1 00:00:01,043 --> 00:00:03,672 ♪ música navideña ♪ 2 00:00:03,672 --> 00:00:06,299 HULU PRESENTA 3 00:00:08,009 --> 00:00:11,179 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:11,179 --> 00:00:14,975 ♪ 5 00:00:15,934 --> 00:00:16,768 VICTOR: "Hola, Rahim. 6 00:00:16,768 --> 00:00:18,895 No has respondido a ninguno de mis mensajes, 7 00:00:18,895 --> 00:00:21,147 así qué pensé, ¿qué mal podría hacer uno más? 8 00:00:21,898 --> 00:00:23,817 Espero que estés pasando un lindo receso de invierno. 9 00:00:23,817 --> 00:00:26,403 El mío está bien. 10 00:00:26,861 --> 00:00:29,364 Me he estado divirtiendo con Pilar y Felix". 11 00:00:29,364 --> 00:00:30,574 ¡Hola, chicos! 12 00:00:31,366 --> 00:00:33,493 - Ay, gracias a Dios. Solo es Victor. 13 00:00:33,493 --> 00:00:34,494 - ¿Qué están haciendo? 14 00:00:34,494 --> 00:00:36,496 - Estamos mirando Mi pobre angelito. 15 00:00:37,080 --> 00:00:40,333 - Qué bueno. Me quedaré... Ah, no quieren que esté aquí. 16 00:00:40,333 --> 00:00:42,168 Está bien, bueno, eh, bien, sí. 17 00:00:42,168 --> 00:00:44,254 Eh, los dejaré que sigan, eh. 18 00:00:44,254 --> 00:00:47,549 Diviértanse, chicos. Los veo luego. 19 00:00:48,258 --> 00:00:50,093 "Y mis padres son más felices que nunca". 20 00:00:51,094 --> 00:00:53,054 - Oigan, eh, creo que vamos a envolver regalos a la habitación. 21 00:00:53,054 --> 00:00:54,180 VICTOR: "Demasiado felices". 22 00:00:54,180 --> 00:00:55,098 Qué asco. 23 00:00:55,098 --> 00:01:00,937 TODOS: ¡Tres, dos, uno! ¡Feliz año Nuevo! 24 00:01:05,358 --> 00:01:08,778 VICTOR: "De todos modos, extraño mucho pasar el tiempo contigo. 25 00:01:09,362 --> 00:01:11,114 Sé que lo que pasó entre nosotros fue extraño, 26 00:01:11,114 --> 00:01:12,908 pero creo que no es nada que no se pueda solucionar 27 00:01:12,908 --> 00:01:14,910 con ese asqueroso helado de té verde que te gusta. 28 00:01:14,910 --> 00:01:19,539 Muy bien. Espero que me respondas o nos vemos en la escuela la próxima semana. 29 00:01:20,206 --> 00:01:21,625 Adióooooos". 30 00:01:22,125 --> 00:01:24,127 Espera, ¿cuántas "o" escribí? 31 00:01:25,378 --> 00:01:26,213 "Adiós". 32 00:01:33,470 --> 00:01:36,056 ♪ 33 00:01:39,100 --> 00:01:42,103 ♪ 34 00:01:59,704 --> 00:02:01,373 ♪ 35 00:02:01,373 --> 00:02:04,876 ♪ 36 00:02:04,876 --> 00:02:07,963 - Victor, Victor... ¿Estás bien? 37 00:02:08,838 --> 00:02:12,217 - Sí, solo... - ¿Todavía no se sabe nada de Benji desde que se fue a rehabilitación? 38 00:02:12,217 --> 00:02:14,219 - No. No permiten teléfonos. 39 00:02:15,011 --> 00:02:19,015 Estúpida rehabilitación y su estúpida "centrarse en la sobriedad". [riendo] 40 00:02:19,015 --> 00:02:21,226 - Oye, al menos volverá este fin de semana, ¿verdad? 41 00:02:22,477 --> 00:02:24,563 - Sí, es que se fue con tanta prisa, 42 00:02:24,563 --> 00:02:26,690 que... que no sé en verdad en dónde quedamos. 43 00:02:26,690 --> 00:02:27,983 Por lo que sé, puede estar con algún 44 00:02:27,983 --> 00:02:29,859 adicto sexy en recuperación llamado Joaquin. 45 00:02:29,859 --> 00:02:31,570 - Bueno, primero que nada, 46 00:02:32,112 --> 00:02:34,906 estoy seguro de que Benji te extraña también, 47 00:02:34,906 --> 00:02:36,866 y si hay algún galán llamado Joaquin, 48 00:02:36,866 --> 00:02:38,285 bueno, lo peleamos juntos. 49 00:02:40,370 --> 00:02:42,998 Aunque parece fuerte. - [risita] Gracias, amigo. 50 00:02:43,748 --> 00:02:47,669 Bueno, es... hora de hacer nuestro regreso triunfal a Creekwood. 51 00:02:47,669 --> 00:02:50,422 Y me veré obligado a enfrentarme a Rahim por primera vez desde la boda, 52 00:02:50,422 --> 00:02:52,841 lo cual... no será nada incómodo. 53 00:02:52,841 --> 00:02:55,385 - Sí, bueno... al menos intentaste contactarte. 54 00:02:56,595 --> 00:02:58,471 - Felix, ¿todavía no has hablado con Lake? 55 00:02:58,471 --> 00:02:59,848 Pensé... pensé que te ibas a disculpar 56 00:02:59,848 --> 00:03:01,725 por, ya sabes, abandonarla en la pista de baile. 57 00:03:01,725 --> 00:03:03,268 - Sí, mira. Iba a hacerlo, 58 00:03:03,268 --> 00:03:06,897 pero cada vez que quería escribirle, entraba en pánico y no lo hacía, 59 00:03:06,897 --> 00:03:09,232 y me iba a mirar Tu casa a juicio con mi mamá. 60 00:03:10,734 --> 00:03:14,446 - Entonces, ¿Lake no sabe sobre mi hermana y tú? 61 00:03:14,446 --> 00:03:20,035 - No tiene ni idea... Realmente espero que no la destroce. 62 00:03:20,035 --> 00:03:24,164 - [suspira] Realmente espero que Felix esté bien cuando se entere de lo mío con Lucy. 63 00:03:25,040 --> 00:03:27,709 - ¿Y por qué nos importan los sentimientos de Felix? 64 00:03:27,709 --> 00:03:29,502 La última vez que me fijé, había roto contigo. 65 00:03:29,502 --> 00:03:32,505 - Tal vez esté bien si se siente un poco mal por Lucy y yo. 66 00:03:32,505 --> 00:03:34,966 - ¿Lucy y tú van a hacerlo oficial en Creekwood? 67 00:03:35,967 --> 00:03:38,637 - Sí, solo han pasado dos semanas, 68 00:03:38,637 --> 00:03:41,431 pero hemos salido casi todos los días del receso de invierno, 69 00:03:41,431 --> 00:03:43,225 y nos gustamos bastante. 70 00:03:43,225 --> 00:03:46,144 Me voy a convertir una selfie de nosotras besándonos en un rompecabezas, mm. 71 00:03:47,354 --> 00:03:52,442 - Algunas tartas de fresa vienen calentitas para mi... tarta de fresa. 72 00:03:52,442 --> 00:03:56,821 - Gracias, cariño. Por las tartas. No por ese extraño apodo. 73 00:03:56,821 --> 00:03:58,281 - Sé que la espera puede ser estresante, 74 00:03:58,281 --> 00:04:02,953 pero también sé que las tartas a la mañana pueden relajarte, así que... ten calma. 75 00:04:02,953 --> 00:04:05,080 - Eh, aguarden. ¿Qué están esperando? 76 00:04:05,080 --> 00:04:09,751 - [suspira] Es una posibilidad remota, pero mi papá va a cenar 77 00:04:09,751 --> 00:04:13,046 con el presidente saliente de Stanford este fin de semana 78 00:04:13,046 --> 00:04:15,924 para pedirle si estaría dispuesto a quedarse un año más, 79 00:04:15,924 --> 00:04:18,218 para que pueda terminar la escuela aquí. 80 00:04:18,218 --> 00:04:20,136 - Dios mío, eso sería increíble. 81 00:04:20,136 --> 00:04:23,139 Por fin podría dejar de rezar para que "el grande" nivelara Stanford. 82 00:04:23,139 --> 00:04:25,934 - Bueno, pase lo que pase, lo resolveremos. 83 00:04:25,934 --> 00:04:28,937 Y si terminas mudándote, nos visitaremos todo el tiempo. 84 00:04:29,521 --> 00:04:32,357 Además, acabas de recibir ese nuevo iPhone con la cámara selfie de alta resolución. 85 00:04:32,357 --> 00:04:33,733 - ¿Podemos dejar de hablar de esto? 86 00:04:33,733 --> 00:04:36,736 - Sí, en serio, nadie quiere ver tus partes en 4K, Andrew. 87 00:04:36,736 --> 00:04:38,530 - Estoy de acuerdo en que estamos en desacuerdo. 88 00:04:38,530 --> 00:04:42,367 Pero si Mia quiere dejar de hablar de ello... lo haremos. MIA: Mia quiere. 89 00:04:42,367 --> 00:04:44,578 Pero ¿saben lo que quiere Mia? 90 00:04:45,662 --> 00:04:46,788 Mia quiere hacer una fiesta. 91 00:04:46,788 --> 00:04:49,958 - Lo siento, ¿Mia Brooks acaba de decir que quiere hacer una fiesta? 92 00:04:49,958 --> 00:04:52,377 - ¿Te sientes bien, cariño? - Estoy bien. 93 00:04:53,253 --> 00:04:55,797 Solo quiero dejar de estresarme por lo que sigue. 94 00:04:55,797 --> 00:04:58,592 Y yo digo que aprovechemos que la casa está vacía 95 00:04:58,592 --> 00:05:02,137 y que mi papá me dejó la tarjeta de crédito para emergencias. 96 00:05:02,137 --> 00:05:04,055 ♪ 97 00:05:07,559 --> 00:05:08,560 [Isabel se aclara la garganta] 98 00:05:08,560 --> 00:05:12,731 - Vaya... Eh, guau. 99 00:05:12,731 --> 00:05:14,608 Bien, ¿por... por qué estás tan hermosa? 100 00:05:14,608 --> 00:05:17,527 - Estoy escogiendo mi atuendo para mi primera reunión de PFLAG. 101 00:05:17,819 --> 00:05:18,987 - Pero no es hasta el viernes. 102 00:05:18,987 --> 00:05:22,032 - Sí, lo sé, pero planeo mis atuendos cuando estoy nerviosa. 103 00:05:22,032 --> 00:05:23,825 Se llama vestirse por estrés. Es algo verdadero. 104 00:05:23,825 --> 00:05:24,826 [risita] 105 00:05:25,327 --> 00:05:26,161 - Ven aquí. 106 00:05:26,828 --> 00:05:29,748 PFLAG es solo un grupo de padres que atraviesa lo mismo que nosotros. 107 00:05:29,748 --> 00:05:31,333 No tienes nada de qué preocuparte. 108 00:05:31,333 --> 00:05:33,960 - [suspira] En realidad, creo que sí. 109 00:05:34,878 --> 00:05:36,630 ¿Qué van a pensar estas personas de mí? 110 00:05:36,630 --> 00:05:39,090 Tú has estado yendo a estas reuniones hace meses, 111 00:05:39,090 --> 00:05:40,967 aprendiendo cómo apoyar a nuestro hijo. 112 00:05:40,967 --> 00:05:42,594 Y ahora, de repente, yo voy a entrar 113 00:05:42,594 --> 00:05:43,386 y van a pensar: 114 00:05:43,386 --> 00:05:46,765 "¡Ay, miren! Ella es la que tardó una eternidad en venir". 115 00:05:46,765 --> 00:05:47,766 [Armando ríe] 116 00:05:48,475 --> 00:05:51,228 - Nadie va a juzgarte... Lo prometo. 117 00:05:54,272 --> 00:05:56,900 - Gracias por decir eso. - Sí. 118 00:05:56,900 --> 00:06:00,487 [Isabel riendo] Mando. Es lunes por la mañana. 119 00:06:00,487 --> 00:06:02,239 - Lo siento. ¿Qué puedo decir? 120 00:06:02,239 --> 00:06:04,491 El vestido sexy del estrés me tiene muy confundido. 121 00:06:04,491 --> 00:06:06,493 - [ríe] De acuerdo. - No sé lo que hago. 122 00:06:08,036 --> 00:06:09,704 ♪ 123 00:06:15,126 --> 00:06:16,586 - Hola. - Hola. 124 00:06:16,586 --> 00:06:18,755 - Hola. - Hola. 125 00:06:21,091 --> 00:06:25,011 - Una palabra, tantos significados. 126 00:06:25,011 --> 00:06:28,056 Pero, creo que eso es la magia del "hola", ¿verdad? 127 00:06:28,056 --> 00:06:31,518 Es... es como "aloha" o, o "shalom". - Deja de hablar. 128 00:06:31,518 --> 00:06:32,936 - Lo intento. No puedo. 129 00:06:32,936 --> 00:06:34,646 Ay, Dios. Ahí está Lake. 130 00:06:34,646 --> 00:06:37,023 Ay, Dios. Es muy temprano para esta incomodidad. 131 00:06:37,023 --> 00:06:39,609 - ¿Cómo andan, familia? ¿Me queda lo de "familia"? 132 00:06:39,609 --> 00:06:40,443 - No. 133 00:06:41,278 --> 00:06:44,406 - Eh, chicos, mi papá se va de la ciudad 134 00:06:44,406 --> 00:06:47,242 y voy a hacer una fiesta el viernes por la noche. 135 00:06:47,242 --> 00:06:48,326 - ¿Por qué? ¿Perdiste una apuesta? 136 00:06:48,785 --> 00:06:51,246 - ¿Qué? No, fue... Fue mi idea. 137 00:06:51,246 --> 00:06:52,706 [risita] Soy divertida. 138 00:06:54,916 --> 00:06:56,626 ¿Qué? ¡Soy divertida! 139 00:06:56,626 --> 00:06:59,629 - Eh, Lake, ¿podríamos hablar un minuto los dos en privado? 140 00:06:59,629 --> 00:07:02,883 - Ah... No... No es necesario. [Lake ríe] 141 00:07:02,883 --> 00:07:05,510 - Sí, solo... solo quería ir de frente 142 00:07:05,510 --> 00:07:08,054 y decirte que... que estoy viendo a alguien. 143 00:07:08,054 --> 00:07:11,057 En realidad, es Pilar. Así que... 144 00:07:12,058 --> 00:07:13,268 - Vaya. 145 00:07:13,268 --> 00:07:16,021 Bueno, es genial, 146 00:07:16,021 --> 00:07:19,816 y también geográficamente deseable. 147 00:07:19,816 --> 00:07:23,111 - Sí, sí, solo... solo salgo con chicos de mi edificio. 148 00:07:23,111 --> 00:07:26,573 Era Felix o el fantasma del sujeto que murió en el 304. 149 00:07:26,573 --> 00:07:27,824 [riendo] 150 00:07:28,325 --> 00:07:31,328 - Yo... en realidad, también estoy saliendo con alguien. 151 00:07:32,162 --> 00:07:36,833 - ¿De verdad? Vaya. Vaya. Bien. ¿Quién... quién es el afortunado? 152 00:07:39,336 --> 00:07:42,339 - Es Lucy... Estoy saliendo con Lucy. 153 00:07:42,923 --> 00:07:44,132 - ¡Sorpresa! 154 00:07:46,176 --> 00:07:49,095 - Vaya, eso es... eso es genial. Es fantástico. 155 00:07:49,095 --> 00:07:51,389 Sí, estoy tan... tan... tan... feliz por ustedes. 156 00:07:51,389 --> 00:07:56,019 Digo, estoy feliz por nosotros, por... por... por todos los involucrados. 157 00:07:56,019 --> 00:07:58,730 Digo, encontramos un reemplazo rápido. 158 00:07:58,730 --> 00:08:01,691 Eh, no es que ustedes sean un reemplazo. Tú no eres un reemplazo. 159 00:08:01,691 --> 00:08:05,487 - Uh, así que, uh, el viernes. ¿Vienen todos? 160 00:08:05,487 --> 00:08:06,696 - Genial. - Genial. 161 00:08:07,072 --> 00:08:09,032 - Genial. - Genial. 162 00:08:10,116 --> 00:08:13,036 - Una palabra, tantos significados. 163 00:08:13,036 --> 00:08:14,621 [suena timbre] 164 00:08:14,621 --> 00:08:16,623 ♪ 165 00:08:24,089 --> 00:08:27,092 ♪ música de fiesta ♪ 166 00:08:28,718 --> 00:08:31,346 - Vic, Benji no te va a mandar un mensaje de repente de rehabilitación. 167 00:08:31,805 --> 00:08:35,809 - Sí, amigo, es una fiesta, ¿sí? Diviértete. Ve... y baila sobre una mesa. 168 00:08:35,809 --> 00:08:37,602 Pero no sobre esa. Tiene las patas flojas. 169 00:08:37,602 --> 00:08:40,605 - Eh, voy a buscar a Mia. Nos vemos más tarde. 170 00:08:42,274 --> 00:08:45,277 - ¿Buscamos unas bebidas o...? 171 00:08:47,821 --> 00:08:50,657 ♪ 172 00:08:52,325 --> 00:08:55,328 ¿O le clavamos la mirada a tu exnovia y a su nueva novia? 173 00:08:57,247 --> 00:09:00,250 - No, yo... De acuerdo, lo siento, es... 174 00:09:00,250 --> 00:09:04,588 - Felix, sé que te cuesta mucho aceptar lo que pasa, Lake y Lucy, 175 00:09:04,588 --> 00:09:09,050 pero... es solo eso, ¿verdad? - Sí, sí. 100%, ¿sí? 176 00:09:09,050 --> 00:09:11,553 Eh, ¿por qué no... eh, vamos a jugar a voltear el vaso? 177 00:09:11,553 --> 00:09:13,138 Vamos a ver si todavía te sientes atraída hacia mí 178 00:09:13,138 --> 00:09:15,140 una vez que vayas en contra de mi coordinación mano-ojo. 179 00:09:19,895 --> 00:09:25,066 - ¿Está todo bien? - Sí, lo siento, eh... Gracias por la bebida. 180 00:09:25,734 --> 00:09:26,568 Salud. 181 00:09:27,903 --> 00:09:30,906 ♪ suena Zonin’ de Black Caviar ♪ 182 00:09:31,781 --> 00:09:34,451 ♪ 183 00:09:34,451 --> 00:09:38,455 - Hola, eh, ¿has recibido mis mensajes? - Sí. 184 00:09:38,997 --> 00:09:40,624 ♪ 185 00:09:42,626 --> 00:09:45,879 - Esto es genial, cariño. ¡La gente ya está diciendo que esta es la fiesta del año! 186 00:09:45,879 --> 00:09:48,632 Mira, ¿necesitas algo más? ¿Agua, refresco, patatas, salsa...? 187 00:09:48,632 --> 00:09:51,885 - Bien, Andrew, Andrew, Andrew, Andrew. Sé que estás preocupado por mí, 188 00:09:51,885 --> 00:09:53,720 pero estoy tratando de divertirme, 189 00:09:53,720 --> 00:09:55,513 y que me sigas a todas partes y que te asegures de que estoy bien 190 00:09:55,513 --> 00:09:57,140 es, en realidad, muy inquietante. 191 00:09:59,351 --> 00:09:59,976 - De acuerdo. 192 00:10:01,228 --> 00:10:03,438 - Hola, amigo. ¿Cómo va todo? 193 00:10:04,147 --> 00:10:06,566 - He estado mejor... Cosas de Mia con su papá. 194 00:10:06,942 --> 00:10:08,151 - Sí. - ¿Y tú? 195 00:10:08,735 --> 00:10:10,946 - También he estado mejor. 196 00:10:10,946 --> 00:10:12,697 Cosas de Benji... - Mm. 197 00:10:12,697 --> 00:10:15,408 - Cosas de que Rahim me odia, así que... 198 00:10:15,992 --> 00:10:19,996 - Vic, Andrew, este sofá se siente increíble. 199 00:10:20,956 --> 00:10:24,209 Es como acariciar una nube. - ¿Están, están, están bien? 200 00:10:24,209 --> 00:10:26,419 - Estamos mejor que bien, amigo. 201 00:10:27,462 --> 00:10:29,589 - ¿Tomaron algo, chicos? 202 00:10:29,589 --> 00:10:33,593 - No... Si hubiéramos tomado algo... ¿ustedes... ustedes querrían? 203 00:10:34,219 --> 00:10:36,054 - No, estoy... estoy bien. - No, pero gracias. 204 00:10:36,930 --> 00:10:40,559 - Me siento muy feliz. Nada me puede hacer caer. 205 00:10:40,559 --> 00:10:41,768 - Sí, por favor. - Tal vez un poco. 206 00:10:41,768 --> 00:10:43,812 ♪ 207 00:10:45,272 --> 00:10:49,693 - Hola. ¿Cómo estás? Encantado de verte... Es genial. 208 00:10:49,693 --> 00:10:52,946 - Todos parecen muy amigables. - ¿Por qué estás tan sorprendida? 209 00:10:52,946 --> 00:10:54,906 Te lo dije, nadie te juzga. 210 00:10:54,906 --> 00:10:56,700 Están todos en el mismo bote que nosotros. 211 00:10:56,700 --> 00:10:59,327 Aman a sus hijos como locos y constantemente arruinan todo. 212 00:10:59,327 --> 00:11:01,955 - Muy bien, si todos pueden acercarse. Vengan para acá, vengan para acá. 213 00:11:01,955 --> 00:11:04,499 Vamos a empezar. Bienvenidos a PFLAG. 214 00:11:04,499 --> 00:11:08,378 Uh, me encanta ver todas estas caras nuevas esta noche. 215 00:11:08,378 --> 00:11:12,883 Eh, entonces, ¿alguno de los nuevos quiere presentarse? 216 00:11:12,883 --> 00:11:16,970 Pararse. ¿Quieren compartir sus historias? ¿Alguien? 217 00:11:16,970 --> 00:11:18,889 - Hola. - Aquí vamos. 218 00:11:18,889 --> 00:11:22,893 - Soy Theresa... Este es mi hijo, Asher. 219 00:11:23,643 --> 00:11:27,314 Eh, Asher me contó sobre su sexualidad hace un mes, 220 00:11:27,814 --> 00:11:32,652 y, en ese momento, toda mi realidad dio un vuelco. 221 00:11:35,280 --> 00:11:36,281 No estoy orgullosa de esto. 222 00:11:38,033 --> 00:11:41,661 Me tomó 30 segundos levantarme de ese sofá. 223 00:11:41,661 --> 00:11:47,042 Treinta largos segundos antes de que lo envolviera en mis brazos 224 00:11:47,042 --> 00:11:49,502 y dijera: "Solo quiero que sea feliz". 225 00:11:51,338 --> 00:11:52,756 ISABEL: ¿Treinta segundos? 226 00:11:52,756 --> 00:11:54,591 - Oye, mira, no sabemos sobre su vida. 227 00:11:54,591 --> 00:11:56,635 Ella, probablemente, no es religiosa como tú, 228 00:11:56,635 --> 00:11:58,511 así que, tal vez, por eso fue más fácil para ella. 229 00:11:58,511 --> 00:12:01,932 - Bueno, eh, yo estaba nervioso porque mis padres eran religiosos, 230 00:12:01,932 --> 00:12:05,018 pero, de inmediato, pusieron sus creencias a un lado para estar conmigo. 231 00:12:05,018 --> 00:12:08,271 - Oh, la semana pasada, conocimos al novio de Asher, Michael. 232 00:12:08,271 --> 00:12:09,522 Es adorable. 233 00:12:09,522 --> 00:12:13,944 - Para el receso de primavera, nos llevará a ver un show de Troye Sivan en Miami. 234 00:12:13,944 --> 00:12:16,780 THERESA: Al principio no sabía quién era Troye, pero Asher me mostró algunos de sus... 235 00:12:16,780 --> 00:12:19,032 - Es una madre inusualmente buena. 236 00:12:19,032 --> 00:12:22,035 Eh, la mayoría son malos como nosotros. 237 00:12:23,411 --> 00:12:25,080 ♪ 238 00:12:26,122 --> 00:12:26,957 PILAR: Hola. 239 00:12:31,920 --> 00:12:34,464 - ¿Cómo va todo? - Bien. 240 00:12:35,465 --> 00:12:38,009 Excepto que la chica con la que salgo no deja de mirar al chico con el que sales. 241 00:12:38,260 --> 00:12:39,261 - Ay, Dios mío, lo mismo. 242 00:12:39,261 --> 00:12:40,845 ¿Qué crees que pasa con ellos? 243 00:12:40,845 --> 00:12:43,682 Realmente creo que a Felix le gusto. 244 00:12:44,474 --> 00:12:46,351 Una vez, estábamos viendo la televisión y fui al baño, 245 00:12:46,351 --> 00:12:48,061 y me mandó un mensaje que decía que me extrañaba. 246 00:12:48,061 --> 00:12:50,897 - Es lo mismo con nosotras. Sé que le gusto a Lake. 247 00:12:50,897 --> 00:12:54,734 Es solo que... claramente tiene algún asunto sin resolver con Felix. 248 00:12:55,193 --> 00:12:56,736 - ¿Y qué hacemos? 249 00:12:59,573 --> 00:13:04,035 - Siento que mi audición es mejor de lo que ha sido nunca. 250 00:13:04,035 --> 00:13:08,540 Como si... pudiera oír tu corazón latiendo ahora mismo. - Ah. 251 00:13:08,540 --> 00:13:11,293 - ¿Por qué no nos abrazamos así más a menudo? 252 00:13:11,293 --> 00:13:16,923 Los hombres deberían abrazar así siempre. - Sí, estoy totalmente de acuerdo. 253 00:13:19,676 --> 00:13:21,469 Espera. ¿Quién es el que habla con Rahim? 254 00:13:22,345 --> 00:13:27,475 - ¡No lo sé, pero parece que están en la autopista hacia la ciudad del amor! 255 00:13:27,475 --> 00:13:30,020 - Oh, Dios mío, eso sería tan bueno para mí 256 00:13:30,020 --> 00:13:34,274 porque entonces, tal vez, Rahim dejaría de odiarme por elegir a Benji. 257 00:13:34,274 --> 00:13:38,028 - Deberías ser su copiloto. Ayúdalo a cerrar el trato. 258 00:13:38,028 --> 00:13:40,530 - Esa es una gran id... ¿Sabes qué? 259 00:13:40,530 --> 00:13:43,241 Me alegro de que Mia te haya encontrado y de que seas agradable ahora. 260 00:13:43,992 --> 00:13:45,994 - Ah... No me hagas llorar. 261 00:13:46,661 --> 00:13:50,582 - Hola, chicos, ¿cómo están? - Hola, soy Rider. 262 00:13:51,124 --> 00:13:52,459 - Nunca te había visto en Creekwood. 263 00:13:52,459 --> 00:13:56,338 - Ah, sí, voy a St. Francis. - Ah, así que eres inteligente. 264 00:13:56,338 --> 00:13:59,007 ¿Sabes quién más es inteligente? - Victor, ¿qué demonios? 265 00:13:59,007 --> 00:14:03,887 - Rahim. Él es inteligente, es sexy y sabe cocinar. - Bien. 266 00:14:03,887 --> 00:14:06,306 - Estoy seguro de que es todo eso. 267 00:14:06,306 --> 00:14:10,018 Vine aquí con mi novia, y solo... espero que no pensaras... 268 00:14:10,018 --> 00:14:12,103 - ¿Que estabas coqueteando conmigo cuando me dijiste 269 00:14:12,103 --> 00:14:14,147 que a tu novia le gustaba mi chaqueta? 270 00:14:14,147 --> 00:14:15,357 No, para nada. 271 00:14:16,191 --> 00:14:17,817 Fue un placer conocerte, Rider. 272 00:14:20,612 --> 00:14:22,030 - Solo... solo estaba tratando de ayudar. 273 00:14:23,073 --> 00:14:25,492 - Maldición, lo siento. 274 00:14:25,492 --> 00:14:27,869 - Todo bien. Eh, hasta refrescante. 275 00:14:28,828 --> 00:14:31,248 - Espera, Rahim. Espera, espera, espera. ¿Podemos hablar un segundo? 276 00:14:32,666 --> 00:14:35,377 - Victor... Realmente pensé que entenderías la indirecta a estas alturas, 277 00:14:35,377 --> 00:14:37,379 pero como no contestar a tus mensajes no funcionó, 278 00:14:37,379 --> 00:14:39,798 y no hablarte en la escuela no funcionó, 279 00:14:39,798 --> 00:14:41,967 voy a dejar esto tan dolorosamente claro como sea posible: 280 00:14:41,967 --> 00:14:43,176 déjame en paz. 281 00:14:51,059 --> 00:14:53,770 - Rahim. ¡Rahim, espera! Estás siendo un poco idiota ahora. 282 00:14:53,770 --> 00:14:54,563 - ¿Yo soy el idiota? 283 00:14:54,854 --> 00:14:58,024 - Mira, me besaste, y decidí quedarme con mi novio. 284 00:14:58,024 --> 00:15:01,236 Y entiendo que eso es horrible para ti, pero éramos muy buenos amigos, 285 00:15:01,236 --> 00:15:03,822 y, y Benji está en rehabilitación, y me vendría bien tener un amigo ahora. 286 00:15:04,197 --> 00:15:05,156 - ¿Benji está en rehabilitación? 287 00:15:05,156 --> 00:15:08,702 - [suspira] Maldición. ¿Por qué dije eso? - Quizás porque estás drogado. 288 00:15:09,661 --> 00:15:11,538 - Mira, ¿sabes qué? No pasa nada. 289 00:15:11,538 --> 00:15:13,873 Porque Benji me dijo que... que puedo decírselo a la gente en la que confío, 290 00:15:13,873 --> 00:15:15,000 y confío en ti. 291 00:15:16,084 --> 00:15:21,172 - Victor, admitir lo que sentía por ti fue el momento más valiente de mi vida. 292 00:15:21,172 --> 00:15:24,175 Después de la boda, volví a casa y te esperé. 293 00:15:24,801 --> 00:15:28,471 Toda la noche, miré por la ventana esperándote como un tonto, 294 00:15:28,471 --> 00:15:30,015 y entiendo que hayas elegido a Benji. 295 00:15:30,015 --> 00:15:31,516 No estoy enojado contigo por eso. 296 00:15:31,516 --> 00:15:33,393 Pero luego decidiste hacer todo a un lado 297 00:15:33,393 --> 00:15:36,396 enviándome mensajes de broma y actualizaciones de la vida. 298 00:15:37,606 --> 00:15:39,482 Pensé que teníamos una conexión, 299 00:15:39,482 --> 00:15:41,484 y me hiciste sentir que estaba loco por eso. 300 00:15:41,985 --> 00:15:43,445 Si no puedes ver lo hiriente que es, 301 00:15:43,445 --> 00:15:47,449 entonces... no éramos muy buenos amigos para empezar. 302 00:15:55,707 --> 00:15:57,375 - Ah, ¿no fue hermoso? 303 00:15:57,375 --> 00:16:01,129 Sí, démosles un aplauso. Eso fue encantador. 304 00:16:01,129 --> 00:16:03,757 ¿A alguien más le gustaría...? 305 00:16:04,424 --> 00:16:07,802 Tú eres nueva. ¿Te gustaría compartir tu historia? 306 00:16:07,802 --> 00:16:10,555 - Ah, no, está bien. 307 00:16:10,555 --> 00:16:13,183 - ¿Sabes qué? También estaba nerviosa al principio, pero no es tan malo. 308 00:16:14,851 --> 00:16:17,687 - Bien, ¿quieres escuchar mi historia, Theresa? Eh... 309 00:16:18,521 --> 00:16:20,690 Soy una madre terrible, horrible. 310 00:16:20,690 --> 00:16:22,943 Me llevó demasiado tiempo aceptar a mi hijo cuando me contó sobre su sexualidad. 311 00:16:22,943 --> 00:16:25,946 No estoy hablando de 30 segundos, sino de meses. 312 00:16:25,946 --> 00:16:30,992 Meses de juzgarlo, de no aceptarlo por lo que es. 313 00:16:30,992 --> 00:16:33,703 Eh, teníamos un vínculo irrompible, y lo rompí. 314 00:16:33,703 --> 00:16:35,705 [gente murmurando] 315 00:16:37,540 --> 00:16:38,541 Eh... 316 00:16:40,085 --> 00:16:44,506 Soy Isabel... Es un placer conocerlos. 317 00:16:46,132 --> 00:16:48,343 JOANNE: Bien, eh, bueno. 318 00:16:49,761 --> 00:16:51,930 ♪ 319 00:16:51,930 --> 00:16:54,140 - Oye... ven con nosotras. - ¿Eh? 320 00:16:55,267 --> 00:16:56,851 PILAR: Felix. - Ah. 321 00:16:56,851 --> 00:16:58,395 - Ustedes dos necesitan resolver lo suyo. 322 00:16:59,062 --> 00:17:01,606 - ¿Eh? - Necesitan ir a algún lugar privado donde puedan hablar 323 00:17:01,606 --> 00:17:03,400 de lo que sea que esté pasando entre ustedes. 324 00:17:03,400 --> 00:17:05,193 - Ah, pero... pero no pasa nada. 325 00:17:05,193 --> 00:17:07,654 - Nada. - Bueno, no, no, no. No nos mientan. 326 00:17:07,654 --> 00:17:08,613 - Vayan. 327 00:17:09,155 --> 00:17:09,990 - De acuerdo. 328 00:17:11,116 --> 00:17:13,118 - Ahora. - Ah, sí, no, bien. 329 00:17:19,541 --> 00:17:20,959 - Crees que hicimos lo correcto, ¿verdad? 330 00:17:21,668 --> 00:17:24,671 - Honestamente, estaba mucho más segura sobre ello hace dos minutos. 331 00:17:25,213 --> 00:17:27,048 No creí que fueran arriba. 332 00:17:31,386 --> 00:17:33,388 ♪ 333 00:17:33,388 --> 00:17:36,641 - Ahí estás. Te he estado buscando. 334 00:17:37,100 --> 00:17:41,938 ¡Chris P. y Kristi T. acaban de besarse en un trío con Christine C.! 335 00:17:42,397 --> 00:17:45,233 ¡Esta es la fiesta del año! [ríe] 336 00:17:47,027 --> 00:17:48,361 ¿Te estás divirtiendo? 337 00:17:48,361 --> 00:17:50,655 - Ah, sí, me estoy divirtiendo mucho. 338 00:17:51,406 --> 00:17:55,160 También estoy muy, muy triste. 339 00:17:55,827 --> 00:17:59,164 - [risita] Disculpa, ¿estás... estás drogado? 340 00:18:00,206 --> 00:18:05,212 - Ah, solo siento mis sentimientos de una manera 341 00:18:06,421 --> 00:18:10,050 muy sentimental. - Mmm, eso es un sí. 342 00:18:11,092 --> 00:18:13,303 [ríe] Ah. 343 00:18:16,264 --> 00:18:19,684 - Estoy tratando de ser 344 00:18:20,393 --> 00:18:23,438 fuerte y positivo para ti 345 00:18:23,438 --> 00:18:28,443 porque sé que lo último que necesitas es otra persona a la que cuidar. 346 00:18:31,571 --> 00:18:32,989 Pero la verdad es 347 00:18:34,866 --> 00:18:37,702 que tengo tanto... miedo, 348 00:18:38,787 --> 00:18:42,999 esperando que tu papá nos diga que te mudas. 349 00:18:44,125 --> 00:18:45,168 Me está matando. 350 00:18:46,378 --> 00:18:52,008 Y sé... que los romances de secundaria son solo... lo que sea. 351 00:18:52,425 --> 00:18:55,053 Todos piensan que tienen una fecha de vencimiento. 352 00:18:56,513 --> 00:19:00,934 Siento que tú y yo somos diferentes. Creo que somos más que eso. 353 00:19:03,186 --> 00:19:04,396 Sé que lo somos. 354 00:19:05,730 --> 00:19:08,692 - Cariño... también sé que lo somos. 355 00:19:09,818 --> 00:19:15,448 Y... también tengo miedo. 356 00:19:18,410 --> 00:19:20,245 Solo estoy tratando de vivir el momento. 357 00:19:20,245 --> 00:19:22,247 ♪ 358 00:19:30,338 --> 00:19:31,673 - Es raro verte con alguien más. 359 00:19:31,673 --> 00:19:32,674 - Sí, igual. 360 00:19:33,758 --> 00:19:36,845 - No pensé que lo sería, pero lo es. 361 00:19:36,845 --> 00:19:39,306 Y no es que todavía quiero estar contigo. 362 00:19:39,306 --> 00:19:43,560 Sin ofender. - No, no, no. No me ofendo, ¿sí? Lucy es mucho más sexy que yo. 363 00:19:44,686 --> 00:19:45,979 [suspira] 364 00:19:45,979 --> 00:19:47,188 ¿Por qué estamos luchando con esto? 365 00:19:48,523 --> 00:19:51,526 - Pienso que es porque la noche de la boda, 366 00:19:51,526 --> 00:19:55,780 solo... me dejaste plantada en la pista de baile. 367 00:19:55,780 --> 00:20:01,036 Fuiste mi primer novio real y solo... desapareciste. 368 00:20:01,786 --> 00:20:07,083 Es como si el capítulo más importante de mi vida no tuviera un final real. 369 00:20:07,667 --> 00:20:10,503 - Sí... Sí, es justo, eh, 370 00:20:10,503 --> 00:20:14,925 fui... un cobarde, y te mereces un cierre. 371 00:20:17,427 --> 00:20:18,428 Lake, 372 00:20:20,680 --> 00:20:22,807 Lake, siempre serás mi primer amor, 373 00:20:22,807 --> 00:20:25,518 y aunque no creo que estábamos destinados a estar juntos, 374 00:20:25,977 --> 00:20:29,189 me alegra que nos hayamos pasado. - También me alegra que nos hayamos pasado. 375 00:20:29,189 --> 00:20:31,441 - No sé por qué no lo dije antes. 376 00:20:32,651 --> 00:20:34,653 Supongo que me ponía muy triste. 377 00:20:36,321 --> 00:20:40,742 La idea de... realmente decirnos adiós. 378 00:20:40,742 --> 00:20:42,953 - Bueno, gracias por decirlo ahora. 379 00:20:45,247 --> 00:20:49,084 También creo que golpearte me ayudaría a cerrarlo. - [ríe] De acuerdo. 380 00:20:49,709 --> 00:20:53,713 Oh, ¿no estás... no estás bromeando? Ah, sí... sí, de acuerdo. 381 00:20:54,589 --> 00:20:56,591 Lo que necesites, eh. 382 00:21:01,054 --> 00:21:04,057 - Adiós, Felix. - Adiós, Lake. 383 00:21:09,604 --> 00:21:12,023 - ¿En qué estábamos pensando? ¿Enviar a dos ex a un dormitorio 384 00:21:12,023 --> 00:21:14,109 para un "tiempo en privado"? 385 00:21:14,109 --> 00:21:16,987 - Puede que seamos las más tontas en la historia de la secundaria. 386 00:21:16,987 --> 00:21:20,115 - No. Hace un rato, un chico inhaló una línea de sal kosher. 387 00:21:20,824 --> 00:21:21,575 - Hola. 388 00:21:23,285 --> 00:21:25,120 Gracias por hacernos hablar. 389 00:21:25,120 --> 00:21:26,997 - Sí, nosotros... necesitábamos eso. 390 00:21:26,997 --> 00:21:29,499 - Lo sabemos. - Tienen suerte de tenernos. 391 00:21:36,214 --> 00:21:38,216 [grillos chirriando] 392 00:21:48,977 --> 00:21:49,978 - ¿Victor? 393 00:21:50,687 --> 00:21:54,691 - Solo quería decir que... no estás loco. 394 00:21:55,275 --> 00:21:58,695 Hubo algo entre nosotros, y era real. 395 00:22:00,780 --> 00:22:01,698 Yo también lo sentí. 396 00:22:03,658 --> 00:22:04,993 - Gracias por decirlo. 397 00:22:04,993 --> 00:22:09,414 - Y siento... que no... no te haya dado suficiente espacio después de la boda. 398 00:22:09,414 --> 00:22:12,626 Solo... Solo pensé que si actuaba como si todo estuviera bien, 399 00:22:12,626 --> 00:22:15,420 que... que lo estaría. 400 00:22:17,464 --> 00:22:19,507 No quería perderte como amigo, 401 00:22:19,507 --> 00:22:23,929 pero si... si necesitas más espacio, lo... lo entiendo totalmente. 402 00:22:26,598 --> 00:22:28,016 Así que, eh. 403 00:22:29,517 --> 00:22:32,562 Sí, eso es. Ese es el final de mi discurso. 404 00:22:33,104 --> 00:22:35,732 - Eres oficialmente la persona más dramática que conozco. 405 00:22:37,067 --> 00:22:38,944 Ni siquiera puedes pedirle a alguien que sea tu amigo 406 00:22:38,944 --> 00:22:40,946 sin un gran gesto de ir a su casa por la noche, ¿verdad? 407 00:22:43,740 --> 00:22:46,243 Sí... Podemos ser amigos de nuevo. 408 00:22:47,410 --> 00:22:49,412 - ¿En serio? - Sí, solo... 409 00:22:51,248 --> 00:22:55,252 necesitaba que reconocieras que... lo que habíamos pasado era real, 410 00:22:55,252 --> 00:22:59,297 y... ahora lo has hecho, así que puedes confiar en mí. 411 00:22:59,297 --> 00:23:02,842 ¿Cómo te ha torturado esta semana ese chico de pelo perfecto? 412 00:23:02,842 --> 00:23:05,512 - ¿Sabes qué? En realidad preferiría hablar 413 00:23:05,512 --> 00:23:07,931 de cualquier otra cosa, así que... - Así que, 414 00:23:08,640 --> 00:23:12,018 Rider estaba bastante bueno para ser heterosexual, ¿no? - Ay, Dios mío, sí. Muy sexy. 415 00:23:12,018 --> 00:23:12,852 - Sí. 416 00:23:12,852 --> 00:23:15,689 ♪ suena Natalie de Milk & Bone ♪ 417 00:23:16,690 --> 00:23:20,318 ♪ 418 00:23:21,236 --> 00:23:23,905 ♪ 419 00:23:23,905 --> 00:23:26,074 - Creo que me voy a preparar para ir a la cama. 420 00:23:26,741 --> 00:23:30,954 Theresa, la madre ideal... me agotó. 421 00:23:33,582 --> 00:23:36,418 - Oye, tienes que dejar de castigarte por este año que pasó. 422 00:23:38,253 --> 00:23:39,462 Victor ya te ha perdonado. 423 00:23:40,338 --> 00:23:42,549 - Puede que me haya perdonado, Armando, 424 00:23:45,010 --> 00:23:49,014 pero no estoy ni de lejos... preparada para perdonarme a mí misma. 425 00:23:53,226 --> 00:23:58,064 ♪ 426 00:24:01,985 --> 00:24:04,279 ♪ 427 00:24:04,279 --> 00:24:05,488 - Bien hecho, Mia Brooks. 428 00:24:06,114 --> 00:24:10,118 Hiciste una fiesta de primera... y tu papá no se dará cuenta. 429 00:24:11,703 --> 00:24:14,915 Eres una leyenda en tu propio tiempo. 430 00:24:18,293 --> 00:24:19,794 - Hola, Andrew. 431 00:24:20,670 --> 00:24:21,504 [Harold suspira] 432 00:24:22,589 --> 00:24:23,798 Cariño. 433 00:24:26,259 --> 00:24:27,469 - Dijo que no. 434 00:24:28,970 --> 00:24:32,432 - Mira, lo siento, cariño. ¿Sí? Lo intenté. Realmente lo hice. 435 00:24:35,435 --> 00:24:37,187 - Anoche hice una fiesta 436 00:24:37,187 --> 00:24:40,398 porque tenía la sensación de que la respuesta sería no. 437 00:24:41,358 --> 00:24:45,987 Y quería tener un último recuerdo loco de la secundaria 438 00:24:45,987 --> 00:24:50,408 con mi novio antes de que... se me acabara el tiempo, 439 00:24:52,577 --> 00:24:54,079 pero no es suficiente. 440 00:24:56,206 --> 00:24:58,833 - Mia, tienes que entender que... - No, pero, papá, 441 00:24:58,833 --> 00:25:02,420 has hecho mucho por mí a lo largo de los años, 442 00:25:02,420 --> 00:25:04,339 pero también has tenido que ausentarte mucho. 443 00:25:05,423 --> 00:25:09,261 Lo que significaba que otras personas tenían que participar y cuidar de mí. 444 00:25:10,053 --> 00:25:13,348 Estabas en Londres cuando me reventó el apéndice, 445 00:25:13,348 --> 00:25:15,350 y el papá de Andrew tuvo que llevarme al hospital, 446 00:25:15,350 --> 00:25:20,188 y... y la mamá de Lake me enseñó a conducir, 447 00:25:21,189 --> 00:25:23,900 y solo gritó un poco cuando le rayé las llantas. 448 00:25:23,900 --> 00:25:24,901 [risita] 449 00:25:25,735 --> 00:25:27,737 Sus familias también son mi familia. 450 00:25:30,240 --> 00:25:31,866 Así que, déjame quedarme aquí. 451 00:25:32,284 --> 00:25:34,578 Deja que me quede aquí y... y termine la secundaria, 452 00:25:34,578 --> 00:25:37,622 y a veces nos veremos, 453 00:25:37,622 --> 00:25:41,167 y a veces estaremos separados, como siempre ha sido. 454 00:25:41,167 --> 00:25:44,880 - Cariño... ¿dónde vivirías? 455 00:25:44,880 --> 00:25:45,714 - En la casa de Lake. 456 00:25:47,257 --> 00:25:49,634 ¿Has visto su casa? 457 00:25:49,634 --> 00:25:52,512 Tienen habitaciones en las que nunca han estado. 458 00:26:00,228 --> 00:26:02,647 - Muy bien, mira. Iré... [risita] 459 00:26:03,356 --> 00:26:06,776 Iré a hablar con los padres de Lake, y si dicen que está bien, 460 00:26:08,528 --> 00:26:10,530 entonces podrían... [chilla] 461 00:26:14,826 --> 00:26:16,828 [ríe] 462 00:26:17,579 --> 00:26:19,915 Andrew... deja de llorar. 463 00:26:19,915 --> 00:26:22,125 Sí, sé que esta fiesta fue tu culpa. - Para nada. 464 00:26:23,335 --> 00:26:26,338 ♪ música alegre ♪ 465 00:26:30,508 --> 00:26:31,509 [llaman a la puerta] 466 00:26:35,722 --> 00:26:37,349 - Ay, Dios mío, ¿volviste? 467 00:26:41,394 --> 00:26:42,437 ¿Por qué no me llamaste? 468 00:26:43,939 --> 00:26:45,982 - Quería verte en persona. 469 00:26:45,982 --> 00:26:48,777 - Eh... bueno. Pasa. 470 00:26:48,777 --> 00:26:51,196 Quiero... quiero escucharlo todo y cómo fue... - No... no puedo. 471 00:26:54,574 --> 00:26:57,202 Eh, Victor, me... fue bien, 472 00:26:58,787 --> 00:27:01,998 pero todavía tengo mucho trabajo que hacer. 473 00:27:03,416 --> 00:27:08,421 Se supone que debo evitar cualquier... eh... desencadenante emocional ahora 474 00:27:08,421 --> 00:27:09,422 y, eh, 475 00:27:11,716 --> 00:27:13,051 eso te incluye. 476 00:27:13,051 --> 00:27:17,264 - [tartamudea] ¿Qué... qué significa eso? 477 00:27:17,264 --> 00:27:21,935 - Significa... que tenemos que separarnos. 478 00:27:21,935 --> 00:27:26,314 No... no podemos hablar o pasar el tiempo juntos. 479 00:27:26,314 --> 00:27:29,192 Solo... solo tenemos que alejarnos. 480 00:27:29,192 --> 00:27:32,070 ♪ suena Roll Back de George FitzGerald y Lil Silva ♪ 481 00:27:32,070 --> 00:27:35,407 - ¿Esto... esto es lo que quieres? 482 00:27:36,616 --> 00:27:38,827 - No se trata de lo que quiero. 483 00:27:41,871 --> 00:27:43,456 Se trata de lo que necesito. 484 00:27:44,708 --> 00:27:48,336 Y ahora... lo que necesito es 485 00:27:50,213 --> 00:27:52,632 que estemos separados. 486 00:27:59,806 --> 00:28:01,057 Lo siento. 487 00:28:01,057 --> 00:28:03,935 ♪ 488 00:28:06,479 --> 00:28:11,484 ♪ 489 00:28:15,572 --> 00:28:18,033 ♪ 490 00:28:38,678 --> 00:28:40,680 [pasos] [luz se enciende] 491 00:28:40,680 --> 00:28:43,683 [fanfarrias]