1
00:00:01,234 --> 00:00:03,068
Nella scorsa stagione...
2
00:00:03,069 --> 00:00:04,570
Mamma, papà...
3
00:00:04,571 --> 00:00:05,696
Sono gay.
4
00:00:05,697 --> 00:00:07,281
E ora sto con Benji.
5
00:00:07,282 --> 00:00:09,032
Non voglio che sia più un segreto.
6
00:00:09,033 --> 00:00:10,150
Quando l'hai deciso?
7
00:00:10,151 --> 00:00:12,703
Non l'ho deciso io. Lo sono e basta.
8
00:00:12,946 --> 00:00:14,321
Benji è il mio ragazzo,
9
00:00:14,322 --> 00:00:15,957
e vorrei che lo chiamassi così.
10
00:00:16,366 --> 00:00:19,001
Alcuni della squadra non vogliono
cambiarsi con me.
11
00:00:19,636 --> 00:00:21,971
Dovresti stare con chi vuole
che tu sia te stesso.
12
00:00:21,972 --> 00:00:25,724
Basta una parola e mollo questi gay
come un'azienda dopo il Pride Month.
13
00:00:25,725 --> 00:00:28,227
Aspetta, tu e Felix lo farete
questo fine settimana?
14
00:00:28,228 --> 00:00:30,688
Al tre, lasceremo cadere gli asciugamani.
15
00:00:30,689 --> 00:00:31,897
Benji ha già fatto sesso.
16
00:00:31,898 --> 00:00:33,983
E io non so neanche da dove cominciare.
17
00:00:33,984 --> 00:00:36,318
Mia, ho atteso praticamente tutta la vita
18
00:00:36,319 --> 00:00:38,487
per trovarmi dove sono adesso.
19
00:00:38,488 --> 00:00:41,240
-Ieri sera è stato...
-Sì.
20
00:00:41,241 --> 00:00:43,033
-Ti amo.
-Ti amo anch'io.
21
00:00:43,034 --> 00:00:45,077
Che scusa hai
22
00:00:45,078 --> 00:00:46,745
per comportarti così a casa mia?
23
00:00:46,746 --> 00:00:48,089
Sesso o sesso gay?
24
00:00:48,456 --> 00:00:50,708
È depressa da un bel po'.
25
00:00:50,709 --> 00:00:52,302
Si alza a malapena dal letto.
26
00:00:52,377 --> 00:00:54,762
-Dovremmo trovarti un aiuto.
-No.
27
00:00:54,921 --> 00:00:57,297
Ti aveva chiesto
di non dire niente su sua madre
28
00:00:57,298 --> 00:00:59,017
e ora è ricoverata in ospedale.
29
00:00:59,092 --> 00:01:00,509
Aspetta. Tu... non bevi?
30
00:01:00,510 --> 00:01:01,844
Noi ci diciamo tutto.
31
00:01:01,845 --> 00:01:04,105
Ho sopportato tante tue cazzate.
32
00:01:05,640 --> 00:01:07,734
Caro Victor, mi chiamo Rahim.
33
00:01:07,809 --> 00:01:08,892
Sono gay.
34
00:01:08,893 --> 00:01:10,227
Sei un ottimo partito, Rahim.
35
00:01:10,228 --> 00:01:11,603
Qualcuno qui ha una cotta.
36
00:01:11,604 --> 00:01:13,480
Per Felix? Sì, come no.
37
00:01:13,481 --> 00:01:16,275
Ieri sera mi sono divertito
38
00:01:16,276 --> 00:01:17,317
come non mai.
39
00:01:17,318 --> 00:01:21,039
Non posso fingere che tra di noi sia
tutto normale, dopo averti baciato.
40
00:01:21,406 --> 00:01:22,582
Con Lake è finita.
41
00:01:23,825 --> 00:01:25,617
Non sto abbandonando Dio,
42
00:01:25,618 --> 00:01:27,086
ma lei.
43
00:01:27,287 --> 00:01:30,923
Grazie per essere così paziente con me.
44
00:01:30,957 --> 00:01:33,259
Il rettore della Stanford va in pensione.
45
00:01:33,293 --> 00:01:35,252
E mi ha offerto il posto.
46
00:01:35,253 --> 00:01:36,879
Strapparla via da casa sua...
47
00:01:36,880 --> 00:01:38,931
Non credo che si riprenderà mai più.
48
00:01:39,090 --> 00:01:40,475
Andiamo da mia madre.
49
00:01:40,550 --> 00:01:42,727
Non ti ho mai vista bene con lui.
50
00:01:42,761 --> 00:01:46,105
-Con chi mi vedresti?
-Qualcuno completamente diverso da lui.
51
00:01:47,932 --> 00:01:50,476
Lo giuro, non ho mai voluto
mettermi tra te e Benji.
52
00:01:50,477 --> 00:01:51,643
Mi sento un idiota.
53
00:01:51,644 --> 00:01:53,103
Non mi è permesso avere un amico?
54
00:01:53,104 --> 00:01:54,563
Non credo che sia solo amicizia.
55
00:01:54,564 --> 00:01:57,658
Immagina tutte le cose future
che vuoi fare con il tuo ragazzo.
56
00:01:57,734 --> 00:01:59,243
Chi vedi?
57
00:02:05,200 --> 00:02:06,334
Ciao.
58
00:02:13,258 --> 00:02:14,517
Ciao.
59
00:02:16,761 --> 00:02:17,979
Ciao.
60
00:02:18,179 --> 00:02:21,399
Non volevo che andassi a dormire
pensando che ho voltato pagina.
61
00:02:22,016 --> 00:02:23,727
Victor, io...
62
00:02:24,068 --> 00:02:28,206
{\an8}Ti ho mai parlato
della prima volta che ti ho visto?
63
00:02:29,157 --> 00:02:32,710
Era il mio primo giorno a Creekwood
e tu eri alla fontanella,
64
00:02:33,369 --> 00:02:35,046
vicino alla sala professori,
65
00:02:35,330 --> 00:02:36,839
ed eri fichissimo.
66
00:02:37,373 --> 00:02:41,001
E, in quel momento,
la bugia che mi stavo raccontando
67
00:02:41,002 --> 00:02:45,264
da una vita è andata in fumo.
68
00:02:46,583 --> 00:02:48,134
Mi hai cambiato la vita.
69
00:02:49,127 --> 00:02:51,012
Ti amo, Benji.
70
00:02:51,880 --> 00:02:53,264
Sei sempre stato tu.
71
00:02:56,176 --> 00:02:57,477
Ti amo anch'io.
72
00:03:00,430 --> 00:03:01,430
Santo cielo.
73
00:03:01,431 --> 00:03:04,141
La madre di Benji mi chiede sempre
di essere più romantico.
74
00:03:04,142 --> 00:03:05,893
Dovrei prendere lezioni da te, Victor.
75
00:03:05,894 --> 00:03:08,029
Papà, puoi andartene, per favore?
76
00:03:08,938 --> 00:03:11,908
Forse potremmo andarcene noi.
77
00:03:12,192 --> 00:03:14,318
Vorrei portarti in un posto.
78
00:03:14,319 --> 00:03:18,488
Ma dovresti guidare tu,
perché sono venuto qui correndo.
79
00:03:18,489 --> 00:03:21,792
Ed è corso qui?
Andate a divertirvi. Prendi la mia auto.
80
00:03:22,243 --> 00:03:23,493
Ma non divertitevi troppo.
81
00:03:23,494 --> 00:03:26,214
Non fate sesso in macchina.
L'ho appena fatta pulire.
82
00:03:39,177 --> 00:03:42,721
Quando hai detto che mi avresti portato
in un posto romantico,
83
00:03:42,722 --> 00:03:44,690
non mi aspettavo di venire a scuola.
84
00:03:45,266 --> 00:03:48,903
Sì, ma dove siamo, di preciso?
85
00:03:50,939 --> 00:03:53,491
È la panchina dove ci siamo dati
il primo vero bacio.
86
00:03:54,817 --> 00:03:56,035
Al ballo di primavera.
87
00:04:11,376 --> 00:04:15,513
Possiamo tornare a quel momento perfetto?
88
00:04:16,756 --> 00:04:18,474
E ricominciare da capo?
89
00:04:19,634 --> 00:04:22,353
Sicuro che non ci sia niente
tra te e Rahim?
90
00:04:24,514 --> 00:04:27,650
Rahim mi ha baciato al matrimonio
91
00:04:29,435 --> 00:04:30,861
e non gliel'ho impedito.
92
00:04:31,646 --> 00:04:35,232
Pensavo fossimo amici ed ero confuso,
93
00:04:35,233 --> 00:04:37,660
ma ora non più.
94
00:04:38,778 --> 00:04:40,079
Lo giuro.
95
00:04:41,322 --> 00:04:43,291
È bravo a baciare?
96
00:04:43,741 --> 00:04:47,044
Ho la sensazione che dovrei dire di no,
quindi dirò di no.
97
00:04:51,833 --> 00:04:53,301
Benji, mi dispiace.
98
00:04:59,132 --> 00:05:00,433
E a me dispiace
99
00:05:01,592 --> 00:05:04,228
per ciò che ho detto a tua madre.
100
00:05:07,348 --> 00:05:09,850
Odiavo vederti soffrire così
101
00:05:09,851 --> 00:05:11,101
e volevo proteggerti.
102
00:05:11,102 --> 00:05:13,571
Ma non sapevo come.
103
00:05:14,605 --> 00:05:16,449
Così ho sbroccato.
104
00:05:19,819 --> 00:05:22,163
Scusa se non ho lottato prima per noi.
105
00:05:24,907 --> 00:05:28,419
Avremmo dovuto confrontarci così prima.
106
00:05:29,996 --> 00:05:32,423
Abbiamo sprecato così tanto tempo.
107
00:06:05,698 --> 00:06:08,367
È la terza volta
che guardi fuori dalla finestra stasera.
108
00:06:08,368 --> 00:06:11,003
{\an8}Ammiravo solo le tende.
109
00:06:11,496 --> 00:06:12,621
{\an8}Sono di rafia?
110
00:06:12,622 --> 00:06:14,924
{\an8}Lo sai bene. Le hai scelte tu.
111
00:06:16,000 --> 00:06:17,510
{\an8}Chi stai aspettando?
112
00:06:18,878 --> 00:06:21,430
{\an8}Pensavo che sarebbe venuto qualcuno.
113
00:06:22,632 --> 00:06:23,933
Ma ora non lo so più.
114
00:06:25,009 --> 00:06:26,852
Questo qualcuno è un ragazzo?
115
00:06:29,138 --> 00:06:30,481
Perché non preghi?
116
00:06:30,890 --> 00:06:32,682
È la tua risposta per tutto.
117
00:06:32,683 --> 00:06:34,434
Allora guarda di nuovo fuori.
118
00:06:34,435 --> 00:06:36,019
Sembra funzionare.
119
00:06:36,020 --> 00:06:37,530
{\an8}Buonanotte, maman.
120
00:06:40,191 --> 00:06:41,867
{\an8}E quattro...
121
00:06:46,531 --> 00:06:48,073
{\an8}Aneddoto curioso.
122
00:06:48,074 --> 00:06:51,326
{\an8}Sapevi che l'impronta della lingua
è unica come quella delle dita?
123
00:06:51,327 --> 00:06:54,162
{\an8}Quindi non dovresti commettere crimini
con la lingua.
124
00:06:54,163 --> 00:06:56,298
{\an8}Meno aneddoti e più baci.
125
00:07:03,589 --> 00:07:04,589
{\an8}Ciao, Pilar.
126
00:07:04,590 --> 00:07:07,008
{\an8}Felix sta aspettando
che Victor torni dal matrimonio.
127
00:07:07,009 --> 00:07:08,343
{\an8}Ecco perché è qui.
128
00:07:08,344 --> 00:07:12,472
Ok. Ciao, Felix. Abbiamo delle novità.
129
00:07:12,473 --> 00:07:13,723
Siete tornati insieme.
130
00:07:13,724 --> 00:07:16,268
{\an8}-Cosa? Come...
-O quello o il divorzio.
131
00:07:16,269 --> 00:07:19,572
{\an8}E sarebbe strano annunciare un divorzio
tenendosi per mano.
132
00:07:22,316 --> 00:07:26,778
{\an8}Ma guarda. Sì, io e tua madre
vogliamo provarci seriamente.
133
00:07:26,779 --> 00:07:28,655
{\an8}Sono certa che avrai molte domande.
134
00:07:28,656 --> 00:07:29,614
{\an8}No. Nessuna.
135
00:07:29,615 --> 00:07:33,160
{\an8}Sono felice.
Ottimo lavoro. Congratulazioni.
136
00:07:33,161 --> 00:07:36,830
{\an8}Venite qui, ragazzi. Santo cielo.
137
00:07:36,831 --> 00:07:38,257
{\an8}Amo l'amore.
138
00:07:39,292 --> 00:07:42,252
{\an8}E, a proposito d'amore...
139
00:07:42,253 --> 00:07:45,046
Non mi sono commossa subito, ma ora...
140
00:07:45,047 --> 00:07:48,175
Siamo di nuovo una famiglia.
141
00:07:48,176 --> 00:07:50,051
Grazie. Cariño, sappi solo
142
00:07:50,052 --> 00:07:51,261
che ti vogliamo tanto bene.
143
00:07:51,262 --> 00:07:54,148
{\an8}Anch'io. Forza, Salazar!
144
00:07:55,475 --> 00:07:57,276
{\an8}Se avete fame...
145
00:07:59,395 --> 00:08:02,856
{\an8}Dal modo in cui mi ha scaraventato
dall'altra parte della stanza,
146
00:08:02,857 --> 00:08:05,367
{\an8}deduco che tu non voglia che sappiano.
147
00:08:06,527 --> 00:08:07,912
{\an8}Mi dispiace.
148
00:08:07,987 --> 00:08:11,749
{\an8}È solo che stiamo insieme
da tipo dieci secondi.
149
00:08:11,866 --> 00:08:14,993
{\an8}Voglio godermi il divertimento
e spassarmela per un po'
150
00:08:14,994 --> 00:08:17,922
{\an8}prima di dirlo agli altri, ok?
151
00:08:19,874 --> 00:08:23,260
{\an8}Le nostre lingue così uniche
dovranno conoscersi meglio.
152
00:08:26,839 --> 00:08:28,632
{\an8}L'indirizzo nelle e-mail era questo.
153
00:08:28,633 --> 00:08:30,601
{\an8}Non è troppo tardi per ripensarci.
154
00:08:31,302 --> 00:08:35,564
{\an8}No. Non vedo mia madre da cinque anni.
155
00:08:35,973 --> 00:08:38,234
{\an8}Voglio delle risposte.
156
00:08:39,310 --> 00:08:40,986
{\an8}Allora andiamo a sentirle.
157
00:08:43,147 --> 00:08:44,782
{\an8}Mi scappa anche la pipì.
158
00:09:05,044 --> 00:09:07,221
Scusa se mi sono presentata così.
159
00:09:07,880 --> 00:09:09,348
Mia.
160
00:09:10,091 --> 00:09:12,142
Non posso credere che tu sia qui.
161
00:09:12,426 --> 00:09:14,436
Mi sei mancata così tanto.
162
00:09:18,849 --> 00:09:20,109
Ma guardati.
163
00:09:25,147 --> 00:09:28,617
Sono io o lo champagne
ha un sapore migliore quand'è rubato?
164
00:09:29,277 --> 00:09:32,037
Ha un sapore migliore
quando costa 400 dollari.
165
00:09:36,450 --> 00:09:38,252
Ancora niente da Felix?
166
00:09:38,995 --> 00:09:40,588
No.
167
00:09:41,038 --> 00:09:44,508
-Penso che tra noi sia davvero finita.
-Sei triste?
168
00:09:45,167 --> 00:09:47,794
Sì, ma non in stile Olivia Rodrigo
169
00:09:47,795 --> 00:09:51,223
"ora compongo un album
in cui dico di volerlo castrare".
170
00:09:52,216 --> 00:09:54,435
Sono felice di aver conosciuto Felix.
171
00:09:55,344 --> 00:09:59,148
Mi ha aiutata a smettere di preoccuparmi
di ciò che pensano gli altri.
172
00:10:00,308 --> 00:10:02,225
Tu eri triste quando hai rotto con Andrew?
173
00:10:02,226 --> 00:10:06,405
Sì, ma soprattutto perché ho lasciato
la mia felpa preferita a casa sua.
174
00:10:07,064 --> 00:10:12,235
Ma uscire con lui mi ha anche aiutata
a capire alcune cose.
175
00:10:12,236 --> 00:10:13,913
Che genere di cose?
176
00:10:18,242 --> 00:10:19,919
Accidenti. Dobbiamo andare.
177
00:10:19,952 --> 00:10:21,620
Sono arrivati i tuoi?
178
00:10:21,621 --> 00:10:23,797
Vorrei tanto
che casa mia fosse così bella.
179
00:10:23,914 --> 00:10:25,373
Lucy, di chi è questa casa?
180
00:10:25,374 --> 00:10:27,709
Non lo so.
C'era scritto "vendesi" davanti.
181
00:10:27,710 --> 00:10:30,179
-Pensavo fosse vuota.
-Dio mio.
182
00:10:30,254 --> 00:10:32,056
Dobbiamo andare. Presto.
183
00:10:36,344 --> 00:10:37,937
C'è qualcuno?
184
00:10:56,614 --> 00:10:59,917
Sai, la mia famiglia andrà ad Aspen
per la pausa invernale.
185
00:11:00,660 --> 00:11:04,204
Ti andrebbe di venire con noi?
186
00:11:04,205 --> 00:11:05,547
Ad Aspen?
187
00:11:06,123 --> 00:11:08,008
Non so sciare.
188
00:11:08,084 --> 00:11:09,510
Imparerai.
189
00:11:09,960 --> 00:11:12,253
O cadrai in modo carino sul tuo sedere.
190
00:11:12,254 --> 00:11:13,806
Ok.
191
00:11:17,927 --> 00:11:19,395
Un attimo.
192
00:11:22,056 --> 00:11:23,857
C'è stato un incidente?
193
00:11:25,851 --> 00:11:28,153
POSTO DI BLOCCO
ALCOL TEST
194
00:11:30,064 --> 00:11:31,782
Fanno l'alcol test.
195
00:11:32,983 --> 00:11:34,567
E allora?
196
00:11:34,568 --> 00:11:36,954
Non hai certo bevuto.
197
00:11:39,281 --> 00:11:40,499
Benji?
198
00:11:54,588 --> 00:11:57,766
Prima che tu arrivassi, ero sconvolto.
199
00:11:58,759 --> 00:12:02,303
Ho bevuto pochi drink
e so che non avrei dovuto guidare,
200
00:12:02,304 --> 00:12:06,734
ma mio padre era lì
e non sapevo cosa fare, quindi...
201
00:12:08,310 --> 00:12:10,154
Scambiamoci di posto.
202
00:12:10,855 --> 00:12:12,272
Hai appena riavuto la patente.
203
00:12:12,273 --> 00:12:14,616
Parcheggia e scambiamoci di posto, Benji.
204
00:12:20,990 --> 00:12:23,125
Va tutto bene.
205
00:12:23,617 --> 00:12:25,919
Nessuno ci ha visti. Andrà tutto bene.
206
00:12:36,714 --> 00:12:40,008
Torta di carote senza uvetta
207
00:12:40,009 --> 00:12:43,479
e senza torta. Solo la glassa.
208
00:12:44,430 --> 00:12:46,440
È così che mi piace.
209
00:12:47,808 --> 00:12:49,851
Ok, i miei sono nella stanza accanto.
210
00:12:49,852 --> 00:12:51,528
Puoi baciarmi silenziosamente?
211
00:12:52,188 --> 00:12:53,572
Ho un'alternativa.
212
00:12:53,647 --> 00:12:55,783
Perché non lo diciamo ai tuoi?
213
00:12:56,442 --> 00:12:58,109
Sono stati buoni con me.
214
00:12:58,110 --> 00:13:00,320
Mi hanno accolto
quando mia madre era in difficoltà.
215
00:13:00,321 --> 00:13:01,988
Non mi va di mentirgli.
216
00:13:01,989 --> 00:13:03,948
Dopo le prime volte, ci si abitua.
217
00:13:03,949 --> 00:13:06,543
Non pensi che sarebbero felici per noi?
218
00:13:07,453 --> 00:13:08,703
Possiamo rallentare?
219
00:13:08,704 --> 00:13:10,538
Non c'è ancora stato un appuntamento.
220
00:13:10,539 --> 00:13:14,125
-Ci siamo solo baciati.
-Chi hai baciato?
221
00:13:14,126 --> 00:13:15,376
Cosa? Nessuno.
222
00:13:15,377 --> 00:13:17,420
-Tu chi hai baciato?
-Pilar, andiamo,
223
00:13:17,421 --> 00:13:19,765
hai appena detto che hai baciato qualcuno.
224
00:13:20,257 --> 00:13:22,101
Stavo leggendo un messaggio.
225
00:13:22,259 --> 00:13:23,477
Tesoro.
226
00:13:23,803 --> 00:13:27,815
Va tutto bene.
Puoi dirmi se ti piace qualcuno.
227
00:13:28,766 --> 00:13:30,984
Non c'è nessuno, te lo giuro.
228
00:13:32,019 --> 00:13:36,490
Ok, io dovrei andare. Non so quando Victor
229
00:13:36,607 --> 00:13:38,909
tornerà a casa, per cui...
230
00:13:39,902 --> 00:13:43,205
Dopotutto sono venuto qui per questo, no?
231
00:13:46,534 --> 00:13:49,086
Che ragazzo dolce.
232
00:13:50,955 --> 00:13:53,298
Che diavolo è successo alla mia torta?
233
00:13:54,667 --> 00:13:56,668
Non ci saranno state le telecamere, vero?
234
00:13:56,669 --> 00:13:59,003
Lucy, non scherzare.
Non voglio andare in prigione.
235
00:13:59,004 --> 00:14:01,431
L'illuminazione a soffitto non mi dona.
236
00:14:02,967 --> 00:14:05,802
Ehi, puoi prestarmi qualcosa da mettere?
237
00:14:05,803 --> 00:14:09,022
Questa uniforme puzza
di cocktail di gamberi e minimo salariale.
238
00:14:09,348 --> 00:14:11,150
Certo. Serviti pure.
239
00:14:12,852 --> 00:14:15,061
Sai, non mi hai mai detto come sei finita
240
00:14:15,062 --> 00:14:16,855
a fare da cameriera alle nozze di Harold.
241
00:14:16,856 --> 00:14:18,398
Faccio tanti lavori.
242
00:14:18,399 --> 00:14:20,108
Cerco di risparmiare il più possibile
243
00:14:20,109 --> 00:14:22,828
per andarmene da qui il prima possibile.
244
00:14:30,035 --> 00:14:32,045
Non ti piace Creekwood?
245
00:14:32,705 --> 00:14:35,915
Se non sei felice di vivere in una città
con due Lululemon,
246
00:14:35,916 --> 00:14:37,417
non so proprio cosa dirti.
247
00:14:37,418 --> 00:14:41,305
Tre. Hanno riconvertito
il rifugio per animali.
248
00:14:42,214 --> 00:14:45,049
È che qui mi sento intrappolata.
249
00:14:45,050 --> 00:14:47,644
Sto aspettando
che la mia vera vita abbia inizio.
250
00:14:48,470 --> 00:14:50,263
Tu probabilmente non sai cosa si prova.
251
00:14:50,264 --> 00:14:53,850
Il liceo è sempre fantastico
per le ragazze carine e popolari.
252
00:14:53,851 --> 00:14:55,768
Non mi lamento,
253
00:14:55,769 --> 00:14:59,355
ma tu sei molto più bella e fica di me.
254
00:14:59,356 --> 00:15:02,784
Come Kristen Stewart in Twilight,
ma capace di sorridere.
255
00:15:05,237 --> 00:15:08,823
Sì, ma tu hai dei capelli perfetti,
256
00:15:08,824 --> 00:15:12,669
vestiti perfetti e un corpo perfetto.
257
00:15:13,871 --> 00:15:15,839
Non sono affatto perfetta.
258
00:15:17,374 --> 00:15:19,968
La mia tetta destra
è più piccola della sinistra.
259
00:15:21,045 --> 00:15:23,013
Perfetta per me.
260
00:15:34,266 --> 00:15:38,237
Mi era parso
di sentir suonare il telefono.
261
00:15:40,064 --> 00:15:41,949
Felix ancora non si fa sentire.
262
00:15:43,400 --> 00:15:45,118
Mi dispiace.
263
00:15:45,945 --> 00:15:49,373
Sai, è un po' tardi. Penso che andrò.
264
00:15:49,782 --> 00:15:53,669
-Posso restituirti questa un'altra volta?
-Sì, quando vuoi.
265
00:15:54,912 --> 00:15:57,381
-Ciao.
-Ciao.
266
00:16:04,880 --> 00:16:07,340
Giuro che stamattina mi sono svegliata
267
00:16:07,341 --> 00:16:09,810
e sapevo che sarebbe successo
qualcosa di grosso.
268
00:16:09,885 --> 00:16:12,095
L'universo ti ha portata qui.
269
00:16:12,096 --> 00:16:13,805
È stata una delle tue e-mail,
270
00:16:13,806 --> 00:16:16,391
perché hai scritto
di essere andata a vivere
271
00:16:16,392 --> 00:16:18,360
con la tua amica Layla a Savannah.
272
00:16:18,936 --> 00:16:21,187
Solo da quando sono tornata negli USA.
273
00:16:21,188 --> 00:16:23,606
Sì, eri in Ghana, giusto?
274
00:16:23,607 --> 00:16:25,867
Per un'installazione scultorea.
275
00:16:26,360 --> 00:16:27,360
Che bello.
276
00:16:27,361 --> 00:16:29,028
Il Ghana è meraviglioso.
277
00:16:29,029 --> 00:16:30,989
Ci sei stata?
278
00:16:30,990 --> 00:16:33,783
In Ghana? No, avrebbe tanto voluto,
279
00:16:33,784 --> 00:16:36,169
ma poi si è ricordata che va al liceo.
280
00:16:37,538 --> 00:16:39,455
Non parliamo del liceo.
281
00:16:39,456 --> 00:16:40,581
È noioso.
282
00:16:40,582 --> 00:16:43,626
Non riesco ancora a credere
che tu sia finita con Andrew Spencer.
283
00:16:43,627 --> 00:16:46,513
Ricordo quando ti inseguiva
sul suo monopattino.
284
00:16:46,588 --> 00:16:49,349
Con quelle belle guance paffute.
285
00:16:49,842 --> 00:16:51,342
Layla, tesoro,
286
00:16:51,343 --> 00:16:55,763
riesci a credere
a quant'è splendida mia figlia?
287
00:16:55,764 --> 00:16:59,359
Sono felice di vederti, tesoro.
Tua madre parla sempre di te.
288
00:16:59,977 --> 00:17:04,656
È vero. Sono molto orgogliosa di te.
289
00:17:05,733 --> 00:17:09,068
Ci sono due tizi, là dietro.
Uno di loro non fa che parlare di te.
290
00:17:09,069 --> 00:17:10,954
Di cosa va orgogliosa?
291
00:17:11,280 --> 00:17:13,415
Non sa niente di te.
292
00:17:14,575 --> 00:17:16,460
Aspetta. No, so delle cose.
293
00:17:18,370 --> 00:17:21,214
Grazie ai post di tuo padre.
294
00:17:21,707 --> 00:17:23,583
Come la mostra del secondo anno.
295
00:17:23,584 --> 00:17:27,012
Quei ritratti lightbox
erano da esposizione.
296
00:17:27,504 --> 00:17:30,089
Vorrei solo averli visti dal vivo.
297
00:17:30,090 --> 00:17:32,508
Avrebbe potuto farlo.
Venendo alla mostra del liceo.
298
00:17:32,509 --> 00:17:34,427
Non c'è stato il tutto esaurito.
299
00:17:34,428 --> 00:17:35,896
Andrew. Lascia stare.
300
00:17:36,013 --> 00:17:37,230
Va tutto bene.
301
00:17:38,265 --> 00:17:39,483
Va tutto bene.
302
00:17:40,142 --> 00:17:41,693
Avrei dovuto esserci.
303
00:17:42,561 --> 00:17:44,029
E me lo sono perso.
304
00:17:49,651 --> 00:17:51,119
Potete scusarmi?
305
00:17:57,534 --> 00:17:59,169
Che diavolo ti è preso?
306
00:18:02,539 --> 00:18:04,832
Benji, va tutto bene.
307
00:18:04,833 --> 00:18:06,918
Abbiamo superato
il posto di blocco indenni.
308
00:18:06,919 --> 00:18:10,222
E se ci avessero visto
scambiarci di posto?
309
00:18:10,923 --> 00:18:13,934
Non capisco perché tu sia così tranquillo.
310
00:18:15,010 --> 00:18:17,854
Perché ti amo.
311
00:18:19,473 --> 00:18:21,400
Hai bevuto, hai sbagliato.
312
00:18:23,060 --> 00:18:27,697
Ma domani chiamerai il tuo sponsor
e ricomincerai da capo.
313
00:18:32,653 --> 00:18:34,237
Scusate il disturbo, ragazzi.
314
00:18:34,238 --> 00:18:37,416
Domattina ho un'alzataccia.
Vorrei le chiavi prima di andare a letto.
315
00:18:49,002 --> 00:18:50,762
Perché le ha Victor?
316
00:18:52,923 --> 00:18:55,591
Non avevo mai guidato una Range Rover
317
00:18:55,592 --> 00:18:58,478
e Benji mi ha lasciato guidare
per gli ultimi isolati.
318
00:18:59,721 --> 00:19:01,222
È stato bello, eh?
319
00:19:01,223 --> 00:19:02,858
Sì.
320
00:19:03,142 --> 00:19:05,193
-Buonanotte, ragazzi.
-Buonanotte.
321
00:19:06,520 --> 00:19:08,530
Aspetta, papà.
322
00:19:11,608 --> 00:19:13,076
Non posso farlo.
323
00:19:15,821 --> 00:19:17,038
Che c'è, Benji?
324
00:19:17,614 --> 00:19:19,249
Devo dirlo ai miei.
325
00:19:21,201 --> 00:19:22,627
Penso che dovresti andare.
326
00:19:34,464 --> 00:19:36,215
Ehi, cosa ci fai qui?
327
00:19:36,216 --> 00:19:38,259
Ehi. Aspettavo che rientrassi a casa.
328
00:19:38,260 --> 00:19:40,187
Infastidendo la sig.ra Lu del 202?
329
00:19:41,013 --> 00:19:44,098
Scusa, le cose con Benji
sono durate più del previsto.
330
00:19:44,099 --> 00:19:45,516
Ho notato.
331
00:19:45,517 --> 00:19:48,403
Non in quel senso.
332
00:19:50,022 --> 00:19:51,490
Benji...
333
00:19:52,441 --> 00:19:55,693
Sta attraversando un momento difficile,
334
00:19:55,694 --> 00:19:58,330
ma non posso parlartene ora.
335
00:19:59,489 --> 00:20:00,749
Ok.
336
00:20:02,075 --> 00:20:06,087
E tu?
Sei riuscito a stare con mia sorella?
337
00:20:08,081 --> 00:20:10,675
Volevo sembrare solidale.
338
00:20:10,792 --> 00:20:12,585
Non preoccuparti.
339
00:20:12,586 --> 00:20:15,671
Non ancora.
Con Pilar è andato tutto alla grande,
340
00:20:15,672 --> 00:20:19,851
ma stranamente ha paura di dirlo ai tuoi.
341
00:20:23,680 --> 00:20:25,315
Un "mmm" inquietante.
342
00:20:26,808 --> 00:20:28,351
Non piaccio ai tuoi genitori?
343
00:20:28,352 --> 00:20:30,519
La mia cotta per i Salazar
non è corrisposta?
344
00:20:30,520 --> 00:20:32,521
No, la mia famiglia ti adora.
345
00:20:32,522 --> 00:20:34,023
È solo che
346
00:20:34,024 --> 00:20:38,119
se scopriranno che ti vedi con Pilar
potrebbero amarti di meno.
347
00:20:38,403 --> 00:20:39,955
Cosa? Come mai?
348
00:20:40,989 --> 00:20:43,241
Beh, sono molto protettivi con lei.
349
00:20:43,242 --> 00:20:45,159
Quando aveva un ragazzo, in Texas,
350
00:20:45,160 --> 00:20:47,337
mio padre le tolse la porta dalla camera.
351
00:20:48,705 --> 00:20:50,799
Ok, è un po' da psicopatici.
352
00:20:50,832 --> 00:20:54,219
Ascolta, i papà latini
tengono molto alle loro figlie.
353
00:20:54,336 --> 00:20:58,098
Quindi per un po'
dovresti lasciar gestire la cosa a Pilar.
354
00:21:00,217 --> 00:21:01,434
D'accordo.
355
00:21:01,802 --> 00:21:03,928
E qualunque cosa stia capitando a Benji,
356
00:21:03,929 --> 00:21:05,179
la supererete.
357
00:21:05,180 --> 00:21:07,265
Se sei bravo a baciare
la metà di tua sorella.
358
00:21:07,266 --> 00:21:09,818
-Ehi!
-Mi sono subito pentito di averlo detto.
359
00:21:19,152 --> 00:21:20,328
Ehi.
360
00:21:22,281 --> 00:21:23,873
Mi dispiace per Andrew.
361
00:21:24,241 --> 00:21:25,408
Lo capisco.
362
00:21:25,409 --> 00:21:26,918
Anch'io diffiderei di me.
363
00:21:30,622 --> 00:21:32,924
Mio padre si è risposato oggi.
364
00:21:34,084 --> 00:21:36,636
E cosa ne pensiamo di lei?
365
00:21:37,546 --> 00:21:38,972
Veronica, giusto?
366
00:21:39,047 --> 00:21:43,351
Ci è voluto un po', ma non è niente male.
367
00:21:45,137 --> 00:21:47,772
È con papà
che ho qualche difficoltà ora come ora.
368
00:21:48,348 --> 00:21:50,349
Gli hanno offerto un nuovo lavoro.
369
00:21:50,350 --> 00:21:53,436
Vuole che ci trasferiamo
dall'altra parte del Paese
370
00:21:53,437 --> 00:21:56,656
e non gli importa di cosa voglio io.
371
00:21:58,317 --> 00:21:59,784
So cosa si prova.
372
00:22:05,532 --> 00:22:07,208
Per questo te ne sei andata?
373
00:22:08,327 --> 00:22:10,587
Ho sempre sentito solo la sua versione.
374
00:22:11,997 --> 00:22:17,260
Quando avevi cinque anni, mi hanno offerto
di esporre in una galleria di Parigi.
375
00:22:18,128 --> 00:22:21,806
Niente di prestigioso,
ma per me era importante.
376
00:22:22,215 --> 00:22:26,102
Non dimenticherò mai la sua espressione
quando ho proposto di andare a Parigi.
377
00:22:26,386 --> 00:22:29,606
Come se fossi una stupida bambina
che vive nel mondo dei sogni.
378
00:22:30,557 --> 00:22:33,851
Ed è per questo che te ne sei andata?
379
00:22:33,852 --> 00:22:36,854
Perché non è voluto venire
a Parigi con te?
380
00:22:36,855 --> 00:22:38,782
No, no, certo che no.
381
00:22:41,109 --> 00:22:42,494
Non capisci?
382
00:22:43,695 --> 00:22:45,789
Mi stavo perdendo in quella casa.
383
00:22:45,989 --> 00:22:47,332
E io?
384
00:22:48,784 --> 00:22:51,461
Non so cosa dire.
385
00:22:53,872 --> 00:22:55,090
Sono stata egoista
386
00:22:56,458 --> 00:23:00,679
e orribile ed è la cosa peggiore
che abbia mai fatto,
387
00:23:02,923 --> 00:23:06,810
ma non sono più la persona che ero
quando me ne sono andata.
388
00:23:07,135 --> 00:23:09,970
E farei qualsiasi cosa
per averti di nuovo nella mia vita.
389
00:23:09,971 --> 00:23:12,565
Allora dimmi cosa posso fare.
390
00:23:16,186 --> 00:23:18,655
-Potresti trasferirti a Creekwood.
-Cosa?
391
00:23:18,980 --> 00:23:20,824
Potresti trasferirti a Creekwood.
392
00:23:21,233 --> 00:23:24,202
Se tu vivessi lì,
io non dovrei trasferirmi.
393
00:23:26,780 --> 00:23:30,166
E potremmo ricostruire il nostro rapporto.
394
00:23:30,492 --> 00:23:32,502
E forse...
395
00:23:34,454 --> 00:23:37,632
Non lo so, provare a superare il passato?
396
00:23:42,712 --> 00:23:43,930
L'idea mi piace.
397
00:23:46,049 --> 00:23:48,676
Ma devo andare a Praga
tra qualche settimana.
398
00:23:48,677 --> 00:23:51,104
Per un internato in una galleria.
399
00:23:52,097 --> 00:23:54,983
Ma sarà solo per pochi mesi.
400
00:23:55,851 --> 00:24:00,488
Dopo non dovrebbero esserci problemi.
401
00:24:02,315 --> 00:24:03,908
È stato un errore.
402
00:24:06,778 --> 00:24:07,996
Mia.
403
00:24:10,157 --> 00:24:12,408
Non so perché ho pensato
che sarebbe stato diverso.
404
00:24:12,409 --> 00:24:15,795
-Puoi portarmi a casa?
-Ok.
405
00:25:26,691 --> 00:25:31,830
Ehi. Com'è andata con i tuoi genitori
ieri sera?
406
00:25:40,080 --> 00:25:45,343
Spero che tu stia bene.
407
00:25:53,301 --> 00:25:57,897
Spero che tra noi vada tutto bene.
408
00:26:09,859 --> 00:26:11,160
Buongiorno.
409
00:26:11,319 --> 00:26:13,329
Ho visto il tuo tasbih sul comò.
410
00:26:13,446 --> 00:26:15,373
Qualcuno ha pregato ieri sera?
411
00:26:15,615 --> 00:26:20,461
Sì, maman,
ma non credo che abbia funzionato.
412
00:26:20,996 --> 00:26:23,747
Non credo si debba pregare
perché aspetti un ragazzo.
413
00:26:23,748 --> 00:26:26,426
Non è vietato dalla religione musulmana?
414
00:26:28,545 --> 00:26:32,506
Quando ero incinta, pregavo ogni giorno
di aspettare un bel ragazzo
415
00:26:32,507 --> 00:26:35,727
e Dio mi ha concesso
il dono più grande della mia vita.
416
00:26:36,011 --> 00:26:37,854
Tuo fratello, Nasir.
417
00:26:37,971 --> 00:26:39,272
Ok.
418
00:26:40,515 --> 00:26:42,391
Rahim.
419
00:26:42,392 --> 00:26:46,863
So che ora non sembra così,
ma credo che Dio abbia un piano per te.
420
00:26:47,105 --> 00:26:51,618
E quel piano include qualcuno
che ti amerà con tutto il suo cuore.
421
00:26:51,693 --> 00:26:53,328
Così è scritto.
422
00:26:54,946 --> 00:26:56,623
È scritto.
423
00:26:58,825 --> 00:27:00,627
È aperto.
424
00:27:01,870 --> 00:27:05,423
Lucy. Quanto tempo.
425
00:27:05,749 --> 00:27:07,467
Volevo solo darti questa.
426
00:27:08,001 --> 00:27:09,218
L'ho lavata.
427
00:27:09,586 --> 00:27:12,263
In realtà, no, ma ho usato il Febreze.
428
00:27:13,131 --> 00:27:16,675
Perfetto. Ok. Non dovevi,
429
00:27:16,676 --> 00:27:18,436
ma grazie.
430
00:27:22,891 --> 00:27:25,059
Mi sono divertita molto ieri sera.
431
00:27:25,060 --> 00:27:28,103
Scusa se alla fine
sono stata una guastafeste.
432
00:27:28,104 --> 00:27:29,772
Non dobbiamo parlarne.
433
00:27:29,773 --> 00:27:31,783
No, no, voglio farlo.
434
00:27:32,859 --> 00:27:34,827
Ho solo avuto paura.
435
00:27:36,655 --> 00:27:39,573
Non perché non volevo che accadesse,
436
00:27:39,574 --> 00:27:42,710
ma perché lo volevo.
437
00:27:46,456 --> 00:27:47,674
Sì.
438
00:27:52,545 --> 00:27:54,806
E ora che si fa?
439
00:28:09,104 --> 00:28:10,655
Accidenti.
440
00:28:23,827 --> 00:28:25,327
Ehi. Ehi, non preoccuparti.
441
00:28:25,328 --> 00:28:28,664
Ho detto ai tuoi che avrei aiutato
tuo padre a traslocare di nuovo qui.
442
00:28:28,665 --> 00:28:32,176
Così ora dovrò portare
dei grossi scatoloni su per le scale.
443
00:28:33,211 --> 00:28:35,555
Ehi, mi dispiace per ieri sera.
444
00:28:36,589 --> 00:28:38,516
Non c'è niente di cui dispiacersi.
445
00:28:39,300 --> 00:28:41,519
Ho parlato con Victor.
446
00:28:42,554 --> 00:28:45,389
Perché non mi hai detto
che tuo padre è protettivo con te?
447
00:28:45,390 --> 00:28:47,150
Perché è umiliante.
448
00:28:47,851 --> 00:28:51,395
Da quando ti conosco,
sono stata la sorellina di Victor
449
00:28:51,396 --> 00:28:54,148
e non volevo che mi vedessi
come una ragazzina
450
00:28:54,149 --> 00:28:57,577
-che il padre sorveglia a vista.
-Io non ti vedo così.
451
00:28:58,069 --> 00:29:01,238
Ok? Per me sei la ragazza
delle porta accanto, intelligente,
452
00:29:01,239 --> 00:29:06,160
tosta e bella come una modella
il cui padre mi ucciderebbe
453
00:29:06,161 --> 00:29:09,714
se sapesse quali pensieri
mi fa passare per la testa.
454
00:29:14,085 --> 00:29:17,472
-Che genere di pensieri?
-Fidati. È meglio non parlarne ora.
455
00:29:36,608 --> 00:29:37,992
Tesoro.
456
00:29:39,235 --> 00:29:40,235
Grazie a Dio.
457
00:29:40,236 --> 00:29:42,663
Ero preoccupato per te.
458
00:29:44,324 --> 00:29:45,583
Ascolta...
459
00:29:47,869 --> 00:29:49,962
Ho gestito le cose malissimo.
460
00:29:49,996 --> 00:29:52,548
Avrei dovuto...
461
00:30:04,719 --> 00:30:08,147
Troveremo una soluzione, ok?
462
00:30:16,564 --> 00:30:21,619
Non rispondevi ai miei messaggi
e ho iniziato a preoccuparmi.
463
00:30:21,736 --> 00:30:23,871
I miei mi hanno tolto il telefono.
464
00:30:24,781 --> 00:30:27,574
Devo procurarti l'usa e getta
come nei film di spionaggio?
465
00:30:27,575 --> 00:30:30,002
Potremmo nasconderlo
sotto a un'asse scricchiolante.
466
00:30:30,495 --> 00:30:31,838
Victor, io...
467
00:30:33,289 --> 00:30:34,924
Andrò in riabilitazione.
468
00:30:35,917 --> 00:30:37,385
Cosa?
469
00:30:37,460 --> 00:30:40,838
Sì, mio padre
ha organizzato tutto stamattina.
470
00:30:40,839 --> 00:30:42,256
Andrò in una struttura.
471
00:30:42,257 --> 00:30:43,850
Aspetta, in riabilitazione?
472
00:30:44,467 --> 00:30:45,643
Ma è assurdo.
473
00:30:46,886 --> 00:30:49,888
Non direi.
474
00:30:49,889 --> 00:30:52,349
È stato un passo falso.
È successo una volta in un anno.
475
00:30:52,350 --> 00:30:54,026
Non è successo solo una volta.
476
00:30:55,562 --> 00:30:58,489
Ma più volte.
477
00:31:00,567 --> 00:31:01,951
Quando?
478
00:31:03,945 --> 00:31:05,246
Prima di un test,
479
00:31:06,239 --> 00:31:08,166
dopo una lite con i miei,
480
00:31:08,616 --> 00:31:11,660
la sera che sono venuto a casa tua
e ho urlato a tua madre.
481
00:31:11,661 --> 00:31:14,538
Evitavo di affrontare la cosa
sperando che morisse lì,
482
00:31:14,539 --> 00:31:15,756
ma non succederà.
483
00:31:15,874 --> 00:31:18,885
E poi ieri sera ti ho mentito.
484
00:31:19,460 --> 00:31:21,554
Ho guidato. Ti ho messo in pericolo.
485
00:31:21,921 --> 00:31:23,630
Victor, se vogliamo
486
00:31:23,631 --> 00:31:26,967
che tra noi funzioni,
devo risolvere questo problema.
487
00:31:26,968 --> 00:31:28,603
E devo farlo da solo.
488
00:31:29,429 --> 00:31:32,356
Niente e-mail e niente telefono
per tre settimane.
489
00:31:34,559 --> 00:31:36,859
Penso che mi farà molto bene.
490
00:31:38,855 --> 00:31:41,440
Cosa dirò a chi mi chiederà dove sei?
491
00:31:41,441 --> 00:31:44,285
Non voglio che lo sappiano tutti,
492
00:31:44,319 --> 00:31:48,873
ma puoi dirlo a quelli di cui ti fidi.
493
00:31:52,911 --> 00:31:55,004
E cosa succederà dopo tre settimane?
494
00:31:58,625 --> 00:31:59,953
Non lo so.