1 00:00:04,464 --> 00:00:05,465 [campanilla del teléfono] 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,467 ♪ música de rock ♪ 3 00:00:10,679 --> 00:00:12,222 ¿ESTÁS DESPIERTO? 4 00:00:16,268 --> 00:00:17,811 ESTOY AFUERA 5 00:00:34,494 --> 00:00:35,495 [campanilla del teléfono] 6 00:00:36,371 --> 00:00:38,582 ¿ESTÁS DESPIERTO? 7 00:00:38,582 --> 00:00:40,584 ♪ 8 00:00:41,334 --> 00:00:44,754 ♪ 9 00:00:46,590 --> 00:00:48,800 ♪ 10 00:00:51,219 --> 00:00:53,221 ♪ 11 00:00:54,556 --> 00:00:57,559 ♪ 12 00:00:59,477 --> 00:01:00,687 - Oye, me preguntaba algo. 13 00:01:00,687 --> 00:01:03,523 ¿Te gustaría, quizás, ver una película o algo? 14 00:01:04,149 --> 00:01:07,360 - Ah, eh, como una... - Como una cita. 15 00:01:07,777 --> 00:01:10,447 - Eh, no pensé que hacíamos eso. 16 00:01:10,447 --> 00:01:13,617 - Bueno, aunque me encanta hacerlo en el auto de tus padres, 17 00:01:13,617 --> 00:01:17,829 pensé que quizás podríamos... ¿compartir una comida? 18 00:01:18,914 --> 00:01:22,417 - Ah, para ser honesto, yo no... 19 00:01:22,417 --> 00:01:24,836 No estoy buscando una relación ahora. 20 00:01:25,545 --> 00:01:28,882 Eh, solo divertirme y conocer gente y... 21 00:01:28,882 --> 00:01:34,888 - ¿Gente? ¿Así que estás saliendo con muchas personas? 22 00:01:35,388 --> 00:01:36,473 - Unas pocas. 23 00:01:37,891 --> 00:01:42,103 ¿No... no tienes problema con eso? ¿Que lo mantengamos como algo casual? 24 00:01:44,272 --> 00:01:45,106 - Eh. 25 00:01:46,441 --> 00:01:50,570 Sí, sí. Totalmente. ¿Por qué estamos hablando todavía? 26 00:01:55,116 --> 00:01:57,827 ♪ 27 00:01:57,827 --> 00:02:00,789 ♪ 28 00:02:00,789 --> 00:02:02,791 ♪ 29 00:02:02,791 --> 00:02:06,419 ♪ 30 00:02:12,217 --> 00:02:14,010 ♪ 31 00:02:15,262 --> 00:02:18,473 - Dios mío, son las chicas más lindas de Creekwood, 32 00:02:18,473 --> 00:02:20,600 incluso con ese viejo suéter abultado. 33 00:02:20,600 --> 00:02:21,935 - ¿Podemos ayudarte? 34 00:02:21,935 --> 00:02:22,894 - Bien, ¿recuerdas a Melinda, 35 00:02:22,894 --> 00:02:25,564 mi antigua estilista que tenía ese desafortunado lunar? 36 00:02:25,564 --> 00:02:27,023 No importa, está empezando su propia boutique, 37 00:02:27,023 --> 00:02:30,026 y está desesperada por tener algunos VIPs en la gran inauguración. 38 00:02:30,026 --> 00:02:33,697 Y esta VIP necesita su "VI-Pandilla", 39 00:02:33,697 --> 00:02:36,199 marca registrada en trámite, que venga conmigo. 40 00:02:36,199 --> 00:02:40,829 - Bueno, eso suena muy divertido, pero tengo un proyecto para mundo civil. 41 00:02:40,829 --> 00:02:42,455 Tengo que diseñar mi propia sociedad, 42 00:02:42,455 --> 00:02:44,583 y todo lo que tengo hasta ahora es "baños imprescindibles". 43 00:02:44,583 --> 00:02:45,875 Eh... - Mm. 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,711 - Pero Mia podría ir contigo. 45 00:02:48,253 --> 00:02:49,462 - Espera. ¿Qué está pasando? 46 00:02:49,462 --> 00:02:50,505 - Ah, iremos a comer. 47 00:02:50,505 --> 00:02:52,132 Iremos de compras, hablaremos cosas de chicas. 48 00:02:52,132 --> 00:02:53,758 Será como tener una hija. 49 00:02:54,050 --> 00:02:57,679 - Eh, hola. - Otra hija. Esta es muy sensible. 50 00:02:58,930 --> 00:03:01,766 - ¿Por qué voy a pasar la tarde de compras con tu madre? 51 00:03:01,766 --> 00:03:02,726 - Por favor. Solo... 52 00:03:02,726 --> 00:03:05,186 No puede tener otro de esos días de compras 53 00:03:05,186 --> 00:03:06,813 donde critica todo sobre mí, 54 00:03:06,813 --> 00:03:09,524 y me hace preguntas interminables sobre los chicos con los que salgo. 55 00:03:09,524 --> 00:03:10,942 - Sí, eso suena incómodo. 56 00:03:11,484 --> 00:03:14,112 ¿Cuándo vas a contarle sobre tu situación con Lucy? 57 00:03:14,112 --> 00:03:18,158 - Hm, bueno, mi política general es nunca, nunca decirle nada. 58 00:03:19,576 --> 00:03:22,871 Por favor, solo... quítamela de encima por un día. 59 00:03:23,371 --> 00:03:25,165 - Mia. Hola. Voy a vestirme de coral, 60 00:03:25,165 --> 00:03:27,876 así que si pudieras usar colores similares sería genial. 61 00:03:27,876 --> 00:03:28,710 Gracias. 62 00:03:29,211 --> 00:03:32,464 - [risita] Me la debes. 63 00:03:32,464 --> 00:03:34,382 ♪ 64 00:03:35,675 --> 00:03:36,509 RAHIM: Pregunta rápida. 65 00:03:36,509 --> 00:03:38,970 ¿Sabes que estoy en la tutoría de compañeros? 66 00:03:38,970 --> 00:03:41,014 Bueno, Benji se retrasó con la rehabilitación, 67 00:03:41,014 --> 00:03:42,349 y de todas las personas en esta escuela, 68 00:03:42,349 --> 00:03:43,975 me lo asignaron a mí. 69 00:03:44,434 --> 00:03:45,769 ¿Te resulta extraño? 70 00:03:46,311 --> 00:03:48,146 - No, no. Definitivamente deberías ayudarlo. 71 00:03:49,189 --> 00:03:52,525 Aunque, no creo que seas su persona favorita en este momento. 72 00:03:52,525 --> 00:03:55,153 - Una vez que me renueve la imagen a un compañero de cálculo súper útil, 73 00:03:55,153 --> 00:03:57,948 me lo ganaré... porque maduro a la gente. 74 00:03:58,448 --> 00:04:00,367 Soy alguien que madura no encoge. 75 00:04:00,367 --> 00:04:02,452 - No creo que eso signifique lo que estás pensando. 76 00:04:02,911 --> 00:04:03,745 - Mm. 77 00:04:09,459 --> 00:04:12,337 ♪ música de ritmo rápido ♪ 78 00:04:19,678 --> 00:04:21,096 ¿ESTÁS DESPIERTO? ESTOY AFUERA 79 00:04:21,096 --> 00:04:22,973 ¿ESTÁS DESPIERTO? 80 00:04:26,309 --> 00:04:27,852 SÍ, SON LAS 8:15 P.M. 81 00:04:36,111 --> 00:04:39,531 - Hola. Tú me estás preguntando a mí si estoy despierto. 82 00:04:39,531 --> 00:04:41,449 Generalmente es al revés. 83 00:04:41,449 --> 00:04:44,452 - Tenía ganas de divertirme. Como dijiste, súper casual. 84 00:04:45,287 --> 00:04:47,706 - Siempre estoy dispuesto para eso. 85 00:04:47,706 --> 00:04:51,459 Uh... pero mis abuelos están adentro comiendo pastel de frutas, 86 00:04:51,459 --> 00:04:54,588 y le están diciendo a mi mamá que su hermana es más bonita, así que... 87 00:04:55,463 --> 00:04:57,757 - Eh... ¿qué hay de ahí atrás? 88 00:05:02,888 --> 00:05:06,516 - ¿Quién eres? - Solo dime el Sr. Casual. 89 00:05:12,147 --> 00:05:14,149 [besándose] 90 00:05:15,817 --> 00:05:18,028 [quejándose] NICK: Lo siento, lo siento. 91 00:05:22,991 --> 00:05:25,410 Esto es malo. - Me encanta ser malo. 92 00:05:26,578 --> 00:05:28,997 ¿Lo hice bien? - Solo quítame bien los pantalones. 93 00:05:30,290 --> 00:05:33,835 ♪ 94 00:05:36,004 --> 00:05:37,714 - ¿Estás seguro de que no quieres quedarte más tiempo? 95 00:05:37,714 --> 00:05:40,425 No tenemos muchas oportunidades de pasar el rato con mis dos padres fuera. 96 00:05:40,425 --> 00:05:42,636 - Sí, lo sé, pero después de todo lo que hemos "estudiado", 97 00:05:42,636 --> 00:05:44,638 necesito estudiar de verdad. 98 00:05:45,513 --> 00:05:47,390 PILAR: ¿Estudiar de verdad? 99 00:05:47,390 --> 00:05:49,017 - Eres una mala influencia para mí. 100 00:05:49,392 --> 00:05:51,394 - Te encanta. FELIX: De verdad que sí. 101 00:05:51,394 --> 00:05:53,813 PILAR: [risita] Bien, adiós. 102 00:06:01,529 --> 00:06:04,366 [puerta se abre, se cierra] 103 00:06:10,455 --> 00:06:11,331 - Hola, mi amor. 104 00:06:12,249 --> 00:06:13,458 - Hola, eh... 105 00:06:14,501 --> 00:06:17,379 ¿Los... amigos se sostienen las caras? 106 00:06:18,505 --> 00:06:21,591 - ¿Sostenerse las caras? ¿De qué hablas? 107 00:06:22,676 --> 00:06:26,137 Me estás apretando. ¿Qué te pasa? 108 00:06:26,137 --> 00:06:28,431 - Vi que Pilar se lo hacía a Felix en el pasillo. 109 00:06:28,431 --> 00:06:30,934 - Oh... probablemente tenía algo en su mejilla. 110 00:06:30,934 --> 00:06:32,269 No es nada cuidadoso para comer. 111 00:06:32,269 --> 00:06:34,688 Voy a tener que conseguirle un poncho de lluvia para la noche de chile con carne. 112 00:06:34,688 --> 00:06:38,233 - Isa, no, te lo estoy diciendo, vi algo. 113 00:06:38,233 --> 00:06:41,361 - Ella ha estado actuando un poco extraña últimamente. 114 00:06:41,361 --> 00:06:44,364 Como... feliz. - Sí. 115 00:06:44,364 --> 00:06:46,199 Como el otro día que dijo "te quiero", 116 00:06:46,199 --> 00:06:47,742 y después no me pidió dinero. 117 00:06:48,743 --> 00:06:49,703 ¿Qué diablos pasa? 118 00:06:49,703 --> 00:06:53,248 - Sí, y se acaba de poner rímel para ir a recoger el correo. 119 00:06:53,248 --> 00:06:54,874 [Isabel suspira con asombro] 120 00:06:56,042 --> 00:06:57,502 Pasa algo entre Pilar y Felix. 121 00:06:57,961 --> 00:07:00,255 - No puedo creer que no haya visto esto antes. 122 00:07:00,255 --> 00:07:01,464 Ay, Dios mío. 123 00:07:01,464 --> 00:07:04,885 Hoy en el desayuno... ¿sabes lo que me dijo? 124 00:07:05,385 --> 00:07:07,387 "Buen día". [grito ahogado de Isabel] 125 00:07:08,054 --> 00:07:09,681 - [en voz baja] Somos unos tontos. 126 00:07:10,432 --> 00:07:12,142 ♪ 127 00:07:12,142 --> 00:07:14,436 - Entonces, ¿qué es lo último que sabes de tu papá y Verónica? 128 00:07:14,436 --> 00:07:15,896 ¿Les gusta Palo Alto? 129 00:07:15,896 --> 00:07:18,857 - Ah, sí... Bueno, a mi papá le está gustando. 130 00:07:18,857 --> 00:07:21,026 Verónica está de nueve meses, 131 00:07:21,026 --> 00:07:22,944 así que no le gusta nada. 132 00:07:22,944 --> 00:07:26,990 - Ay, sí. Pobre. El embarazo hace estragos en el cuerpo. 133 00:07:26,990 --> 00:07:30,035 Digo, si es absolutamente necesario que tengas un bebé, 134 00:07:30,035 --> 00:07:31,870 deberías contratar a una madre suplente. 135 00:07:31,870 --> 00:07:35,040 [Mia ríe] Mia, ¿puedo preguntarte algo? 136 00:07:35,040 --> 00:07:36,041 - Claro. 137 00:07:36,791 --> 00:07:39,544 Ah. [ríe] Bien, solo estoy en los probadores. 138 00:07:39,544 --> 00:07:40,754 - ¿Debería preocuparme por Lake? 139 00:07:42,172 --> 00:07:43,757 - No lo creo. 140 00:07:43,757 --> 00:07:45,842 Creo que todo está bien. ¿Por qué lo preguntas? 141 00:07:45,842 --> 00:07:49,763 - Últimamente ha estado muy reservada conmigo. Incluso más de lo normal. 142 00:07:49,763 --> 00:07:51,306 Y la semana pasada, hicimos una historia 143 00:07:51,306 --> 00:07:54,142 sobre la nueva droga psicodélica llamada "Paint". 144 00:07:54,142 --> 00:07:57,020 Ella no está "pintando", ¿verdad? 145 00:07:57,020 --> 00:07:58,730 - ¿Qué? No. 146 00:07:58,730 --> 00:08:01,566 Ni siquiera sé qué es eso. 147 00:08:02,442 --> 00:08:06,404 Pero, eh... no debes preocuparte. 148 00:08:06,404 --> 00:08:09,324 Lake ha estado muy feliz últimamente. 149 00:08:09,324 --> 00:08:13,161 - ¿De verdad? Ah, qué bueno escuchar eso. 150 00:08:13,161 --> 00:08:16,289 Es gracioso. No era muy cercana a mi mamá cuando era chica. 151 00:08:16,289 --> 00:08:18,875 Ya había criado a cuatro hijos cuando yo aparecí. 152 00:08:18,875 --> 00:08:21,044 Fui un... error de borrachera. 153 00:08:21,044 --> 00:08:23,296 Solía decirme su "sorpresa de chardonnay", 154 00:08:23,922 --> 00:08:27,509 y juré que si alguna vez tenía una hija, seríamos las mejores amigas, 155 00:08:27,509 --> 00:08:31,555 y... aquí estoy preguntando sobre la vida de Lake 156 00:08:31,555 --> 00:08:33,598 porque no quiere tener nada que ver conmigo. 157 00:08:34,599 --> 00:08:37,269 Tiene mucha suerte de tener una amiga como tú, Mia. 158 00:08:37,269 --> 00:08:38,103 [Mia ríe] 159 00:08:39,854 --> 00:08:41,523 ♪ 160 00:08:43,692 --> 00:08:45,402 - Nos compré unos pasteles recién horneados 161 00:08:45,402 --> 00:08:47,320 como símbolo de nuestro nuevo comienzo. 162 00:08:48,655 --> 00:08:50,198 - Gracias, pero estoy, estoy bien. 163 00:08:50,198 --> 00:08:52,117 - Bueno, ¿puedes al menos tomar el café? 164 00:08:52,117 --> 00:08:54,411 Si no, tendré que beber los dos, y si crees que soy mucho ahora... 165 00:08:55,912 --> 00:08:57,914 - No tienes que fingir que te caigo bien. 166 00:08:58,498 --> 00:09:00,000 Necesitas el crédito extra. Necesito la ayuda. 167 00:09:00,000 --> 00:09:01,960 ¿Tal vez solo podemos hacer esto? 168 00:09:01,960 --> 00:09:04,254 - Ah, sí. Claro, claro. 169 00:09:10,093 --> 00:09:11,511 ¿Puedo decir una cosa más? 170 00:09:12,220 --> 00:09:14,389 Solo hay otros tres gays en toda la escuela. 171 00:09:14,389 --> 00:09:16,099 - Bueno, que sepamos. - ¿Verdad? 172 00:09:16,099 --> 00:09:17,851 El Matther de segundo año realmente me da de qué pensar. 173 00:09:18,894 --> 00:09:22,105 Lo único que digo es, ¿no deberíamos al menos intentar llevarnos bien? 174 00:09:22,898 --> 00:09:24,774 Cuando le dije a Víctor que era tu tutor... 175 00:09:24,774 --> 00:09:25,775 - Espera, espera, espera. 176 00:09:25,775 --> 00:09:27,277 ¿Le dijiste a Víctor que necesito un tutor? 177 00:09:29,112 --> 00:09:30,530 - No sabía que era un secreto. 178 00:09:30,530 --> 00:09:32,949 - No, es... no es un secreto. Es, es solo... 179 00:09:34,743 --> 00:09:38,288 Olvídalo. ¿Podemos... ponernos a trabajar? 180 00:09:43,835 --> 00:09:44,669 [llaman a la puerta] 181 00:09:45,337 --> 00:09:46,630 - ¿Viste a Nick anoche? 182 00:09:47,422 --> 00:09:48,256 ¡Ah! 183 00:09:49,507 --> 00:09:53,303 [se queja] Dime todo. - ¿Por qué estás tan interesado en esto? 184 00:09:53,303 --> 00:09:57,182 - Vamos. Déjame vivir a través de tus aventuras lujuriosas. 185 00:09:58,516 --> 00:10:00,852 Mi mamá ha estado escuchando La letra escarlata en Audible. 186 00:10:01,978 --> 00:10:05,523 - Bueno... Nick y yo lo hicimos en la casa de juegos de su hermanita 187 00:10:05,523 --> 00:10:06,816 mientras toda su familia estaba en la casa. 188 00:10:06,816 --> 00:10:10,362 - ¡Lujurioso! - Sinceramente, me encanta todo esto de lo casual. 189 00:10:10,362 --> 00:10:11,571 No tengo que preocuparme de a dónde va esto, 190 00:10:11,571 --> 00:10:13,907 y podemos hacer lo que queramos, 191 00:10:13,907 --> 00:10:16,910 cuando queramos y con quien queramos... 192 00:10:17,619 --> 00:10:20,205 - ¿Estás bien ahí abajo? - Sí, ¿podrías darte la vuelta un segundo? 193 00:10:20,205 --> 00:10:21,039 - De acuerdo. 194 00:10:24,918 --> 00:10:26,169 [se baja el cierre] 195 00:10:27,212 --> 00:10:29,673 - ¡Ah, no, no, no, no, no, no, no! - ¡Ah! 196 00:10:29,673 --> 00:10:32,092 En primer lugar, fe... felicitaciones por lo que tienes ahí, 197 00:10:32,092 --> 00:10:34,427 pero ahí te pasa algo malo. 198 00:10:34,427 --> 00:10:37,556 - ¡Deja de mirar! - Bueno, no puedo. Es como un accidente de auto. 199 00:10:37,556 --> 00:10:39,766 Pero es, es, es, es solo un pequeño sarpullido. 200 00:10:39,766 --> 00:10:42,143 Es, probablemente, también una enfermedad de transmisión sexual, 201 00:10:42,143 --> 00:10:43,728 pero nos pasa a los mejores. 202 00:10:43,728 --> 00:10:44,563 - ¿Qué hago? 203 00:10:44,980 --> 00:10:48,066 - Dos opciones: una, enviamos una foto súper explícita a nuestro profesor de educación sexual. 204 00:10:48,066 --> 00:10:48,900 [suspira] 205 00:10:48,900 --> 00:10:50,777 ¿Opción dos? Clínica gratuita. 206 00:10:51,152 --> 00:10:51,987 - ¡Clínica gratuita! 207 00:10:52,737 --> 00:10:56,741 - Hola... volví de las compras. Tengo algunas cosas bonitas. 208 00:10:56,741 --> 00:10:58,827 - Sobreviviste un día con mi mamá. 209 00:10:58,827 --> 00:11:01,663 Tengo un excelente terapeuta con el que puedes hablar si necesitas reflexionar. 210 00:11:01,663 --> 00:11:05,875 - Ah... no sé. En realidad, vi un lado diferente de ella. 211 00:11:05,875 --> 00:11:08,461 Estuvo... agradable. 212 00:11:08,461 --> 00:11:11,464 No dejaba de decir que quería que estuvieras ahí, 213 00:11:12,090 --> 00:11:14,092 y realmente quiere que estén más cerca. 214 00:11:14,885 --> 00:11:19,347 - Sí, bueno... también quiere que Harry Styles tenga diez años más. 215 00:11:19,347 --> 00:11:21,057 Le dije que ese no es el obstáculo. 216 00:11:24,519 --> 00:11:26,605 - Sé que puede ser complicada, 217 00:11:26,605 --> 00:11:30,025 pero en el fondo de todo, realmente te ama. 218 00:11:31,526 --> 00:11:34,154 ¿Tal vez deberías hablarle de Lucy? 219 00:11:35,113 --> 00:11:36,531 Creo que te apoyaría. 220 00:11:37,449 --> 00:11:40,452 - Así que, ¿una tarde y eres una experta en mi mamá? 221 00:11:40,452 --> 00:11:42,120 - No, no... no digo eso. 222 00:11:42,120 --> 00:11:45,290 Solo creo que le gustaría saber más de tu vida. 223 00:11:45,916 --> 00:11:48,919 - Bueno... entonces ahora son las mejores amigas, 224 00:11:48,919 --> 00:11:50,670 así que ¿por qué no se lo dices? 225 00:11:50,670 --> 00:11:54,090 - [suspira] Bueno, quizás no debería haber dicho nada. 226 00:11:54,090 --> 00:11:56,509 - Sí... tal vez no. 227 00:12:03,808 --> 00:12:04,643 - Volvió a casa. 228 00:12:05,310 --> 00:12:08,521 - Bien, vamos a tener una linda y calmada charla como dijimos, ¿sí? 229 00:12:09,856 --> 00:12:10,690 - Sí. 230 00:12:11,316 --> 00:12:13,068 - Hola, padres maravillosos. 231 00:12:13,068 --> 00:12:15,153 - Adrian, ve a tu habitación, necesitamos hablar con tu hermana. 232 00:12:15,153 --> 00:12:16,988 - [suspira] Siempre me pierdo la parte jugosa. 233 00:12:19,491 --> 00:12:21,493 - ¿Es por los $20 que tomé de tu billetera? 234 00:12:21,493 --> 00:12:24,204 Porque pregunté, pero muy, muy bajito. 235 00:12:24,621 --> 00:12:26,206 - ¿Qué es lo que pasa entre tú y Felix? 236 00:12:27,165 --> 00:12:29,334 - ¿Qué pasa? Nada. Somos amigos. 237 00:12:29,334 --> 00:12:32,963 - Pilar, ayer tu padre los vio y lo estabas tomando de la cara. 238 00:12:33,922 --> 00:12:37,008 Te damos una oportunidad de ser sincera. Sugiero que la aceptes. 239 00:12:37,008 --> 00:12:39,844 - Bien, de acuerdo... Estamos juntos. 240 00:12:43,223 --> 00:12:45,350 - Así que, eh... nos mentiste. 241 00:12:45,767 --> 00:12:47,561 - No mentí. Solo no les dije. 242 00:12:47,561 --> 00:12:49,145 - Eso es exactamente lo que es mentir. 243 00:12:49,145 --> 00:12:50,855 Todo este tiempo pensamos que estaban estudiando 244 00:12:50,855 --> 00:12:54,276 pero no, estabas en tu habitación con la puerta cerrada 245 00:12:54,276 --> 00:12:56,903 con tu novio haciendo Dios sabe qué. 246 00:12:56,903 --> 00:12:59,072 - No estábamos teniendo sexo. - Ay, Dios mío. 247 00:12:59,072 --> 00:13:00,532 - [en español] ¿Qué vamos a hacer con esta mentirosa? 248 00:13:00,532 --> 00:13:02,576 [en inglés] ¿Cómo puedo creer siquiera una cosa que digas? 249 00:13:02,576 --> 00:13:05,161 - ¿Ven? Esto es exactamente por lo que no les dije. 250 00:13:05,161 --> 00:13:07,247 Todas las veces que salgo con alguien, papá se vuelve loco. 251 00:13:07,247 --> 00:13:12,586 - Ah, ¿crees que esto es loco? Ah, no. Ni sabes lo que es loco. 252 00:13:12,586 --> 00:13:15,422 - ¿Recuerdas cuando empecé a salir con Eric y le mostraste tu colección de cuchillos? 253 00:13:16,131 --> 00:13:17,757 ¿Qué hay de Rudy Díaz, mm? 254 00:13:17,757 --> 00:13:20,176 Me tomó de la mano en mi fiesta de patinaje de quinto grado. 255 00:13:20,176 --> 00:13:23,054 Lo apartaste, y lo que le dijiste le hizo orinarse en los pantalones. 256 00:13:23,054 --> 00:13:25,098 - ¡No! No, no. ¡No puedes gritarme! 257 00:13:25,098 --> 00:13:26,558 ¡Tú eres la que está en problemas! ¡Ahora vete a tu habitación! 258 00:13:26,558 --> 00:13:28,518 - ¡No soy una niña! - ¡Ve! 259 00:13:33,023 --> 00:13:36,109 - ¿No somos el tipo de familia que tiene "charlas calmadas", verdad? 260 00:13:40,113 --> 00:13:42,115 ♪ 261 00:13:43,867 --> 00:13:45,493 [tono de llamada] 262 00:13:45,493 --> 00:13:47,120 NICK [buzón de voz]: Hola, soy Nick. Deja un mensaje. 263 00:13:47,120 --> 00:13:48,622 [pitido] [campanilla del teléfono] 264 00:13:49,080 --> 00:13:51,374 NO ME GUSTA HABLAR POR TELÉFONO. ¿PODRÍAS ENVIARME UN MENSAJE? 265 00:13:53,835 --> 00:13:58,048 - Victor... soy Dr. Richards. ¿Cómo estás hoy? 266 00:13:58,048 --> 00:14:00,091 - Hola, eh, he estado mejor. 267 00:14:00,091 --> 00:14:02,385 Solo... un poco avergonzado. 268 00:14:02,385 --> 00:14:04,054 - Bueno, no hay nada de qué avergonzarse. 269 00:14:04,054 --> 00:14:06,598 Estás... estás siendo responsable. Te hicieron los análisis. 270 00:14:07,140 --> 00:14:11,061 Tus muestras de orina y sangre se enviaron al laboratorio. 271 00:14:11,061 --> 00:14:13,313 Solo un par de preguntas antes de que mire debajo de la bata. 272 00:14:14,022 --> 00:14:15,023 - De acuerdo. 273 00:14:15,607 --> 00:14:18,777 - ¿Con cuántos compañeros eres sexualmente activo? 274 00:14:19,653 --> 00:14:22,864 - Solo... solo uno. - Bien, entonces ¿eres monógamo? 275 00:14:23,949 --> 00:14:25,367 - Bueno, yo... yo soy monógamo, 276 00:14:26,409 --> 00:14:29,037 pero, eh, él no lo es. 277 00:14:29,788 --> 00:14:32,958 Es algo casual... y, estuve de acuerdo 278 00:14:32,958 --> 00:14:35,794 porque no... no quería que me rompieran el corazón. 279 00:14:36,670 --> 00:14:39,673 - No hay una casilla para eso aquí, pero lo anotaré. 280 00:14:40,590 --> 00:14:41,883 ¿Usaron condón? 281 00:14:41,883 --> 00:14:44,302 - [suspira] Verá... nosotros... No tenemos sexo sexo. 282 00:14:44,302 --> 00:14:45,720 Hacemos todo menos... 283 00:14:46,555 --> 00:14:48,390 Digo, no todo lo del trasero. Solo... 284 00:14:48,390 --> 00:14:50,350 - Sé lo que quieres decir. VICTOR: De acuerdo. 285 00:14:50,350 --> 00:14:52,602 - Eh... sí, son suficientes preguntas. 286 00:14:53,019 --> 00:14:55,230 Vamos a levantarte la bata. 287 00:14:55,230 --> 00:14:57,065 Vamos a ver bien eso. 288 00:15:01,152 --> 00:15:01,987 Oh, cielos. 289 00:15:03,196 --> 00:15:05,991 - Bien, Benji, esto es lo que vamos a hacer. 290 00:15:05,991 --> 00:15:08,785 Vas a ver el problema 291 00:15:08,785 --> 00:15:12,163 y decirme... ¿cuál es el límite? 292 00:15:12,664 --> 00:15:14,291 - Por favor, no me hables como si tuviera cinco años. 293 00:15:14,291 --> 00:15:16,918 - De acuerdo, bien... ¿cuál es el límite, idiota? 294 00:15:17,544 --> 00:15:18,753 - Ah... 295 00:15:20,005 --> 00:15:21,631 ¿Negativo uno? - ¡Eso es! 296 00:15:22,340 --> 00:15:24,467 Tal vez debería haber estado maldiciéndote todo este tiempo. 297 00:15:25,260 --> 00:15:26,678 [teléfono zumba] 298 00:15:35,145 --> 00:15:37,564 - ¿Qué buscas? - Un cambio de ropa. 299 00:15:38,690 --> 00:15:41,693 Mierda... Debo haberlo dejado en el auto de mi mamá. 300 00:15:42,527 --> 00:15:45,530 Está atrapada en el trabajo, así que mi tío Farzad me va a recoger. 301 00:15:47,449 --> 00:15:50,869 Vino de visita de Irán, y es súper religioso, 302 00:15:50,869 --> 00:15:53,705 y ni siquiera cree que la gente gay exista. 303 00:15:54,456 --> 00:15:58,209 Así que, mientras se queda en la casa, mis padres me pidieron si podía... 304 00:15:58,710 --> 00:16:00,337 - ¿Volver al armario? 305 00:16:01,588 --> 00:16:03,173 - Y estoy tratando de no tener problemas con eso 306 00:16:03,173 --> 00:16:05,217 ya que fueron geniales conmigo cuando se los dije. 307 00:16:06,134 --> 00:16:08,678 Pero si le dice a la gente de Irán, 308 00:16:08,678 --> 00:16:12,098 será una gran mancha oscura para mi familia. 309 00:16:12,849 --> 00:16:16,019 Y ahora, estoy usando la camisa más frutal de mi armario, 310 00:16:16,019 --> 00:16:18,021 y estará aquí en 20 minutos. 311 00:16:19,314 --> 00:16:23,360 - Bien, eh, bueno... Creo que puedo ayudar. 312 00:16:23,360 --> 00:16:24,694 - ¿Cómo puedes ayudar? 313 00:16:25,528 --> 00:16:28,156 - [gentilmente] Bien, Rahim, esto es lo que vamos a hacer. 314 00:16:28,156 --> 00:16:32,202 Primero, tienes que dejar el lápiz, y luego venir conmigo. 315 00:16:32,202 --> 00:16:34,037 - Dios, ¿realmente es así como soné? 316 00:16:34,579 --> 00:16:36,039 ¿Cómo no me golpeaste en la cara? 317 00:16:36,039 --> 00:16:37,207 - Fue difícil. 318 00:16:37,207 --> 00:16:38,041 Vamos. 319 00:16:41,169 --> 00:16:43,171 CLÍNICA COMUNITARIA DEL ESTE DE ATLANTA 320 00:16:43,171 --> 00:16:46,174 ♪ 321 00:16:48,093 --> 00:16:50,262 - Hola... ¿cómo va todo? ¿Estás bien? 322 00:16:50,720 --> 00:16:52,472 - No es una ETS. 323 00:16:52,472 --> 00:16:56,017 Es... hiedra venenosa... que probablemente toqué 324 00:16:56,017 --> 00:16:58,353 cuando me ligué con Nick en su patio trasero. 325 00:16:58,812 --> 00:17:00,772 - Bien... es genial. 326 00:17:00,772 --> 00:17:03,817 Oye, ponte un poco de crema en el pipi y vuelve a salir. 327 00:17:03,817 --> 00:17:05,026 - Creo que es solo... 328 00:17:05,819 --> 00:17:08,446 Si todavía estuviera con Benji, nada de esto hubiera pasado, 329 00:17:08,947 --> 00:17:12,951 e incluso si lo hiciera, hubiéramos pasado por ello juntos, ¿sabes? 330 00:17:15,036 --> 00:17:16,037 - Mi... [zumbido de teléfono] 331 00:17:16,913 --> 00:17:18,540 - Adelante. - Sí, un segundo. 332 00:17:20,000 --> 00:17:21,418 Hola, cariño. ¿Qué pasa? 333 00:17:21,418 --> 00:17:22,961 - Mis padres se enteraron de lo nuestro. 334 00:17:22,961 --> 00:17:25,171 Mi papá está furioso. Ni siquiera me dejó explicar. 335 00:17:25,171 --> 00:17:28,758 - No. Oye, oye, oye. Está bien. Estamos... estamos en esto juntos, ¿sí? 336 00:17:28,758 --> 00:17:29,718 - No lo entiendes. 337 00:17:29,718 --> 00:17:31,887 Ahora va a tratar de prohibirnos estar juntos, 338 00:17:31,887 --> 00:17:33,513 pero... no. 339 00:17:33,513 --> 00:17:35,682 Me niego a dejar que me impida ver al chico que amo. 340 00:17:35,682 --> 00:17:40,145 - Ah, espera... Espera, ¿me... me amas? 341 00:17:42,314 --> 00:17:45,525 - Oh, no... no quise decir... Se me escapó. 342 00:17:45,525 --> 00:17:48,153 - No, no. Oye, Pilar, yo... 343 00:17:49,279 --> 00:17:50,280 También te amo. 344 00:17:51,323 --> 00:17:53,533 Eh, oye, vamos a... 345 00:17:54,200 --> 00:17:55,410 Espera a que vuelva a casa. 346 00:17:55,952 --> 00:17:59,331 ¿Sí? Veremos qué... qué hacer juntos. Hablaremos con tus padres. 347 00:17:59,331 --> 00:18:02,876 ¿De acuerdo? - Sí. 348 00:18:07,130 --> 00:18:08,965 - Entonces me ama. [risita de Victor] 349 00:18:09,841 --> 00:18:11,468 Es el mejor día de mi vida. 350 00:18:13,345 --> 00:18:15,347 - Estoy feliz por ustedes. - Gracias, amigo. 351 00:18:25,774 --> 00:18:26,608 - Hola. 352 00:18:28,693 --> 00:18:33,490 Eh, es raro que estemos peleadas cuando vivimos en la misma casa. 353 00:18:33,490 --> 00:18:35,617 - Normalmente, solo te colgaría dramáticamente 354 00:18:35,617 --> 00:18:38,036 y no tendría que verte después comiendo mi yogur. 355 00:18:39,955 --> 00:18:44,626 - Siento... siento, eh, haberte presionado a hablarle a tu mamá de Lucy. 356 00:18:45,043 --> 00:18:46,836 Eso es 100% tu decisión, 357 00:18:46,836 --> 00:18:48,463 y deberías hacerlo solo cuando estés lista. 358 00:18:50,423 --> 00:18:54,553 - Gracias. - Y siempre estaré de tu lado. 359 00:18:56,137 --> 00:18:59,140 Solo me dejé llevar por el día que compartimos 360 00:18:59,724 --> 00:19:02,519 porque fue divertida y amable, 361 00:19:02,519 --> 00:19:07,524 y... y se sintió muy bien tener una mamá que se interesara en mi vida. 362 00:19:08,066 --> 00:19:09,067 - Lo sé. 363 00:19:10,068 --> 00:19:12,904 No estoy enojada contigo... Estoy enojada con ella. 364 00:19:13,655 --> 00:19:18,535 Haría mi vida mucho más fácil si pudiera decirle lo de Lucy, 365 00:19:18,535 --> 00:19:21,538 pero... no puedo. 366 00:19:23,164 --> 00:19:26,585 Cuánto más me gusta algo, más lo critica. 367 00:19:27,794 --> 00:19:31,339 En séptimo grado, ahorré todo el dinero de mi cumpleaños 368 00:19:31,339 --> 00:19:34,676 para comprar una chaqueta a cuadros súper bonita de Forever 21. 369 00:19:34,676 --> 00:19:37,387 - Hm, recuerdo esa chaqueta. La llevabas a todas partes. 370 00:19:37,387 --> 00:19:40,307 - Y entonces mi mamá me dijo que parecía una gaita, 371 00:19:40,307 --> 00:19:41,558 y nunca más me la puse. 372 00:19:43,393 --> 00:19:45,437 Lo envenena todo. 373 00:19:45,437 --> 00:19:50,025 - Bueno, tal vez, es hora de que le digas a tu mamá cómo te hacen sentir estas críticas. 374 00:19:50,942 --> 00:19:52,485 - Sí, tal vez. 375 00:19:53,612 --> 00:19:55,655 Hay una "L" en la tapa. - Yo... 376 00:19:55,655 --> 00:19:59,075 - "L" de Lake. Voy a llevarme esto. - De acuerdo. 377 00:20:01,828 --> 00:20:04,414 - Te sorprendería lo que puedes encontrar en los objetos perdidos. 378 00:20:05,165 --> 00:20:07,292 - Cualquier cosa servirá. No soy exigente. 379 00:20:07,292 --> 00:20:09,294 - Muy bien... aquí tienes. 380 00:20:09,294 --> 00:20:11,880 - No, nunca. Prefiero ver el béisbol. 381 00:20:15,091 --> 00:20:16,927 - Oye, escucha. 382 00:20:16,927 --> 00:20:20,931 Siento haber sido un imbécil... sobre la tutoría. 383 00:20:21,890 --> 00:20:24,726 A veces, cuando estoy abrumado, puedo ser... 384 00:20:25,977 --> 00:20:27,187 Puedo ser un imbécil. 385 00:20:27,771 --> 00:20:28,939 - ¿Por qué estás abrumado? 386 00:20:28,939 --> 00:20:31,566 - Siento que estoy decepcionando a todos. 387 00:20:33,902 --> 00:20:36,279 Mis padres ni siquiera saben lo de mis notas. 388 00:20:36,279 --> 00:20:39,908 Ya me ven como un gran fracaso, con lo de la bebida. 389 00:20:40,784 --> 00:20:42,661 No sé cómo decirles que estoy fracasando en otra cosa más. 390 00:20:43,578 --> 00:20:45,997 - Supongo que no podemos decir que no sabemos nada del otro. 391 00:20:46,706 --> 00:20:50,335 - Sí, la situación familiar de ambos apesta. - Sí. 392 00:20:50,961 --> 00:20:53,964 Ah, es muy fea. - Ah, por favor. 393 00:20:53,964 --> 00:20:55,549 Estás tratando de lucir hétero. Es perfecta. 394 00:20:55,549 --> 00:20:57,175 - [suspira] Bien. 395 00:21:02,556 --> 00:21:05,976 - Mm... primero Victor y ahora yo. 396 00:21:06,726 --> 00:21:09,271 Mm, tienes que dejar de intentar seducir a la gente. 397 00:21:09,271 --> 00:21:10,272 - Cierra la boca. 398 00:21:14,109 --> 00:21:16,152 - Mi amor, ¿qué haces? 399 00:21:16,152 --> 00:21:20,240 - Voy a sacar la puerta de nuestra hija... de las bisagras. 400 00:21:22,284 --> 00:21:25,370 - Probablemente, no debería decir esto mientras sostienes un objeto afilado, 401 00:21:25,370 --> 00:21:29,708 pero he estado pensando y, eh, Pilar tiene razón. 402 00:21:29,708 --> 00:21:30,750 - ¿Disculpa? 403 00:21:30,750 --> 00:21:34,713 - Cuando se trata de citas, sueles perder los estribos, 404 00:21:34,713 --> 00:21:38,717 y sé que es con buenas intenciones, pero es, es mucho. 405 00:21:38,717 --> 00:21:39,885 - Bueno, soy su padre. 406 00:21:39,885 --> 00:21:42,888 Es mi trabajo protegerla. Es solo una niña pequeña. 407 00:21:43,930 --> 00:21:48,059 - Bueno, en realidad... esa es la razón. 408 00:21:48,059 --> 00:21:50,478 No es una niña pequeña. 409 00:21:52,647 --> 00:21:56,067 Pilar está creciendo... y te guste o no, 410 00:21:56,067 --> 00:21:58,069 va a tener novios. 411 00:21:58,945 --> 00:22:03,199 Deberíamos estar agradecidos de que sea Felix. Es... es dulce. Es inteligente. 412 00:22:03,825 --> 00:22:07,704 No va a... presionarla a hacer algo de lo que no está preparada. 413 00:22:09,122 --> 00:22:12,751 - Está bien. - En serio, Felix te cae bien. 414 00:22:14,544 --> 00:22:15,754 - Eh. 415 00:22:18,089 --> 00:22:19,799 ¡Pilar, sal de tu cuarto! 416 00:22:19,799 --> 00:22:21,426 [puerta se abre] 417 00:22:30,602 --> 00:22:34,606 Me han llamado la atención sobre que podría haber manejado esto de otra manera. 418 00:22:38,401 --> 00:22:40,987 - Felix quería decírselos un millón de veces. 419 00:22:40,987 --> 00:22:42,364 Le hice guardar el secreto 420 00:22:42,364 --> 00:22:45,742 porque... no quería que lo asustaras. 421 00:22:46,826 --> 00:22:49,829 Pero es verdadero... Nos amamos. 422 00:22:51,373 --> 00:22:53,083 - ¿Se aman? 423 00:22:53,083 --> 00:22:56,878 Ay... ¿qué dices? 424 00:23:00,340 --> 00:23:03,176 - Está bien... pero no más secretos. 425 00:23:03,677 --> 00:23:06,263 - No más secretos... lo prometo. 426 00:23:07,222 --> 00:23:08,640 [llaman a la puerta] 427 00:23:10,183 --> 00:23:11,393 - [susurra] Estuvo genial. 428 00:23:19,776 --> 00:23:21,027 - Esto fue mi culpa. 429 00:23:22,028 --> 00:23:25,782 ¿De acuerdo? Y quiero... quiero que sepan que me he castigado a mí mismo. 430 00:23:25,782 --> 00:23:28,785 Por eso, cualquier tarea que necesiten que recoja, nada es demasiado asqueroso. 431 00:23:28,785 --> 00:23:31,371 - Felix, cierra la boca... Están de acuerdo. 432 00:23:33,832 --> 00:23:34,666 - ¿De verdad? 433 00:23:35,625 --> 00:23:40,213 ¡Ah, chicos! ¡Vengan para acá! ¡Mamá Salazar, papá! 434 00:23:40,213 --> 00:23:42,591 ¡Ah! [risita de Isabel] 435 00:23:42,591 --> 00:23:47,012 ¡Papá! - Eh, bien. Ya lo estoy lamentando. 436 00:23:50,807 --> 00:23:52,726 ♪ 437 00:23:52,726 --> 00:23:53,560 [campanilla del teléfono] 438 00:23:53,560 --> 00:23:54,311 ¿ESTÁS DESPIERTO? 439 00:24:08,533 --> 00:24:10,994 [suena línea] 440 00:24:10,994 --> 00:24:12,621 NICK [correo de voz]: Hola, soy Nick. Deja un mensaje. 441 00:24:12,621 --> 00:24:17,042 [pitido] - Eh, hola, Nick. Soy Victor. 442 00:24:18,126 --> 00:24:20,295 Pensé que sería mejor llamar en lugar de enviar un mensaje, 443 00:24:20,295 --> 00:24:21,755 pero no respondes, 444 00:24:21,755 --> 00:24:25,467 así que supongo que te dejaré un mensaje de voz. 445 00:24:26,134 --> 00:24:27,135 Eh, 446 00:24:29,012 --> 00:24:32,432 quiero tener algo más que mensajes de "¿Estás despierto?". 447 00:24:33,475 --> 00:24:38,480 Quiero... alguien que responda mis llamadas. 448 00:24:39,648 --> 00:24:42,734 Y sé que has sido súper claro sobre mantenerlo casual, 449 00:24:42,734 --> 00:24:47,739 que está totalmente bien... para ti. Solo, eh, 450 00:24:49,866 --> 00:24:51,368 que en realidad no está funcionando para mí. 451 00:24:52,160 --> 00:24:52,994 [corta llamada] 452 00:24:57,332 --> 00:25:00,627 - Oh, Lake, cariño, no te encorves. 453 00:25:00,627 --> 00:25:03,171 Vas a terminar con un cuerpo de tortuga. 454 00:25:06,341 --> 00:25:09,094 - Mamá, ¿por qué criticas todo sobre mí? 455 00:25:11,221 --> 00:25:13,723 - ¿Qué? ¿De dónde viene esto? 456 00:25:13,723 --> 00:25:17,310 - Mi peso, mi ropa, la forma en que me siento en esta silla. 457 00:25:17,310 --> 00:25:20,522 Esta mañana corregiste mi pronunciación de "croissant". 458 00:25:20,522 --> 00:25:22,857 Espera, ¿estuvo bien? ¿Cross-ant? ¿Cwah-san? 459 00:25:22,857 --> 00:25:24,150 Ahora ni siquiera sé cómo decirlo. 460 00:25:24,150 --> 00:25:28,780 La cosa es... que nunca estás feliz... no importa lo que haga. 461 00:25:31,866 --> 00:25:36,746 - Lo siento mucho... No tenía idea. 462 00:25:38,290 --> 00:25:41,585 Sabes que soy un personaje público. - Sí, lo oí en alguna parte. 463 00:25:41,585 --> 00:25:42,794 - Déjame terminar. 464 00:25:43,336 --> 00:25:45,338 A veces después de las noticias de las 5:00, 465 00:25:45,338 --> 00:25:48,258 me gusta meterme en Internet y ver lo que dicen los fans. 466 00:25:48,258 --> 00:25:52,888 Y... nueve de cada 10 veces no es sobre la historia. 467 00:25:52,888 --> 00:25:58,518 Se trata de mi chaqueta, o mi pelo, o mi voz, 468 00:25:58,518 --> 00:26:02,105 y pensé que, tal vez, podría ayudarte a presentar tu mejor yo al mundo, 469 00:26:02,105 --> 00:26:04,316 y podrías evitar ese tipo de abuso. 470 00:26:07,027 --> 00:26:10,071 Pero lo que te oigo decir es que yo soy la abusadora. 471 00:26:14,910 --> 00:26:15,744 Lake, 472 00:26:18,038 --> 00:26:20,248 creo que eres una perfección. 473 00:26:20,248 --> 00:26:24,628 Eres inteligente y hermosa, y cualquier chico sería muy afortunado de que estés con él. 474 00:26:28,506 --> 00:26:30,342 - En realidad, mamá, eh, 475 00:26:31,551 --> 00:26:33,053 ¿conoces a mi amiga, Lucy? 476 00:26:35,222 --> 00:26:37,057 No es solo mi amiga. 477 00:26:39,100 --> 00:26:40,101 Estamos juntas. 478 00:26:41,019 --> 00:26:44,648 - Ah... de acuerdo, eh. 479 00:26:45,774 --> 00:26:49,569 ¿Qué significa eso exactamente? ¿Eres bisexual? 480 00:26:50,195 --> 00:26:51,988 - En realidad, no lo sé todavía. 481 00:26:53,740 --> 00:26:54,991 ¿Estás bien? 482 00:26:54,991 --> 00:26:56,618 - Claro que estoy bien. 483 00:26:58,453 --> 00:27:01,331 ¡Ah, espera! En realidad, es emocionante 484 00:27:01,331 --> 00:27:03,583 porque esto es perfecto para tus ensayos de la universidad. 485 00:27:03,583 --> 00:27:05,669 Al final algo que te hace interesante. - De acuerdo, mamá, 486 00:27:05,669 --> 00:27:07,170 lo estás haciendo de nuevo. - De acuerdo, sí. 487 00:27:07,170 --> 00:27:08,922 Me va a llevar un tiempo cambiarlo. 488 00:27:11,216 --> 00:27:14,219 ♪ suena Never Going Home de Hazel English ♪ 489 00:27:20,183 --> 00:27:22,811 - ¿Cómo fue? - Velo tú mismo. 490 00:27:23,645 --> 00:27:27,357 - ¡Sí, Gaga, una A menos, se me cae la baba! 491 00:27:27,357 --> 00:27:30,443 - No sé bien qué significa eso, pero, eh, gracias. 492 00:27:32,487 --> 00:27:34,322 - Cuidado, tu pelo. - Ajá. 493 00:27:36,700 --> 00:27:39,286 ♪ 494 00:27:43,331 --> 00:27:46,126 ♪ 495 00:27:48,920 --> 00:27:49,963 APLICACIONES DE CITAS GAY 496 00:27:52,007 --> 00:27:53,466 INSTALAR 497 00:28:00,181 --> 00:28:04,603 ♪ 498 00:28:04,603 --> 00:28:06,980 - Ay, Pilar. 499 00:28:11,985 --> 00:28:14,446 ♪ 500 00:28:14,446 --> 00:28:16,323 ANTICONCEPTIVOS 501 00:28:17,574 --> 00:28:18,992 ¿Qué...? 502 00:28:21,703 --> 00:28:24,706 ♪ 503 00:28:33,340 --> 00:28:35,926 ♪ 504 00:28:42,599 --> 00:28:44,809 ♪ 505 00:28:49,522 --> 00:28:51,524 [pasos] [luz se enciende] 506 00:28:51,524 --> 00:28:54,527 [fanfarrias]