1 00:00:01,043 --> 00:00:03,171 ♪ 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,423 - ¡Feliz amiversario! 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,676 - ¿Qué? - Esta noche es el Carnaval de Invierno. 4 00:00:07,676 --> 00:00:10,470 Te mudaste aquí hace un año. Velix tiene oficialmente un año. 5 00:00:11,012 --> 00:00:13,473 Está aprendiendo a caminar, diciendo su primera palabra. 6 00:00:13,473 --> 00:00:15,392 - Bueno, desearía haberte comprado un regalo amiversario, 7 00:00:15,392 --> 00:00:17,185 pero no lo hice, así que... toma. 8 00:00:17,185 --> 00:00:19,604 Puedes comer este Toaster Strudel que mi mamá hizo esta mañana. - Oh. 9 00:00:19,604 --> 00:00:22,399 Nadie, y quiero decir nadie, hace un Toaster Strudel 10 00:00:22,399 --> 00:00:23,733 mejor que mi chica, Izzy. 11 00:00:23,733 --> 00:00:27,153 Y ni siquiera mencionaré el café con leche de tu papá, ¿de acuerdo? 12 00:00:27,153 --> 00:00:28,363 [risita] 13 00:00:28,363 --> 00:00:30,865 Amigo, realmente extraño mis mañanas con tu familia. 14 00:00:30,865 --> 00:00:34,661 Pero es muy pronto para ir. No quiero incomodar a Pilar. 15 00:00:34,661 --> 00:00:36,955 - Bueno, con suerte, van a estar en la ceremonia más tarde, 16 00:00:36,955 --> 00:00:38,999 así que puedes tener tu dosis de Salazar entonces. 17 00:00:39,666 --> 00:00:41,585 - ¿De verdad? ¿No te burlas de mí? - Sí. 18 00:00:41,585 --> 00:00:43,920 ¿Y adivina quién más viene? - ¿Mmm? 19 00:00:43,920 --> 00:00:46,756 - Nick. - Sha-na-na. 20 00:00:47,173 --> 00:00:48,717 ¿Supongo que las cosas van bien? 21 00:00:48,717 --> 00:00:51,428 - Las cosas con Nick son... fáciles. 22 00:00:52,137 --> 00:00:53,388 Eso es bueno, ¿verdad? 23 00:00:53,388 --> 00:00:55,682 - No lo sé, amigo. He estado en, como, dos relaciones. 24 00:00:55,682 --> 00:00:57,893 Una terminó porque la chica hizo que internaran a mi mamá, 25 00:00:57,893 --> 00:01:01,229 y la otra terminó porque el padre de la chica quería matarme. 26 00:01:01,229 --> 00:01:03,857 - Sí. - Felix Weston no lo hace fácil. 27 00:01:04,399 --> 00:01:07,736 Oh, hablando de, eh, Lake vino la otra noche. 28 00:01:07,736 --> 00:01:10,155 - Espera, ¿ustedes...? - ¡No! No, no, no, no, no. 29 00:01:10,155 --> 00:01:12,824 Nos quedamos despiertos toda la noche y hablamos... 30 00:01:12,824 --> 00:01:15,243 - Mm. - Pero fue... fue agradable. 31 00:01:15,952 --> 00:01:18,163 Siempre pensé que Lake estaba en mi vista trasera, 32 00:01:18,163 --> 00:01:18,997 pero... 33 00:01:19,831 --> 00:01:22,042 No sé, tal vez, está en mi... ¿vista delantera? 34 00:01:22,042 --> 00:01:25,128 ¿Es eso una cosa? - Sí, yo... Siento como si Nick 35 00:01:25,128 --> 00:01:26,338 estuviera en mi vista delantera también. 36 00:01:26,963 --> 00:01:30,717 Y por fin puedo decir que Benji está en la trasera. [campanilla de teléfono] 37 00:01:31,843 --> 00:01:32,761 - ¿Qué? 38 00:01:32,761 --> 00:01:34,387 [quejido] 39 00:01:35,639 --> 00:01:38,683 - Es Benji. Preguntó si podíamos hablar antes de la escuela. 40 00:01:38,683 --> 00:01:42,520 - Oh... y ni siquiera dijiste la palabra "vista". 41 00:01:42,520 --> 00:01:43,730 - Oye, cállate. 42 00:01:43,730 --> 00:01:46,358 - Realmente espero que esto no arruine nuestro amiversario. 43 00:01:46,691 --> 00:01:49,444 ♪ 44 00:01:49,444 --> 00:01:52,322 ♪ 45 00:01:52,322 --> 00:01:54,407 ♪ 46 00:01:54,407 --> 00:01:57,827 ♪ 47 00:02:04,084 --> 00:02:06,962 - Y luego nos quedamos despiertos hasta las dos de la mañana 48 00:02:06,962 --> 00:02:09,172 hablando y bebiendo batidos de zarzaparrilla. 49 00:02:09,172 --> 00:02:12,300 - Vaya, dando a esos chicos de Euphoria una carrera por su dinero. 50 00:02:12,300 --> 00:02:13,677 [ambas riendo] 51 00:02:13,677 --> 00:02:15,971 Espera, lo siento, pero no puedo seguirte. 52 00:02:15,971 --> 00:02:21,810 Acabas de romper con Lucy, ¿y ahora te gusta Felix de nuevo? 53 00:02:21,810 --> 00:02:24,813 - No lo sé, ¿tal vez? 54 00:02:25,814 --> 00:02:28,984 Felix es acogedor y familiar... 55 00:02:28,984 --> 00:02:31,319 Como una capucha, pero chico humano. 56 00:02:32,028 --> 00:02:33,863 Eh, Mia, ¿qué es esto? 57 00:02:37,075 --> 00:02:38,618 SOLICITUD DE TRASLADO 58 00:02:38,618 --> 00:02:40,245 - Ah, eh, espera. 59 00:02:42,414 --> 00:02:46,042 - ¿Por qué completaste una solicitud de traslado de registro escolar? 60 00:02:46,710 --> 00:02:47,544 ¿Mia? 61 00:02:49,212 --> 00:02:50,046 - Demonios. 62 00:02:52,674 --> 00:02:53,675 Eh, 63 00:02:56,177 --> 00:02:58,680 me mudaré a Palo Alto la semana que viene. 64 00:02:59,931 --> 00:03:00,765 - ¿Qué? 65 00:03:01,516 --> 00:03:03,518 ¿La semana que viene? ¿Quieres decir en siete días? 66 00:03:04,394 --> 00:03:09,691 - Sí, sé que es repentino, pero... haber conocido a mi hermano, 67 00:03:09,691 --> 00:03:12,611 y haber estado en la nueva casa de mi papá y Veronica... 68 00:03:15,363 --> 00:03:19,409 - Finalmente tienes una familia. - Sí. 69 00:03:20,911 --> 00:03:22,579 - Bueno, prométeme 70 00:03:22,579 --> 00:03:26,082 que nos hablaremos todas las mañanas para ayudarnos a decidir qué ropa usar. 71 00:03:26,082 --> 00:03:28,335 - Y cada noche para hablar sobre nuestro día. 72 00:03:28,335 --> 00:03:29,628 - ¿Y casa vez que necesite que compruebes 73 00:03:29,628 --> 00:03:31,922 que mi lunar raro en el trasero podría ser cáncer de piel? 74 00:03:31,922 --> 00:03:33,632 - No, no voy a hacer eso de nuevo. 75 00:03:33,632 --> 00:03:35,926 Tienes que ir a ver a un dermatólogo. 76 00:03:35,926 --> 00:03:36,927 - De acuerdo. 77 00:03:37,802 --> 00:03:42,015 Espera, ¿qué hay de ti y Andrew? ¿Van a seguir a distancia? 78 00:03:44,142 --> 00:03:46,353 - No veo cómo podría funcionar. 79 00:03:48,104 --> 00:03:50,106 ♪ música suave ♪ 80 00:03:58,823 --> 00:04:01,743 - ¿Ya estás en casa? Te fuiste al trabajo hace como una hora. 81 00:04:03,203 --> 00:04:04,037 Oh. 82 00:04:05,288 --> 00:04:06,957 Bien... ¡más despacio! 83 00:04:06,957 --> 00:04:08,959 Te vas a ahogar hasta morir con esas donuts. 84 00:04:08,959 --> 00:04:11,169 No es una buena manera de morir. - De acuerdo. 85 00:04:11,878 --> 00:04:15,090 Esta mañana... estaba en el trabajo de Greenwood, ¿sí? 86 00:04:15,090 --> 00:04:16,675 El director del proyecto vino 87 00:04:16,675 --> 00:04:18,843 y empezó ha hacer bromas estúpidas 88 00:04:18,843 --> 00:04:21,596 con la palabra "homosexual" sobre los propietarios. 89 00:04:21,596 --> 00:04:22,722 - Ah, demonios, no. - Sí. 90 00:04:22,722 --> 00:04:24,432 Así que le dije amablemente: 91 00:04:24,432 --> 00:04:27,686 "¿Podrías dejar de decir esas cosas porque mi hijo es gay?". 92 00:04:27,686 --> 00:04:30,021 - Bien por ti. ¿Y qué dijo? 93 00:04:30,438 --> 00:04:33,775 - Dije: "¿De verdad? ¿Dejas que tu hijo sea así? 94 00:04:33,775 --> 00:04:35,569 ¿Dejas que traiga chicos a la casa?". 95 00:04:35,569 --> 00:04:38,321 - ¿Este sujeto todavía está en la obra? Porque yo iré para allá. 96 00:04:38,321 --> 00:04:40,407 Tomaré mi chancla y se la arrojaré. 97 00:04:40,407 --> 00:04:42,701 - No necesitas hacerlo porque le dije que se fuera al demonio, 98 00:04:42,701 --> 00:04:44,911 sí, pero con palabras un poco menos amables. 99 00:04:46,538 --> 00:04:47,664 Y luego renuncié. 100 00:04:49,249 --> 00:04:52,252 Lo sé... fue precipitado... Lo siento. 101 00:04:53,837 --> 00:04:56,423 - No lo lamentes... Estoy orgullosa de ti. 102 00:04:56,840 --> 00:04:58,383 - Oh, vaya. [risita] 103 00:04:58,383 --> 00:05:01,678 No, vaya. Pensé que te ibas a poner totalmente alterada 104 00:05:01,678 --> 00:05:05,599 por cómo íbamos a pagar nuestras cosas... y nuestros tres hijos. 105 00:05:06,892 --> 00:05:10,312 - Estará bien. Estará bien. Eres un electricista magnífico, 106 00:05:10,312 --> 00:05:13,273 y te conseguiremos otro empleo. 107 00:05:13,273 --> 00:05:15,692 ¿Verdad? ¿Qué tan difícil puede ser? 108 00:05:15,692 --> 00:05:18,570 - No, solo lo digo porque golpeé a mi último jefe, 109 00:05:18,570 --> 00:05:21,031 y maldije al más reciente. 110 00:05:23,617 --> 00:05:26,828 - Sí... pero... no. 111 00:05:27,913 --> 00:05:30,498 Va a estar todo bien. - Estará bien. 112 00:05:36,254 --> 00:05:39,341 ♪ suena Half-Saved de Luca Fogale ♪ 113 00:05:42,928 --> 00:05:43,762 - Hola. 114 00:05:44,596 --> 00:05:48,808 - Hola... Perdón por el mensaje inquietante. 115 00:05:48,808 --> 00:05:51,228 Realmente tenía que verte antes de... 116 00:05:52,312 --> 00:05:53,647 - ¿Antes de qué? 117 00:05:54,481 --> 00:05:56,608 - Me voy de Creekwood, Vic. 118 00:05:56,608 --> 00:05:57,692 - ¿Qué? 119 00:05:57,692 --> 00:06:00,695 - Mi tía es la decana en Loomis Chaffee en Connecticut. 120 00:06:01,154 --> 00:06:04,074 A mis padres les gusta la idea desde hace tiempo. 121 00:06:04,074 --> 00:06:06,493 No fue realmente hasta, eh... 122 00:06:07,744 --> 00:06:12,332 Bueno, hasta que te vi, eh, besando a un nuevo chico. 123 00:06:12,916 --> 00:06:16,294 - Espera... ¿Cuándo...? - La otra noche. 124 00:06:16,294 --> 00:06:18,588 Había ido a hablarte, en verdad. 125 00:06:19,047 --> 00:06:21,675 - Ay, Dios, Benji, lo lamento. No tenía idea... - Está bien. 126 00:06:21,675 --> 00:06:24,886 Está bien. No hiciste nada malo. 127 00:06:26,721 --> 00:06:29,349 Pero verte con alguien nuevo, 128 00:06:30,433 --> 00:06:33,436 me hizo aceptar que... que seguiste adelante. 129 00:06:35,689 --> 00:06:37,524 Y también necesito seguir adelante. 130 00:06:38,900 --> 00:06:42,529 No estoy seguro de poder... hacer eso aquí. 131 00:06:44,114 --> 00:06:46,992 - Sí, lo... lo entiendo. 132 00:06:48,368 --> 00:06:51,788 - Bueno, quizás... quizás nos veamos por ahí. 133 00:06:52,330 --> 00:06:54,416 Cuando vuelva por las vacaciones y cosas así. 134 00:06:55,333 --> 00:06:57,168 - Sí. Sí, quizás. 135 00:06:58,503 --> 00:07:00,130 [ambos tartamudeando] 136 00:07:01,756 --> 00:07:04,968 ♪ 137 00:07:04,968 --> 00:07:06,136 - Sí. 138 00:07:08,722 --> 00:07:10,348 ♪ 139 00:07:11,224 --> 00:07:14,227 ♪ 140 00:07:15,186 --> 00:07:18,481 ♪ 141 00:07:23,194 --> 00:07:25,864 ANDREW: Hola, tú. - Hola. 142 00:07:26,489 --> 00:07:28,658 - Estoy deseando que llegue el Carnaval de Invierno. 143 00:07:28,658 --> 00:07:30,493 Voy a ganar un pez dorado 144 00:07:30,493 --> 00:07:33,330 que definitivamente va a morir al final de la noche. 145 00:07:35,248 --> 00:07:39,669 - Andrew... necesito decirte 146 00:07:42,297 --> 00:07:44,925 que voy a mudarme a Palo Alto. 147 00:07:46,843 --> 00:07:47,844 - Oh. 148 00:07:47,844 --> 00:07:52,474 - Sí, sé que no es... lo que planeamos, 149 00:07:52,474 --> 00:07:57,729 pero me di cuenta... de que necesito, eh, estar con mi familia. 150 00:07:59,231 --> 00:08:01,441 - No, podemos... podemos resolver esto. 151 00:08:02,192 --> 00:08:03,401 Podemos hacer que funcione. 152 00:08:04,277 --> 00:08:06,905 Voy a faltar unos días a la escuela, ayudarte a instalarte, 153 00:08:06,905 --> 00:08:10,659 y luego podemos... - No, no quiero que faltes a la escuela. 154 00:08:10,659 --> 00:08:12,369 - De acuerdo, entonces iré los fines de semana. 155 00:08:12,369 --> 00:08:14,788 Me tomaré el avión los viernes, y luego el último vuelo... 156 00:08:14,788 --> 00:08:18,375 - Andrew, no, no, yo... Tienes baloncesto el fin de semana. 157 00:08:18,375 --> 00:08:22,003 - ¿Y qué? Puedo perderme algunos partidos. - Pero no quiero que te los pierdas. 158 00:08:23,171 --> 00:08:25,006 El baloncesto es tu futuro. 159 00:08:25,715 --> 00:08:27,801 - Mia, tú eres mi futuro. 160 00:08:30,011 --> 00:08:33,682 - Eh... eso no lo sabes. 161 00:08:35,559 --> 00:08:37,185 Dios, no... no puedo. 162 00:08:38,812 --> 00:08:40,564 No puedo permitir que tires por la borda 163 00:08:40,564 --> 00:08:43,608 todo en lo que has... en lo que has trabajado. 164 00:08:43,608 --> 00:08:45,610 - ¿Qué es esto? ¿Qué estás haciendo? 165 00:08:48,113 --> 00:08:49,531 ¿Estás rompiendo conmigo? 166 00:08:51,032 --> 00:08:55,745 - Solo... No sé... No sé qué más hacer. 167 00:08:55,745 --> 00:08:59,249 - Supongo que "pelear por nosotros" no es una opción. 168 00:08:59,249 --> 00:09:01,668 - Andrew. - Al demonio. 169 00:09:01,668 --> 00:09:03,670 ♪ música melancólica ♪ 170 00:09:09,217 --> 00:09:11,219 [charla indistinta] 171 00:09:16,766 --> 00:09:18,435 ♪ 172 00:09:25,233 --> 00:09:28,862 - Hola... Vaya. Mírate. 173 00:09:29,362 --> 00:09:32,115 Me gusta la chaqueta. Te ves como un senador sexy. 174 00:09:32,115 --> 00:09:33,533 - Gracias, ¿creo? 175 00:09:35,285 --> 00:09:36,536 Y gracias por venir. 176 00:09:36,536 --> 00:09:38,997 - Claro, ¿qué tipo de novio sería 177 00:09:38,997 --> 00:09:40,665 si me perdiera tu gran discurso de entrega de premios? 178 00:09:41,207 --> 00:09:44,127 - ¿Novio? Nunca antes dijimos eso. 179 00:09:44,502 --> 00:09:47,505 - Lo sé... Pensé en dar una vuelta a la "palabra con N". 180 00:09:48,006 --> 00:09:49,007 ¿Cómo sonó? 181 00:09:49,507 --> 00:09:51,843 - Eh, bien... Genial. 182 00:09:52,928 --> 00:09:54,387 Lo... lo lamento. Estoy muy nervioso 183 00:09:54,387 --> 00:09:57,224 pero voy a ir a buscar mi asiento y repasar mi discurso una vez más. 184 00:09:57,224 --> 00:09:58,350 - Sí. 185 00:09:58,350 --> 00:09:59,976 - Me alegra mucho que hayas venido. 186 00:10:03,605 --> 00:10:05,607 ♪ música alegre ♪ 187 00:10:05,607 --> 00:10:07,609 [alentando] 188 00:10:21,498 --> 00:10:23,500 ♪ 189 00:10:30,173 --> 00:10:32,175 [aplausos, vítores] 190 00:10:40,559 --> 00:10:41,768 - Hola. 191 00:10:41,768 --> 00:10:44,145 - ¡Rahim! Tienes buen estilo. 192 00:10:44,145 --> 00:10:45,522 ¿Puedes decirme cuál de estas fotos 193 00:10:45,522 --> 00:10:48,525 me hace parecer el más empleable para mi perfil de LinkedIn? 194 00:10:51,695 --> 00:10:53,113 - ¿Ninguna es una opción? 195 00:10:54,281 --> 00:10:55,198 AMBOS: Te dijimos. 196 00:10:55,198 --> 00:10:58,702 - Sí, lo siento, Sr. S, pero estas corbatas son más viejas que yo. 197 00:11:00,161 --> 00:11:01,371 - Bueno, gracias. RAHIM: Ajá. 198 00:11:02,163 --> 00:11:03,582 ♪ 199 00:11:08,211 --> 00:11:11,089 Por los puñales con que miras a Felix, entiendo que no has pasado 200 00:11:11,089 --> 00:11:14,175 de la etapa de "recordar con cariño tu relación". 201 00:11:14,175 --> 00:11:17,387 - ¿Han pasado como dos segundos y ya está sobre Lake? 202 00:11:17,387 --> 00:11:19,139 Supongo que nuestra relación no significaba nada para él. 203 00:11:19,973 --> 00:11:23,727 - Bueno, yo digo, al demonio Felix y ese incómodo acto de nerd. 204 00:11:23,727 --> 00:11:26,855 El chico puede ser el hermano más sexy de Shawn Mendes y lo sabe. 205 00:11:26,855 --> 00:11:29,482 Con ese pelo increíblemente grueso y esos labios carnosos. 206 00:11:29,482 --> 00:11:31,359 ¿Por qué estamos enojados con Felix? 207 00:11:31,359 --> 00:11:34,571 - Esto no está ayudando. - Sí, lo siento. Se me escapó. 208 00:11:35,614 --> 00:11:37,824 También... pensé que ella estaba con Lucy. 209 00:11:37,824 --> 00:11:40,452 - Rompieron... ¿No lees Creeksecrets? 210 00:11:40,452 --> 00:11:42,454 - Connor dice que los chismes son malos para el alma. 211 00:11:42,913 --> 00:11:43,914 Es muy sabio. 212 00:11:44,915 --> 00:11:45,916 AMBOS: Sí. 213 00:11:46,666 --> 00:11:48,668 ♪ 214 00:11:51,838 --> 00:11:54,466 - ¿Quieres un dulce? 215 00:11:54,466 --> 00:11:58,303 - Ah... olvidé que siempre tienes caramelos duros. 216 00:11:58,762 --> 00:12:01,681 Eres como mi abuela pero con menos bello facial. 217 00:12:01,681 --> 00:12:02,515 [risita] 218 00:12:03,433 --> 00:12:07,103 Eh... gracias por la otra noche, por cierto. 219 00:12:07,103 --> 00:12:09,397 - Ah, sí, no. Fue... fue un placer. 220 00:12:09,397 --> 00:12:12,025 Una noche con Lake Meriwether que inesperadamente aparece 221 00:12:12,025 --> 00:12:13,944 en tu puerta es una buena noche en mi libro. 222 00:12:17,572 --> 00:12:19,199 Oye, ¿quieres... 223 00:12:19,199 --> 00:12:22,327 quieres ir al... al Carnaval de Invierno conmigo? 224 00:12:23,536 --> 00:12:25,830 - Sí... Sí, me encantaría. 225 00:12:27,165 --> 00:12:27,999 - Genial. 226 00:12:30,252 --> 00:12:32,546 - ¡Muy bien, quiero escucharlos, Creekwood! 227 00:12:32,546 --> 00:12:35,048 [vitoreando] - ¡Vaya! ¡Sí! 228 00:12:35,048 --> 00:12:35,882 - ¡Sí! 229 00:12:37,425 --> 00:12:38,426 - ¡Sí! 230 00:12:39,261 --> 00:12:42,180 Bueno, estamos aquí hoy para darles unos premios 231 00:12:42,180 --> 00:12:44,683 a unos jóvenes atletas que en verdad lo merecen. 232 00:12:44,683 --> 00:12:49,354 Iniciemos las cosas con nuestro primer destinatario 233 00:12:49,354 --> 00:12:50,981 del Premio a la Valentía. 234 00:12:50,981 --> 00:12:55,610 Junten sus manos por Victor Salazar. 235 00:12:55,610 --> 00:12:57,612 [aplausos, vítores] 236 00:12:59,322 --> 00:13:01,408 - ¡Sí! - ¡Uh-uh! 237 00:13:04,160 --> 00:13:06,162 - Eh, gracias, entrenador. 238 00:13:07,247 --> 00:13:08,456 Voy a ser honesto. 239 00:13:09,708 --> 00:13:12,919 Sentí un conflicto cuando el entrenador me dijo que me lo iban a dar, 240 00:13:13,670 --> 00:13:17,299 porque todos sabemos que el Premio a la Valentía, significa... 241 00:13:17,591 --> 00:13:20,176 el Premio a la Homosexualidad. 242 00:13:20,510 --> 00:13:23,138 Y luego no sabía cómo me sentía sobre aceptar 243 00:13:23,138 --> 00:13:24,639 un Premio a la Homosexualidad. 244 00:13:25,849 --> 00:13:28,226 Pero luego hablé con un amigo, 245 00:13:28,894 --> 00:13:32,522 alguien mucho más inteligente y magnífico que yo, 246 00:13:32,522 --> 00:13:36,234 y me hizo darme cuenta de que me siento muy bien 247 00:13:36,234 --> 00:13:37,903 de aceptar el Premio a la Homosexualdiad. 248 00:13:38,987 --> 00:13:40,989 Cuando me mudé a Creekwood hace un año, 249 00:13:40,989 --> 00:13:43,199 no conocía una sola persona gay. 250 00:13:43,992 --> 00:13:45,994 Y me sentía aterrado de decírselo a alguien. 251 00:13:46,953 --> 00:13:49,623 Pero luego conocí a un grupo increíble de personas, 252 00:13:49,623 --> 00:13:51,875 que incluye el mejor amigo que alguien pueda tener, 253 00:13:51,875 --> 00:13:54,502 del tipo que recuerdan tu amiversario. 254 00:13:55,837 --> 00:13:59,674 Encontré a la mejor novia que un chico gay confundido puede pedir. 255 00:14:00,467 --> 00:14:04,471 Me hizo sentir totalmente seguro cuando más lo necesitaba. 256 00:14:08,516 --> 00:14:09,809 También me enamoré 257 00:14:11,186 --> 00:14:12,520 de un chico maravilloso 258 00:14:13,730 --> 00:14:16,441 que fue paciente y... y sabio, 259 00:14:16,441 --> 00:14:20,070 y... me impulsó para ser la mejor versión de mí. 260 00:14:21,404 --> 00:14:25,617 Estas personas... me mostraron que significaba ser valiente. 261 00:14:26,326 --> 00:14:29,037 Solía pensar que era no tenerle miedo a nada, 262 00:14:29,037 --> 00:14:30,789 pero ahora me di cuenta 263 00:14:30,789 --> 00:14:34,668 de que ser valiente significa no tener miedo... de tener miedo. 264 00:14:35,085 --> 00:14:37,504 Significa abrazar lo que te da miedo 265 00:14:38,463 --> 00:14:40,131 porque, muchas veces, 266 00:14:40,131 --> 00:14:42,425 las cosas más aterradoras son también las más importantes. 267 00:14:42,425 --> 00:14:45,428 Como... admitir quién eres, 268 00:14:46,763 --> 00:14:48,223 o a quién amas. 269 00:14:52,310 --> 00:14:56,314 Así que, por mi familia... por mis amigos, 270 00:14:58,066 --> 00:14:59,067 gracias, chicos. 271 00:15:00,527 --> 00:15:02,529 Espero poder ser siempre más valiente desde aquí. 272 00:15:03,154 --> 00:15:05,156 [aplausos, vítores] 273 00:15:07,325 --> 00:15:08,535 - ¡Uh! 274 00:15:17,168 --> 00:15:20,380 - Oh, no me digan que no fue inspirador, ¿eh? 275 00:15:20,380 --> 00:15:24,175 Muy bien, el siguiente chico puede ser un gran anotador en la cancha, 276 00:15:24,175 --> 00:15:27,429 pero no tanto en las pruebas estándar. [público ríe] 277 00:15:27,429 --> 00:15:28,263 - Gracias. 278 00:15:30,348 --> 00:15:31,182 - Hola. 279 00:15:31,600 --> 00:15:32,434 - Hola. 280 00:15:32,726 --> 00:15:33,977 - Fue un lindo discurso. 281 00:15:33,977 --> 00:15:35,145 - Gracias. 282 00:15:35,145 --> 00:15:36,897 Voy a... tener que aceptar tu palabra 283 00:15:36,897 --> 00:15:39,065 porque casi me desmayé por un segundo. 284 00:15:41,401 --> 00:15:42,402 - Victor... - Mira, Nick... 285 00:15:45,280 --> 00:15:48,116 La cosa es... - No superaste a tu ex. 286 00:15:50,702 --> 00:15:51,536 - Lo lamento. 287 00:15:53,496 --> 00:15:55,123 Realmente lo intenté. 288 00:15:57,167 --> 00:15:58,793 - Me alegra mucho haberte conocido. 289 00:15:59,586 --> 00:16:02,130 Nunca pensé que podría ser un tipo que quiera tener una relación. 290 00:16:02,130 --> 00:16:04,174 Siempre pensé que era de los que dicen "eso fue divertido, 291 00:16:04,174 --> 00:16:06,176 hay pañuelos en la guantera". 292 00:16:07,177 --> 00:16:10,180 Pero llegaste tú, y me da esperanza. 293 00:16:10,597 --> 00:16:11,598 Así que, gracias por eso. 294 00:16:14,267 --> 00:16:16,019 Buena suerte con Benji, Victor. 295 00:16:16,978 --> 00:16:17,979 - Gracias. 296 00:16:18,897 --> 00:16:20,023 Nos vemos, Nick. 297 00:16:24,945 --> 00:16:27,948 - ¿Puedes fijarte por dónde caminas? - Lo lamento. 298 00:16:29,532 --> 00:16:31,785 - ¿Eres... eres el novio de Victor? 299 00:16:31,785 --> 00:16:34,871 - No, definitivamente no. 300 00:16:35,580 --> 00:16:36,706 - Interesante. 301 00:16:38,208 --> 00:16:42,295 - ¡Mijo, estamos orgullosos de ti! El discurso fue hermoso. 302 00:16:42,295 --> 00:16:43,296 - Gracias, ma. 303 00:16:44,130 --> 00:16:45,632 - Lo fue, realmente lo fue. 304 00:16:45,632 --> 00:16:47,175 [risita] 305 00:16:47,175 --> 00:16:49,678 - Hiciste a papá llorar. - No, lo hiciste sollozar. 306 00:16:49,678 --> 00:16:50,720 ARMANDO: De acuerdo. 307 00:16:50,720 --> 00:16:53,723 - Oigan, tengo que ir a hacer algo... Los quiero, chicos. 308 00:16:55,767 --> 00:16:58,728 - Le gusta mucho el dramatismo a ese chico, ¿eh? 309 00:17:05,735 --> 00:17:08,071 - Victor, ¿qué haces aquí? 310 00:17:08,071 --> 00:17:10,657 - Hola, Sr. Campbell. No he seguido adelante. 311 00:17:11,491 --> 00:17:12,325 - ¿Qué? 312 00:17:12,325 --> 00:17:13,785 - Victor, sea lo que sea que crees que estás haciendo, 313 00:17:13,785 --> 00:17:14,828 no es una buena idea. 314 00:17:14,828 --> 00:17:15,912 - Lo lamento, Sr. Campbell, 315 00:17:15,912 --> 00:17:18,915 pero creo que... Benji puede decidir por sí solo. 316 00:17:23,461 --> 00:17:28,675 En Brasstown... dijiste que necesitabas seguir adelante... como yo. 317 00:17:31,011 --> 00:17:32,846 Pero necesito que sepas 318 00:17:34,431 --> 00:17:35,265 que no lo he hecho. 319 00:17:35,932 --> 00:17:38,393 Y lo intenté porque tú y tu papá 320 00:17:38,393 --> 00:17:40,270 me dijeron que me alejara de ti, y... 321 00:17:40,270 --> 00:17:41,730 - Espera, ¿qué? 322 00:17:43,857 --> 00:17:46,359 - ¿Hablaste... hablaste con Victor? 323 00:17:46,359 --> 00:17:48,069 - Solo le dije que estaba preocupado por ti. 324 00:17:48,069 --> 00:17:51,072 - Estaba... Estaba tratando de protegerte. 325 00:17:53,658 --> 00:17:54,659 Y... 326 00:17:55,869 --> 00:17:59,372 me dijo que yo era la razón por la que habías recaído, 327 00:18:00,498 --> 00:18:01,708 y eso me aterrorizó. 328 00:18:02,876 --> 00:18:05,879 Pero estoy... cansado de estar asustado. 329 00:18:07,839 --> 00:18:09,049 Y creo que se equivoca. 330 00:18:10,258 --> 00:18:12,093 No creo ser malo para ti. 331 00:18:12,093 --> 00:18:14,721 - Entonces ¿por qué se cayó del vagón cuando estaba contigo? 332 00:18:15,972 --> 00:18:16,806 - Benji, 333 00:18:19,184 --> 00:18:20,393 si crees que tiene razón, 334 00:18:21,811 --> 00:18:23,021 que soy malo para ti, 335 00:18:24,814 --> 00:18:25,899 súbete a ese auto. 336 00:18:25,899 --> 00:18:26,900 No mires atrás. 337 00:18:29,110 --> 00:18:32,739 Pero... si piensas que tengo razón, 338 00:18:34,991 --> 00:18:37,410 y que debemos estar juntos, entonces quédate. 339 00:18:40,789 --> 00:18:42,332 Porque te amo. 340 00:18:45,210 --> 00:18:46,836 - Yo solo... 341 00:18:49,965 --> 00:18:51,174 ya lo decidí. 342 00:18:53,093 --> 00:18:54,719 Es demasiado tarde, Victor. 343 00:18:58,181 --> 00:19:00,183 ♪ música suave ♪ 344 00:19:07,232 --> 00:19:08,858 [suena timbre] LAKE: ¡Entra! 345 00:19:10,277 --> 00:19:12,279 - Hola. - Hola. 346 00:19:12,904 --> 00:19:14,531 Gracias por venir a recogerme. 347 00:19:14,531 --> 00:19:17,492 - Vaya, señorita, te ves como un millón de Ethereum. 348 00:19:18,243 --> 00:19:22,122 - Por favor, solo di que luzco sexy. No quiero aprender sobre criptomonedas. 349 00:19:22,122 --> 00:19:24,291 - De acuerdo, bien, te ves increíble. 350 00:19:31,423 --> 00:19:32,632 - Felix, eh, 351 00:19:33,842 --> 00:19:36,469 he estado pensando mucho en Victor. 352 00:19:37,387 --> 00:19:38,221 - ¿Qué? 353 00:19:38,972 --> 00:19:40,682 Lake, no creo que seas su tipo. 354 00:19:40,682 --> 00:19:43,018 - Ah, no. Me refiero a su discurso. 355 00:19:43,018 --> 00:19:45,729 - Ah... sí, sí. 356 00:19:45,729 --> 00:19:48,481 - No creo que volver atrás y tener algo contigo 357 00:19:48,481 --> 00:19:51,484 sea una cosa valiente de hacer. 358 00:19:52,736 --> 00:19:55,989 Sería fácil y cómodo, 359 00:19:55,989 --> 00:19:57,991 pero no sería muy valiente 360 00:20:00,160 --> 00:20:03,246 porque estoy enamorada de Lucy. 361 00:20:07,876 --> 00:20:08,710 - Sí. 362 00:20:09,753 --> 00:20:11,755 Sí, tal vez lo estaba forzando también. 363 00:20:12,714 --> 00:20:16,927 ¿Lucy sabe... que... la amas? 364 00:20:19,137 --> 00:20:22,390 - Digo, creo... creo que puede sentirlo, 365 00:20:22,390 --> 00:20:24,226 pero no se lo he dicho todavía. 366 00:20:25,185 --> 00:20:26,311 - Así que, ¿qué vas a hacer? 367 00:20:29,189 --> 00:20:30,607 - Voy a ser valiente. 368 00:20:31,316 --> 00:20:32,734 [pasos] 369 00:20:32,734 --> 00:20:35,195 FELIX: Ah, hola. - No, eh, no puedo hablar. 370 00:20:35,195 --> 00:20:37,405 Voy, eh, voy a ser valiente. 371 00:20:39,115 --> 00:20:41,076 ♪ suena Chariot de Mega ♪ 372 00:20:41,076 --> 00:20:42,702 - Tal vez Victor debería ser un entrenador de vida. 373 00:20:43,787 --> 00:20:44,621 - Quizás. 374 00:20:45,372 --> 00:20:49,376 ♪ 375 00:20:53,213 --> 00:20:55,215 ♪ 376 00:20:56,508 --> 00:20:58,927 - Claro que pienso que vale la pena luchar por nosotros. 377 00:21:00,262 --> 00:21:04,099 Andrew, te amo... más que a nada en el mundo. 378 00:21:04,933 --> 00:21:06,017 Entré en pánico 379 00:21:06,017 --> 00:21:08,687 porque las relaciones a distancia son muy, muy difíciles. 380 00:21:08,687 --> 00:21:12,274 Y me asusté de que te cansaras de algo así, 381 00:21:13,275 --> 00:21:14,484 y me romperías el corazón. 382 00:21:16,194 --> 00:21:18,321 Pero ya no tengo miedo. 383 00:21:18,321 --> 00:21:20,699 Bueno, en realidad, no, estoy aterrada, 384 00:21:20,699 --> 00:21:23,535 [risita] eh, pero voy a... 385 00:21:24,703 --> 00:21:26,830 "abrazar lo aterrador". 386 00:21:27,497 --> 00:21:29,124 - No hay por qué asustarse. 387 00:21:30,125 --> 00:21:32,335 Vamos a estar bien. 388 00:21:32,335 --> 00:21:34,337 - ¿Cómo lo sabes? 389 00:21:35,380 --> 00:21:36,214 - Lo sé. 390 00:21:37,382 --> 00:21:39,801 Tú y yo seguiremos en la distancia, Mia Brooks. 391 00:21:40,510 --> 00:21:41,344 Acéptalo. 392 00:21:45,265 --> 00:21:50,896 ♪ 393 00:21:55,150 --> 00:21:57,235 - Eh, gracias por verme aquí. 394 00:21:57,235 --> 00:22:00,697 - Claro. Eh, lo lamento, ¿dónde estamos, exactamente? 395 00:22:00,697 --> 00:22:03,116 - Este es el pied-à-terre de mi mamá. 396 00:22:03,783 --> 00:22:06,119 Es la... palabra francesa para 397 00:22:06,119 --> 00:22:08,914 el condominio que posee cerca del estudio en el que se aloja 398 00:22:08,914 --> 00:22:13,168 cuando tiene que trabajar temprano o... necesita un tiempo "para ella". 399 00:22:13,793 --> 00:22:15,629 - Eso explica la foto glamorosa. 400 00:22:18,757 --> 00:22:22,969 - Eh, le conté sobre nuestra situación 401 00:22:23,595 --> 00:22:27,807 y le pregunté si te podías mudar aquí después de que te gradúes. 402 00:22:28,934 --> 00:22:30,018 Dijo que sí. 403 00:22:31,436 --> 00:22:33,563 Está mucho más cerca que Portland. 404 00:22:34,147 --> 00:22:35,774 - Sí... lo está. 405 00:22:38,568 --> 00:22:42,656 - Lucy... sé que buscas empezar de nuevo, 406 00:22:42,656 --> 00:22:47,661 y si esto no es bastante lejos para ti, lo... lo entiendo totalmente. 407 00:22:48,578 --> 00:22:50,664 Pero solo... - Lake... detente. 408 00:22:50,664 --> 00:22:52,499 - Ah, de acuerdo. 409 00:22:52,499 --> 00:22:57,337 - Por mucho tiempo, estar en Creekwood me puso muy triste. 410 00:22:58,880 --> 00:23:01,049 Pero ayer, fui a dar un paseo, 411 00:23:01,049 --> 00:23:04,803 y... cada lugar por el que pasé me recordó a ti. 412 00:23:05,637 --> 00:23:06,888 - ¿Qué estás diciendo? 413 00:23:07,389 --> 00:23:08,848 - Digo que ya me habías convencido 414 00:23:08,848 --> 00:23:11,351 con tu terrible definición de pied-à-terre. 415 00:23:13,228 --> 00:23:14,896 Te amo, Lake. 416 00:23:14,896 --> 00:23:16,856 - Yo también te amo. 417 00:23:16,856 --> 00:23:18,858 ♪ 418 00:23:22,862 --> 00:23:26,992 Parece como si ella estuviera... - ¿Mirándonos? Sí, igual. 419 00:23:27,659 --> 00:23:29,077 - Vamos al carnaval. 420 00:23:33,331 --> 00:23:36,084 ISABEL: Me alegra que decidieras venir con nosotros, mijo. 421 00:23:36,084 --> 00:23:38,295 Y lamento que no haya resultado lo de Benji. 422 00:23:38,837 --> 00:23:39,921 VICTOR: Está bien. 423 00:23:39,921 --> 00:23:41,423 Al menos lo intenté, ¿no? 424 00:23:41,423 --> 00:23:42,549 ARMANDO: Cielos, sí, lo hiciste. 425 00:23:42,549 --> 00:23:44,885 Tu discurso también me inspiró. 426 00:23:44,885 --> 00:23:46,636 De hecho, tu madre y yo tenemos un anuncio. 427 00:23:46,636 --> 00:23:48,763 ¿Quieres decirle? ISABEL: Claro que sí. 428 00:23:48,763 --> 00:23:49,598 De acuerdo. - De acuerdo. 429 00:23:49,598 --> 00:23:51,600 Su mamá y yo vamos a empezar nuestro propio negocio. 430 00:23:51,600 --> 00:23:54,227 - ¿Qué demonios? - Lo siento. Estoy muy emocionado. 431 00:23:54,853 --> 00:23:59,065 Están viendo a los dueños de Electricidad Salazar. 432 00:23:59,065 --> 00:23:59,733 - ¡Ta-da! 433 00:23:59,733 --> 00:24:01,985 - ¡Felicitaciones! - Sí, yo iré a hacer las reparaciones. 434 00:24:01,985 --> 00:24:05,739 - Y yo estaré a cargo de las finanzas y el marketing y el desarrollo comercial. 435 00:24:05,739 --> 00:24:08,742 - Oh, cielos, eres tan sexy cuando hablas de negocios. 436 00:24:08,742 --> 00:24:11,369 - Y tú un jefe guapísimo, cariño. - Sí, nena. 437 00:24:12,120 --> 00:24:14,748 - No puedo creer que solo seremos nosotros tres en unos años. 438 00:24:15,540 --> 00:24:17,792 - Ah, vamos a ir a medias en tu terapia. 439 00:24:19,878 --> 00:24:21,338 - Chicos, guarden sus lenguas. 440 00:24:22,047 --> 00:24:24,674 - Bien, eh... hora de foto familiar. 441 00:24:25,258 --> 00:24:27,469 ¡Sí! Eso es lo que haremos. - Vengan. Hagámoslo. 442 00:24:28,386 --> 00:24:29,221 FELIX: ¡Pilar! 443 00:24:29,888 --> 00:24:32,098 ♪ 444 00:24:37,062 --> 00:24:37,896 ¿Podemos hablar? 445 00:24:39,481 --> 00:24:40,357 - Déjame adivinar. 446 00:24:40,357 --> 00:24:41,983 ¿Vas a volver con Lake? 447 00:24:43,318 --> 00:24:44,152 - Oh. 448 00:24:45,362 --> 00:24:46,988 Eso... eso fue algo estúpido. 449 00:24:47,739 --> 00:24:49,366 Los dos nos sentíamos 450 00:24:50,367 --> 00:24:51,076 solitarios. 451 00:24:53,161 --> 00:24:56,331 Oye, eh, Pilar... quiero disculparme. 452 00:24:56,706 --> 00:24:58,917 - Ah... de acuerdo. 453 00:24:59,751 --> 00:25:01,962 - Antes de que se mudaran a Creekwood, 454 00:25:03,797 --> 00:25:05,423 no tenía muchos amigos cercanos. 455 00:25:06,049 --> 00:25:09,511 Mi mamá estaba en un lugar oscuro, mi apartamento era un desastre. 456 00:25:10,679 --> 00:25:11,888 Luego ustedes aparecieron. 457 00:25:12,764 --> 00:25:14,766 Te tenía a ti, lo tenía a Victor. 458 00:25:16,226 --> 00:25:19,854 Encontré un lugar acogedor donde siempre había comida en el refrigerador. 459 00:25:20,355 --> 00:25:22,190 Había padres en los que podía confiar. 460 00:25:23,567 --> 00:25:24,776 Cuando tu mamá y tu papá 461 00:25:26,820 --> 00:25:29,239 me echaron del apartamento ese día, 462 00:25:29,739 --> 00:25:31,157 me di cuenta de lo mucho que los necesitaba, 463 00:25:32,659 --> 00:25:33,910 así que di marcha atrás. 464 00:25:35,245 --> 00:25:40,250 Y lo irónico es que no solo... los perdí a ellos... sino a ti. 465 00:25:42,043 --> 00:25:44,671 Pero mereces... un novio 466 00:25:46,256 --> 00:25:47,883 que te ponga en primer lugar, siempre. 467 00:25:50,594 --> 00:25:56,016 Y realmente lamento... lamento que no pude ser ese sujeto. 468 00:26:00,687 --> 00:26:04,649 Así que, eh, sí, eso es... eso es lo que siento. 469 00:26:05,609 --> 00:26:10,614 Así que, eh, sí, nos... nos vemos. 470 00:26:11,448 --> 00:26:12,449 - Felix, espera. 471 00:26:12,908 --> 00:26:14,910 ♪ 472 00:26:16,578 --> 00:26:17,579 - ¿Adónde vamos? 473 00:26:18,204 --> 00:26:20,415 ISABEL: ¡Apúrense! ¡Vengan! ¡Rápido! 474 00:26:20,999 --> 00:26:23,001 Hola, Felix. - ¡Hola! ¿Cómo están? 475 00:26:23,001 --> 00:26:24,461 - ¿Cómo estás? - Me alegro de verlos. 476 00:26:24,461 --> 00:26:26,796 - De acuerdo, tomemos esta estúpida foto familiar ahora. 477 00:26:26,796 --> 00:26:28,632 - ¡Uno, dos, tres, Salazar! 478 00:26:28,632 --> 00:26:29,466 [riendo] 479 00:26:31,051 --> 00:26:32,844 ♪ 480 00:26:32,844 --> 00:26:33,970 [charla indistinta] 481 00:26:34,638 --> 00:26:36,640 MIA: ¡Tengo que ir de nuevo! ¡Tengo que ir de nuevo! 482 00:26:37,515 --> 00:26:38,516 FELIX: Hola, chicos. 483 00:26:39,142 --> 00:26:39,976 LUCY: Hola. 484 00:26:41,478 --> 00:26:42,479 - ¿Te pasa algo malo? 485 00:26:42,979 --> 00:26:44,981 - Benji se fue al internado. 486 00:26:46,107 --> 00:26:47,067 Pero estoy... estoy bien. 487 00:26:47,067 --> 00:26:49,152 Estoy bien. LUCY: Lo lamento mucho. 488 00:26:49,152 --> 00:26:51,571 - Muy bien, suficiente tristeza. 489 00:26:51,571 --> 00:26:53,949 Estamos en un carnaval. 490 00:26:53,949 --> 00:26:55,784 Aprovechemos al máximo esta noche. 491 00:26:56,993 --> 00:26:59,996 Podría ser la última vez que estemos juntos por un tiempo. 492 00:27:00,580 --> 00:27:01,581 - ¿Qué? ¿Por qué? 493 00:27:03,416 --> 00:27:05,627 - Me voy a mudar a Palo Alto. 494 00:27:09,047 --> 00:27:10,340 - Te voy a extrañar. 495 00:27:11,424 --> 00:27:13,051 - También te voy a extrañar. 496 00:27:13,593 --> 00:27:17,055 - Bien, esto es más tristeza. Alguien venga conmigo a un juego, punto. 497 00:27:17,764 --> 00:27:18,598 - Vamos a hacerlo. 498 00:27:22,185 --> 00:27:24,604 - Eh, oigan, ya... ya los alcanzo, chicos. 499 00:27:24,604 --> 00:27:26,565 Tengo que hacer algo. 500 00:27:26,565 --> 00:27:27,566 - De acuerdo. 501 00:27:30,902 --> 00:27:33,905 ♪ música inspiradora ♪ 502 00:27:44,332 --> 00:27:46,334 ♪ 503 00:27:57,304 --> 00:27:59,306 ♪ 504 00:28:17,991 --> 00:28:19,993 ♪ 505 00:28:22,829 --> 00:28:25,457 - Disfruten de la noche. - Ah, aquí tienes. 506 00:28:26,166 --> 00:28:27,167 - ¿Solo tú? 507 00:28:27,834 --> 00:28:31,046 - Sí, solo yo... y no tengo problema con eso. 508 00:28:31,421 --> 00:28:32,422 - Oh, de acuerdo. 509 00:28:33,256 --> 00:28:34,090 - Muy bien. 510 00:28:36,509 --> 00:28:37,344 - ¡Espera! 511 00:28:39,304 --> 00:28:40,513 ¿Hay lugar para uno más? 512 00:28:46,394 --> 00:28:48,188 ♪ 513 00:28:51,483 --> 00:28:53,777 - Pensé que te habías ido. 514 00:28:54,861 --> 00:28:56,863 - Oye, amigo. ¿Subes o no? 515 00:29:00,533 --> 00:29:01,451 - Ven. 516 00:29:04,371 --> 00:29:05,205 - Disfrútenlo. 517 00:29:10,085 --> 00:29:12,045 ♪ 518 00:29:14,839 --> 00:29:16,049 BENJI: Después de que te fuiste hoy, 519 00:29:16,925 --> 00:29:19,135 tuve una larga charla con mis padres. 520 00:29:20,262 --> 00:29:21,263 Sobre ti, 521 00:29:22,472 --> 00:29:26,601 sobre lo que mi papá te dijo... y hablar a mis espaldas así. 522 00:29:28,812 --> 00:29:32,816 Y les dije que... tú no eres mi desencadenante. 523 00:29:34,776 --> 00:29:35,610 Ellos lo son. 524 00:29:38,405 --> 00:29:40,615 Quiero que estemos juntos, Victor. 525 00:29:45,036 --> 00:29:46,663 Pero aún debo trabajar en mí mismo. 526 00:29:47,330 --> 00:29:49,165 Mucho. 527 00:29:50,625 --> 00:29:53,962 Y no tengo idea de cómo terminará lo nuestro, 528 00:29:54,379 --> 00:29:56,798 y me asusta mucho. 529 00:29:57,841 --> 00:29:59,342 ¿También te da miedo? 530 00:30:00,010 --> 00:30:00,844 - Sí. 531 00:30:06,224 --> 00:30:08,560 - ¿Alguna vez te preguntaste que hubiera pasado 532 00:30:08,560 --> 00:30:12,856 si hubiéramos subido juntos a esa noria cuando te mudaste aquí? 533 00:30:14,566 --> 00:30:15,400 - No, 534 00:30:16,860 --> 00:30:17,694 realmente no, 535 00:30:19,237 --> 00:30:23,658 porque... esa no es nuestra historia. 536 00:30:24,743 --> 00:30:28,747 Esta lo es. Y... es perfecta. 537 00:30:29,497 --> 00:30:31,499 ♪ suena Only You de Jonah Mutano ♪ 538 00:30:34,044 --> 00:30:38,882 ♪ 539 00:30:42,344 --> 00:30:47,349 ♪ 540 00:30:51,144 --> 00:30:54,564 ♪ 541 00:30:58,693 --> 00:31:03,698 ♪ 542 00:31:07,702 --> 00:31:10,497 ♪ 543 00:31:13,375 --> 00:31:15,710 ♪ 544 00:31:18,797 --> 00:31:22,175 ♪ 545 00:31:26,263 --> 00:31:27,889 ♪ 546 00:31:32,269 --> 00:31:34,271 [pasos] [luces se encienden] 547 00:31:34,271 --> 00:31:37,274 [fanfarrias]