1 00:00:01,628 --> 00:00:03,964 [campanas sonando] - ¿Qué te parece la nueva iglesia? 2 00:00:03,964 --> 00:00:07,384 El Padre Choi parece muy genial, ¿verdad? ¿Muy acogedor? 3 00:00:07,384 --> 00:00:09,010 - Sí, bueno, no dijo que me iba a ir al infierno 4 00:00:09,010 --> 00:00:11,304 por ser gay, eso es un punto a favor. 5 00:00:11,304 --> 00:00:13,598 - Hablando de eso, ¿has visto el parterre? 6 00:00:13,598 --> 00:00:15,892 Lo plantaron como una bandera gay del arcoíris. 7 00:00:15,892 --> 00:00:18,270 - Uh, es solo "bandera del arcoíris", cariño. 8 00:00:18,812 --> 00:00:21,022 - Mamá, no tienes que esforzarte tanto. 9 00:00:21,022 --> 00:00:22,566 Me gusta aquí. - ¿En serio? 10 00:00:22,566 --> 00:00:24,150 - Sí. - Bueno, ¿quién sabe? 11 00:00:24,150 --> 00:00:26,361 Tal vez te unas a un grupo de jóvenes y conocerás a un buen chico. 12 00:00:26,361 --> 00:00:27,445 - Muy bien, ahora has ido demasiado lejos. 13 00:00:27,445 --> 00:00:29,447 - ¿Qué, no puedo querer que mi hijo conozca a un buen chico? 14 00:00:29,447 --> 00:00:32,909 - Mamá, Benji y yo acabamos de romper, y todavía estoy muy triste por ello. 15 00:00:33,994 --> 00:00:35,829 - Ni siquiera se puso producto en su cabello hoy. 16 00:00:35,829 --> 00:00:37,539 Si eso no dice depresión gay, no sé qué lo hace. 17 00:00:37,539 --> 00:00:40,375 - Muy bien, mira, mamá, solo... 18 00:00:41,459 --> 00:00:43,795 Todavía no estoy listo para salir con alguien nuevo. 19 00:00:44,379 --> 00:00:46,673 - Bien, entendido. 20 00:00:46,673 --> 00:00:48,133 - Vamos a la mesa de la merienda. 21 00:00:48,133 --> 00:00:50,343 El cuerpo de Cristo no me llenó mucho de todos modos. 22 00:00:51,511 --> 00:00:53,597 [risita] - Isa... 23 00:00:53,597 --> 00:00:56,016 - Lo sé. - ¿Le dices que conozca a un chico en la iglesia? 24 00:00:56,016 --> 00:00:57,851 - Bueno, desde lo de Benji, 25 00:00:57,851 --> 00:01:00,896 solo se acuesta en la cama y mira a Emily en París, 26 00:01:00,896 --> 00:01:02,731 y ni siquiera la buena temporada. [risita] 27 00:01:02,731 --> 00:01:04,441 Solo pensé que podría animarlo 28 00:01:04,441 --> 00:01:07,444 si supiera que su madre era una aliada gay que lo apoyaba. 29 00:01:07,444 --> 00:01:10,405 - Es solo "aliada", y, creo que deberías darle algo de espacio. 30 00:01:11,448 --> 00:01:13,617 - ¿Son nuevos? - Sí. 31 00:01:13,617 --> 00:01:15,577 - Soy Doug. Ella es mi esposa, Carrie. - Hola. 32 00:01:15,577 --> 00:01:17,203 - Hola. - Hola, hola, Armando. 33 00:01:17,203 --> 00:01:17,913 DOUG: Armando. - Hola. 34 00:01:17,913 --> 00:01:18,788 Isabel. CARRIE: Hola. 35 00:01:18,788 --> 00:01:19,748 - Hola. 36 00:01:19,748 --> 00:01:21,791 - Juro que no estaba escuchando a escondidas, 37 00:01:21,791 --> 00:01:25,420 pero... ¿los escuché decir que tienen un hijo gay? 38 00:01:25,420 --> 00:01:26,713 - Nuestro hijo, Victor. 39 00:01:26,713 --> 00:01:28,840 Él es, en realidad, la razón por la que vinimos a la iglesia. 40 00:01:28,840 --> 00:01:31,218 Queríamos un lugar donde se sintiera bienvenido. 41 00:01:31,218 --> 00:01:32,385 CARRIE: Bueno, lo han encontrado. 42 00:01:32,385 --> 00:01:34,930 Nuestro hijo, Nick, también es gay, 43 00:01:34,930 --> 00:01:38,892 y... todos han sido muy cálidos y acogedores. 44 00:01:38,892 --> 00:01:41,186 - ¿Qué edad tiene? - Diecisiete. 45 00:01:41,186 --> 00:01:42,395 - Diecisiete. 46 00:01:43,521 --> 00:01:45,357 ¿Está soltero? [Carrie ríe] 47 00:01:46,149 --> 00:01:48,151 [Armando suspira] Qué, no lo pregunté por seis segundos. 48 00:01:48,151 --> 00:01:49,361 Es una marca personal. 49 00:01:49,736 --> 00:01:52,489 ♪ 50 00:01:55,408 --> 00:01:58,495 ♪ 51 00:02:07,712 --> 00:02:09,631 - No puedo creer que vivamos juntas. 52 00:02:09,631 --> 00:02:12,092 - ¡Lo sé! Siempre hablamos sobre ser compañeras, 53 00:02:12,092 --> 00:02:14,928 pero siempre me imaginé que sería durante un semestre en el extranjero 54 00:02:14,928 --> 00:02:16,513 en algún apartamento estrecho de Roma, 55 00:02:16,513 --> 00:02:18,306 y estaríamos saliendo con un par de hermanos italianos sexis. 56 00:02:18,306 --> 00:02:20,141 - O un hermano y una hermana. 57 00:02:20,141 --> 00:02:21,851 El sueño puede cambiar con los tiempos. 58 00:02:23,895 --> 00:02:24,604 - ¿Pizza esta noche? 59 00:02:24,604 --> 00:02:27,357 - Uh-uh, una rebanada es una hora y media en el elíptico. 60 00:02:27,357 --> 00:02:28,984 - Bien, ¿puedo ayudarte? 61 00:02:28,984 --> 00:02:31,069 - Bueno, vine a ver cómo se estaba adaptando 62 00:02:31,069 --> 00:02:32,237 nuestra invitada de honor. 63 00:02:32,237 --> 00:02:33,863 - Sí, todo está perfecto. 64 00:02:33,863 --> 00:02:36,032 Georgina, realmente no puedo agradecerte lo suficiente 65 00:02:36,032 --> 00:02:37,033 por dejar que me quede aquí. 66 00:02:37,033 --> 00:02:39,786 - Bueno, me siento fatal por no poder estar aquí para tu primer fin de semana, 67 00:02:39,786 --> 00:02:41,496 pero soy la única juez célebre 68 00:02:41,496 --> 00:02:43,039 en el concurso Little Miss Georgia Peach. 69 00:02:43,039 --> 00:02:44,916 Ya saben cómo les gusta un poco de poder de las estrellas. 70 00:02:44,916 --> 00:02:46,710 ¿Seguro que van a estar bien aquí por su cuenta? 71 00:02:46,710 --> 00:02:48,378 - Sí, estamos emocionadas de tener una pequeña noche de chicas. 72 00:02:48,378 --> 00:02:50,380 [campanilla del teléfono] Tengo un montón de mascarillas coreanas 73 00:02:50,380 --> 00:02:52,048 y algunas revistas estúpidas. 74 00:02:52,048 --> 00:02:53,925 - Guárdame una de esas mascarillas, ¿sí? 75 00:02:53,925 --> 00:02:55,468 Suspendieron mi crema favorita para la piel 76 00:02:55,468 --> 00:02:58,096 porque, aparentemente, "los pandas están en peligro de extinción". 77 00:02:59,097 --> 00:02:59,723 Adiós. 78 00:03:00,932 --> 00:03:02,517 - ¡Ah, sí! Lucy se une a la noche de chicas. 79 00:03:03,393 --> 00:03:06,438 - Oh, no... no sabía que la habías invitado. 80 00:03:06,438 --> 00:03:08,189 - Mmm. - Pero, claro, 81 00:03:08,189 --> 00:03:10,442 digo, tu novia es una chica. 82 00:03:10,442 --> 00:03:12,277 - Lo sé. ¿No es increíble? 83 00:03:12,777 --> 00:03:13,612 - Ajá. 84 00:03:14,237 --> 00:03:17,240 ♪ suena Too Hot Ta Trot de Commodores ♪ 85 00:03:19,492 --> 00:03:22,329 - Vaya. - ¡Ah! [risita] 86 00:03:22,329 --> 00:03:24,748 - Baile de limpieza. Debes estar de buen humor. 87 00:03:25,874 --> 00:03:28,084 - Sí, estoy muy feliz. 88 00:03:28,084 --> 00:03:31,671 - Bien feliz o... ¿"Salpicar de pintura los electrodomésticos a las cuatro de la mañana" feliz? 89 00:03:31,671 --> 00:03:34,007 - Pero sigo pensando que ese horno se veía muy bien. 90 00:03:34,007 --> 00:03:34,841 - Bien. 91 00:03:36,551 --> 00:03:37,385 - Bien. 92 00:03:40,263 --> 00:03:41,973 Me va muy bien, ¿sí? 93 00:03:41,973 --> 00:03:44,976 Tengo un psiquiatra que me encanta. 94 00:03:44,976 --> 00:03:48,063 Encontré algunos medicamentos con los que puedo, de hecho, mantenerme despierta. 95 00:03:48,063 --> 00:03:52,442 Estoy muy emocionada por la nueva novia de mi hijo. 96 00:03:52,442 --> 00:03:53,610 - No, no, no, no. Mamá, mamá, mamá, mamá, mamá. 97 00:03:53,610 --> 00:03:54,986 Por favor, ¿sí? - ¿Qué? 98 00:03:54,986 --> 00:03:56,988 - Los Salazar podrían escuchar, ¿de acuerdo? 99 00:03:56,988 --> 00:03:58,907 - Bueno, cariño, a menos que hayan puesto micrófonos en nuestro piso, 100 00:03:58,907 --> 00:03:59,699 no pueden oírnos. 101 00:03:59,699 --> 00:04:00,492 Sin embargo, tengo que decírtelo, 102 00:04:00,492 --> 00:04:02,369 no me gusta guardarles un secreto. 103 00:04:02,369 --> 00:04:04,162 - Yo tampoco, pero Pilar no está preparada 104 00:04:04,162 --> 00:04:05,872 para que hablemos de nuestro amor. 105 00:04:06,873 --> 00:04:07,874 - De acuerdo. 106 00:04:08,583 --> 00:04:11,586 Hablando de amor, 107 00:04:12,420 --> 00:04:14,130 conocí a alguien. 108 00:04:15,423 --> 00:04:16,424 - ¿Alguien? 109 00:04:17,551 --> 00:04:19,219 ¿Alguien como un hombre? 110 00:04:19,219 --> 00:04:24,182 - Sí... un hombre muy dulce que se llama Stuart. 111 00:04:24,182 --> 00:04:25,183 - Vaya. 112 00:04:26,851 --> 00:04:29,604 Vaya. Eso es... eso es... eso es genial. 113 00:04:29,604 --> 00:04:31,398 - Haces esa cosa con tu cabello. Te estás volviendo loco. 114 00:04:31,398 --> 00:04:33,400 - No, no, no, no. No lo hago. 115 00:04:33,400 --> 00:04:35,944 No me estoy volviendo loco, ¿sí? No me estoy volviendo loco. 116 00:04:35,944 --> 00:04:41,866 Es solo que, sabes... No has salido con nadie hace... hace una eternidad. 117 00:04:41,866 --> 00:04:44,869 - Escucha, voy a verlo esta noche. 118 00:04:45,579 --> 00:04:49,416 Quiero que vengas y lo conozcas. Trae a Pilar. 119 00:04:49,416 --> 00:04:52,043 Quizás ella pueda hacer que dejes de hacer eso con tu cabello. 120 00:04:52,043 --> 00:04:54,796 - Bien, primero que nada... no me peino por estrés. 121 00:04:54,796 --> 00:04:57,674 - De acuerdo. - ¿Sí? Me estoy acomodando el cabello... 122 00:04:57,674 --> 00:05:01,261 y lo... lo pensaré. 123 00:05:01,261 --> 00:05:03,430 - Bien... Piénsalo. - Ajá. 124 00:05:03,430 --> 00:05:07,058 - Bien... piensa de verdad en ello. 125 00:05:11,813 --> 00:05:13,982 ♪ 126 00:05:13,982 --> 00:05:16,484 - [suspira] ¿Para quién me veo tan bien? 127 00:05:19,029 --> 00:05:20,572 Bien, eso fue gracioso. 128 00:05:21,281 --> 00:05:22,115 [risita] 129 00:05:22,574 --> 00:05:24,743 Mira, lo entiendo. Las separaciones son horribles. 130 00:05:24,743 --> 00:05:28,830 O, al menos, es lo que oí. Nunca, en realidad, salí con nadie antes. 131 00:05:28,830 --> 00:05:31,875 Pero quizás es hora de que salgas de nuevo. 132 00:05:31,875 --> 00:05:33,710 - [suspira] Amigo, suenas como mi mamá. 133 00:05:33,710 --> 00:05:35,587 - Uh, un gran elogio. 134 00:05:35,587 --> 00:05:37,797 Espero que mi cintura sea así de pequeña cuando tenga su edad. 135 00:05:38,882 --> 00:05:41,426 Lo único que digo es que puede que no sea tan mala idea que te diviertas un poco. 136 00:05:42,385 --> 00:05:43,386 - ¿Y para qué? 137 00:05:44,429 --> 00:05:46,389 Porque ningún chico que conozca tiene alguna posibilidad 138 00:05:46,389 --> 00:05:49,351 porque todavía sigo enganchado con Benji. 139 00:05:49,351 --> 00:05:51,519 - Lo sé... Lo viví. 140 00:05:51,519 --> 00:05:55,148 [campanilla del teléfono] Uh, hablando de, 141 00:05:56,650 --> 00:05:59,778 alguien acaba de publicar sobre tu antiguo novio en Creek Secrets. 142 00:06:00,153 --> 00:06:01,613 VICTOR: "La borrachera de esquí de Benji 143 00:06:01,613 --> 00:06:03,657 fue en realidad una excursión secreta a rehabilitación". 144 00:06:04,074 --> 00:06:08,119 - Para ser justos, todo el asunto del viaje de esquí fue, más o menos, una terrible mentira. 145 00:06:08,536 --> 00:06:09,537 - Ahí está. 146 00:06:10,664 --> 00:06:11,539 ¿Crees que lo sabe? 147 00:06:11,539 --> 00:06:14,751 Como que... tal vez debería ir a ver si está bien. 148 00:06:14,751 --> 00:06:17,837 Excepto que no deberíamos estar hablando. 149 00:06:20,382 --> 00:06:21,383 Nos vemos luego. 150 00:06:25,804 --> 00:06:27,013 - Hola, amigo. - Hola. 151 00:06:28,848 --> 00:06:30,267 Acabo de ver a Victor, 152 00:06:30,267 --> 00:06:32,727 pero se supone que no debo hablar con él. 153 00:06:32,727 --> 00:06:35,564 Me estoy ahogando en cálculos porque me perdí una semana, 154 00:06:35,564 --> 00:06:39,526 y no tengo nada de tarea hecha del receso de invierno. 155 00:06:39,526 --> 00:06:41,194 - No mates al mensajero, 156 00:06:41,194 --> 00:06:43,113 pero tengo otra nube para agregar a tu tormenta de mierda. 157 00:06:43,113 --> 00:06:46,866 - [suspira] Ay, Dios... ¿Qué es? 158 00:06:46,866 --> 00:06:52,872 - Algún idiota debe haber descubierto que... tu viaje de esquí no era un viaje de esquí. 159 00:06:54,040 --> 00:06:55,667 Hay una publicación sobre tu ingreso en rehabilitación. 160 00:06:56,167 --> 00:06:58,587 - ¿Cómo estás, esquí-bilitación? 161 00:06:58,587 --> 00:07:00,171 [riendo] 162 00:07:00,171 --> 00:07:01,381 - ¿Quién crees que lo publicó? 163 00:07:01,923 --> 00:07:04,342 - Solo les dije a Victor y a ti 164 00:07:05,218 --> 00:07:08,221 pero le dije que les podía decir a sus amigos más cercanos. 165 00:07:13,435 --> 00:07:15,437 ♪ música de sospecha ♪ 166 00:07:17,522 --> 00:07:20,942 - Lo agregaré a nuestra lista de cosas que hacer en nuestra noche de chicas. 167 00:07:22,193 --> 00:07:24,821 - Bien, así que sobre la noche de chicas, 168 00:07:24,821 --> 00:07:27,657 definitivamente quiero hacerlo pronto, 169 00:07:27,657 --> 00:07:31,870 pero... Lucy y yo pensábamos que ya que mi mamá se fue, podríamos... 170 00:07:31,870 --> 00:07:35,040 tener una noche de chicas diferente. 171 00:07:35,040 --> 00:07:36,750 - Espera, ¿eso significa...? 172 00:07:36,750 --> 00:07:38,919 - Lo que vayas a decir, no lo hagas. 173 00:07:38,919 --> 00:07:40,086 - Eso parece sabio. 174 00:07:40,086 --> 00:07:42,964 - Lo siento mucho, Mia. Odio tener que cancelar nuestros planes. 175 00:07:42,964 --> 00:07:44,341 - Para. Lo entiendo totalmente. 176 00:07:44,341 --> 00:07:47,677 Ah, sí, solo... Voy a quedarme con este. 177 00:07:47,677 --> 00:07:50,805 - Tengo que estudiar para un examen de inglés, así que... ¿te veo luego? 178 00:07:50,805 --> 00:07:51,640 - Sí. 179 00:07:55,143 --> 00:07:58,813 - Ay, Dios mío... Esta es su primera vez, ¿verdad? 180 00:07:58,813 --> 00:08:01,024 - Ajá. - ¿Estás bien? 181 00:08:01,024 --> 00:08:02,984 ¿Quieres... quieres hablar de eso? 182 00:08:02,984 --> 00:08:04,444 - Sí, tenía algunas preguntas, 183 00:08:04,444 --> 00:08:07,864 pero hablamos de esto con Lucy, y ahora estamos bien. 184 00:08:07,864 --> 00:08:10,075 - Es... es genial. 185 00:08:13,286 --> 00:08:14,287 - Deja de imaginártelo. 186 00:08:14,287 --> 00:08:15,705 - Solo soy humano. 187 00:08:16,748 --> 00:08:17,374 Mmm. 188 00:08:18,959 --> 00:08:20,001 - Hola. 189 00:08:20,001 --> 00:08:22,754 - Victor, ¿puedes tomarte una ducha rápida? 190 00:08:22,754 --> 00:08:24,381 - ¿Por qué, viene alguien a cenar? - Sí. 191 00:08:25,257 --> 00:08:28,593 Tu padre y yo conocimos a una pareja adorable en la iglesia el otro día. 192 00:08:28,593 --> 00:08:33,640 ¿Y adivina qué? Tienen un hijo de tu edad... que es gay. 193 00:08:34,432 --> 00:08:36,685 - Ay, Dios, no lo hiciste. - Lo hicimos. 194 00:08:36,685 --> 00:08:39,896 - En realidad, ella lo hizo, Victor. Le dije, le supliqué. 195 00:08:39,896 --> 00:08:41,856 Lo... lo siento, Isa, pero no me voy a hundir por esto. 196 00:08:41,856 --> 00:08:44,693 - Ay, ¿puedes al menos darle una oportunidad? 197 00:08:44,693 --> 00:08:46,111 Quizás tú y Nick se lleven bien. 198 00:08:46,111 --> 00:08:47,279 - ¿Porque los dos somos gay? 199 00:08:47,279 --> 00:08:49,781 ¿Todos los heterosexuales son perfectos para los demás porque son heterosexuales? 200 00:08:49,781 --> 00:08:52,450 - Estoy con Victor. Todo esto es un desastre, 201 00:08:52,450 --> 00:08:54,869 y en apoyo, voy a abandonar esta cena y salir con mis amigos. 202 00:08:54,869 --> 00:08:56,538 - Espera, espera. ¿Qué? ¿Qué amigos? ¿A dónde vas? 203 00:08:56,955 --> 00:09:00,333 - Oh, solo a la casa abandonada frente a la gasolinera a drogarnos. 204 00:09:00,792 --> 00:09:03,753 Adiós. - Eso no es gracioso. ¡Pilar! 205 00:09:03,753 --> 00:09:05,922 - Víctor, ¿puedes tomar una ducha, por favor? 206 00:09:05,922 --> 00:09:07,507 Porque están en camino. 207 00:09:07,507 --> 00:09:08,508 [suena timbre] 208 00:09:09,551 --> 00:09:13,179 - Estoy sintiendo mucha tensión, así que me llevaré la cena a mi habitación. 209 00:09:13,179 --> 00:09:15,307 - Yo también. - Ah, no. Tú no. 210 00:09:15,307 --> 00:09:17,142 - Mamá. - No, no, no, por favor. 211 00:09:18,310 --> 00:09:22,147 [se saludan] - Gracias por invitarnos. 212 00:09:22,147 --> 00:09:23,565 - Me alegro de verlos. 213 00:09:28,945 --> 00:09:30,322 - Bien, me quedaré para la cena, 214 00:09:30,322 --> 00:09:33,033 solo porque me criaste para ser educado. 215 00:09:35,035 --> 00:09:37,037 [ambiente de cafetería] 216 00:09:46,963 --> 00:09:48,173 - ¿En serio? 217 00:09:57,557 --> 00:10:01,144 - Lo siento. Pensé que trabajabas los lunes y los miércoles. 218 00:10:01,770 --> 00:10:03,563 Y, sí, memoricé tu horario 219 00:10:03,563 --> 00:10:05,023 porque odio los encuentros incómodos 220 00:10:05,023 --> 00:10:07,859 tanto como adoro los cafés de avena con canela de este lugar. 221 00:10:07,859 --> 00:10:09,527 - ¿Qué tal uno doble 222 00:10:09,527 --> 00:10:11,780 para que tengas suficiente energía para destrozar la vida de otra persona? 223 00:10:11,780 --> 00:10:14,115 - ¿Se trata de la publicación de rehabilitación de hoy? 224 00:10:14,115 --> 00:10:17,244 Porque yo nunca, jamás escribiría algo así. 225 00:10:17,244 --> 00:10:20,872 - Claro, claro. Porque tienes mucho honor. 226 00:10:22,082 --> 00:10:24,376 Excepto cuando estás besando a los novios de otras personas. 227 00:10:34,886 --> 00:10:38,139 - Es tan molesto que mis padres estén ofreciendo a Victor a un chico cualquiera. 228 00:10:38,139 --> 00:10:39,808 Mientras tanto, mi papá me trata como 229 00:10:39,808 --> 00:10:41,226 si estuviera a punto de ser la próxima historia en Dateline. 230 00:10:41,851 --> 00:10:42,852 [risita] 231 00:10:43,728 --> 00:10:46,523 Vaya... Eres incluso peor en la risa falsa que Victor. 232 00:10:46,523 --> 00:10:47,691 - Sí. - ¿Estás bien? 233 00:10:47,691 --> 00:10:49,192 - Sí, lo siento. Es que... 234 00:10:49,192 --> 00:10:51,653 todo este asunto de las citas de mi mamá me está dejando perplejo. 235 00:10:52,445 --> 00:10:54,322 - Parece que está mucho mejor. 236 00:10:54,322 --> 00:10:56,866 - Lo sé, ¿sí? Y quiero creer que lo está, 237 00:10:56,866 --> 00:10:58,493 pero el último sujeto con el que mi mamá estuvo fue con mi papá, 238 00:10:58,493 --> 00:11:01,121 y cuando se separaron, cayó en espiral... fuerte. 239 00:11:01,830 --> 00:11:04,541 No quiero que un tipo cualquiera deshaga todo su progreso. 240 00:11:04,541 --> 00:11:07,168 DAWN: [suspira] ¡Oh! - Hola, hola, debes ser Felix. 241 00:11:07,168 --> 00:11:09,379 - Ah, sí, sí, eh, Pilar. 242 00:11:09,379 --> 00:11:10,463 - Hola. - Hola. 243 00:11:10,463 --> 00:11:11,423 - Stuart. 244 00:11:11,423 --> 00:11:14,175 - Gracias por encontrarnos aquí, chicos. 245 00:11:14,175 --> 00:11:15,719 Eh, bien, voy a dejar que ustedes 246 00:11:15,719 --> 00:11:17,053 se conozcan un poco más, 247 00:11:17,053 --> 00:11:20,599 y voy a ir a buscar nuestros pasteles y vamos a empezar. 248 00:11:27,689 --> 00:11:30,150 - Entonces, ¿cómo se conocieron? 249 00:11:30,150 --> 00:11:31,818 - Tengo un estudio de meditación, 250 00:11:31,818 --> 00:11:34,613 y Dawn comenzó a tomar mi clase de sanación energética. 251 00:11:34,613 --> 00:11:35,655 - Ah, bien. 252 00:11:35,655 --> 00:11:38,617 Entonces, debe estar tomando tu clase de salud mental. 253 00:11:38,617 --> 00:11:40,952 Supongo que ustedes... hablaron de eso, ¿verdad? 254 00:11:41,661 --> 00:11:44,831 - Lo hicimos, eh, mucho, en realidad, 255 00:11:44,831 --> 00:11:48,627 eh, pero ¿quién no ha tenido una pizca de depresión aquí y allá? 256 00:11:48,627 --> 00:11:52,172 - Sabes, yo, yo, yo no lo... no lo llamaría "una pizca". 257 00:11:52,172 --> 00:11:55,175 Casi lo hace sonar... lindo. 258 00:11:56,509 --> 00:11:58,511 - Tienes razón... Tienes razón. 259 00:11:58,511 --> 00:12:01,014 Supongo que solo estaba tratando de mantener las cosas ligeras. 260 00:12:01,014 --> 00:12:02,224 - ¿Sabes qué? Déjame preguntarte algo. 261 00:12:02,224 --> 00:12:05,352 Eh, este tipo de, eh, energía sanadora, 262 00:12:05,352 --> 00:12:08,521 ¿te enseñan a alimentar a la fuerza a alguien con un pan tostado 263 00:12:08,521 --> 00:12:09,773 cuando no quiere comer? 264 00:12:10,357 --> 00:12:13,485 ¿O solo a vestirse? ¿Qué tal tomar una ducha? 265 00:12:13,485 --> 00:12:16,112 - Felix, para. DAWN: Bien. 266 00:12:16,905 --> 00:12:18,865 ¿Quién está listo para comer pastel en taza? 267 00:12:19,616 --> 00:12:20,450 - Sí. 268 00:12:24,579 --> 00:12:27,666 - Has recorrido todos los "Dramas daneses oscuros aclamados por críticos" 269 00:12:27,666 --> 00:12:29,376 unas tres veces ya. 270 00:12:29,376 --> 00:12:30,335 Tal vez elijamos algo. 271 00:12:31,169 --> 00:12:33,088 - Eh, sí. 272 00:12:33,088 --> 00:12:36,007 - Ves, ese "sí" suena como si fuéramos a presionar el play, 273 00:12:36,007 --> 00:12:38,843 y luego lo pones en pausa 10 segundos después porque quieres "hablar". 274 00:12:40,053 --> 00:12:42,013 - Es que pensé que tendría noticias de Lake. 275 00:12:43,223 --> 00:12:45,225 Supongo que está ocupada con Lucy. 276 00:12:45,892 --> 00:12:47,519 - ¿Qué pasa contigo? 277 00:12:48,395 --> 00:12:50,397 ¿Estás celosa de Lucy? - No. 278 00:12:52,315 --> 00:12:55,860 Se han acercado tanto, tan rápido. 279 00:12:55,860 --> 00:12:59,698 Cuando, cuando salía con Felix, necesitaba una amiga para hablar de él. 280 00:12:59,698 --> 00:13:03,159 Pero... con Lucy, su novia es la amiga 281 00:13:03,159 --> 00:13:06,162 para hablarle de su novia. 282 00:13:07,038 --> 00:13:08,665 Vamos a ver una película. 283 00:13:10,625 --> 00:13:12,627 [suena película] 284 00:13:13,545 --> 00:13:17,549 Es que hemos sido mejores amigas desde cuarto grado. [pausa película] 285 00:13:18,341 --> 00:13:23,638 - Este es un tinto argentino que, en realidad, descubrimos 286 00:13:23,638 --> 00:13:26,600 mientras recorríamos... el supermercado. 287 00:13:26,600 --> 00:13:28,059 [riendo] 288 00:13:29,144 --> 00:13:31,354 - Hola, siento haberme tardado en estar listo. 289 00:13:32,105 --> 00:13:35,108 - Vale la pena esperar. Te ves bien. 290 00:13:35,108 --> 00:13:37,736 - Gracias. Por lo general, no estoy empapado en sudor 291 00:13:37,736 --> 00:13:39,195 cuando la gente viene a cenar a casa 292 00:13:39,195 --> 00:13:41,948 pero fue, más o menos, una sorpresa de último minuto. 293 00:13:41,948 --> 00:13:43,575 - Bueno, ¿puedo ser sincero? 294 00:13:43,575 --> 00:13:46,077 Mis padres me arrastraron aquí pateando y gritando, 295 00:13:46,077 --> 00:13:47,662 así que... - ¿De verdad? 296 00:13:47,662 --> 00:13:50,081 - Sí. - Entonces, ¿no querías venir? 297 00:13:50,707 --> 00:13:54,544 - Lo único que sabían de ti era que eras gay, así que por supuesto que no. 298 00:13:54,544 --> 00:13:56,796 Me ofendí por principio. - Sí, lo mismo, lo mismo. 299 00:13:56,796 --> 00:13:59,883 Mi mamá todavía es nueva en todo esto de "madre comprensiva de un hijo gay". 300 00:13:59,883 --> 00:14:00,717 - Sí. 301 00:14:01,218 --> 00:14:02,427 - Y, eh, 302 00:14:03,553 --> 00:14:06,389 también recientemente pasé una... eh, 303 00:14:06,389 --> 00:14:07,557 una ruptura bastante mala, 304 00:14:07,557 --> 00:14:08,975 y eh... - Mm. 305 00:14:08,975 --> 00:14:10,352 - todos me están presionando para que siga adelante, 306 00:14:10,352 --> 00:14:11,978 pero no sé si ya estoy listo. 307 00:14:13,104 --> 00:14:16,566 - Bueno, no sé. Tal vez, todos tengan razón. 308 00:14:18,860 --> 00:14:23,365 Eh... Tengo una idea... Mira esto. 309 00:14:23,365 --> 00:14:27,953 Ah, soy, soy muy idiota. Mamá, me olvidé totalmente de traer la tarta. 310 00:14:27,953 --> 00:14:32,165 - Ah, bueno, cariño, le dijimos a los Salazar que traeríamos el postre. 311 00:14:32,165 --> 00:14:33,792 - Lo sé, lo sé. Lo siento mucho. 312 00:14:33,792 --> 00:14:35,669 Eh, puedo ir corriendo e ir a buscar otra. 313 00:14:35,669 --> 00:14:38,505 - Está bien. Estoy segura de que puedo encontrar algo. 314 00:14:38,505 --> 00:14:42,217 - Por favor, Señora Salazar, mis padres nunca me dejarán olvidar esto. 315 00:14:42,217 --> 00:14:46,429 Eh, Victor, ¿quieres venir? 316 00:14:47,472 --> 00:14:50,058 - Eh, sí, claro. 317 00:14:51,768 --> 00:14:52,978 Adiós. 318 00:14:58,775 --> 00:15:01,444 - ¿Está bien si nos metemos bajo las sábanas? 319 00:15:01,444 --> 00:15:05,365 Eh... Estoy un poco cohibida sobre mis muslos. 320 00:15:05,365 --> 00:15:08,368 - ¿Tus muslos? Me encantan tus muslos. 321 00:15:08,994 --> 00:15:10,745 Sí, para mí, son mis brazos. 322 00:15:10,745 --> 00:15:13,873 - Ay, Dios mío. Tus brazos son hermosos y parecidos a los de un cisne. 323 00:15:13,873 --> 00:15:16,418 ♪ suena Tangerine Sky de MONOGEM ♪ 324 00:15:25,176 --> 00:15:28,096 ♪ 325 00:15:37,689 --> 00:15:38,732 Eh. 326 00:15:38,732 --> 00:15:40,442 - ¿Estás... estás bien? - Sí. 327 00:15:40,442 --> 00:15:44,738 Sí, sí, sí, sí. Solo voy a correr al baño, 328 00:15:44,738 --> 00:15:47,657 para no tener que levantarme después y matar el ánimo. 329 00:15:47,657 --> 00:15:48,491 - De acuerdo. 330 00:15:49,242 --> 00:15:50,660 - Ya vuelvo. 331 00:15:51,202 --> 00:15:52,746 ♪ suena Ithaca de Beatenberg ♪ 332 00:15:52,746 --> 00:15:54,205 Solo un segundo. 333 00:16:06,176 --> 00:16:08,011 ♪ 334 00:16:09,804 --> 00:16:12,641 - Rahim, estoy tan atrasado en cálculo, que ni siquiera es gracioso. 335 00:16:12,641 --> 00:16:14,768 Realmente no tengo tiempo para una disculpa a medias. 336 00:16:15,185 --> 00:16:18,146 - Bien... porque no estoy aquí para darte una. 337 00:16:20,899 --> 00:16:25,111 Pero rastreé el nombre de usuario de la persona que publicó sobre ti, 338 00:16:25,111 --> 00:16:26,655 y es ese chico del último año, Jonah. 339 00:16:27,822 --> 00:16:32,452 Aparentemente, tenía un primo en rehabilitación contigo... así que él es el imbécil. 340 00:16:35,038 --> 00:16:40,252 Excepto que yo... besé a tu novio en una boda 341 00:16:40,252 --> 00:16:45,423 cuando pensé que tal vez habían terminado, y, lo siento mucho, mucho. 342 00:16:46,216 --> 00:16:47,050 - De acuerdo. 343 00:16:48,301 --> 00:16:49,135 Gracias. 344 00:16:50,971 --> 00:16:52,806 - No soy tu enemigo, Benji. 345 00:16:53,765 --> 00:16:55,559 - Bueno, no eres mi amigo. 346 00:17:19,916 --> 00:17:21,126 [motor se apaga] 347 00:17:22,460 --> 00:17:26,882 - Bueno, eh... si no estamos aquí por la tarta. 348 00:17:30,677 --> 00:17:32,679 ♪ 349 00:17:38,435 --> 00:17:43,690 ♪ 350 00:17:46,526 --> 00:17:49,362 ♪ 351 00:17:50,030 --> 00:17:51,990 ♪ 352 00:17:59,039 --> 00:18:01,041 [respiración agitada] 353 00:18:04,753 --> 00:18:06,755 - Estás usando mi máscara facial. 354 00:18:06,755 --> 00:18:10,217 - Bueno, pensé que, tal vez, podría sustituir a Lake. 355 00:18:10,217 --> 00:18:11,635 Ser tu amiga esta noche. 356 00:18:12,844 --> 00:18:18,016 - Ah. Bueno, eso es lo más dulce que cualquier amiga ha hecho por mí. 357 00:18:18,016 --> 00:18:20,352 - Mm. [teléfono sonando] 358 00:18:21,353 --> 00:18:24,981 - Es Lake... Eh, podría ignorarla. 359 00:18:25,440 --> 00:18:28,443 - No, contesta. Me voy a concentrar en encoger mis poros. 360 00:18:29,611 --> 00:18:31,321 - Hola, eh, ¿qué pasa? 361 00:18:31,321 --> 00:18:33,323 - Estaba todo bien, y lo arruiné. 362 00:18:33,323 --> 00:18:34,783 MIA [por teléfono]: ¿Qué...? Está bien. Más despacio. 363 00:18:34,783 --> 00:18:36,451 ¿Qué pasó? ¿Todavía está... está allí? 364 00:18:36,451 --> 00:18:38,787 - Sí, me está esperando en la cama. 365 00:18:38,787 --> 00:18:42,874 Todo estaba bien, y luego la ropa empezó a quitarse y entré en pánico. 366 00:18:43,625 --> 00:18:45,210 Mia, no sé lo que estoy haciendo. 367 00:18:45,210 --> 00:18:50,131 ¿Y si soy... terrible en el sexo con ella y lo estropeo todo? 368 00:18:50,131 --> 00:18:52,175 - Bien, de acuerdo. Respira. 369 00:18:52,175 --> 00:18:55,136 No soy un experta en sexo queer, 370 00:18:55,136 --> 00:18:58,056 pero ¿al menos puedo recordarte una información 371 00:18:58,056 --> 00:18:59,349 que puedes haber olvidado? 372 00:18:59,349 --> 00:19:00,350 - De acuerdo. 373 00:19:00,350 --> 00:19:04,145 - Eres una mujer y sabes lo que te gusta. ¿Verdad? 374 00:19:05,272 --> 00:19:07,607 - Es verdad. MIA: Solo empieza con eso 375 00:19:07,607 --> 00:19:08,942 y ve qué piensa ella. 376 00:19:08,942 --> 00:19:11,236 Y si todo lo demás falla, puedes hacer lo que hago con Andrew, 377 00:19:11,236 --> 00:19:12,404 y besarla en la mejilla, 378 00:19:12,404 --> 00:19:14,573 y di: "Ahora haz lo que quieras conmigo". 379 00:19:14,573 --> 00:19:16,783 - Todo eso tiene mucho sentido. 380 00:19:18,159 --> 00:19:19,327 Gracias a Dios por ti. 381 00:19:19,327 --> 00:19:21,621 - Llámame luego y cuéntame cómo va, ¿de acuerdo? 382 00:19:22,372 --> 00:19:24,749 - Claro, perra. Te quiero. 383 00:19:25,166 --> 00:19:26,167 - Te quiero. 384 00:19:28,295 --> 00:19:30,130 - No es justo para tu mamá, Felix. 385 00:19:31,214 --> 00:19:34,634 Que... trates se asustarlo de esa manera. 386 00:19:35,635 --> 00:19:37,470 Sé que lo haces desde un buen lugar, 387 00:19:38,221 --> 00:19:41,057 pero... estás actuando como mi papá. 388 00:19:41,933 --> 00:19:43,518 Es tan sobreprotector, 389 00:19:43,518 --> 00:19:46,438 y... con miedo a que alguien intente hacerme daño 390 00:19:46,438 --> 00:19:48,607 que no me deja vivir mi vida. 391 00:19:48,607 --> 00:19:51,443 Y ahora, me veo obligada a ocultar lo mejor que me ha pasado 392 00:19:51,443 --> 00:19:54,821 en, probablemente, toda la vida de él y... se siente terrible. 393 00:19:54,821 --> 00:19:56,948 - Bien, vaya, vaya, vaya, vaya. 394 00:19:58,074 --> 00:20:00,285 ¿Soy lo mejor que te ha pasado? 395 00:20:00,285 --> 00:20:01,119 ¿El pequeño yo? 396 00:20:01,620 --> 00:20:05,373 - Mmm, lo segundo mejor. Ese pastel en taza estaba realmente bueno. 397 00:20:07,626 --> 00:20:11,004 Pero... tienes que dejar vivir a tu mamá, Felix. 398 00:20:11,713 --> 00:20:14,049 Incluso si tienes miedo de que le hagan daño. 399 00:20:15,800 --> 00:20:19,095 ¿Y adivina qué? Las cosas podrían funcionar. 400 00:20:21,556 --> 00:20:22,766 - Eso fue una locura. 401 00:20:22,766 --> 00:20:25,185 Nunca había hecho algo así. 402 00:20:25,894 --> 00:20:26,895 ¿Me veo bien? 403 00:20:27,437 --> 00:20:29,981 - Sí, mejor que esta tarta. 404 00:20:29,981 --> 00:20:32,901 Creo que se aplastó en el asiento trasero. - Genial. Bien. 405 00:20:32,901 --> 00:20:34,110 - Espera, espera, espera. 406 00:20:35,237 --> 00:20:39,241 Todos tus botones están mal. 407 00:20:48,959 --> 00:20:50,961 Tenemos que irnos. - Sí, sí, vamos a entrar. 408 00:20:51,586 --> 00:20:53,004 Toma esto. [se aclara la garganta] Bien. 409 00:20:54,714 --> 00:20:56,591 Hola. - Al fin. 410 00:20:57,509 --> 00:20:58,802 DOUG: ¿Todo fue bien en la tienda de comestibles? 411 00:20:58,802 --> 00:20:59,636 NICK: Ah, sí. 412 00:20:59,636 --> 00:21:03,473 - Eh, sí, solo nos llevó un poco de tiempo encontrar una tarta. 413 00:21:06,142 --> 00:21:08,812 - Así que, es muy lindo y es muy agradable, 414 00:21:08,812 --> 00:21:10,647 y no puedes enojarte conmigo, ¿verdad? 415 00:21:11,189 --> 00:21:12,023 - Hablaremos más tarde. 416 00:21:12,023 --> 00:21:15,527 - [cantito] Te gusta. Te gusta mucho. - Solo dame un poco de arroz, por favor. 417 00:21:17,529 --> 00:21:19,781 - Bien. 418 00:21:19,781 --> 00:21:21,992 - Gracias. - Sí. 419 00:21:26,496 --> 00:21:30,333 Bien, me... muero por saber... ¿Qué piensas de él? 420 00:21:33,378 --> 00:21:38,800 - Eh... me cayó genial. Sí, no, realmente me gustó. 421 00:21:38,800 --> 00:21:39,843 - ¿De verdad? - Ajá. 422 00:21:39,843 --> 00:21:41,845 - Ah, bien. 423 00:21:41,845 --> 00:21:45,181 Porque no tienes ni idea de lo raro que es encontrar alguien así. 424 00:21:45,181 --> 00:21:47,017 Ay, Dios mío, es... 425 00:21:47,017 --> 00:21:49,185 Es gracioso, pero no sabe que es gracioso. 426 00:21:49,185 --> 00:21:51,396 Es hablador, pero también sabe escuchar. 427 00:21:51,396 --> 00:21:53,815 Y es inteligente. Es tan, tan, tan, tan inteligente, y es amable. 428 00:21:53,815 --> 00:21:55,233 Me recuerda a ti. 429 00:21:56,234 --> 00:21:57,777 - Son maravillosos. 430 00:21:57,777 --> 00:22:00,405 Buenas noches. ¡Nos vemos en la iglesia! - Que tengan una buena noche. 431 00:22:00,405 --> 00:22:02,282 - Chau. [risita] 432 00:22:02,282 --> 00:22:05,493 Entonces... ¿vas a volver a verlo? 433 00:22:07,287 --> 00:22:09,664 - Probablemente, sí. 434 00:22:09,664 --> 00:22:12,292 Tuviste suerte, ¿sí? Me... me gusta. 435 00:22:13,293 --> 00:22:16,963 Pero, de verdad, ma, tú... tienes que calmarte. 436 00:22:16,963 --> 00:22:21,843 ¿Sí? Todo el asunto del aliado gay, la, la iglesia, este montaje. 437 00:22:21,843 --> 00:22:24,471 Es... es demasiado... ¿sí? 438 00:22:25,222 --> 00:22:27,224 - Voy... a dejarlos hablar. 439 00:22:32,562 --> 00:22:37,067 - Cuando nos dijiste la verdad... Me quedé mirándote. 440 00:22:37,067 --> 00:22:38,485 No te abracé, 441 00:22:40,070 --> 00:22:42,280 no te dije que te amaría sin importar lo que pasara, 442 00:22:44,241 --> 00:22:46,868 hice que tu vida fuera un infierno durante meses. 443 00:22:48,536 --> 00:22:51,081 Siento que tengo mucho que compensar. 444 00:22:51,081 --> 00:22:52,082 - Solo sé mi mamá. 445 00:22:53,959 --> 00:22:55,585 Moléstame por mi tarea, 446 00:22:55,585 --> 00:22:56,419 o... 447 00:22:58,380 --> 00:23:01,049 no sé, pregúntame cómo estoy cuando he tenido un día horrible. 448 00:23:03,343 --> 00:23:04,219 - ¿Cómo estás? 449 00:23:05,053 --> 00:23:06,471 - Sinceramente, no muy bien. 450 00:23:09,933 --> 00:23:12,352 ♪ música melancólica ♪ 451 00:23:26,241 --> 00:23:27,867 No puedo dejar de pensar en Benji. 452 00:23:29,661 --> 00:23:30,495 Y... 453 00:23:33,707 --> 00:23:35,959 hoy se supo que fue a rehabilitación. 454 00:23:37,377 --> 00:23:38,211 [suavemente] Lo sé. 455 00:23:40,005 --> 00:23:42,090 Y todo lo que quiero hacer es estar ahí para él, 456 00:23:42,090 --> 00:23:43,300 pero ni siquiera me mira. 457 00:23:44,801 --> 00:23:46,428 Y por otro lado, 458 00:23:48,847 --> 00:23:53,476 pasar el rato con este... nuevo, divertido, lindo chico 459 00:23:54,853 --> 00:23:56,062 se sintió muy bien. 460 00:23:59,649 --> 00:24:04,779 - Sabes... Victor, incluso si está destinado a ser con Benji, 461 00:24:04,779 --> 00:24:07,198 no quiere decir que sea ahora. 462 00:24:08,116 --> 00:24:13,121 Tu padre y yo nos conocimos cuando teníamos 16, y estábamos... muy enamorados. 463 00:24:13,121 --> 00:24:14,331 Pero, ¿quién sabe? 464 00:24:14,331 --> 00:24:19,794 Si... Si hubiéramos tenido el tiempo para crecer y estirarnos, 465 00:24:19,794 --> 00:24:22,464 nosotros solo, cuando éramos más jóvenes, 466 00:24:23,089 --> 00:24:26,426 entonces, tal vez, no hubiéramos tenido que descubrir 467 00:24:26,426 --> 00:24:30,931 quiénes somos como solteros cuando tenemos... 40 años. 468 00:24:32,682 --> 00:24:36,895 - ¿De verdad, mamá? ¿40? [ríe] - ¿Cómo te atreves? Tan equivocado. 469 00:24:45,320 --> 00:24:47,614 [llaman a la puerta] - Buenos días. 470 00:24:47,614 --> 00:24:49,699 No quiero interrumpir, pero traje el desayuno. 471 00:24:49,699 --> 00:24:51,701 - Espera, ¿por qué te tapas los ojos? 472 00:24:51,701 --> 00:24:53,411 Solo entra, bicho raro. 473 00:24:53,411 --> 00:24:54,955 - No todos tienen cero límites como tú. 474 00:24:57,082 --> 00:24:58,917 - Uh, uh, vaya. 475 00:25:00,794 --> 00:25:03,588 - Asumo que las cosas fueron bastante bien anoche. 476 00:25:04,923 --> 00:25:06,550 - Debería agradecerte. 477 00:25:06,550 --> 00:25:09,970 Escuché que tú y Lake solían practicar los besos en el séptimo grado. 478 00:25:11,054 --> 00:25:15,225 - Dijimos "a la tumba". - No, prometimos no decírselo a ningún chico. 479 00:25:15,225 --> 00:25:18,270 - De acuerdo, bien. Pero se queda entre nosotras tres. 480 00:25:18,270 --> 00:25:19,688 - Oigan. - ¡Mm! 481 00:25:21,273 --> 00:25:24,693 TODAS: Salud. 482 00:25:27,112 --> 00:25:30,115 ♪ suena it's not u it's me de Bea Miller y 6LACK ♪ 483 00:25:34,369 --> 00:25:39,165 ♪ 484 00:25:39,165 --> 00:25:43,211 ♪ 485 00:25:43,211 --> 00:25:45,589 ANOCHE FUE DIVERTIDO. DEBERÍAMOS DIVERTIRNOS DE NUEVO PRONTO 486 00:25:45,589 --> 00:25:47,674 ♪ 487 00:25:48,466 --> 00:25:51,219 ♪ 488 00:25:54,764 --> 00:25:57,517 ♪ 489 00:26:00,937 --> 00:26:02,772 ♪ 490 00:26:02,772 --> 00:26:03,607 SR. BUMGARNER: Ah, hola, Benji. 491 00:26:03,607 --> 00:26:05,025 Uh, tu tutor estará aquí en cualquier momento. 492 00:26:05,483 --> 00:26:07,861 Es un estudiante de segundo año, pero ya está tomando Cálculo AP. 493 00:26:07,861 --> 00:26:08,862 Es el mejor. 494 00:26:09,905 --> 00:26:12,157 Me alegro mucho de que hayas pedido ayuda extra. 495 00:26:14,451 --> 00:26:17,454 - Hola, Sr. Bumgarner. Estoy aquí para conocer al estudiante del que... 496 00:26:18,330 --> 00:26:19,164 soy tutor. 497 00:26:20,415 --> 00:26:21,333 - Maldición. 498 00:26:22,876 --> 00:26:24,961 - Por fin, algo en lo que podemos estar de acuerdo. 499 00:26:27,422 --> 00:26:30,759 ♪ 500 00:26:34,512 --> 00:26:38,433 ♪ 501 00:26:41,436 --> 00:26:44,773 ♪ 502 00:26:48,610 --> 00:26:51,404 ♪ 503 00:26:51,404 --> 00:26:53,240 ♪ 504 00:26:57,202 --> 00:26:59,204 [pasos] [luz se enciende] 505 00:26:59,204 --> 00:27:02,207 [fanfarrias]