1 00:00:01,043 --> 00:00:03,463 [tocando guitarra acústica] 2 00:00:04,339 --> 00:00:06,049 HULU PRESENTA 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,050 [puerta se abre] 4 00:00:08,468 --> 00:00:10,303 - Eso suena muy bien. Cuidado... [deja de tocar la guitarra] 5 00:00:11,096 --> 00:00:12,222 Adam Levine. 6 00:00:13,265 --> 00:00:14,891 Oye, mira, tengo buenas noticias de los abogados. 7 00:00:14,891 --> 00:00:17,143 Finalmente pudimos conseguir la eliminación de tus antecedentes. 8 00:00:17,143 --> 00:00:18,770 - ¿Qué... qué significa eso? 9 00:00:18,770 --> 00:00:20,313 - Bueno, significa que desde una perspectiva legal, 10 00:00:20,313 --> 00:00:22,774 no te emborrachaste y condujiste mi auto contra un Wendy's. 11 00:00:23,316 --> 00:00:25,318 - No... No sabía que podías... 12 00:00:26,069 --> 00:00:27,529 hacer que desapareciera así. 13 00:00:27,529 --> 00:00:30,282 - Bueno, me llevó un año y medio y me costó un brazo y una pierna, 14 00:00:30,282 --> 00:00:31,825 pero a las mejores universidades no les gustan los chicos 15 00:00:31,825 --> 00:00:33,827 con delitos graves en el expediente. Así que, es lo que es. 16 00:00:34,536 --> 00:00:36,538 - Es cierto. [suspira] Lo siento. 17 00:00:37,831 --> 00:00:39,541 - No, eso no es lo que... [suspira] 18 00:00:41,626 --> 00:00:43,628 Mira, esto es algo bueno, Benj. 19 00:00:44,588 --> 00:00:47,841 Ahora, nunca más tendremos que pensar en ese día vergonzoso, ¿sí? 20 00:00:51,428 --> 00:00:54,431 ♪ 21 00:00:54,764 --> 00:00:57,767 [suena videojuego] 22 00:01:02,772 --> 00:01:04,441 Oye, Benji, ¿puedes pausar eso por un segundo? 23 00:01:04,441 --> 00:01:06,276 - Sí, claro. ¿Qué pasa? [pitido] 24 00:01:08,028 --> 00:01:09,946 - Estaba actualizando mi iPad, 25 00:01:09,946 --> 00:01:11,948 y, eh, se sincronizó con la nube familiar, 26 00:01:11,948 --> 00:01:15,243 y, obviamente, había fotos de tu portátil allí. 27 00:01:15,827 --> 00:01:16,828 - ¿Qué fotos? 28 00:01:18,371 --> 00:01:21,291 - Fotos de hombres sin camiseta, de hombres sin pantalones, de... 29 00:01:21,291 --> 00:01:22,709 Nombra una prenda de vestir, 30 00:01:22,709 --> 00:01:24,878 había una foto de un hombre que no llevaba eso. 31 00:01:26,880 --> 00:01:28,757 - Eh... [risa nerviosa] 32 00:01:28,757 --> 00:01:30,884 Oh... Oh, Dios. Eh... 33 00:01:30,884 --> 00:01:33,553 Creo que sé lo que pasó. 34 00:01:33,553 --> 00:01:35,222 Le presté mi portátil a Lucy 35 00:01:35,222 --> 00:01:37,807 y está completamente loca por los hombres. 36 00:01:39,059 --> 00:01:40,769 - [ríe] Ah, gracias a Dios. 37 00:01:42,312 --> 00:01:43,605 Por un segundo pensé... 38 00:01:43,605 --> 00:01:45,857 Digo, no es que haya nada malo en ser gay. 39 00:01:45,857 --> 00:01:47,525 Es que nunca pensé que mi hijo lo fuera, ¿sabes? 40 00:01:47,525 --> 00:01:49,194 - Porque no lo soy. 41 00:01:49,194 --> 00:01:52,489 - Hola, queridos. ¿Qué traman mis dos chicos favoritos? 42 00:01:52,489 --> 00:01:54,658 - [suspira] Margaret, ah, Dios mío. 43 00:01:54,658 --> 00:01:56,117 Vas querer morirte. Me pasó la cosa más graciosa. 44 00:01:56,117 --> 00:01:57,953 - Ah, bien. Necesito una buena historia. 45 00:01:57,953 --> 00:02:00,956 ♪ 46 00:02:07,796 --> 00:02:09,297 [botella resonando] 47 00:02:19,808 --> 00:02:22,394 ♪ 48 00:02:22,394 --> 00:02:25,397 ♪ 49 00:02:25,397 --> 00:02:28,441 ♪ 50 00:02:28,441 --> 00:02:30,735 ♪ 51 00:02:36,032 --> 00:02:38,451 [charla en el café] [música tranquila sonando] 52 00:02:38,451 --> 00:02:41,454 VICTOR: Eh, ¿cómo están las cosas con tu tío? 53 00:02:41,454 --> 00:02:44,374 - Sigue siendo tan homófobo que tengo que llevar pana cerca de él, 54 00:02:44,374 --> 00:02:46,543 y no pana chic. 55 00:02:46,543 --> 00:02:47,794 Pana rugosa. 56 00:02:48,295 --> 00:02:51,464 - Bueno, ¿cómo está tu mamá? ¿Cómo está...? 57 00:02:51,464 --> 00:02:52,507 ¿Cómo van las cosas en el trabajo? 58 00:02:52,507 --> 00:02:55,510 - Deja de dar rodeos y pregúntame ya lo que quieres preguntarme. 59 00:02:56,887 --> 00:02:59,681 - ¿Cómo va la tutoría de Benji? - ¡Ahí está! 60 00:03:00,307 --> 00:03:02,809 Estoy sentado aquí. ¿Se supone que no debo escuchar? 61 00:03:04,436 --> 00:03:05,437 - Vamos. 62 00:03:05,437 --> 00:03:07,272 Es raro que ahora sean amigos, 63 00:03:07,272 --> 00:03:08,857 y siga sin hablarme. 64 00:03:09,524 --> 00:03:11,610 Entiendo que todos piensan que esto es lo mejor 65 00:03:11,610 --> 00:03:13,236 para su recuperación, pero ¿qué tan malo es 66 00:03:13,236 --> 00:03:15,906 hablar con la persona que se preocupa por ti más que nada? 67 00:03:16,323 --> 00:03:18,325 - Victor, lo digo con cariño. 68 00:03:19,242 --> 00:03:20,744 Deja de obsesionarte con Benji 69 00:03:20,744 --> 00:03:23,830 o voy a meter mi cabeza en ese molinillo de café y ponerlo a 10. 70 00:03:25,040 --> 00:03:27,334 ANDREW: Si quieres mi consejo... RAHIM/VICTOR: No. 71 00:03:27,334 --> 00:03:30,921 - la mejor manera de superar a alguien es ponerse debajo de otro. 72 00:03:30,921 --> 00:03:33,673 - En realidad estoy de acuerdo con guapo y crudo de aquí. 73 00:03:35,759 --> 00:03:38,345 - Bueno, descargué esa aplicación de citas 74 00:03:38,345 --> 00:03:40,347 de la que me dijiste. - No me digas. ¿De verdad? 75 00:03:41,473 --> 00:03:42,098 [pitido] 76 00:03:43,308 --> 00:03:45,310 Ah, Dios mío. Mírate. 77 00:03:45,310 --> 00:03:46,811 Estás a un metro y medio de mí. 78 00:03:47,938 --> 00:03:49,564 Victor, ¿qué es este perfil? 79 00:03:49,564 --> 00:03:51,524 Sin foto, sin nombre. 80 00:03:51,524 --> 00:03:52,901 Vibras de asesino en serie. 81 00:03:52,901 --> 00:03:55,695 - Es que todavía no estoy preparado para dar la cara. 82 00:03:55,695 --> 00:03:58,698 - Pero realmente tienes que darle a la gente algo para ver, así que... 83 00:04:00,867 --> 00:04:03,203 Tu nombre es... - Diego. 84 00:04:03,203 --> 00:04:05,205 Eres fuerte, peligroso, 85 00:04:05,872 --> 00:04:07,040 salvaje en la cama. 86 00:04:07,707 --> 00:04:08,917 - Eres extrañamente bueno en esto. 87 00:04:08,917 --> 00:04:10,001 - Gracias. 88 00:04:10,001 --> 00:04:11,127 - Bueno. Diego. 89 00:04:11,127 --> 00:04:12,754 Tienes 22. [tecleando] 90 00:04:12,754 --> 00:04:14,881 Espera. Déjame encontrar una foto del torso que se parezca a ti. 91 00:04:14,881 --> 00:04:16,341 - ¿Quieres una de las mías? 92 00:04:16,341 --> 00:04:18,510 Mi teléfono tiene como 99% de selfies sin camisa. 93 00:04:18,510 --> 00:04:20,971 - Claro que sí. - Claro que sí. 94 00:04:20,971 --> 00:04:22,472 - Claro que sí. 95 00:04:22,472 --> 00:04:24,182 ♪ 96 00:04:24,182 --> 00:04:25,850 - ¿Puedes soltarme la mano? 97 00:04:25,850 --> 00:04:27,727 - Pilar, tus padres saben lo nuestro, ¿sí? 98 00:04:27,727 --> 00:04:30,897 No necesitamos ocultar nuestro amor. Además, nunca te soltaré la mano. 99 00:04:30,897 --> 00:04:32,482 - Tengo que sacar mis llaves. 100 00:04:33,900 --> 00:04:35,527 - Bien. Sí. - Sí. 101 00:04:37,028 --> 00:04:38,280 [llaves tintineando] 102 00:04:39,447 --> 00:04:40,907 [en español] ¡Mi familia! 103 00:04:40,907 --> 00:04:42,200 - Pilar, adentro. 104 00:04:46,204 --> 00:04:47,372 - ¿Está todo bien? 105 00:04:47,372 --> 00:04:48,582 - Tú vete a casa. - Espera. 106 00:04:48,582 --> 00:04:50,458 - Ya no eres bienvenido aquí. 107 00:04:51,710 --> 00:04:52,335 [portazo] 108 00:04:53,879 --> 00:04:55,839 PILAR [amortiguado]: No puedo creerlo. ¿Estás bromeando? 109 00:04:55,839 --> 00:04:58,091 ¿Qué fue eso? ¿Qué está pasando? 110 00:04:58,091 --> 00:05:00,468 - Encontramos esto en tu habitación. 111 00:05:00,802 --> 00:05:02,304 - Dijiste que no tenías sexo. 112 00:05:03,346 --> 00:05:06,600 - Bien. Sé lo que parece, pero no es así. Lo juro. 113 00:05:06,600 --> 00:05:08,059 Felix ni siquiera sabe que tengo eso. 114 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 - [se mofa] ¿Qué tan estúpidos crees que somos? 115 00:05:10,061 --> 00:05:11,938 - Si te calmas y me escuchas... 116 00:05:11,938 --> 00:05:14,816 - No, ya no te escucho. ¿Cuántas veces crees que 117 00:05:14,816 --> 00:05:16,484 puedes mentirme a la cara? Estás castigada. 118 00:05:16,484 --> 00:05:17,485 ¡Dame tu teléfono! 119 00:05:17,485 --> 00:05:19,779 - Mamá, ¿puedes decirle a papá que se calme? 120 00:05:19,779 --> 00:05:22,449 - Tienes la impresión errónea de que estoy de tu lado. 121 00:05:22,449 --> 00:05:25,577 Te paraste ahí y nos dijiste que no había más secretos. 122 00:05:25,577 --> 00:05:27,370 Y luego, ¡encontramos esto en tu habitación! 123 00:05:27,370 --> 00:05:28,622 ¡Dale tu teléfono, Pilar! 124 00:05:28,622 --> 00:05:30,165 - ¡Están siendo muy locos! 125 00:05:30,165 --> 00:05:33,585 - Portátil, iPad y reloj. 126 00:05:33,585 --> 00:05:36,129 - ¿Por qué su reloj? - Porque los relojes tienen mensajes. 127 00:05:36,129 --> 00:05:37,631 - Es un Timex. 128 00:05:39,549 --> 00:05:43,178 - De acuerdo, bien. Quédate con el reloj, y vete a tu habitación. 129 00:05:43,178 --> 00:05:44,179 [suspira] 130 00:05:45,764 --> 00:05:46,181 [puerta se cierra] 131 00:05:46,181 --> 00:05:48,099 LO SENTIMOS, ESTAMOS CERRADOS 132 00:05:48,099 --> 00:05:50,769 ♪ 133 00:05:50,769 --> 00:05:52,437 ♪ 134 00:05:52,437 --> 00:05:53,521 [sonido de notificación] 135 00:05:53,521 --> 00:05:56,024 ♪ 136 00:05:56,024 --> 00:05:57,400 ♪ 137 00:05:57,400 --> 00:05:59,319 LUCAS [voz en off]: Me encanta tu torso sin cabeza. 138 00:05:59,319 --> 00:06:01,154 ¿Tienes una cara que lo acompañe? 139 00:06:01,154 --> 00:06:03,448 VICTOR [voz en off]: Ja. Mira quién habla. 140 00:06:03,448 --> 00:06:05,450 A no ser que seas un atardecer gay que ha aprendido a escribir, 141 00:06:05,450 --> 00:06:07,244 en cuyo caso, me disculpo. 142 00:06:07,244 --> 00:06:09,579 [tecleando, pitido] 143 00:06:09,579 --> 00:06:12,457 LUCAS: En realidad, soy un amanecer gay, pero acepto tus disculpas. 144 00:06:13,708 --> 00:06:16,753 VICTOR: No me gustan los amaneceres. No soy una persona matutina. 145 00:06:16,753 --> 00:06:18,755 LUCAS: Mira eso. Nuestra primera cosa en común. 146 00:06:19,839 --> 00:06:21,508 [tecleando] VICTOR: ¿Qué haces para divertirte? 147 00:06:21,508 --> 00:06:23,301 Espera, ¿qué estás haciendo en mi habitación? 148 00:06:23,301 --> 00:06:26,263 - Oh, cálmate. No me importa que tengas un calendario de Shawn Mendes. 149 00:06:26,263 --> 00:06:28,890 - Oh, sí. Solo... solo fue una broma. 150 00:06:28,890 --> 00:06:30,850 - Claro. ¿Dónde está tu walkie talkie? 151 00:06:30,850 --> 00:06:32,519 El que te dio Felix. 152 00:06:36,314 --> 00:06:37,315 - Espera. 153 00:06:37,691 --> 00:06:38,692 Dime qué sucede. 154 00:06:39,276 --> 00:06:40,652 [suspira] 155 00:06:40,652 --> 00:06:42,279 - Mamá y papá encontraron anticonceptivos en mi habitación. 156 00:06:42,279 --> 00:06:43,905 - ¿Qué? ¿Tú y Felix están...? 157 00:06:43,905 --> 00:06:46,992 - No. Solo quería estar lista si lo hacíamos. 158 00:06:46,992 --> 00:06:49,995 Pero mamá y papá no me creen, y papá se llevó mi teléfono como loco, 159 00:06:49,995 --> 00:06:52,497 así que realmente necesito ese walkie talkie para hablar con Felix. 160 00:06:52,497 --> 00:06:54,916 - Bueno, eh, solo presiona el botón del lado si quieres hablar... 161 00:06:54,916 --> 00:06:57,711 - De acuerdo. Lo resolveré, Victor. Es un juguete para un niño de 7 años. 162 00:06:59,170 --> 00:07:00,589 [pitido de notificación] 163 00:07:00,589 --> 00:07:01,882 LUCAS: Entonces, ¿qué aspecto tienes? 164 00:07:01,882 --> 00:07:04,301 VICTOR: Soy lindo, pero estoy seguro de que todos dicen eso. 165 00:07:04,301 --> 00:07:06,845 No eres un bicho raro de 64 años, ¿verdad? 166 00:07:06,845 --> 00:07:09,139 [pitido] LUCAS: No te preocupes. No soy un asesino con hacha. 167 00:07:09,139 --> 00:07:11,099 Pero estoy seguro que todos los asesinos de hachas dicen eso. 168 00:07:11,099 --> 00:07:14,311 [pitido] Así que, ¿qué estás haciendo ahora? 169 00:07:14,311 --> 00:07:17,022 ¿Quieres reunirte en Kooky Judy's para el bingo de drag queen? 170 00:07:19,316 --> 00:07:22,319 ♪ música de bar apagada ♪ 171 00:07:24,946 --> 00:07:27,949 ♪ 172 00:07:32,537 --> 00:07:33,538 - Bien. 173 00:07:34,581 --> 00:07:36,082 - ¿Victor? 174 00:07:38,877 --> 00:07:39,878 - ¿Benji? 175 00:07:40,795 --> 00:07:42,339 Oye, ¿qué haces aquí? 176 00:07:42,339 --> 00:07:45,342 - Voy a, eh, encontrarme con alguien. 177 00:07:46,885 --> 00:07:47,886 ¿Tú? 178 00:07:48,428 --> 00:07:49,804 - Sí. Eh, lo mismo. 179 00:07:50,847 --> 00:07:52,224 - Ah. - Sí. 180 00:08:00,398 --> 00:08:01,399 ¿Lucas? 181 00:08:03,485 --> 00:08:04,736 - Diego. 182 00:08:04,736 --> 00:08:08,073 ♪ 183 00:08:11,701 --> 00:08:14,371 - No puedo creer que me haya encontrado con un chico 184 00:08:14,371 --> 00:08:17,249 de esa estúpida aplicación y que hayas sido tú. 185 00:08:17,249 --> 00:08:18,875 ¡Y no puedo creer que hayas dicho que mides 1,70! 186 00:08:18,875 --> 00:08:21,169 - No puedo creer que hayas usado esa foto del torso. 187 00:08:21,169 --> 00:08:22,128 ¿De quién son esos abdominales? 188 00:08:22,128 --> 00:08:24,214 - Eres un principiante en Emory. Averígualo. 189 00:08:24,214 --> 00:08:25,465 [ambos ríen] 190 00:08:26,091 --> 00:08:27,133 Eh... 191 00:08:27,133 --> 00:08:29,177 ¿Se supone que tienes citas? 192 00:08:30,220 --> 00:08:33,265 Quiero decir, ¿en términos de tu, eh, tu recuperación? 193 00:08:34,641 --> 00:08:37,352 - No, en realidad no. 194 00:08:38,687 --> 00:08:41,815 Solo necesitaba una distracción esta noche. 195 00:08:43,024 --> 00:08:44,025 - Ah. 196 00:08:45,527 --> 00:08:46,987 ¿Quieres hablar de ello? 197 00:08:47,571 --> 00:08:50,782 - Tenía la esperanza de olvidarme de mis problemas esta noche. 198 00:08:51,408 --> 00:08:53,702 - Entiendo. Sí. Eh... 199 00:08:54,703 --> 00:08:57,831 Bueno, por mucho que me gustaría ayudarte a quitarte eso de la cabeza, 200 00:08:59,082 --> 00:09:01,084 no se supone que estemos pasando el rato. 201 00:09:01,877 --> 00:09:02,878 Así que... 202 00:09:04,087 --> 00:09:05,755 - Bueno, se supone que Victor y Benji 203 00:09:05,755 --> 00:09:07,966 no deben pasar el rato. 204 00:09:09,801 --> 00:09:11,595 No veo por qué... 205 00:09:11,595 --> 00:09:13,096 Lucas y Diego no pueden. 206 00:09:13,972 --> 00:09:15,348 Solo por esta noche. 207 00:09:16,391 --> 00:09:18,685 - Sí. Sí. Solo por esta noche. 208 00:09:21,897 --> 00:09:23,106 - Vamos, Diego. 209 00:09:24,816 --> 00:09:26,443 - Ese soy yo. [ríe] 210 00:09:27,986 --> 00:09:29,988 [pitido de walkie talkie, estática] - ¿Hola? 211 00:09:30,530 --> 00:09:32,532 ¿Felix? ¿Estás ahí? [estática] 212 00:09:33,867 --> 00:09:35,619 FELIX [en walkie talkie]: Sí, aquí estoy. Estaba preocupado. 213 00:09:35,619 --> 00:09:37,329 ¿Estás bien? Cambio. 214 00:09:37,329 --> 00:09:40,165 - Estoy bien. Cambio. Sí, no voy a hacer eso. 215 00:09:40,165 --> 00:09:41,833 Hablemos como gente normal. 216 00:09:41,833 --> 00:09:43,585 - De acuerdo. Eh. Pilar, ¿qué está pasando? 217 00:09:44,044 --> 00:09:45,879 [suspira] [chasquido] 218 00:09:46,504 --> 00:09:49,090 - Mis padres encontraron anticonceptivos en mi habitación. 219 00:09:49,591 --> 00:09:51,760 - ¿Qué? Bueno, eh... 220 00:09:51,760 --> 00:09:53,762 ¿Por qué tienes anticonceptivos si ni siquiera...? 221 00:09:55,472 --> 00:09:57,140 ¿No sé cómo funciona el sexo? 222 00:09:57,140 --> 00:09:58,225 [chasquido] 223 00:09:58,225 --> 00:10:00,602 - Solo quería estar preparada. 224 00:10:00,602 --> 00:10:03,271 Estamos enamorados, y... 225 00:10:03,271 --> 00:10:05,523 parecía que las cosas se dirigían para ese lado. 226 00:10:06,608 --> 00:10:08,818 - Sí, definitivamente. Quiero decir, yo... yo... 227 00:10:09,444 --> 00:10:12,239 Tenía... Tenía... Definitivamente tenía grandes esperanzas... 228 00:10:12,239 --> 00:10:15,325 de eso. Eh, digo, cuando estés lista. Por supuesto. 229 00:10:15,325 --> 00:10:18,536 Eh... ¿Les explicaste eso a tus padres? 230 00:10:18,536 --> 00:10:20,830 Digo, no la... parte de que nos dirigíamos a eso, 231 00:10:20,830 --> 00:10:24,709 pero la parte de Felix no está teniendo sexo con su hija. 232 00:10:25,293 --> 00:10:28,213 [chasquido] - Lo intenté, pero creen que miento. 233 00:10:29,548 --> 00:10:32,592 [chasquido] - Sí. Sí, entiendo. 234 00:10:32,592 --> 00:10:34,761 [chasquido] - ¿Qué? ¿De qué lado estás? 235 00:10:34,761 --> 00:10:36,972 FELIX: Escucha. No estoy de... No estoy del lado de nadie. Solo que... 236 00:10:36,972 --> 00:10:38,890 entiendo que no te crean. 237 00:10:38,890 --> 00:10:42,727 Les mentimos por semanas sobre nosotros. 238 00:10:42,727 --> 00:10:45,730 ♪ 239 00:10:48,066 --> 00:10:51,069 [chasquido] Oye, eh, ¿ayudaría... 240 00:10:52,445 --> 00:10:53,947 ayudaría si solo... 241 00:10:55,073 --> 00:10:57,075 diéramos un paso atrás un momento? 242 00:10:57,284 --> 00:10:58,493 [chasquido] 243 00:10:58,493 --> 00:11:01,538 - ¿Qué quieres decir con dar un paso atrás? ¿Como no vernos? 244 00:11:01,538 --> 00:11:04,749 - Quiero decir, sí, solo por, eh, un par de días, 245 00:11:04,749 --> 00:11:07,711 hasta que tu, eh, papá se calme. [chasquido] 246 00:11:07,711 --> 00:11:11,006 - Puede que nunca se calmará. Es un ser humano muy poco calmado. 247 00:11:11,006 --> 00:11:13,592 - Mira, lo único que sé 248 00:11:13,592 --> 00:11:17,220 es que me acogieron cuando no tenía otro lugar a donde ir. 249 00:11:18,138 --> 00:11:20,015 Son como una segunda familia para mí. No... no... 250 00:11:20,015 --> 00:11:22,684 no puedo estropear esto más de lo que ya lo hemos hecho. 251 00:11:24,811 --> 00:11:26,146 [estática] ¿Pilar? 252 00:11:29,316 --> 00:11:31,651 Pilar, ¿estás ahí? Cambio. [estática] 253 00:11:37,866 --> 00:11:40,160 - Cambio. [pitido] 254 00:11:40,160 --> 00:11:42,787 DRAG QUEEN: ¡Bienvenidos a Kooky Judy's! 255 00:11:42,787 --> 00:11:44,915 ¿La están pasando bien? ¡Sí! [vitoreando] 256 00:11:44,915 --> 00:11:48,126 Y nuestro primer número es B24. 257 00:11:48,126 --> 00:11:50,754 Es lo que le digo a todos mis novios, cariño. Tengan 24. 258 00:11:50,754 --> 00:11:53,381 ¡I13! Mala suerte para algunos. - Eh... 259 00:11:53,381 --> 00:11:55,675 ¿Estás seguro de que estás bien con todo esto? 260 00:11:55,675 --> 00:11:57,469 ¿Con todos bebiendo? 261 00:11:58,136 --> 00:12:00,138 - ¿Quieres decir que si puedo ir a un restaurante? 262 00:12:00,138 --> 00:12:01,973 DRAG QUEEN: ¡La vitamina favorita de todos, la B12! 263 00:12:01,973 --> 00:12:02,974 - Sí. 264 00:12:03,391 --> 00:12:05,435 - Lo... lo lamento. Solo... 265 00:12:05,435 --> 00:12:07,437 no sé cuáles son tus desencadenantes. 266 00:12:08,313 --> 00:12:09,773 Además de mí. 267 00:12:09,773 --> 00:12:11,900 DRAG QUEEN: G46. Veo que sigues con los mismos trucos. 268 00:12:11,900 --> 00:12:15,320 - ¿Estoy siendo raro? Siento que estoy siendo muy raro. 269 00:12:15,654 --> 00:12:18,240 - Mantengamos las cosas tranquilas. 270 00:12:18,240 --> 00:12:20,575 ¿Sí? Lucas. Diego. 271 00:12:21,243 --> 00:12:22,535 DRAG QUEEN: I29. 272 00:12:22,535 --> 00:12:25,413 También me gusta el 69, pero ese es un juego diferente. 273 00:12:25,413 --> 00:12:27,540 [risas] 274 00:12:29,167 --> 00:12:30,835 - De acuerdo, Lucas. 275 00:12:31,670 --> 00:12:33,463 ¿En qué te especializaste? - Música. 276 00:12:33,463 --> 00:12:36,299 - Oh. Mi exnovio era músico. 277 00:12:36,299 --> 00:12:38,510 - Mm. Parece soñador. - Sí. 278 00:12:38,510 --> 00:12:40,220 Muy soñador. 279 00:12:40,220 --> 00:12:42,222 Fue mi primer novio y... 280 00:12:43,014 --> 00:12:44,015 mi primer amor. 281 00:12:45,308 --> 00:12:46,810 Mi primera... 282 00:12:48,061 --> 00:12:48,687 Ya sabes. 283 00:12:49,563 --> 00:12:52,023 DRAG QUEEN: ¡B8! ¡Que alguien me coma el bizcocho! 284 00:12:52,023 --> 00:12:55,485 - ¿Tenías a alguien especial como él? 285 00:12:57,571 --> 00:12:59,739 [hielo tintineando] - No. Solo salí con basura. 286 00:13:02,325 --> 00:13:04,035 [ríe] DRAG QUEEN: ¡N2! 287 00:13:04,035 --> 00:13:06,079 ¡Cariños, yo estoy interesado con quién sea que este interesado en mí! 288 00:13:06,079 --> 00:13:08,123 Los mendigos no pueden elegir, ¿verdad? 289 00:13:08,123 --> 00:13:10,584 [risas] - ¡Bingo! 290 00:13:10,584 --> 00:13:13,420 DRAG QUEEN: ¡Oh, cielos! [sirena, aplauso] 291 00:13:13,420 --> 00:13:16,089 [vitoreando] ¡Sube tu joven trasero aquí! 292 00:13:16,089 --> 00:13:18,300 Tengo un premio para ti. [ríe] 293 00:13:18,300 --> 00:13:20,176 Ah... 294 00:13:20,176 --> 00:13:22,762 Te ves aún mejor de cerca. 295 00:13:22,762 --> 00:13:25,432 Pareces uno de esos vampiros adolescentes de las películas. 296 00:13:25,891 --> 00:13:27,309 Todo pálido y cachondo. 297 00:13:27,309 --> 00:13:28,977 [risita] [vitoreando] 298 00:13:28,977 --> 00:13:30,896 Aquí está tu premio. 299 00:13:32,856 --> 00:13:35,567 - Ah, en realidad estoy sobrio. 300 00:13:35,567 --> 00:13:38,945 - Bueno, me alegro por ti. [ríe] Mucho mejor para mí. 301 00:13:45,535 --> 00:13:47,412 - No puedo creer que ganaras. 302 00:13:47,412 --> 00:13:49,372 - ¿Podemos salir de aquí? 303 00:13:50,665 --> 00:13:52,167 [dinero crujiendo] - Eh... sí. 304 00:13:58,965 --> 00:14:01,593 ♪ 305 00:14:09,559 --> 00:14:10,644 [esnifa] 306 00:14:10,644 --> 00:14:12,812 [llaves tintineando] 307 00:14:14,564 --> 00:14:15,065 [llaves se caen] 308 00:14:18,485 --> 00:14:19,986 [desatranca auto] 309 00:14:21,988 --> 00:14:24,699 [neumáticos chirriando] 310 00:14:25,659 --> 00:14:27,452 [raspa calle] 311 00:14:27,452 --> 00:14:30,455 [charla de hospital] [pitido de máquina] 312 00:14:31,164 --> 00:14:33,667 [anuncio de altavoz indistinto] [quejido] 313 00:14:34,000 --> 00:14:36,461 - Charles. - Benji. 314 00:14:36,461 --> 00:14:39,756 MARGARET: Gracias a Dios. CHARLES: Estábamos tan asustados. 315 00:14:39,756 --> 00:14:41,007 ¿En qué estabas pensando? 316 00:14:41,883 --> 00:14:44,386 - Estaba pensando que... 317 00:14:44,386 --> 00:14:47,722 [anuncio de altavoz indistinto] 318 00:14:47,722 --> 00:14:49,724 Ya no puedo hacer esto. 319 00:14:50,600 --> 00:14:53,103 ♪ 320 00:14:53,103 --> 00:14:55,105 Hay algo que deben saber sobre mí. 321 00:14:59,484 --> 00:15:01,987 - Benji, ¿estás... estás bien? 322 00:15:03,321 --> 00:15:06,116 No has dicho una palabra desde que salimos del bingo. 323 00:15:06,116 --> 00:15:08,868 [ruido de la calle] 324 00:15:08,868 --> 00:15:10,704 - Lo lamento. - Está bien. 325 00:15:14,332 --> 00:15:15,834 - Solo, eh... 326 00:15:17,377 --> 00:15:19,379 Mi papá tiró de algunos hilos... 327 00:15:20,422 --> 00:15:22,924 por fin me han quitado el accidente de auto de mi prontuario. 328 00:15:23,967 --> 00:15:25,468 Que creo que es... 329 00:15:27,053 --> 00:15:28,763 una cosa buena. 330 00:15:30,599 --> 00:15:32,601 Solo que me está trayendo muchos recuerdos. 331 00:15:34,060 --> 00:15:35,145 - Sí. 332 00:15:37,397 --> 00:15:39,524 - No quise hacerlo pesado. 333 00:15:39,524 --> 00:15:41,735 - No, está... está bien. No me molesta lo pesado. 334 00:15:42,944 --> 00:15:45,363 Tengo mucho que quiero preguntarte. 335 00:15:45,363 --> 00:15:47,365 Nunca hablamos de la rehabilitación. 336 00:15:50,410 --> 00:15:53,330 - Sí. Fue algo intenso. 337 00:15:54,414 --> 00:15:55,916 Pero intenso bien. 338 00:15:55,916 --> 00:15:57,250 [sirena distante] 339 00:15:57,250 --> 00:16:00,253 Aprendí que tengo... 340 00:16:00,253 --> 00:16:03,048 mucha ansiedad, y lo afronto bebiendo. 341 00:16:03,882 --> 00:16:06,301 - ¿Tienes ansiedad? Amigo, eres Benji. 342 00:16:06,301 --> 00:16:07,886 Nada te afecta nunca. 343 00:16:09,721 --> 00:16:11,723 - Te engañé. [suspira] 344 00:16:14,726 --> 00:16:16,311 - ¿Qué te da ansiedad? 345 00:16:17,020 --> 00:16:18,647 - Es más bien lo que no lo hace. 346 00:16:20,774 --> 00:16:24,277 No puedo deshacerme de esta sensación de que no importa lo que haga, 347 00:16:24,277 --> 00:16:27,239 voy a terminar decepcionando a alguien. 348 00:16:30,116 --> 00:16:31,618 - Bueno... 349 00:16:32,244 --> 00:16:35,038 a mí nunca me has decepcionado. 350 00:16:35,038 --> 00:16:36,498 - Ajá. - Ni una sola vez. 351 00:16:36,498 --> 00:16:38,500 - Solo lo estás diciendo. 352 00:16:38,500 --> 00:16:40,502 - En verdad no. 353 00:16:46,675 --> 00:16:48,176 Mira... 354 00:16:49,803 --> 00:16:51,805 No estoy tratando de arruinar tu recuperación. 355 00:16:53,765 --> 00:16:55,433 Pero... 356 00:16:55,433 --> 00:16:57,852 quizás que estemos juntos 357 00:16:57,852 --> 00:16:59,271 podría ser bueno para ti. 358 00:17:00,188 --> 00:17:03,024 Como amigos o más que amigos. 359 00:17:03,942 --> 00:17:05,819 ¿Estás seguro... 360 00:17:05,819 --> 00:17:08,488 de que soy una de las cosas de las que tienes que... 361 00:17:08,488 --> 00:17:10,031 tienes que alejarte? 362 00:17:10,031 --> 00:17:13,034 - Honestamente, ya no sé lo que es bueno para mí. 363 00:17:14,202 --> 00:17:17,038 Solo estoy escuchando lo que dicen los expertos y mis padres 364 00:17:17,872 --> 00:17:20,875 y me dicen que mantenga mi vida 365 00:17:20,875 --> 00:17:23,879 tan manejable y simple como sea posible ahora. 366 00:17:23,879 --> 00:17:26,464 ♪ 367 00:17:26,464 --> 00:17:29,968 Y nosotros somos muchas cosas, Victor. 368 00:17:32,554 --> 00:17:34,472 Y no estoy seguro de que simple sea una de ellas. 369 00:17:37,851 --> 00:17:39,102 - Sí. 370 00:17:39,644 --> 00:17:41,563 Sí. Bien. Lo entiendo. 371 00:17:46,443 --> 00:17:48,445 - Buenas noches, Victor. 372 00:17:55,160 --> 00:17:58,163 [insectos chirriando] [golpe bajo] 373 00:17:59,039 --> 00:17:59,748 [golpe] 374 00:18:00,832 --> 00:18:02,375 [golpecitos] 375 00:18:07,589 --> 00:18:09,090 - ¿Qué estás haciendo? 376 00:18:09,090 --> 00:18:10,759 Si tus padres se enteran de que estás aquí, 377 00:18:10,759 --> 00:18:12,761 podrías estar en serios problemas. 378 00:18:15,472 --> 00:18:17,307 - Lo que no saben no les hará daño. 379 00:18:21,228 --> 00:18:22,604 - ¿Qué estás haciendo? 380 00:18:23,605 --> 00:18:25,482 - Solo pensé 381 00:18:25,482 --> 00:18:28,026 que si nos van a castigar por esto, 382 00:18:29,236 --> 00:18:30,654 podríamos hacerlo. 383 00:18:31,780 --> 00:18:33,740 - ¿Hacer... 384 00:18:33,740 --> 00:18:35,492 qué... [ríe] 385 00:18:36,243 --> 00:18:37,953 exactamente? 386 00:18:41,873 --> 00:18:44,042 Mm. Mm. Espera, Pilar, espera. 387 00:18:44,042 --> 00:18:45,794 - ¿Qué? ¿Tu mamá está en casa? 388 00:18:45,794 --> 00:18:48,880 - No. No, no, no, no, no. Eh, salió, eh, salió con Stuart. 389 00:18:48,880 --> 00:18:51,132 Solo que... no estoy... 390 00:18:51,132 --> 00:18:52,133 No estoy seguro de esto. 391 00:18:53,468 --> 00:18:55,178 - Bueno, 392 00:18:55,178 --> 00:18:57,472 quizás pueda hacerte sentir un poco más seguro. 393 00:19:00,809 --> 00:19:03,728 - Vaya. Eh, sí, eres hermosa. 394 00:19:03,728 --> 00:19:04,729 [ríe] 395 00:19:06,398 --> 00:19:07,065 Mm... 396 00:19:08,400 --> 00:19:10,569 Espera... Pilar, detente. 397 00:19:10,569 --> 00:19:12,571 - ¿Cuál es tu problema? - Eh, eh. No hay ningún problema. 398 00:19:12,571 --> 00:19:15,198 No me imaginaba que esta fuera nuestra primera vez. 399 00:19:15,824 --> 00:19:18,910 No creo que debamos tener sexo para molestar a tus padres. 400 00:19:18,910 --> 00:19:20,662 - No se trata de eso. 401 00:19:21,830 --> 00:19:22,831 Solo... 402 00:19:22,831 --> 00:19:24,874 Siento que te alejas, 403 00:19:24,874 --> 00:19:27,168 y un minuto, daremos un paso atrás. 404 00:19:27,168 --> 00:19:28,545 Al minuto siguiente, nos separaremos. 405 00:19:28,545 --> 00:19:31,715 ♪ 406 00:19:31,715 --> 00:19:34,009 Parecía que estabas ansioso por tener sexo un día, 407 00:19:34,009 --> 00:19:35,510 así que pensé que si lo hacíamos... 408 00:19:36,595 --> 00:19:39,264 No quería perderte. - Sí, no. Pilar, no me vas a perder. 409 00:19:39,264 --> 00:19:41,016 Y estoy muy ansioso. No. No, no, no. 410 00:19:41,016 --> 00:19:44,227 Oye, Pilar, ¿podemos hablar de esto? 411 00:19:45,353 --> 00:19:46,855 [suspira] 412 00:19:52,777 --> 00:19:55,780 ♪ 413 00:20:00,827 --> 00:20:03,204 [suspira] 414 00:20:07,500 --> 00:20:09,502 - Bien, Benji, descansa un poco. 415 00:20:11,546 --> 00:20:14,549 Estamos muy contentos de tenerte en casa. 416 00:20:16,051 --> 00:20:19,137 Bien. Acomódate y te traeremos algo de comer. 417 00:20:19,971 --> 00:20:21,556 - Gracias. - Bien. 418 00:20:21,765 --> 00:20:23,767 [puerta cruje] 419 00:20:24,392 --> 00:20:25,810 [suspira, se queja] 420 00:20:26,436 --> 00:20:27,938 CHARLES: ¿Qué vamos a hacer? 421 00:20:28,521 --> 00:20:31,191 MARGARET: Necesitas hacerlo mejor. Necesita sentir tu apoyo. 422 00:20:31,191 --> 00:20:33,068 - No entiendo en qué nos equivocamos. 423 00:20:33,902 --> 00:20:37,322 MARGARET: No nos equivocamos. Mucha gente es gay, 424 00:20:37,322 --> 00:20:40,325 y viven vidas maravillosas y completas. CHARLES: Es más que eso. 425 00:20:40,325 --> 00:20:43,411 ¿Quién es este chico? Es un estudiante terrible. 426 00:20:43,411 --> 00:20:45,455 Tiene un problema con la bebida. 427 00:20:45,956 --> 00:20:47,582 No es el hijo que me imaginaba. 428 00:20:47,582 --> 00:20:50,585 ♪ 429 00:20:53,213 --> 00:20:54,464 [llaman a la puerta] 430 00:20:59,094 --> 00:21:02,013 - ¿Sr. Campbell? ¿Qué ocurre? 431 00:21:02,013 --> 00:21:03,807 - Hola, Victor. Siento venir sin avisar, 432 00:21:03,807 --> 00:21:06,101 pero esperaba que pudiéramos hablar. 433 00:21:06,518 --> 00:21:07,978 - Eh, sí, claro. Pase. 434 00:21:07,978 --> 00:21:09,187 - Solo tomará un segundo. 435 00:21:09,187 --> 00:21:11,898 Los vi a Benji y a ti diciéndose buenas noches fuera de nuestra casa, 436 00:21:11,898 --> 00:21:14,943 y de verdad quisiera que no lo volvieras a ver. 437 00:21:15,860 --> 00:21:17,195 - Eh... 438 00:21:17,195 --> 00:21:19,573 Mire, sé que todos están preocupados por él, pero... 439 00:21:19,573 --> 00:21:20,991 - ¿Preocupados? 440 00:21:21,908 --> 00:21:24,911 Desearía estar preocupado. Estoy aterrado. 441 00:21:24,911 --> 00:21:26,705 ♪ 442 00:21:26,705 --> 00:21:29,583 Mi hijo casi muere en un accidente por conducir ebrio, 443 00:21:29,583 --> 00:21:32,878 y hace solo unos meses, conducía borracho de nuevo contigo. 444 00:21:34,045 --> 00:21:36,715 Los problemas en su relación lo hicieron recaer. 445 00:21:37,632 --> 00:21:39,009 - No lo sabemos con seguridad. 446 00:21:41,011 --> 00:21:42,888 - Todas las relaciones en la secundaria tienen sus altibajos, 447 00:21:42,888 --> 00:21:44,389 pero tú y Benji... 448 00:21:46,224 --> 00:21:48,768 Meses de discusiones. Y entonces, te vio bailando 449 00:21:48,768 --> 00:21:52,188 con otro chico en la boda, y condujo directamente a casa 450 00:21:52,188 --> 00:21:53,273 para asaltar mi gabinete de licores. 451 00:21:55,775 --> 00:21:58,778 Sé que no es tu intención, pero siempre que estás cerca, tú... 452 00:21:59,905 --> 00:22:02,324 [suspiras] creas caos. 453 00:22:05,327 --> 00:22:06,828 No eres bueno para él, Victor. 454 00:22:08,246 --> 00:22:10,665 Y si realmente te importara Benji, te mantedrias alejado. 455 00:22:10,665 --> 00:22:13,627 ♪ 456 00:22:19,674 --> 00:22:20,675 [llama a la puerta] 457 00:22:21,426 --> 00:22:22,802 - Hola. 458 00:22:24,304 --> 00:22:25,639 ¿Estás bien? 459 00:22:25,972 --> 00:22:27,974 ♪ 460 00:22:27,974 --> 00:22:29,017 - ¿Y tú? 461 00:22:30,018 --> 00:22:31,019 - No. 462 00:22:33,521 --> 00:22:36,733 - Felix necesita que mamá y papá estén bien con él más que a mí. 463 00:22:39,027 --> 00:22:41,238 Sé que eres su mejor amigo, así que seguro que te pondrás de su lado. 464 00:22:41,238 --> 00:22:42,322 - Tú eres mi hermana. 465 00:22:43,073 --> 00:22:45,075 Siempre te cuidaré. Pase lo que pase. 466 00:22:46,534 --> 00:22:47,953 ♪ 467 00:22:47,953 --> 00:22:49,454 - Gracias. 468 00:22:50,205 --> 00:22:51,623 ♪ 469 00:22:51,623 --> 00:22:53,208 ¿Y a ti qué te pasa? 470 00:22:54,584 --> 00:22:56,503 ♪ 471 00:22:56,503 --> 00:22:58,004 - Yo... 472 00:22:59,130 --> 00:23:00,715 me di cuenta de que soy malo para Benji. 473 00:23:01,925 --> 00:23:04,177 ♪ 474 00:23:04,177 --> 00:23:06,221 Y probablemente nunca estaré con él. 475 00:23:06,221 --> 00:23:10,183 ♪ 476 00:23:10,183 --> 00:23:12,227 - Toma. Agarra un pescado. 477 00:23:13,019 --> 00:23:18,316 ♪ 478 00:23:22,988 --> 00:23:25,991 ♪ 479 00:23:30,370 --> 00:23:33,373 ♪ 480 00:23:37,752 --> 00:23:40,755 ♪ 481 00:23:45,135 --> 00:23:48,930 ♪