijeras así. 10 00:00:16,308 --> 00:00:18,436 Algunos chicos de mi equipo no quieren que cambie. 11 00:00:18,436 --> 00:00:19,271 [ruidos del juego] 12 00:00:19,646 --> 00:00:21,856 - Deberías estar rodeado de gente que quiera que seas tú mismo. 13 00:00:21,856 --> 00:00:23,817 - Di la palabra y me desharé de estos gays 14 00:00:23,817 --> 00:00:25,777 como una corporación después del mes del orgullo. 15 00:00:25,777 --> 00:00:28,530 - Espera, ¿tú y Félix van a hacerlo este fin de semana? 16 00:00:28,530 --> 00:00:30,865 - A la de tres, vamos a dejar caer nuestras toallas. 17 00:00:30,865 --> 00:00:32,158 - Benji ha tenido sexo antes, 18 00:00:32,158 --> 00:00:34,035 y yo no tengo ni idea de lo que haré ahora. 19 00:00:34,035 --> 00:00:36,538 - Mia, he esperado casi toda mi vida 20 00:00:36,538 --> 00:00:38,540 para estar exactamente donde estoy ahora. 21 00:00:38,540 --> 00:00:41,251 - Anoche fue... - Sí, lo fue. 22 00:00:41,251 --> 00:00:43,044 - Te amo. - Yo también te amo. 23 00:00:43,044 --> 00:00:45,422 ISABEL: ¿Qué excusa podrías tener 24 00:00:45,422 --> 00:00:46,882 para hacer eso en mi casa? 25 00:00:46,882 --> 00:00:48,008 - ¿Sexo o sexo gay? 26 00:00:48,550 --> 00:00:50,802 FELIX: Lleva un tiempo deprimida. 27 00:00:50,802 --> 00:00:52,345 Casi ni sale de la cama. 28 00:00:52,345 --> 00:00:53,972 - Creo que tenemos que conseguirte ayuda. 29 00:00:53,972 --> 00:00:54,931 - No. 30 00:00:54,931 --> 00:00:57,601 - Te pidió que no dijeras nada sobre su mamá, y ahora, 31 00:00:57,601 --> 00:00:59,352 está siendo detenida. 32 00:00:59,352 --> 00:01:00,729 - Espera, ¿estás sobrio? 33 00:01:00,729 --> 00:01:01,855 Nos contamos todo. 34 00:01:01,855 --> 00:01:03,982 - He aguantado muchos de tus problemas. 35 00:01:03,982 --> 00:01:05,692 ♪ 36 00:01:05,692 --> 00:01:08,987 RAHIM: Querido Víctor. Me llamo Rahim. Soy gay. 37 00:01:08,987 --> 00:01:10,363 - Eres un buen partido, Rahim. 38 00:01:10,363 --> 00:01:13,533 - Alguien está un poco enamorada. - ¿De Felix? Sí, claro. 39 00:01:13,533 --> 00:01:15,493 FELIX: Ayer a la noche me divertí más 40 00:01:15,493 --> 00:01:17,412 que en toda mi vida. 41 00:01:17,412 --> 00:01:19,998 - No puedo fingir que todo entre nosotros es normal 42 00:01:19,998 --> 00:01:21,249 después de haberte besado. 43 00:01:21,249 --> 00:01:22,375 FELIX: Lake y yo rompimos. 44 00:01:22,375 --> 00:01:23,835 ♪ 45 00:01:23,835 --> 00:01:27,047 - No renuncio a Dios. Renuncio a usted. 46 00:01:27,505 --> 00:01:30,967 Gracias por ser tan paciente conmigo. 47 00:01:30,967 --> 00:01:33,386 - El presidente de Stamford se va a retirar, 48 00:01:33,386 --> 00:01:35,138 y me ofrecieron el puesto a mí. 49 00:01:35,138 --> 00:01:38,767 - Arrancarla de su hogar. No creo que le guste eso. 50 00:01:38,767 --> 00:01:40,602 MIA: Vayamos a ver a mi mamá. 51 00:01:40,602 --> 00:01:42,938 - De todos modos, nunca te vi con él. 52 00:01:42,938 --> 00:01:44,064 - ¿Con quién me ves? 53 00:01:44,064 --> 00:01:45,899 - Alguien totalmente diferente. 54 00:01:45,899 --> 00:01:47,901 ♪ suena This Could Be The End Of It de JUNG ♪ 55 00:01:47,901 --> 00:01:50,695 RAHIM: Te juro que nunca quise meterme entre tú y Benji. 56 00:01:50,695 --> 00:01:51,863 - Me siento como un idiota. 57 00:01:51,863 --> 00:01:53,031 - ¿No puedo tener un amigo? 58 00:01:53,031 --> 00:01:54,532 - No creo que eso sea todo. 59 00:01:54,532 --> 00:01:57,494 - Ahora, imagina todas las cosas futuras que quieres hacer con tu novio. 60 00:01:57,494 --> 00:01:59,037 ¿A quién ves? 61 00:01:59,037 --> 00:02:01,206 ♪ 62 00:02:01,206 --> 00:02:04,209 ♪ 63 00:02:05,293 --> 00:02:06,044 - Hola. 64 00:02:06,044 --> 00:02:07,921 ♪ 65 00:02:09,714 --> 00:02:11,633 [puerta cruje al abrir] 66 00:02:11,633 --> 00:02:13,760 [perro ladrando en la distancia] [insectos chirriando] 67 00:02:13,760 --> 00:02:15,679 - Hola. 68 00:02:17,013 --> 00:02:18,223 - Hola. 69 00:02:18,223 --> 00:02:21,601 - No podía dejar que la noche terminara contigo pensando que lo superé. 70 00:02:21,601 --> 00:02:23,937 - Victor, yo, eh... 71 00:02:23,937 --> 00:02:25,939 - ¿Te dije alguna vez 72 00:02:25,939 --> 00:02:28,108 sobre la primera vez que te vi? 73 00:02:29,234 --> 00:02:30,485 Era mi primer día en Creekwood, 74 00:02:30,485 --> 00:02:33,113 y tú estabas en la fuente de agua, 75 00:02:33,113 --> 00:02:35,365 eh, junto a la sala de profesores, 76 00:02:35,365 --> 00:02:36,449 y te veías increíblemente genial. 77 00:02:36,449 --> 00:02:37,450 ♪ 78 00:02:37,450 --> 00:02:39,202 Y, en ese momento, me di cuenta 79 00:02:39,202 --> 00:02:42,122 de que esta mentira que me he dicho a mí mismo toda mi vida solo... 80 00:02:44,124 --> 00:02:45,375 se esfumó. 81 00:02:46,501 --> 00:02:48,378 Me cambiaste la vida. 82 00:02:49,170 --> 00:02:51,172 Te amo, Benji. 83 00:02:51,840 --> 00:02:53,717 Siempre has sido tú. 84 00:02:56,177 --> 00:02:57,929 - Yo también te amo. 85 00:03:00,390 --> 00:03:01,683 CHARLES: Cielo santo. 86 00:03:01,683 --> 00:03:02,893 La mamá de Benji siempre se queja 87 00:03:02,893 --> 00:03:04,394 de que debo ser más romántico. 88 00:03:04,394 --> 00:03:05,896 Debería tomar lecciones de ti, Victor. 89 00:03:05,896 --> 00:03:07,898 [ríe] - Papá, ¿podrías irte? 90 00:03:08,899 --> 00:03:12,235 - En verdad, quizás nosotros podamos irnos. 91 00:03:12,235 --> 00:03:14,279 Hay un lugar al que quiero llevarte. 92 00:03:14,279 --> 00:03:16,781 Pero tendrías que conducir. 93 00:03:16,781 --> 00:03:18,408 Vine aquí corriendo. 94 00:03:18,408 --> 00:03:21,620 - ¿Y corrió aquí? Ve. Diviértete. Toma mi auto. 95 00:03:22,329 --> 00:03:23,580 Pero no demasiada diversión. 96 00:03:23,580 --> 00:03:25,707 No tengan sexo en mi auto. Lo acabo de lavar. 97 00:03:25,707 --> 00:03:28,710 ♪ 98 00:03:39,262 --> 00:03:42,682 - Cuando dijiste que me ibas a llevar a un lugar romántico, 99 00:03:42,682 --> 00:03:44,684 no me imaginaba la escuela. 100 00:03:45,352 --> 00:03:48,146 - Sí, pero ¿en qué parte de la escuela estamos exactamente? 101 00:03:48,980 --> 00:03:51,233 ♪ 102 00:03:51,233 --> 00:03:53,860 BENJI: El banco donde nos dimos nuestro primer beso real. 103 00:03:54,903 --> 00:03:56,404 Gran aventura. 104 00:03:58,949 --> 00:04:01,451 ♪ 105 00:04:01,451 --> 00:04:03,954 ♪ 106 00:04:11,378 --> 00:04:12,629 - ¿Podemos solo... 107 00:04:13,547 --> 00:04:15,048 volver a ese momento perfecto? 108 00:04:16,841 --> 00:04:18,510 ¿Empezar de nuevo? 109 00:04:19,803 --> 00:04:22,138 - ¿Estás seguro de que no pasa nada con Rahim? 110 00:04:24,641 --> 00:04:26,226 - Rahim... 111 00:04:26,226 --> 00:04:27,477 me besó en la boda. 112 00:04:29,604 --> 00:04:31,314 Y yo no lo paré. 113 00:04:31,690 --> 00:04:33,525 Pensé que éramos amigos y... 114 00:04:34,234 --> 00:04:37,237 las cosas se confundieron, pero no estoy confundido ahora. 115 00:04:38,780 --> 00:04:39,823 Lo juro. 116 00:04:41,241 --> 00:04:43,118 - ¿Y besa bien? 117 00:04:43,910 --> 00:04:46,871 - Siento que debería decir que no, así que eso, no. 118 00:04:46,871 --> 00:04:48,123 [ambos ríen] 119 00:04:51,793 --> 00:04:53,211 Benji, lo siento. 120 00:04:54,880 --> 00:04:57,883 ♪ 121 00:04:59,175 --> 00:05:00,677 - Yo siento... 122 00:05:01,511 --> 00:05:05,056 haber sido tan imbécil con lo de tu mamá. 123 00:05:06,683 --> 00:05:09,895 Me duele ver que te lastimen una y otra vez, 124 00:05:09,895 --> 00:05:12,480 y quería... quería protegerte. Solo... 125 00:05:12,480 --> 00:05:13,982 no sabía cómo. 126 00:05:14,858 --> 00:05:16,526 Así que ataqué. 127 00:05:19,905 --> 00:05:21,907 - Lamento no haber luchado antes por nosotros. 128 00:05:24,910 --> 00:05:27,913 Ojalá hubiéramos podido... hablar así antes. 129 00:05:30,040 --> 00:05:32,792 - Desperdiciamos mucho tiempo. 130 00:05:34,044 --> 00:05:37,088 ♪ 131 00:05:47,474 --> 00:05:50,143 ♪ 132 00:05:50,143 --> 00:05:53,063 ♪ 133 00:05:53,063 --> 00:05:55,106 ♪ 134 00:05:55,106 --> 00:05:58,485 ♪ 135 00:06:03,782 --> 00:06:05,617 ♪ 136 00:06:05,617 --> 00:06:08,328 - Es la tercera vez que miras por esa ventana esta noche. 137 00:06:08,328 --> 00:06:11,539 - Solo admiraba los adornos de las cortinas. 138 00:06:11,539 --> 00:06:12,540 ¿Esto es rafia? 139 00:06:12,540 --> 00:06:14,876 - Sabes que lo es. Tú las elegiste. 140 00:06:16,127 --> 00:06:17,629 ¿A quién esperas? 141 00:06:18,964 --> 00:06:21,466 - Pensé que alguien podría aparecer. 142 00:06:22,842 --> 00:06:24,177 Ahora, no estoy tan seguro. 143 00:06:25,053 --> 00:06:26,721 - ¿Es este alguien un chico? 144 00:06:29,224 --> 00:06:30,642 ¿Por qué no rezas? 145 00:06:31,059 --> 00:06:32,644 - Esa es tu respuesta para todo. 146 00:06:32,644 --> 00:06:35,814 - O puedes volver a mirar por la ventana. Eso parece funcionar. 147 00:06:35,814 --> 00:06:37,816 - Buenas noches, Maman. 148 00:06:40,193 --> 00:06:41,486 - Son cuatro veces. 149 00:06:43,780 --> 00:06:46,575 ♪ 150 00:06:46,575 --> 00:06:48,159 - ¡Mm! Un dato curioso. 151 00:06:48,159 --> 00:06:51,413 ¿Sabías que la huella de tu lengua es tan única como tu huella dactilar? 152 00:06:51,413 --> 00:06:54,040 Así que no deberías cometer crímenes con la lengua. 153 00:06:54,040 --> 00:06:56,084 - ¿Qué tal menos datos curiosos y más besos? 154 00:06:58,920 --> 00:07:00,338 [llaman a la puerta] 155 00:07:03,758 --> 00:07:06,136 - Hola, Pilar. - Felix está esperando 156 00:07:06,136 --> 00:07:08,179 a que Victor vuelva de la boda. Por eso está aquí. 157 00:07:08,471 --> 00:07:10,390 - Bien. Eh, hola, Felix. 158 00:07:11,182 --> 00:07:13,810 Tenemos una pequeña noticia... AMBOS: ¡Han vuelto a estar juntos! 159 00:07:13,810 --> 00:07:16,354 - ¿Qué? ¿Cómo...? - Era eso o el divorcio, 160 00:07:16,354 --> 00:07:19,357 y sería muy raro anunciar un divorcio mientras se toman de la mano. 161 00:07:20,609 --> 00:07:22,611 ♪ 162 00:07:22,611 --> 00:07:23,737 ARMANDO: Mira eso. [risita] 163 00:07:23,737 --> 00:07:27,198 Sí. Eh, tu madre y yo realmente queremos que funcione. 164 00:07:27,198 --> 00:07:28,700 - Estoy segura de que tienes muchas preguntas. 165 00:07:28,700 --> 00:07:32,537 - No. No tengo preguntas. Estoy feliz. Buen trabajo. Felicitaciones. 166 00:07:33,204 --> 00:07:35,457 - ¡Chicos, vengan para aquí! 167 00:07:35,457 --> 00:07:36,917 [riendo] Ah, vaya. 168 00:07:36,917 --> 00:07:38,919 Dios, amo el amor. 169 00:07:38,919 --> 00:07:41,087 ¡Ah! Y hablando de amor... 170 00:07:41,087 --> 00:07:43,632 - ¡Ah! [ríen] Ay, Dios. 171 00:07:43,632 --> 00:07:46,468 Las emociones tardaron un segundo en llegar a mí, pero, vaya, 172 00:07:46,468 --> 00:07:48,220 volvemos a ser una familia. 173 00:07:48,220 --> 00:07:49,346 - Gracias. Cariño, mira, 174 00:07:49,346 --> 00:07:51,264 solo queremos que sepas que te queremos mucho. 175 00:07:51,264 --> 00:07:54,059 - Igual, igual, igual. ¡Vamos Salazar! ISABEL: ¡Sí! 176 00:07:54,059 --> 00:07:57,062 - ¡Felicidades! ISABEL: Si tienen hambre, solo... 177 00:07:57,062 --> 00:07:58,063 [cierra la puerta] 178 00:07:59,522 --> 00:08:02,901 - Por la forma en que me arrojaste al otro lado de la habitación, 179 00:08:02,901 --> 00:08:05,320 entiendo que no quieres que sepan. 180 00:08:06,655 --> 00:08:08,073 - Lo siento. Lo siento. 181 00:08:08,073 --> 00:08:11,910 Es solo que hemos estado juntos por como 10 segundos. 182 00:08:11,910 --> 00:08:14,246 Solo quiero disfrutar de la diversión de esto 183 00:08:14,246 --> 00:08:16,831 un poco más antes de empezar a decirles a todos sobre nosotros. 184 00:08:16,831 --> 00:08:18,333 ¿De acuerdo? 185 00:08:20,126 --> 00:08:23,171 - Supongo que nuestras singulares huellas de la lengua tienen que conocerse. 186 00:08:23,171 --> 00:08:26,091 [charla de fiesta] [música sonando] 187 00:08:26,758 --> 00:08:28,885 MIA: Es la dirección de los correos. 188 00:08:28,885 --> 00:08:30,470 - No es tarde para que nos demos la vuelta. 189 00:08:31,429 --> 00:08:32,681 - No. 190 00:08:32,681 --> 00:08:35,308 No, eh, no he visto a mi mamá en cinco años. 191 00:08:36,142 --> 00:08:38,270 Quiero algunas respuestas. 192 00:08:39,437 --> 00:08:41,022 - Busquemos tus respuestas. 193 00:08:41,022 --> 00:08:43,316 ♪ canto indistinto ♪ 194 00:08:43,316 --> 00:08:45,694 Y también en verdad tengo que orinar. 195 00:08:45,694 --> 00:08:47,821 [charla de fiesta] 196 00:08:47,821 --> 00:08:50,824 ♪ continúa canto indistinto ♪ 197 00:08:54,286 --> 00:08:57,289 ♪ 198 00:09:05,130 --> 00:09:07,215 - Perdón por aparecerme así. 199 00:09:08,216 --> 00:09:09,509 - Mia... 200 00:09:10,135 --> 00:09:12,220 Ay, Dios, no puedo creer que estés aquí. 201 00:09:12,220 --> 00:09:14,598 [suspira] Te he extrañado tanto. 202 00:09:17,225 --> 00:09:18,226 [suspira] 203 00:09:18,852 --> 00:09:20,812 ¡Mírate! [ríe] 204 00:09:20,812 --> 00:09:22,522 [ríe] 205 00:09:22,522 --> 00:09:24,816 ♪ canto indistinto ♪ 206 00:09:24,816 --> 00:09:28,403 - ¿Soy yo o el champán sabe mejor cuando es robado? 207 00:09:28,737 --> 00:09:31,781 - [ríe] Sabe mejor cuando es una botella de 400 dólares. 208 00:09:31,781 --> 00:09:34,451 - Mmm. [ambas ríen] 209 00:09:34,451 --> 00:09:36,578 [insectos chirriando] [activa el teléfono] 210 00:09:36,578 --> 00:09:37,871 - ¿Todavía nada de Felix? 211 00:09:37,871 --> 00:09:39,164 [teléfono se apaga] 212 00:09:39,164 --> 00:09:40,665 - No. [suspira] 213 00:09:41,458 --> 00:09:43,293 Creo que lo nuestro se ha acabado de verdad. 214 00:09:43,668 --> 00:09:45,086 - ¿Estás triste? 215 00:09:45,086 --> 00:09:46,087 - Sí. 216 00:09:46,087 --> 00:09:47,714 Pero no en el sentido de Olivia Rodrigo escribiendo 217 00:09:47,714 --> 00:09:50,550 un álbum completo deseando poder castrarlo. 218 00:09:50,550 --> 00:09:51,551 [ríen] 219 00:09:52,344 --> 00:09:54,596 De verdad me alegra haber conocido a Felix. 220 00:09:55,472 --> 00:09:58,850 Me ayudó a dejar de preocuparme por lo que piensan los demás. 221 00:10:00,518 --> 00:10:02,145 ¿Estabas triste cuando rompiste con Andrew? 222 00:10:02,145 --> 00:10:03,939 - Sí, 223 00:10:03,939 --> 00:10:06,524 pero sobre todo porque me dejé mi sudadera favorita en su casa. 224 00:10:07,192 --> 00:10:08,944 Pero en verdad... 225 00:10:09,402 --> 00:10:12,322 salir con él me ayudó también a entender algunas cosas. 226 00:10:12,322 --> 00:10:14,324 - ¿Qué tipo de cosas? 227 00:10:14,324 --> 00:10:16,576 ♪ 228 00:10:16,576 --> 00:10:17,577 [puerta se abre] 229 00:10:18,119 --> 00:10:19,246 - Oh, demonios. Tenemos que irnos. 230 00:10:19,663 --> 00:10:21,790 - Ah, ¿son tus padres? 231 00:10:21,790 --> 00:10:23,708 - Ay, Dios, desearía que mi casa fuese tan bonita. 232 00:10:24,125 --> 00:10:25,710 - Espera, Lucy, ¿de quién es esta casa? 233 00:10:25,710 --> 00:10:27,754 - No lo sé. Había un cartel de venta en el frente. 234 00:10:27,754 --> 00:10:29,756 Pensé que estaba vacía. - Ay, Dios mío. 235 00:10:30,382 --> 00:10:31,967 - Tenemos que irnos. ¡Tenemos que irnos! 236 00:10:31,967 --> 00:10:34,970 [ambas ríen] 237 00:10:34,970 --> 00:10:37,472 HOMBRE: ¿Hay alguien ahí? ¿Hola? 238 00:10:37,472 --> 00:10:39,474 ♪ 239 00:10:39,474 --> 00:10:42,394 ♪ 240 00:10:45,564 --> 00:10:48,066 ♪ 241 00:10:51,152 --> 00:10:55,365 ♪ 242 00:10:56,825 --> 00:10:59,703 - Mi familia va a ir a Aspen para las vacaciones de invierno. 243 00:11:00,620 --> 00:11:04,165 ¿Hay alguna posibilidad de que quieras venir con nosotros? 244 00:11:04,165 --> 00:11:05,667 - ¿A Aspen? 245 00:11:06,209 --> 00:11:08,128 No sé esquiar. 246 00:11:08,128 --> 00:11:09,379 - Ah, aprenderás rápido. 247 00:11:10,130 --> 00:11:12,257 O te verás lindo cayéndote de trasero. 248 00:11:12,257 --> 00:11:13,633 - ¡Ah, bien! 249 00:11:13,633 --> 00:11:16,636 [risas] 250 00:11:18,096 --> 00:11:19,180 - Espera un segundo. 251 00:11:19,180 --> 00:11:20,432 [pitido de sirena] 252 00:11:22,100 --> 00:11:23,810 ¿Ha habido un accidente? 253 00:11:24,686 --> 00:11:26,688 OFICIAL: Licencia y registro, por favor. 254 00:11:26,688 --> 00:11:28,023 ¿Ha bebido esta noche? 255 00:11:28,023 --> 00:11:30,025 ♪ 256 00:11:30,025 --> 00:11:31,735 Es un control de alcoholemia. 257 00:11:33,069 --> 00:11:36,072 - Bueno, ¿y? No has estado bebiendo. 258 00:11:38,950 --> 00:11:39,951 ¿Benji? 259 00:11:43,580 --> 00:11:47,584 ♪ 260 00:11:50,587 --> 00:11:54,341 ♪ 261 00:11:54,341 --> 00:11:58,011 - Antes de que vinieras, estaba molesto. 262 00:11:58,970 --> 00:12:02,599 Solo unos tragos, y sé que no debería haber conducido, 263 00:12:02,599 --> 00:12:04,643 pero mi papá estaba parado ahí, y solo... 264 00:12:04,643 --> 00:12:06,645 No sabía qué hacer, ¿sabes? Así que... 265 00:12:08,480 --> 00:12:09,522 - Cambiemos de lugar. 266 00:12:10,690 --> 00:12:12,609 Acabas de recuperar la licencia. 267 00:12:12,609 --> 00:12:14,444 Estaciona el auto y cámbiame el lugar. 268 00:12:15,195 --> 00:12:16,238 [se quita el cinturón] 269 00:12:20,367 --> 00:12:21,910 [chasquidos de cinturón] 270 00:12:23,662 --> 00:12:25,664 Nadie vio. Todo va a estar bien. 271 00:12:25,664 --> 00:12:28,667 [charla de radio de policía] 272 00:12:34,589 --> 00:12:36,758 [charla tranquila en la calle] 273 00:12:36,758 --> 00:12:39,761 - Pastel de zanahoria sin pasas. 274 00:12:40,679 --> 00:12:42,347 Sin pastel. 275 00:12:42,347 --> 00:12:44,057 Solo el glaseado. 276 00:12:44,516 --> 00:12:47,143 - Así es como me gusta. [ríe] - Mm. Mm. [beso] 277 00:12:47,852 --> 00:12:51,314 - Mis padres están al lado. ¿Podrías besar un poco más callado? 278 00:12:52,190 --> 00:12:55,527 - Solución alternativa. ¿Por qué no se lo decimos a tus padres? 279 00:12:56,611 --> 00:12:58,321 Pilar, se han portado muy bien conmigo. 280 00:12:58,321 --> 00:13:00,323 Me recibieron cuando mi mamá estaba pasando por todo eso. 281 00:13:00,323 --> 00:13:02,158 Solo... No me siento bien mintiéndoles. 282 00:13:02,158 --> 00:13:03,952 - Después de las primeras veces, te acostumbras. 283 00:13:03,952 --> 00:13:06,496 - ¿No crees que estarían felices por nosotros? 284 00:13:07,539 --> 00:13:09,165 - ¿Podemos ir un poco más despacio? 285 00:13:09,165 --> 00:13:12,377 Ni siquiera hemos tenido una cita. Solo nos besamos. 286 00:13:12,377 --> 00:13:14,212 - Ah, ¿a quién besaste? 287 00:13:14,212 --> 00:13:16,506 - ¿Qué? A nadie. ¿Tú a quién besaste? 288 00:13:16,506 --> 00:13:19,551 - Pilar, por favor. Escuché que dijiste eso. 289 00:13:20,343 --> 00:13:22,012 PILAR: Estaba leyendo un mensaje. 290 00:13:22,012 --> 00:13:24,556 - Cariño, está bien. 291 00:13:24,556 --> 00:13:27,559 Puedes decirme si hay alguien especial en tu vida. 292 00:13:27,559 --> 00:13:28,810 ♪ 293 00:13:28,810 --> 00:13:30,812 - No hay nadie. Te lo juro. 294 00:13:32,272 --> 00:13:34,608 - Eh, sí, creo... Creo que tengo que irme. 295 00:13:34,608 --> 00:13:37,360 No sé cuando, eh, Victor volverá a casa. 296 00:13:37,360 --> 00:13:38,653 Esa es... 297 00:13:38,653 --> 00:13:40,322 Eh... 298 00:13:40,322 --> 00:13:42,532 Sí, esa... Digo, es la razón por la que vine, ¿no? 299 00:13:43,909 --> 00:13:45,827 [puerta se abre, se cierra] 300 00:13:46,536 --> 00:13:48,580 - Qué chico dulce. 301 00:13:51,166 --> 00:13:53,126 ¿Qué demonios pasó con mi pastel? 302 00:13:54,127 --> 00:13:56,296 - [suspira] No crees que esa casa haya tenido cámaras, ¿verdad? 303 00:13:56,296 --> 00:13:59,049 - Ah, Lucy, ni lo digas. No puedo ir a prisión por esto. 304 00:13:59,049 --> 00:14:01,343 Toda esa iluminación arriba. Tan poco favorecedor. 305 00:14:01,343 --> 00:14:02,344 [ríe] 306 00:14:03,053 --> 00:14:05,889 - Oye, ¿crees que podrías prestarme algo de ropa? 307 00:14:05,889 --> 00:14:08,808 Este uniforme huele a cóctel de gambas y a salario mínimo. 308 00:14:08,808 --> 00:14:10,936 - [ríe] Sí, claro. Toma lo que quieras. 309 00:14:13,021 --> 00:14:16,399 Nunca me dijiste cómo terminaste de mesera en la boda de Harold. 310 00:14:17,067 --> 00:14:20,153 - Hago muchos trabajos. Trato de ahorrar todo lo que puedo 311 00:14:20,153 --> 00:14:23,240 para irme de aquí tan rápido como sea humanamente posible. 312 00:14:23,240 --> 00:14:26,243 ♪ 313 00:14:29,996 --> 00:14:31,998 - Eh, ¿no te gusta Creekwood? 314 00:14:32,999 --> 00:14:35,001 Sabes, si no estás feliz viviendo en una ciudad 315 00:14:35,001 --> 00:14:37,671 con dos Lululemons, no sé qué decirte. 316 00:14:37,671 --> 00:14:41,049 - Tres. Acaban de transformar el refugio animal en uno. - Oh... 317 00:14:42,217 --> 00:14:45,053 - Siento que estoy atascada aquí. Como... 318 00:14:45,053 --> 00:14:47,806 si estuviera esperando que empezara mi vida real. 319 00:14:48,557 --> 00:14:51,351 Quizás no sepas cómo es. La secundaria siempre es maravillosa 320 00:14:51,351 --> 00:14:52,477 para las chicas populares y bonitas. 321 00:14:53,895 --> 00:14:56,106 - Ah, yo... yo estoy bien. 322 00:14:56,106 --> 00:14:58,149 Pero tú eres mucho más bella 323 00:14:58,149 --> 00:14:59,442 y eres mucho más genial que yo. 324 00:14:59,442 --> 00:15:02,821 Como la Kristen Stewart de la época de Twilight, pero capaz de sonreír. 325 00:15:03,738 --> 00:15:05,240 [risita] 326 00:15:05,240 --> 00:15:07,659 - Sí, pero tú tienes, eh, 327 00:15:07,659 --> 00:15:09,160 el cabello perfecto, 328 00:15:09,160 --> 00:15:10,579 la ropa perfecta 329 00:15:10,579 --> 00:15:12,414 y el cuerpo perfecto. 330 00:15:13,665 --> 00:15:16,167 - Eh, un poco lejos de perfecto. Eh... 331 00:15:17,419 --> 00:15:19,754 Mi pecho derecho es un poco más pequeño que el izquierdo. 332 00:15:21,131 --> 00:15:22,632 - Perfecto para mí. 333 00:15:22,632 --> 00:15:26,094 ♪ 334 00:15:32,601 --> 00:15:33,643 - Eh... 335 00:15:34,352 --> 00:15:35,645 Yo... 336 00:15:35,645 --> 00:15:38,523 pensé que escuché mi teléfono. 337 00:15:38,523 --> 00:15:40,191 Eh... 338 00:15:40,191 --> 00:15:41,693 Felix aún no ha escrito. 339 00:15:43,653 --> 00:15:45,238 - Ah, qué mal. 340 00:15:46,031 --> 00:15:47,949 Es un poco tarde. Eh... 341 00:15:47,949 --> 00:15:49,910 Creo que me voy. Eh... 342 00:15:49,910 --> 00:15:51,912 ¿Te lo puedo devolver en otro momento? 343 00:15:51,912 --> 00:15:53,663 - Sí. Cuando quieras. 344 00:15:55,206 --> 00:15:57,208 - Bien. - Adiós. 345 00:16:01,087 --> 00:16:02,923 [puerta se abre, se cierra] 346 00:16:02,923 --> 00:16:05,091 [charla de fiesta, charla] [canción indistinta] 347 00:16:05,091 --> 00:16:08,011 NAOMI: Juro que me desperté esta mañana 348 00:16:08,011 --> 00:16:09,596 y supe que algo bueno iba a pasarme. 349 00:16:09,596 --> 00:16:11,431 El universo te trajo aquí. 350 00:16:11,431 --> 00:16:13,767 - [ríe] En realidad, uno de tus correos lo hizo. 351 00:16:13,767 --> 00:16:16,478 Porque dijiste que te estabas quedando 352 00:16:16,478 --> 00:16:18,396 con tu amiga Layla en Savannah. 353 00:16:18,396 --> 00:16:21,233 [ríe] - Solo desde que volví a EE. UU. 354 00:16:21,233 --> 00:16:23,443 - Ah, sí. Estabas en Ghana, ¿verdad? 355 00:16:23,443 --> 00:16:25,904 ¿Por la instalación de una escultura? 356 00:16:25,904 --> 00:16:27,489 Qué bueno eso. 357 00:16:27,489 --> 00:16:29,824 - Ghana es una maravilla. ¿Has estado ahí? 358 00:16:29,824 --> 00:16:32,911 - Ah, no. - ¿En Ghana? 359 00:16:32,911 --> 00:16:34,663 - Ah, lo ha intentado, pero luego recordó 360 00:16:34,663 --> 00:16:35,914 que está en la secundaria. 361 00:16:35,914 --> 00:16:38,291 [risa nerviosa] 362 00:16:38,291 --> 00:16:40,293 - No hablemos de la secundaria. Es aburrida. 363 00:16:40,293 --> 00:16:44,172 - Todavía no puedo creer que hayas terminado con Andrew Spencer. 364 00:16:44,172 --> 00:16:46,383 ¿Recuerdas cuando solía perseguirte con su moto? 365 00:16:46,383 --> 00:16:49,177 [riendo] ¡Y tenía las mejillas más carnosas! 366 00:16:49,177 --> 00:16:51,346 Ah, Layla, cariño. 367 00:16:51,346 --> 00:16:53,056 ¿Puedes creer 368 00:16:53,056 --> 00:16:55,892 lo absolutamente hermosa que está mi hija? 369 00:16:55,892 --> 00:16:58,770 - Qué bueno verte, cariño. Tu mamá habla siempre de ti. 370 00:16:59,312 --> 00:17:00,939 - Ah, culpable. 371 00:17:01,815 --> 00:17:04,776 Estoy muy, muy orgullosa de ti. 372 00:17:05,694 --> 00:17:07,028 LAYLA: Hay dos chicos allá atrás, 373 00:17:07,028 --> 00:17:08,822 y uno no deja de hablar de ti... 374 00:17:08,822 --> 00:17:11,533 - [suavemente] Pero, ¿de qué está orgullosa? 375 00:17:11,533 --> 00:17:13,493 No sabe nada de ti. 376 00:17:14,619 --> 00:17:16,246 - Espera, espera. No, sí sé cosas. 377 00:17:16,246 --> 00:17:18,456 ♪ música de fiesta continúa ♪ 378 00:17:18,456 --> 00:17:21,751 Me llegan noticias de las publicaciones de tu papá, 379 00:17:21,751 --> 00:17:23,461 como tu exposición de arte de segundo año. 380 00:17:23,795 --> 00:17:26,798 Esos retratos en caja de luz. Estaban listos para la galería. Mm. 381 00:17:27,507 --> 00:17:30,135 Solo... Me gustaría haberlos visto en persona. 382 00:17:30,135 --> 00:17:32,679 - Podrías haberlo hecho. Era una exposición de arte de secundaria. 383 00:17:32,679 --> 00:17:34,264 No puedo imaginar que las entradas fueran muy difíciles de conseguir. 384 00:17:34,264 --> 00:17:36,808 - Andrew, está bien. Está bien. 385 00:17:37,851 --> 00:17:38,894 Está bien. 386 00:17:40,103 --> 00:17:41,605 - Debería haber estado allí. 387 00:17:42,314 --> 00:17:43,356 Y no lo estuve. 388 00:17:47,068 --> 00:17:48,320 Eh... 389 00:17:49,654 --> 00:17:51,156 ¿Puedes disculparme un momento? 390 00:17:51,156 --> 00:17:53,533 ♪ 391 00:17:57,537 --> 00:17:59,039 - ¿Qué demonios fue eso? 392 00:18:00,749 --> 00:18:02,250 [suspira] 393 00:18:02,250 --> 00:18:03,668 VICTOR: Benji... 394 00:18:03,668 --> 00:18:07,005 está bien. Nos hicieron pasar por el control. 395 00:18:07,005 --> 00:18:09,966 - Pero, ¿y si nos hubieran visto cambiar de asiento? 396 00:18:10,967 --> 00:18:13,345 No entiendo cómo puedes tomar esto tan bien. 397 00:18:15,055 --> 00:18:16,223 - Porque... 398 00:18:16,598 --> 00:18:17,849 Te amo. 399 00:18:19,517 --> 00:18:21,519 Bebiste. Tuviste un desliz. 400 00:18:23,063 --> 00:18:25,690 Pero llamarás a tu patrocinador mañana, 401 00:18:25,690 --> 00:18:27,692 y luego empezarás de nuevo. 402 00:18:32,822 --> 00:18:34,115 - Hola, chicos. Siento interrumpir. 403 00:18:34,115 --> 00:18:37,202 Tengo que levantarme temprano, así que necesito mis llaves. 404 00:18:37,786 --> 00:18:40,830 ♪ 405 00:18:46,169 --> 00:18:47,546 [llaves tintineando] 406 00:18:49,214 --> 00:18:50,674 ¿Por qué Victor tiene mis llaves? 407 00:18:51,550 --> 00:18:53,093 - Eh... 408 00:18:53,093 --> 00:18:55,971 Nunca antes conduje un Range Rover, 409 00:18:55,971 --> 00:18:58,598 así que Benji me dejó conducirlo unas cuadras. 410 00:18:59,849 --> 00:19:00,934 - Anda bien, ¿no? 411 00:19:00,934 --> 00:19:02,686 - [ríe] Sí. 412 00:19:03,228 --> 00:19:05,021 - Buenas noches, chicos. VICTOR: Buenas noches. 413 00:19:06,606 --> 00:19:09,067 - Espera, papá. 414 00:19:11,736 --> 00:19:13,238 [suspira] No puedo hacer esto. 415 00:19:15,574 --> 00:19:17,117 - ¿Qué pasa, Benji? 416 00:19:17,826 --> 00:19:19,536 - Tengo que decirles a mis padres. 417 00:19:21,204 --> 00:19:22,706 Creo que deberías irte. 418 00:19:24,165 --> 00:19:26,167 ♪ 419 00:19:34,384 --> 00:19:36,303 - Hola, amigo. ¿Qué haces? 420 00:19:36,303 --> 00:19:38,179 - ¡Hola! Esperaba que volvieras a casa. 421 00:19:38,179 --> 00:19:40,015 - ¿Y molestando a la Sra. Loo en el 202? 422 00:19:41,016 --> 00:19:44,144 Perdón. Tardé más con Benji de lo que había pensado. 423 00:19:44,144 --> 00:19:46,521 - Sí, así fue. - [ríe] No... 424 00:19:47,439 --> 00:19:48,523 No de esa manera. 425 00:19:50,066 --> 00:19:51,067 Benji... 426 00:19:52,611 --> 00:19:55,906 está pasando por, eh, algo bastante intenso y personal 427 00:19:55,906 --> 00:19:57,574 de lo que realmente no puedo hablar ahora. 428 00:19:59,492 --> 00:20:00,535 - De acuerdo. 429 00:20:02,078 --> 00:20:04,372 - Pero, eh, [suspira] ¿qué hay de ti? 430 00:20:04,372 --> 00:20:06,124 ¿Terminaste bien con mi hermana? 431 00:20:08,126 --> 00:20:11,171 Intenté parecer comprensivo. [ríe] 432 00:20:11,171 --> 00:20:13,548 - No, está bien. Aún no. Sabes... 433 00:20:14,216 --> 00:20:16,718 Todo con Pilar estuvo genial pero... 434 00:20:17,719 --> 00:20:19,888 se puso rara con que se enteraran tus padres. 435 00:20:21,514 --> 00:20:22,891 - Mm. 436 00:20:23,683 --> 00:20:25,185 - Eso fue un "mm" siniestro. 437 00:20:26,853 --> 00:20:28,480 ¿A tus padres no les caigo bien? 438 00:20:28,480 --> 00:20:30,398 ¿Mi enamoramiento de la familia Salazar no es correspondido? 439 00:20:30,398 --> 00:20:32,651 - [risita] No. Mi familia te quiere. 440 00:20:32,651 --> 00:20:36,321 Es que... si descubren que ves a Pilar, podrían... 441 00:20:37,197 --> 00:20:38,281 quererte menos. 442 00:20:38,281 --> 00:20:39,741 - ¿Qué? ¿Por qué? 443 00:20:41,034 --> 00:20:43,286 - Bueno, son muy protectores con ella. 444 00:20:43,286 --> 00:20:45,163 Cuando tenía un novio en Texas, 445 00:20:45,163 --> 00:20:47,165 mi papá le sacó la puerta del dormitorio. 446 00:20:48,750 --> 00:20:50,043 - Sí, eso es un poco desquiciado. 447 00:20:50,877 --> 00:20:53,672 - Escucha, amigo, los papás latinos y sus hijas son todo un tema. 448 00:20:54,422 --> 00:20:55,799 Así que, 449 00:20:55,799 --> 00:20:58,134 deja que Pilar maneje esto por un tiempo. 450 00:21:00,345 --> 00:21:02,055 - De acuerdo. - Sí. 451 00:21:02,055 --> 00:21:03,932 - Oye, y cualquier cosa misteriosa que esté pasando con Benji, 452 00:21:03,932 --> 00:21:05,141 van a superarlo. 453 00:21:05,642 --> 00:21:07,269 Si eres la mitad de bueno besando que tu hermana... 454 00:21:07,269 --> 00:21:09,646 - ¡Amigo! - Me arrepentí en cuanto lo dije. 455 00:21:09,646 --> 00:21:12,649 [charla de fiesta] 456 00:21:12,649 --> 00:21:15,652 ♪ música de fiesta ♪ 457 00:21:17,320 --> 00:21:18,613 ♪ 458 00:21:18,613 --> 00:21:20,615 [puerta se cierra, música se amortigua] MIA: Hola. 459 00:21:21,449 --> 00:21:23,952 Eh, disculpa lo de Andrew. 460 00:21:23,952 --> 00:21:24,995 - No, entiendo. 461 00:21:24,995 --> 00:21:27,706 Yo también desconfiaría de mí. 462 00:21:29,749 --> 00:21:32,627 - Eh... Así que, mi papá se volvió a casar hoy. 463 00:21:33,837 --> 00:21:36,965 - ¿Y cómo nos sentimos con ella? 464 00:21:37,591 --> 00:21:38,717 Veronica, ¿verdad? 465 00:21:39,426 --> 00:21:41,469 - Me tomó un tiempo, [ríen] 466 00:21:41,469 --> 00:21:43,471 eh, pero en realidad es genial. 467 00:21:45,140 --> 00:21:47,601 Es con mi papá con quien estoy luchando ahora. 468 00:21:48,435 --> 00:21:50,437 Le acaban de ofrecer un nuevo trabajo. 469 00:21:50,437 --> 00:21:52,898 Quiere trasladarnos al otro lado del país, 470 00:21:52,898 --> 00:21:56,443 y no le importa en absoluto lo que quiero. 471 00:21:58,403 --> 00:21:59,738 - Me resulta familiar. 472 00:22:02,866 --> 00:22:03,867 [suspira] 473 00:22:05,535 --> 00:22:07,537 - ¿Por eso te fuiste? 474 00:22:08,538 --> 00:22:10,540 Solo he escuchado su versión. 475 00:22:12,292 --> 00:22:14,002 - Cuando tenías 4 o 5 años, 476 00:22:14,002 --> 00:22:17,214 recibí una oferta para participar en una pequeña galería de París. 477 00:22:18,215 --> 00:22:20,425 Nada prestigioso, pero... 478 00:22:20,425 --> 00:22:21,843 significaba algo para mí. 479 00:22:22,302 --> 00:22:25,889 Nunca olvidaré su cara cuando le dije que quería que fuéramos a París. 480 00:22:26,473 --> 00:22:29,935 Como si fuera una niña estúpida, viviendo en un mundo de sueños. 481 00:22:30,644 --> 00:22:32,854 - ¿Por eso te fuiste? 482 00:22:33,897 --> 00:22:36,816 ¿Porque no quiso ir a París contigo? 483 00:22:36,816 --> 00:22:38,818 - No, no, claro que no. 484 00:22:38,818 --> 00:22:41,196 ♪ 485 00:22:41,196 --> 00:22:43,198 ¿No lo entiendes? 486 00:22:43,740 --> 00:22:46,034 Me estaba perdiendo a mí misma en esa casa. 487 00:22:46,034 --> 00:22:47,535 - ¿Y qué hay de mí? 488 00:22:48,870 --> 00:22:51,081 - No sé qué decir. 489 00:22:53,959 --> 00:22:55,460 Fue algo egoísta. 490 00:22:56,378 --> 00:22:58,713 Y horrible. 491 00:22:58,713 --> 00:23:01,216 Y lo peor que he hecho. 492 00:23:02,968 --> 00:23:04,469 Pero... 493 00:23:04,469 --> 00:23:06,638 no soy la persona que era cuando me fui, 494 00:23:07,264 --> 00:23:10,475 y haría cualquier cosa para tenerte en mi vida de nuevo, así que... 495 00:23:11,309 --> 00:23:13,353 dime qué puedo hacer. 496 00:23:15,897 --> 00:23:17,691 - Podrías mudarte a Creekwood. 497 00:23:17,691 --> 00:23:20,610 - ¿Qué? - Podrías mudarte a Creekwood. 498 00:23:21,361 --> 00:23:23,989 Si estuvieras allí, entonces no tendría que mudarme. 499 00:23:23,989 --> 00:23:25,824 [charla, música amortiguada] 500 00:23:25,824 --> 00:23:28,201 - Oh. - Y podríamos... 501 00:23:28,201 --> 00:23:30,287 tal vez trabajar en nuestra relación. 502 00:23:30,287 --> 00:23:33,164 Y tal vez, eh... 503 00:23:34,499 --> 00:23:36,835 No lo sé. ¿Intentar... 504 00:23:36,835 --> 00:23:38,670 sanar? [ríe] 505 00:23:40,171 --> 00:23:41,172 [suspira] 506 00:23:42,716 --> 00:23:44,342 - Me encanta esa idea. 507 00:23:46,052 --> 00:23:48,763 Pero se supone que debo ir a Praga en unas semanas. 508 00:23:48,763 --> 00:23:51,224 Acepté una residencia en una galería de allí. 509 00:23:51,224 --> 00:23:52,225 ♪ 510 00:23:52,225 --> 00:23:54,686 Pero es solo por unos meses. 511 00:23:55,937 --> 00:23:57,898 Así que, ¿tal vez después de eso? 512 00:23:57,898 --> 00:24:00,567 Creo que después de eso funcionaría muy bien. 513 00:24:02,360 --> 00:24:04,446 - Esto fue un error. 514 00:24:06,823 --> 00:24:08,158 - Mia. [puerta se abre] 515 00:24:08,158 --> 00:24:10,160 [charla de fiesta] 516 00:24:10,160 --> 00:24:12,621 - No sé por qué pensé que sería diferente. 517 00:24:12,621 --> 00:24:14,122 ¿Puedes llevarme a casa? 518 00:24:15,040 --> 00:24:16,541 - De acuerdo. 519 00:24:16,541 --> 00:24:18,376 ♪ 520 00:24:18,376 --> 00:24:21,046 ♪ 521 00:24:23,632 --> 00:24:27,010 ♪ 522 00:24:28,762 --> 00:24:30,680 ♪ 523 00:24:33,850 --> 00:24:36,144 ♪ 524 00:24:39,022 --> 00:24:41,733 ♪ 525 00:24:44,194 --> 00:24:47,656 ♪ 526 00:24:49,324 --> 00:24:50,784 ♪ 527 00:24:52,702 --> 00:24:55,372 [rezando en árabe] 528 00:24:55,872 --> 00:24:57,791 [repite plegaria] 529 00:24:59,000 --> 00:25:01,086 [repite plegaria] 530 00:25:02,712 --> 00:25:05,423 [repite plegaria] 531 00:25:08,426 --> 00:25:12,514 ♪ suena chance with you de mehro ♪ 532 00:25:15,809 --> 00:25:19,145 ♪ 533 00:25:23,692 --> 00:25:25,694 PONIÉNDOME EN CONTACTO DE NUEVO. ENVÍAME UN MENSAJE. 534 00:25:25,694 --> 00:25:27,696 SIENTO TODOS LOS MENSAJES. SOLO QUIERO ASEGURARME DE QUE ESTÉS BIEN. 535 00:25:27,696 --> 00:25:29,614 HOLA. SOY YO DE NUEVO. 536 00:25:29,614 --> 00:25:31,616 HOLA, ¿CÓMO TE FUE CON TUS PADRES ANOCHE? 537 00:25:31,616 --> 00:25:35,870 ♪ 538 00:25:41,042 --> 00:25:45,130 ESPERO QUE ESTÉS BIEN. 539 00:25:45,130 --> 00:25:45,839 [envía mensaje] 540 00:25:45,839 --> 00:25:49,092 ♪ 541 00:25:50,594 --> 00:25:53,972 ESPERO QUE ESTEMOS BIEN. 542 00:25:53,972 --> 00:25:57,684 ♪ 543 00:25:57,684 --> 00:25:58,351 [envía mensaje] 544 00:25:58,351 --> 00:26:02,522 ♪ 545 00:26:09,821 --> 00:26:11,031 SHIRIN: Buen día. 546 00:26:11,031 --> 00:26:13,533 He visto tu tasbih en tu tocador. 547 00:26:13,533 --> 00:26:15,619 ¿Alguien rezó anoche? 548 00:26:15,619 --> 00:26:17,913 - Sí, Maman. Pero... 549 00:26:19,247 --> 00:26:21,374 no creo que haya funcionado. 550 00:26:21,374 --> 00:26:23,793 Estoy seguro de que no debes rezar para que aparezca un chico. 551 00:26:23,793 --> 00:26:26,379 ¿No es eso como un gran no musulmán? 552 00:26:28,965 --> 00:26:30,050 - Cuando estaba embarazada, 553 00:26:30,050 --> 00:26:32,510 rezaba todos los días para que apareciera un chico, 554 00:26:32,510 --> 00:26:36,056 y Dios me entregó el mayor regalo de mi vida. 555 00:26:36,056 --> 00:26:37,349 A tu hermano Nasser. 556 00:26:38,016 --> 00:26:39,142 - De acuerdo. 557 00:26:40,852 --> 00:26:42,562 - Rahim. 558 00:26:42,562 --> 00:26:44,689 Sé que tal vez no se sienta así en este momento, 559 00:26:44,689 --> 00:26:47,192 pero creo que Dios tiene un plan para ti. 560 00:26:47,192 --> 00:26:50,153 Y ese plan incluye alguien que te ame 561 00:26:50,153 --> 00:26:51,696 con todo su corazón. 562 00:26:51,696 --> 00:26:53,406 Así que está escrito. 563 00:26:53,406 --> 00:26:55,242 ♪ 564 00:26:55,242 --> 00:26:56,743 - Está escrito. 565 00:26:57,244 --> 00:26:57,994 [suena timbre] 566 00:26:58,828 --> 00:27:00,413 - ¡Está abierto! 567 00:27:02,040 --> 00:27:05,210 ¡Lucy! Cuánto tiempo sin verte. 568 00:27:05,794 --> 00:27:07,379 - Solo quería darte esto. 569 00:27:07,379 --> 00:27:09,256 - Oh. - Lo lavé. 570 00:27:09,589 --> 00:27:12,050 En realidad, no lo hice, pero lo rocié con Febreze. 571 00:27:13,218 --> 00:27:15,262 - Sí. Bien, bueno, tú... 572 00:27:15,262 --> 00:27:18,139 no tenías que hacer eso, pero gracias. 573 00:27:22,894 --> 00:27:25,021 Me divertí mucho anoche. Eh... 574 00:27:25,021 --> 00:27:28,483 Perdona si estropeé el ambiente al final. 575 00:27:28,483 --> 00:27:29,776 - No tenemos que hablar de ello. 576 00:27:29,776 --> 00:27:31,278 - No, no, quiero hacerlo. Eh... 577 00:27:32,988 --> 00:27:34,614 Creo que me asusté. 578 00:27:36,741 --> 00:27:39,703 No porque no quería que sucediera, pero... 579 00:27:41,705 --> 00:27:42,747 porque quería. 580 00:27:44,416 --> 00:27:45,458 - Oh. 581 00:27:46,501 --> 00:27:48,503 - Sí. Oh. 582 00:27:48,503 --> 00:27:51,506 ♪ 583 00:27:52,591 --> 00:27:54,593 - ¿Y ahora qué? 584 00:28:03,476 --> 00:28:04,811 ♪ 585 00:28:04,811 --> 00:28:06,187 ♪ 586 00:28:07,397 --> 00:28:09,232 ♪ 587 00:28:09,232 --> 00:28:11,401 Santo cielo. [ríe] 588 00:28:13,612 --> 00:28:16,239 ♪ 589 00:28:16,239 --> 00:28:18,950 ♪ 590 00:28:20,368 --> 00:28:21,703 [llaman a la puerta] 591 00:28:23,914 --> 00:28:26,333 - Hola. No te preocupes. Le dije a tus padres 592 00:28:26,333 --> 00:28:28,752 que iba a ayudar a tu papá a mudarse hoy, 593 00:28:28,752 --> 00:28:32,130 así que ahora tengo que subir cajas pesadas por las escaleras. 594 00:28:33,340 --> 00:28:35,383 - Oye, lamento lo de anoche. 595 00:28:36,718 --> 00:28:38,386 - No hay... No hay nada que lamentar. 596 00:28:39,387 --> 00:28:41,306 Terminé hablando con Victor. 597 00:28:42,682 --> 00:28:45,143 ¿Por qué no me dijiste que tu papá es sobreprotector? 598 00:28:45,143 --> 00:28:47,062 - Porque es humillante. 599 00:28:48,021 --> 00:28:49,689 Quiero decir, todo el tiempo que te he conocido, 600 00:28:49,689 --> 00:28:51,483 he sido la hermana pequeña de Victor, 601 00:28:51,483 --> 00:28:54,194 y no quería que me vieras como una niña pequeña 602 00:28:54,194 --> 00:28:56,029 cuyo padre la vigila como un halcón. 603 00:28:56,029 --> 00:28:57,656 - No te veo de esa manera. 604 00:28:58,114 --> 00:29:01,326 De acuerdo, te veo como una vecina superinteligente, 605 00:29:01,326 --> 00:29:04,329 malvada y guapa como un modelo 606 00:29:04,329 --> 00:29:06,206 cuyo padre me asesinaría 607 00:29:06,206 --> 00:29:08,708 si supiera los pensamientos que pasan por mi cabeza ahora. 608 00:29:08,708 --> 00:29:11,670 ♪ 609 00:29:14,256 --> 00:29:15,715 - ¿Qué tipo de pensamientos? 610 00:29:16,258 --> 00:29:17,592 - Créeme, aún no hemos llegado a eso. 611 00:29:17,592 --> 00:29:20,887 ♪ 612 00:29:22,430 --> 00:29:26,101 ♪ 613 00:29:27,227 --> 00:29:29,980 ♪ 614 00:29:31,982 --> 00:29:35,360 ♪ 615 00:29:36,736 --> 00:29:38,405 - Cariño. 616 00:29:39,322 --> 00:29:41,283 Gracias a Dios, estaba, eh, 617 00:29:41,283 --> 00:29:42,784 estaba preocupado por ti. 618 00:29:44,369 --> 00:29:46,204 Escucha, eh... 619 00:29:48,039 --> 00:29:51,042 Manejé las cosas muy mal. Debí haber podido... 620 00:29:51,042 --> 00:29:53,545 ♪ 621 00:29:56,089 --> 00:29:59,092 ♪ 622 00:30:00,760 --> 00:30:03,597 ♪ 623 00:30:04,931 --> 00:30:06,683 Vamos a encontrar una forma de resolverlo. 624 00:30:06,683 --> 00:30:08,184 ¿De acuerdo? 625 00:30:10,812 --> 00:30:13,857 ♪ 626 00:30:13,857 --> 00:30:16,568 [pájaros cantando] 627 00:30:16,568 --> 00:30:17,819 - Tú, eh, 628 00:30:18,862 --> 00:30:21,781 no respondiste mis mensajes, así que... me preocupé. 629 00:30:21,781 --> 00:30:23,783 - Bueno, mis padres me quitaron el teléfono. 630 00:30:25,076 --> 00:30:27,495 - ¿Buscamos un teléfono descartable? ¿Como en las películas de espías? 631 00:30:27,495 --> 00:30:29,915 Podríamos esconderlo bajo una tabla del suelo. 632 00:30:30,582 --> 00:30:31,833 - Victor, yo... 633 00:30:33,543 --> 00:30:34,753 voy a ir a rehabilitación. 634 00:30:35,879 --> 00:30:36,922 - ¿Qué? 635 00:30:37,547 --> 00:30:38,798 - Sí, mi... 636 00:30:39,257 --> 00:30:42,344 Mi papá lo arregló esta mañana. Es un programa de internación. 637 00:30:42,344 --> 00:30:44,346 - Espera, ¿rehabilitación? 638 00:30:44,346 --> 00:30:45,388 Esto es una locura. 639 00:30:46,890 --> 00:30:48,391 - En realidad, no... 640 00:30:49,309 --> 00:30:51,770 - No lo es. - Tuviste un desliz. Has bebido una vez 641 00:30:51,770 --> 00:30:53,813 en un año. - No fue solo una vez. 642 00:30:53,813 --> 00:30:55,565 ♪ 643 00:30:55,565 --> 00:30:58,276 He bebido unas cuantas veces. 644 00:31:00,779 --> 00:31:01,905 - ¿Cuándo? 645 00:31:03,823 --> 00:31:05,325 - Antes de un examen importante. 646 00:31:06,201 --> 00:31:07,911 Después de una pelea con mis padres. 647 00:31:08,828 --> 00:31:11,456 La noche que fui a tu casa y le grité a tu mamá. 648 00:31:12,123 --> 00:31:14,542 Mira, he estado huyendo de esto, queriendo que desaparezca, 649 00:31:14,542 --> 00:31:16,962 pero no lo hace. Y luego, anoche, 650 00:31:17,963 --> 00:31:19,589 te mentí. 651 00:31:19,589 --> 00:31:21,883 Conduje. Te puse en peligro. 652 00:31:21,883 --> 00:31:23,635 Mira, Victor, si tú y yo vamos a tener 653 00:31:23,635 --> 00:31:26,638 alguna posibilidad real de que funcione, entonces tengo que resolver esto. 654 00:31:27,138 --> 00:31:28,640 Y tengo que hacerlo solo. 655 00:31:29,683 --> 00:31:32,310 ¿De acuerdo? Eso significa tres semanas, sin correos electrónicos, sin teléfono. 656 00:31:34,604 --> 00:31:37,190 Creo que va a ser realmente bueno para mí. 657 00:31:37,190 --> 00:31:38,984 ♪ 658 00:31:38,984 --> 00:31:41,319 - ¿Qué le digo a la gente cuando pregunten dónde estás? 659 00:31:41,319 --> 00:31:44,573 - No quiero que todo el mundo lo sepa, pero... 660 00:31:46,324 --> 00:31:49,035 puedes decírselo a cualquier persona en la que realmente confíes. 661 00:31:53,123 --> 00:31:54,791 - ¿Y qué pasa después de tres semanas? 662 00:31:58,712 --> 00:32:00,297 - No estoy seguro. 663 00:32:00,297 --> 00:32:02,382 ♪ suena Can We Work It Out de Gordi ♪ 664 00:32:03,091 --> 00:32:05,093 ♪ 665 00:32:07,012 --> 00:32:09,598 ♪ 666 00:32:14,436 --> 00:32:18,440 ♪ 667 00:32:20,567 --> 00:32:24,487 ♪ 668 00:32:29,159 --> 00:32:32,662 ♪ 669 00:32:37,626 --> 00:32:42,797 ♪ 670 00:32:45,926 --> 00:32:49,846 ♪ 671 00:32:56,061 --> 00:32:59,189 ♪ 672 00:33:05,070 --> 00:33:06,988 ♪