1 00:00:01,043 --> 00:00:02,921 ‫.الیزابت، ایشون اریکا چانگ هستن 2 00:00:02,921 --> 00:00:04,005 ‫اولین روزشه . 3 00:00:04,005 --> 00:00:06,007 .‫به ترانوس خوش اومدی 4 00:00:06,007 --> 00:00:07,592 ‫بگیر، بزنش رو دوربین کامپیوترت. 5 00:00:07,592 --> 00:00:08,677 ‫چرا؟ 6 00:00:08,677 --> 00:00:10,053 ‫که نتونن ببیننت. 7 00:00:10,053 --> 00:00:13,974 ‫اگر ایان شهادت میداد، امتیاز شرکت ترانوس باطل میشد. 8 00:00:13,974 --> 00:00:16,685 ‫برای همچین داستانی واقعا به یکی با اطلاعات دست اول نیاز دارم. 9 00:00:16,685 --> 00:00:18,645 ‫باید همه چیو تو دستگاه سیمنز پیش ببرن 10 00:00:18,645 --> 00:00:19,688 .‫تا بالا دستی‌هارو دور بزنن 11 00:00:19,688 --> 00:00:21,022 ‫واقعا فکر میکنی میذاره همچین اتفاقی بیفته؟ 12 00:00:21,022 --> 00:00:23,525 ‫بابا اون مدیرعامله. میدونه چه خبره. 13 00:00:23,525 --> 00:00:25,402 ‫تو تست‌های تخصصی ادیسون رو 14 00:00:25,402 --> 00:00:26,403 ‫وارد دستگاه سیمنز کردی؟ 15 00:00:26,403 --> 00:00:28,697 ‫خودت نمیدونی چی داری میگی. 16 00:00:28,697 --> 00:00:32,449 ‫تو فکر میکنی ترانوس به بالا دستی‌ها دروغ میگه؟ 17 00:00:32,449 --> 00:00:34,661 ‫آره، برای همین لازمه که شروع به سوال پرسیدن بکنی. 18 00:00:34,661 --> 00:00:36,246 ‫نه من نمیپرسم. 19 00:00:36,246 --> 00:00:37,706 ‫.من آماده سوال‌هاتم 20 00:00:37,706 --> 00:00:40,208 ‫ترانوس چطوری از والگرینز کلاهبرداری میکنه؟ 21 00:00:40,208 --> 00:00:42,252 ‫الو. 22 00:00:42,252 --> 00:00:43,879 ‫جان کریرو؟ 23 00:00:43,879 --> 00:00:45,463 ‫تایلر شالتز هستم. 24 00:00:45,488 --> 00:00:47,271 .:: ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 25 00:00:47,296 --> 00:00:48,825 دانلود فیلم و سریال‌های روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی، تنها در رسانه‌ی اینترنتی نایت‌مووی 26 00:00:48,967 --> 00:00:51,177 ‫شما این شرکت رو 12 سال پیش تاسیس کردی درسته؟ 27 00:00:52,304 --> 00:00:54,014 ‫بهشون بگو چندسالت بود. 28 00:00:54,014 --> 00:00:55,682 ‫من 19 سالم بود. 29 00:00:55,776 --> 00:00:57,191 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 30 00:00:57,559 --> 00:00:58,643 ‫پس 31 00:00:59,105 --> 00:01:00,831 Mobina STG & Sarah :مترجم 32 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 ‫نگران آینده نباشید. دست خوب کسی سپرده شده. 33 00:01:04,816 --> 00:01:06,192 ‫♪ David Bowie's Heroes playing ♪ 34 00:01:20,457 --> 00:01:21,499 ‫♪ I ♪ 35 00:01:23,877 --> 00:01:25,962 ‫♪ I will be king ♪ 36 00:01:28,840 --> 00:01:30,175 ‫♪ And you ♪ 37 00:01:32,552 --> 00:01:34,596 ‫♪ You will be queen ♪ 38 00:01:37,682 --> 00:01:39,184 ‫♪ Though nothing ♪ 39 00:01:40,518 --> 00:01:42,687 ‫♪ Will drive them away ♪ 40 00:01:45,941 --> 00:01:47,525 ‫♪ We can beat them ♪ 41 00:01:49,694 --> 00:01:51,404 ‫♪ Just for one day ♪ 42 00:01:53,865 --> 00:01:55,867 ‫♪ We can be heroes ♪ 43 00:01:57,994 --> 00:02:00,163 ‫♪ Forever and ever ♪ 44 00:02:01,748 --> 00:02:03,041 ‫♪ What d'you say? ♪ 45 00:02:09,214 --> 00:02:14,886 ‫من به بصیرت این خانم جوان نگاه میکنم 46 00:02:14,886 --> 00:02:18,640 ‫و با خودم فکر میکنم: خدای من! چطور توی 19 سالگی 47 00:02:18,640 --> 00:02:22,686 ‫تونسته بزرگترین پرفسورهای آمریکا 48 00:02:22,686 --> 00:02:27,023 ‫یا حتی مادر و پدرش رو راضی کنه که همه پول شهریش رو بهش بدن 49 00:02:27,023 --> 00:02:28,900 ‫که بره و بگه: من یه فکری دارم 50 00:02:29,568 --> 00:02:30,944 ‫میخوام یه شرکت بزنم. 51 00:02:33,863 --> 00:02:35,282 ‫♪ I, I will be king ♪ 52 00:02:37,701 --> 00:02:39,077 ‫♪ And you ♪ 53 00:02:41,037 --> 00:02:43,081 ‫♪ You will be queen ♪ 54 00:02:46,251 --> 00:02:47,794 ‫♪ Though nothing ♪ 55 00:02:49,504 --> 00:02:51,882 ‫♪ Will drive them away ♪ 56 00:02:54,092 --> 00:02:56,428 ‫♪ We can be heroes ♪ 57 00:02:58,263 --> 00:02:59,723 ‫♪ Just for one day ♪ 58 00:02:59,723 --> 00:03:02,017 ‫خب، گزارش بیمار از ترانوس اومد 59 00:03:02,017 --> 00:03:04,185 ‫که نشون دهنده مقدار زیادی تی اس اچه ‫(هورمون تحریک کننده تیروئید) 60 00:03:05,186 --> 00:03:07,355 ‫اما بیمار درحال مصرف داروهای تیروئیدی بوده 61 00:03:07,355 --> 00:03:09,399 ‫که این مقدار رو کم کنه؟ - ‫دقیقا - 62 00:03:09,399 --> 00:03:12,903 ‫و گزارش ترانوس نشون داد که داروها اثری نداشته. 63 00:03:13,320 --> 00:03:14,404 ‫حق با ترانوس بود؟ 64 00:03:14,946 --> 00:03:17,198 ‫این بیمار باردار بوده. خب؟ 65 00:03:17,657 --> 00:03:20,911 ‫افزایش دوز داروهاش میتونسته سطح هورمون تیروئید رو به حدی بالا ببره 66 00:03:20,911 --> 00:03:22,871 ‫که بارداریش به خطر بیفته. 67 00:03:24,623 --> 00:03:26,207 ‫اینو گزارش میدی؟ 68 00:03:27,500 --> 00:03:28,877 ‫.قطعا و بدون شک 69 00:03:30,712 --> 00:03:33,632 ‫من رد یه بیماری رو زدم که روز شکرگزاری رو توی اورژانس گذرونده 70 00:03:33,632 --> 00:03:36,176 ‫چون که تست ترانوس به اشتباه بهش گفته 71 00:03:36,176 --> 00:03:37,719 ‫.داره سکته میکنه 72 00:03:37,719 --> 00:03:39,471 ‫هزاران دلار خرج درمان شد. 73 00:03:39,471 --> 00:03:41,348 ‫من با یکی که سرطانش خوب شده حرف زدم 74 00:03:41,348 --> 00:03:43,600 ‫تست ترانوس رو داد و فکر کرد سرطانش برگشته! 75 00:03:43,600 --> 00:03:44,643 ‫خدایا! 76 00:03:44,643 --> 00:03:47,395 ‫.سه تا دکتر تو گزارشم دارم 77 00:03:47,395 --> 00:03:48,897 ‫ایمیل‌های مارک راسلر رو دارم. 78 00:03:48,897 --> 00:03:50,106 ‫اون اینارو برات فرستاد؟ 79 00:03:50,106 --> 00:03:51,816 ‫نه، نه هنوز. ولی به زودی میفرسته. 80 00:03:51,816 --> 00:03:53,276 ‫با توجه به توصیفاتش، اوضاع خیلی بده. 81 00:03:53,276 --> 00:03:55,528 ‫گاردنر و گیبنز رو هم دارم 82 00:03:55,528 --> 00:03:57,656 ‫و تایلر شالتز رو هم همینطور. 83 00:03:57,656 --> 00:03:59,824 ‫وایسا وایسا. تایلر کی کی؟ 84 00:03:59,824 --> 00:04:01,576 ‫این بچه تو آزمایشگاه با اریکا چانگ کار میکرده. 85 00:04:01,576 --> 00:04:03,620 ‫نوه جورج شالتزه. 86 00:04:03,620 --> 00:04:04,663 ‫اها. 87 00:04:05,205 --> 00:04:07,040 ‫شالتز میدونه نوش با ما حرف میزنه؟ 88 00:04:07,040 --> 00:04:09,251 ‫وای نه، و باید مطمئن بشیم که نمیفهمه. 89 00:04:09,251 --> 00:04:10,669 ‫آره شوخی نیست. 90 00:04:11,711 --> 00:04:13,505 ‫- بوی خوبی میده. ‫- اوهوم . 91 00:04:13,505 --> 00:04:15,173 ‫- یدونه بیسکوییت بهم میدی؟ ‫- نه. 92 00:04:15,173 --> 00:04:17,968 ‫پس باید خوشحال باشیم که الیزابت هلمز 93 00:04:17,968 --> 00:04:19,052 ‫شوروی رو توی دهه 80 رهبری نمیکرده. 94 00:04:19,052 --> 00:04:20,136 ‫آره. 95 00:04:20,136 --> 00:04:22,055 ‫خب، میدونی چی میخوام بگم 96 00:04:22,055 --> 00:04:23,431 ‫اون با من حرف نمیزنه جودیث. 97 00:04:23,431 --> 00:04:25,976 ‫من تنها خبرنگار آمریکا هستم که اون باهاش مصاحبه نمیکنه. 98 00:04:25,976 --> 00:04:27,727 ‫مهم نیست. ‫ما باید بتونیم بگیم 99 00:04:27,727 --> 00:04:30,397 ‫که هرکاری کردیم تا ترانوس فرصت پاسخگویی داشته باشه. 100 00:04:30,397 --> 00:04:31,982 ‫براشون یه لیست سوال فرستادم. 101 00:04:31,982 --> 00:04:34,442 ‫- خوبه. ‫- من یکم نگرانم 102 00:04:34,442 --> 00:04:36,152 ‫که نکنه برن سراغ منابعم. 103 00:04:36,152 --> 00:04:38,029 ‫دیوید بویز وکیلشونه. 104 00:04:38,029 --> 00:04:39,364 ‫به درک. 105 00:04:39,364 --> 00:04:42,659 ‫هر کاری که بکنن، ما از پسش برمیایم. 106 00:04:43,535 --> 00:04:47,247 ‫اما شاید بهتره به مارک راسلر بگی ایمیل‌هارو زودتر بفرسته. 107 00:05:49,392 --> 00:05:51,978 ‫مجله وال استریت داره یه مقاله درمورد ترانوس مینویسه 108 00:05:51,978 --> 00:05:53,313 ‫و اون... 109 00:05:54,189 --> 00:05:56,107 ‫فکر نکنم چیز مثبتی باشه. 110 00:05:56,107 --> 00:05:59,110 ‫این‌ها یکسری سواله که اون‌ها فرستادن 111 00:05:59,110 --> 00:06:02,072 ‫و دوست دارن که تو 112 00:06:02,072 --> 00:06:05,825 ‫هرچه سریع‌تر بهشون جواب بدی. 113 00:06:05,825 --> 00:06:07,911 ‫هی، دنبالتون میگشتم. 114 00:06:08,411 --> 00:06:10,789 ‫مارک الان کلی ایمیل کاری رو 115 00:06:10,789 --> 00:06:13,166 ‫برای خودش کپی کرد و داره از ساختمون میره بیرون. 116 00:06:13,166 --> 00:06:15,043 ‫- مارک؟ ‫- آره. 117 00:06:18,296 --> 00:06:19,548 ‫مارک کجاست؟ 118 00:06:20,173 --> 00:06:21,341 ‫مارک! 119 00:06:21,341 --> 00:06:22,300 ‫میخواد چه بلایی سرش بیاره؟ 120 00:06:22,300 --> 00:06:23,510 ‫سانی! 121 00:06:23,510 --> 00:06:24,761 ‫مارک! 122 00:06:33,103 --> 00:06:35,605 ‫مارک، من ازت شکایت میکنم. 123 00:06:35,605 --> 00:06:39,192 ‫اون ایمیل‌هارو پاک کن. ‫ما توافق عدم افشار اطلاعات داریم. 124 00:06:39,192 --> 00:06:41,152 ‫- این سوال‌ها مسخرن. ‫- و درهم برهم. 125 00:06:41,152 --> 00:06:42,862 ‫آره، نویسنده خوبی نیست. 126 00:06:42,862 --> 00:06:44,906 ‫اون شب داشتم مطلبش درباره برنامه دولتی مراقبت پزشکی رو میخوندم 127 00:06:44,906 --> 00:06:46,116 ‫و واقعا ریده. 128 00:06:46,116 --> 00:06:48,285 ‫یعنی، میگم باید بیشتر حواسشو جمع کنه. 129 00:06:48,285 --> 00:06:50,662 ‫این سوال‌ها دقیقا نشون میده منابعش کیا هستن. 130 00:06:52,872 --> 00:06:54,082 ‫میدونی منابعش کین؟ 131 00:06:54,082 --> 00:06:55,834 ‫- آره معلومه. ‫- فکر کنیم میدونیم . 132 00:06:55,834 --> 00:06:57,669 ‫لیستشو کوتاه کردیم. 133 00:06:57,669 --> 00:06:58,879 ‫با روشل گیبنز حرف زده. 134 00:06:58,879 --> 00:07:00,630 ‫که باید بخاطر افترا ازش شکایت کنیم. 135 00:07:00,630 --> 00:07:03,133 ‫و یک سری دکتر و بیمار تو آریزونا. 136 00:07:03,133 --> 00:07:04,968 ‫که قانون محرمانه بودن رابطه دکتر و بیمار رو زیر پا میذاره. 137 00:07:04,968 --> 00:07:08,096 ‫و اون سوالات مربوط به جزییات آزمایشگاه نرماندی 138 00:07:08,096 --> 00:07:09,723 ‫اونا از سمت اریکا هستن. 139 00:07:09,723 --> 00:07:12,559 ‫آره، اریکا چانگ، تایلر شالتز و مارک راسلر. 140 00:07:12,559 --> 00:07:14,352 ‫که همشون توافق عدم افشای اطلاعات رو امضا کردن. 141 00:07:14,352 --> 00:07:16,855 ‫درسته. و همشون جوون و ناراضی هستن. 142 00:07:16,855 --> 00:07:19,024 ‫- خیلی ناراضی ‫- هرسه بعد از عدم توافق رفتن. 143 00:07:19,024 --> 00:07:21,318 ‫اما ازمون توقع دارن این سوالات رو جواب بدیم 144 00:07:21,318 --> 00:07:22,777 ‫انگار من... من 145 00:07:23,361 --> 00:07:26,698 ‫انگار ما باید به یه مشت دروغگو جواب پس بدیم. 146 00:07:27,157 --> 00:07:28,116 ‫مسخرس. 147 00:07:29,701 --> 00:07:31,369 ‫و با این مسائل قانونی 148 00:07:31,369 --> 00:07:33,371 ‫ما باید بتونیم دست بالاتر رو بگیریم. 149 00:07:33,371 --> 00:07:35,165 ‫پیامدهای قانونی شدیدی وجود داره. 150 00:07:35,165 --> 00:07:37,584 ‫مثلا، تایلر اساسا مسائل تجاری ما رو به افشا کرده. 151 00:07:37,584 --> 00:07:38,585 ‫دقیقا. 152 00:07:38,585 --> 00:07:40,462 ‫افشای اسرار تجاری خوب نیست. 153 00:07:40,462 --> 00:07:41,504 ‫میخوایم از همه شکایت کنیم. 154 00:07:42,756 --> 00:07:43,840 ‫از همه؟ 155 00:07:43,840 --> 00:07:45,592 ‫- میخوایم پدرشونو دربیاریم. ‫- آره. 156 00:07:51,681 --> 00:07:52,849 ‫خب... 157 00:07:54,017 --> 00:07:56,686 ‫من به صداقت روزنامه نگاری احترام میذارم. 158 00:07:57,312 --> 00:07:58,897 ‫من وکیل روزنامه نیویورک تایمزم. 159 00:07:59,606 --> 00:08:02,734 ‫اما ابزارها و تاکتیک‌هایی وجود داره 160 00:08:02,734 --> 00:08:06,988 ‫که میشه باهاش جریانات منفی رو سرکوب کرد. 161 00:08:06,988 --> 00:08:09,282 ‫میتونیم بهشون عواقب 162 00:08:09,282 --> 00:08:11,201 ‫نقض توافق عدم افشا رو یادآوری کنیم. 163 00:08:11,201 --> 00:08:12,327 ‫لیندا تو این مورد کمکم میکنه. 164 00:08:13,161 --> 00:08:15,830 ‫و بعدش میتونیم اعتبارشون رو زیر سوال ببریم. 165 00:08:16,373 --> 00:08:18,625 ‫اگر این افراد توافق عدم افشای اطلاعات رو نقض کردن 166 00:08:18,625 --> 00:08:20,293 ‫چطور میتونیم به حرف‌هاشون اعتماد کنیم؟ 167 00:08:20,752 --> 00:08:22,337 ‫خوبه. آره، خوبه. 168 00:08:34,099 --> 00:08:35,225 ‫هی ببری. 169 00:08:37,769 --> 00:08:39,020 ‫خونه‌ای؟ 170 00:08:39,980 --> 00:08:41,106 ‫من برگشتم. 171 00:08:41,731 --> 00:08:43,233 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 172 00:08:44,276 --> 00:08:45,402 ‫پیدام کن. 173 00:08:49,531 --> 00:08:52,367 ‫این خونه خیلی بزرگه نمیتونم. 174 00:08:56,079 --> 00:08:57,038 ‫اینجا. 175 00:08:58,707 --> 00:09:02,085 ‫امشب اونجا روپرت مرداک رو دیدم. 176 00:09:15,223 --> 00:09:16,308 ‫ببخشید. 177 00:09:18,184 --> 00:09:19,269 ‫خودش شروع کردی. 178 00:09:24,107 --> 00:09:26,985 ‫روپرت مرداک امشب منو به مزرعش دعوت کرد. 179 00:09:30,530 --> 00:09:32,657 ‫خدایا، خیلی خوشحال شدم. 180 00:09:35,535 --> 00:09:38,330 ‫فردا میرم آریزونا تا به دکترها حرف بزنم. 181 00:09:38,330 --> 00:09:39,497 ‫اهمیت نمیدم 182 00:09:40,123 --> 00:09:41,666 ‫که بویز استراتژی خاصی داره. 183 00:09:43,668 --> 00:09:45,462 ‫میخوام رو در رو باهاشون حرف بزنم. 184 00:09:47,172 --> 00:09:50,175 ‫و منابع این کمپین چندش رو از بین ببرم. 185 00:09:51,176 --> 00:09:52,969 ‫یکی یکی داغونشون کنم. 186 00:09:53,386 --> 00:09:55,513 ‫میتونیم ورق رو برگردونیم. 187 00:10:00,936 --> 00:10:02,479 ‫من نیومدم که بترسونمتون. 188 00:10:04,898 --> 00:10:06,274 ‫فقط دارم سوال میکنم. 189 00:10:07,692 --> 00:10:10,445 ‫آیا عملکرد شما مبتنی بر گزارشات اینترنتیه؟ 190 00:10:14,282 --> 00:10:16,451 ‫کارتون ضربه میخوره اگر بیمارهاتون بفهمن 191 00:10:16,451 --> 00:10:19,579 ‫که اطلاعات محرمانه سلامتشون رو 192 00:10:20,080 --> 00:10:21,289 ‫به یک خبرنگار دادید. 193 00:10:22,207 --> 00:10:23,291 ‫درسته؟ 194 00:10:26,086 --> 00:10:27,671 ‫اما اگر اون مدارک رو امضا کنید 195 00:10:29,756 --> 00:10:31,091 ‫همش حل میشه. 196 00:10:33,510 --> 00:10:37,264 ‫من همیشه باور داشتم که ما روی زمین هستیم 197 00:10:37,847 --> 00:10:40,183 ‫تا توی دنیا تغییری ایجاد کنیم. 198 00:10:41,184 --> 00:10:44,896 ‫پس وقتی کاری رو پیدا کردم که حس کردم براش زاده شدم 199 00:10:45,480 --> 00:10:48,233 ‫که کمک و مشارکت 200 00:10:48,233 --> 00:10:51,278 ‫...توی حل مشکلاته 201 00:10:51,278 --> 00:10:53,113 ‫- الو ‫- جان، دارن منو تعقیب میکنن. 202 00:10:53,113 --> 00:10:55,574 ‫انگار هرجا میرم یکی دنبالمه 203 00:10:55,574 --> 00:10:57,492 ‫- کی تعقیبت میکنه؟ ‫- نمیدونم. 204 00:10:57,492 --> 00:10:58,702 ‫اما از خودم درنمیارم. 205 00:10:58,702 --> 00:11:01,371 ‫خونم امن نیست. من توی ماشینم. 206 00:11:01,371 --> 00:11:03,206 ‫از وای فای ماشین استفاده میکنم. 207 00:11:03,206 --> 00:11:05,875 ‫باور دارم که در انسانیت 208 00:11:05,875 --> 00:11:08,211 ‫هیچ چیزی انقدر اهمیت نداره. 209 00:11:08,712 --> 00:11:10,922 ‫دسترسی به داده بیشتر، جون بیشتری رو نجات میده. 210 00:11:11,381 --> 00:11:16,011 ‫آره، وقتی... میدونی، درمورد نجات جون افراد 211 00:11:21,099 --> 00:11:23,393 ‫وقتی طرفت کسی باشه که دوستش داری 212 00:11:23,393 --> 00:11:25,061 ‫حاضری هرکاری بکنی درسته؟ 213 00:11:26,104 --> 00:11:27,647 ‫- بهم زنگ میزنن. ‫- مارک، مارک 214 00:11:27,647 --> 00:11:30,734 ‫سانی و وکیل‌های لعنتیش. 215 00:11:30,734 --> 00:11:31,651 ‫دارن منو تهدید میکنن. 216 00:11:31,651 --> 00:11:33,194 ‫بهت گفته بودم میان سراغت. 217 00:11:33,194 --> 00:11:34,571 ‫به شکایت‌های جدی. 218 00:11:50,462 --> 00:11:54,966 ‫کسی کار تو رو به چالش کشیده؟ 219 00:11:55,467 --> 00:11:58,053 ‫من یه وکیل استخدام کردم. یه وکیل خوب. 220 00:11:58,595 --> 00:12:02,182 ‫اما اون فهمید که دیوید بویز وکیل اون‌هاست 221 00:12:02,182 --> 00:12:05,018 ‫و بهم گفت درجا ایمیل‌هارو پاک کنم. 222 00:12:05,018 --> 00:12:06,353 ‫ایمیل‌هارو پاک نکن مارک. 223 00:12:06,353 --> 00:12:07,938 ‫کاری که تو میکنی بیش از حد مهمه. 224 00:12:07,938 --> 00:12:11,107 ‫نمیدونم. نمیدونم میتونم انجامش بدم یا نه. 225 00:12:11,107 --> 00:12:13,568 ‫افرادی هستن که سوالاتی میپرسن 226 00:12:14,486 --> 00:12:16,863 ‫میدونی، مثلا چرا همه چیز رو بهمون نشون نمیدید؟ 227 00:12:16,863 --> 00:12:20,116 ‫چون اگر نتیجه رو ببینیم خیالمون راحت‌تره. 228 00:12:20,116 --> 00:12:22,327 ‫شرکت‌های آزمایشگاهی بزرگ؟ آره. 229 00:12:22,327 --> 00:12:25,956 ‫کمکم کن بفهمم سوالشون چیه 230 00:12:25,956 --> 00:12:28,250 ‫و تو چه جوابی براشون داری. 231 00:12:30,460 --> 00:12:33,004 ‫- میدونم ترسناک به نظر میاد. ‫- میتونن منو ورشکست کنن. 232 00:12:33,004 --> 00:12:35,674 ‫اما اگر خودشون نترسیده بودن، تو رو نمیترسوندن. 233 00:12:35,674 --> 00:12:38,009 ‫و اونا ترسیدن چون میدونن 234 00:12:38,009 --> 00:12:40,095 ‫که خودشون اشتباه میکنن و حق با توعه. 235 00:12:40,095 --> 00:12:42,347 ‫کاری که تو میکنی، قراره جون مردم رو نجات بده. 236 00:12:42,347 --> 00:12:43,515 ‫آره. آره. آره 237 00:12:43,515 --> 00:12:46,268 ‫مارک، تو اینکار رو کردی که مردم رو نجات بدی. 238 00:12:46,268 --> 00:12:47,435 ‫آها. آره. 239 00:12:47,435 --> 00:12:49,229 ‫آره، آره، آره. نه حق با توعه. 240 00:12:50,355 --> 00:12:51,815 ‫پس ایمیل‌هارو برام میفرستی؟ 241 00:12:52,399 --> 00:12:53,483 ‫آره، آره. 242 00:12:57,696 --> 00:12:58,655 ‫مارک؟ 243 00:13:02,117 --> 00:13:03,118 ‫مارک؟ 244 00:13:09,874 --> 00:13:10,834 ‫مارک. 245 00:13:11,918 --> 00:13:13,420 ‫ببخشید جان من متاسفم. 246 00:13:18,049 --> 00:13:19,384 ‫ایمیل‌های راسلر از دست رفت. 247 00:13:19,384 --> 00:13:21,219 ‫بیشتر دکترهای آریزونا از دست رفتن. 248 00:13:21,219 --> 00:13:23,889 ‫اگر بتونن تایلر رو هم بگیرن دیگه داستانی برای من وجود نداره. 249 00:13:23,889 --> 00:13:26,892 ‫خب، پس به تایلر زنگ بزن. 250 00:13:26,892 --> 00:13:29,561 ‫سعی کردم به تایلر زنگ بزنم. جواب نمیده. 251 00:13:29,561 --> 00:13:32,522 ‫- خب دوباره تلاش کن. ‫- چندین بار تلاش کردم. 252 00:13:32,522 --> 00:13:35,400 ‫پیام یا ایمیل هم دادی؟ 253 00:13:35,400 --> 00:13:36,985 ‫- همه چیز رو امتحان کردم. ‫- گل هم فرستادی براش؟ 254 00:13:36,985 --> 00:13:38,570 ‫خب، پس فقط باید صبر کنی. 255 00:13:38,570 --> 00:13:41,031 ‫صبر. عالیه. 256 00:13:41,031 --> 00:13:42,908 ‫فقط صبر میکنم. 257 00:13:42,908 --> 00:13:45,869 ‫واقعا خیلی کمک کردی جودیث. ممنون. 258 00:13:49,623 --> 00:13:51,708 ‫- ببخشید. ببخشید. ‫- اشکال نداره. 259 00:13:53,168 --> 00:13:55,587 ‫- این ماجرا عصبیم کرده. ‫- دارم میبینم. 260 00:13:59,466 --> 00:14:01,259 ‫نمیتونی تایلر رو از دست بدی. 261 00:14:20,153 --> 00:14:21,488 ‫بابابزرگ، چه خبر؟ 262 00:14:22,989 --> 00:14:25,909 ‫نمیفهمم چرا الیزابت فکر میکنه 263 00:14:26,910 --> 00:14:29,037 ‫من کسی بودم که با یه سری 264 00:14:30,664 --> 00:14:34,042 ‫- خبرنگار حرف زدم ‫- زدی، تایلر؟ 265 00:14:34,876 --> 00:14:36,336 ‫چون اگر اینکارو کرده باشی 266 00:14:36,336 --> 00:14:37,963 ‫در خطر اینی که ازت شکایت کنن. 267 00:14:39,589 --> 00:14:41,007 ‫به من بگو. 268 00:14:41,883 --> 00:14:43,093 ‫ما خانواده‌ایم. 269 00:14:45,053 --> 00:14:46,721 ‫تو با خبرنگار حرف زدی؟ 270 00:14:48,515 --> 00:14:49,516 ‫نه. 271 00:14:50,350 --> 00:14:52,269 ‫- نه ‫- خب خوبه. 272 00:14:53,103 --> 00:14:54,521 ‫پس 273 00:14:56,106 --> 00:14:57,774 ‫فقط کافیه که 274 00:14:58,275 --> 00:15:00,735 ‫یه توافق عدم افشاری اطلاعات جدید امضا کنی. 275 00:15:01,820 --> 00:15:02,779 ‫چی؟ 276 00:15:03,530 --> 00:15:04,656 ‫لیندا! 277 00:15:04,656 --> 00:15:06,449 ‫- کسی اینجاست؟ ‫- جورج 278 00:15:06,449 --> 00:15:07,492 ‫کسی طبقه بالاست؟ 279 00:15:07,492 --> 00:15:10,787 ‫یه وکیل از ترانوس مدارک رو برات آورده که امضا کنی. 280 00:15:10,787 --> 00:15:11,830 ‫تو بهم گفتی بیام که حرف بزنیم. 281 00:15:11,830 --> 00:15:12,998 ‫بهم نگفتی قراره چیزی رو امضا کنم. 282 00:15:12,998 --> 00:15:13,707 ‫لیندا. 283 00:15:16,376 --> 00:15:17,460 ‫لیندا! 284 00:15:18,086 --> 00:15:18,920 ‫خب. 285 00:15:20,046 --> 00:15:21,214 ‫خب. 286 00:15:21,214 --> 00:15:24,009 ‫این مسئله اورژانسی‌تر از چیزیه که فکرشو بکنی. 287 00:15:27,554 --> 00:15:29,598 ‫سلام. سلام تایلر. 288 00:15:29,598 --> 00:15:31,933 ‫من یه سری مدارک دارم که باید امضاشون کنی 289 00:15:31,933 --> 00:15:34,227 ‫خب، این حکم منعه. 290 00:15:34,227 --> 00:15:35,520 ‫حکم منع؟ 291 00:15:35,520 --> 00:15:37,022 ‫شوخیتون گرفته؟ 292 00:15:37,022 --> 00:15:38,356 ‫نه این غلطه. 293 00:15:38,356 --> 00:15:41,443 ‫الیزابت گفت اون باید توافق عدم افشای اطلاعات امضا کنه. 294 00:15:41,443 --> 00:15:43,945 ‫این نامه از ترانوسه مبنی بر اینکه اونا معتقدن 295 00:15:43,945 --> 00:15:46,823 ‫شما تعهدات خودمون درمورد محرمانه بودن اطلاعات رو نقض کردید. 296 00:15:46,823 --> 00:15:48,491 ‫این چیزی نیست که الیزابت گفته بود... 297 00:15:48,491 --> 00:15:50,327 ‫اونا دارن یه شکایت تنظیم میکنن. 298 00:15:50,327 --> 00:15:52,662 ‫- این از طرف سانیه؟ ‫- من با خبرنگار حرف نزدم. 299 00:15:52,662 --> 00:15:54,623 ‫آیا حاضرید در این مورد شهادت کتبی بدید؟ 300 00:15:54,623 --> 00:15:57,167 ‫حاضرید اسم افرادی رو که واقعا با مجله وال استریت حرف زدن 301 00:15:57,167 --> 00:15:58,335 ‫برامون لیست کنید؟ 302 00:15:58,335 --> 00:15:59,878 ‫نوه من جاسوس نیست. 303 00:15:59,878 --> 00:16:01,880 ‫جورج، اجازه بده از اینجا به بعد خودم حلش کنم. 304 00:16:01,880 --> 00:16:05,800 ‫عمرا اجازه بدم. ‫تو همین الان برو اتاق مطالعه. 305 00:16:05,800 --> 00:16:07,219 ‫تایلر، تو همینجا بمون 306 00:16:07,219 --> 00:16:09,763 ‫این موضوع رو با مذاکره و ادب حل میکنیم. 307 00:16:10,472 --> 00:16:11,473 ‫بشین. 308 00:16:14,226 --> 00:16:16,061 ‫تو مستقیما با تایلر حرف نخواهی زد. 309 00:16:17,020 --> 00:16:19,022 ‫من به عنوان واسطه اینجا هستم. 310 00:16:20,774 --> 00:16:22,234 ‫واقعا اینکار لازمه؟ 311 00:16:22,234 --> 00:16:24,527 ‫برای گوبرچاف که خوب بود. 312 00:16:24,527 --> 00:16:26,279 ‫و برای تو هم خوب خواهد بود. 313 00:16:34,537 --> 00:16:36,748 ‫حالت چطوره؟ گشنته؟ 314 00:16:37,249 --> 00:16:39,668 ‫شارلوت، میشه یکم بیسکوییت بیاری؟ 315 00:16:41,002 --> 00:16:42,587 ‫میشه فقط بهش بگی از من شکایت نکنه؟ 316 00:16:43,338 --> 00:16:45,090 ‫شکایت رو کنسل میکنیم. 317 00:16:45,090 --> 00:16:46,258 ‫نمیتونیم اینکارو بکنیم. 318 00:16:46,258 --> 00:16:47,676 ‫پس اون هم امضا نمیکنه. 319 00:16:47,676 --> 00:16:49,010 ‫این یه خط قرمزه؟ 320 00:16:53,557 --> 00:16:57,435 ‫خبر خوب، موافقت کردن که تا دوسال ازت شکایت نکنن. 321 00:16:57,435 --> 00:16:59,145 ‫پس دو سال دیگه ازم شکایت میکنن؟ 322 00:16:59,145 --> 00:17:02,065 ‫خدای من، این نوه خودته جورج. 323 00:17:07,779 --> 00:17:10,699 ‫باشه، قبول میکنیم که شکایت نکنیم. 324 00:17:10,699 --> 00:17:12,075 ‫و این رو کتبا وارد قرارداد میکنی؟ 325 00:17:12,075 --> 00:17:13,702 ‫بله. همین الان آمادش میکنم 326 00:17:13,702 --> 00:17:15,996 ‫اما اگر اینکارو بکنیم اون امضا میکنه؟ 327 00:17:15,996 --> 00:17:19,207 ‫نه من امضاش نمیکنم. 328 00:17:19,207 --> 00:17:21,793 ‫- این‌ها شرایط خودت بود ‫- خب شرایطم عوض شده. 329 00:17:21,793 --> 00:17:22,878 ‫چرا؟ 330 00:17:24,004 --> 00:17:25,672 ‫چون با خبرنگار حرف زدی. 331 00:17:26,673 --> 00:17:28,133 ‫چون حرف زدی 332 00:17:28,133 --> 00:17:31,011 ‫و اگر این مدارک رو امضا کنی، با خودت عهد شکنی کردی. 333 00:17:31,011 --> 00:17:33,013 ‫- خب دیگه. ‫- تو اینجا چیکار میکنی؟ 334 00:17:33,013 --> 00:17:37,183 ‫تایلر، من مدارک رو بر اساس خواسته‌هات تنظیم کردم. 335 00:17:37,183 --> 00:17:38,351 ‫حالا امضا کن. 336 00:17:44,941 --> 00:17:46,484 ‫جورج... 337 00:17:46,484 --> 00:17:48,820 ‫چرا این مدارک رو برای وکیلت فکس نمیکنی 338 00:17:48,820 --> 00:17:51,031 ‫که ببینیم به نظر اون تایلر باید چیکار کنه؟ 339 00:18:17,390 --> 00:18:20,018 ‫تایلر، مامانت پشت خطه. 340 00:18:21,811 --> 00:18:23,647 ‫اگر بخوای میتونی بری طبقه بالا جواب بدی. 341 00:18:29,861 --> 00:18:31,947 ‫مامانم چرا زنگ زده اینجا؟ همه چی مرتبه؟ 342 00:18:36,409 --> 00:18:39,621 ‫تایلر، من میدونم با خبرنگار حرف زدی. 343 00:18:41,748 --> 00:18:42,707 ‫نه من... 344 00:18:43,541 --> 00:18:44,834 ‫من حرف نزدم. 345 00:18:46,086 --> 00:18:49,047 ‫وکیل ما پشت تلفنه. 346 00:18:52,384 --> 00:18:54,553 ‫وضعیتت رو براش توضیح بده. 347 00:18:54,553 --> 00:18:55,887 ‫میتونه کمکت کنه. 348 00:18:56,555 --> 00:18:57,639 ‫من... 349 00:19:17,826 --> 00:19:19,703 ‫وکیل من میگه نباید امضا کنه. 350 00:19:19,703 --> 00:19:20,912 ‫چرا؟ 351 00:19:21,913 --> 00:19:24,624 ‫اگر حقیقت رو بگه، پس دلیلی نداره که... 352 00:19:24,624 --> 00:19:26,376 ‫توصیه اون همین بود. 353 00:19:27,168 --> 00:19:28,712 ‫باید ازتون بخوام از اینجا برید. 354 00:19:29,379 --> 00:19:30,589 ‫تایلر. 355 00:19:31,631 --> 00:19:33,675 ‫قراره توی مسیر قانون بیچاره بشی 356 00:19:33,675 --> 00:19:38,221 ‫خانوادت هم قراره با قانون بیچاره بشن. 357 00:19:38,221 --> 00:19:39,764 ‫داری درمورد پسر من حرف میزنی. 358 00:19:39,764 --> 00:19:42,142 ‫عمرا نمیتونی از پس 359 00:19:42,142 --> 00:19:44,060 ‫چیزی که داره سراغت میاد بربیای. 360 00:19:45,312 --> 00:19:46,980 ‫- ارزششو داره؟ ‫- برو بیرون. 361 00:19:48,315 --> 00:19:49,399 ‫بهتون خبر میدم. 362 00:20:08,168 --> 00:20:09,252 ‫تو... 363 00:20:11,463 --> 00:20:13,506 ‫دوست داشتی الیزابت باهات فامیل باشه؟ 364 00:20:14,758 --> 00:20:16,051 ‫بجای من؟ 365 00:20:16,051 --> 00:20:18,553 ‫انقد برای خودت احساس تاسف نکن. 366 00:20:18,553 --> 00:20:21,014 ‫درمورد مدارکی که میخواست من امضا کنم بهت دروغ گفت 367 00:20:21,723 --> 00:20:23,183 ‫اون دروغ میگه. 368 00:20:23,183 --> 00:20:24,601 ‫اون همچین آدمیه. 369 00:20:24,601 --> 00:20:26,937 ‫چرا نمیتونی اعتراف کنی که درموردش اشتباه میکردی؟ 370 00:20:27,437 --> 00:20:30,440 ‫چون تو مرد بزرگی هستی و هرگز اشتباه نمیکنی؟ 371 00:20:30,440 --> 00:20:31,608 ‫همیشه حق با شماست؟ 372 00:20:35,111 --> 00:20:37,030 ‫تو با خبرنگار حرف زدی؟ 373 00:20:44,371 --> 00:20:45,497 ‫نه. 374 00:20:50,585 --> 00:20:52,337 ‫پس انتخاب میکنم که باورت کنم. 375 00:21:00,011 --> 00:21:03,306 ‫به خبر خیلی مهم برای همتون داریم. 376 00:21:03,306 --> 00:21:05,350 ‫- هیجان‌زده شدید؟ ‫- وال گرینز خوشحال نیست. 377 00:21:05,350 --> 00:21:07,060 ‫نرماندی منطقه فاجعه‌ست. 378 00:21:07,060 --> 00:21:10,021 ‫به رهبر و مدیر جدید برای آزمایشگاه نیاز داریم. 379 00:21:10,021 --> 00:21:13,024 ‫چون جای مارک رو دادی به یه متخصص پوست! 380 00:21:13,858 --> 00:21:15,777 ‫چون یه شخص دردسرساز نمیخوام. 381 00:21:15,777 --> 00:21:18,863 ولی ما نمیتونیم با آتیش درست کردن .با آتیش بجنگیم 382 00:21:18,863 --> 00:21:21,992 باید روی ریشه مشکل .تمرکز کنیم 383 00:21:21,992 --> 00:21:23,785 ریشه مشکل چیه؟ 384 00:21:24,703 --> 00:21:26,204 ...و فکر میکنم اون لیاقت 385 00:21:26,204 --> 00:21:27,914 ریشه مشکل چیه؟ 386 00:21:28,498 --> 00:21:30,292 ،پس بدون جنجال بیشتر 387 00:21:30,292 --> 00:21:32,878 ،من به شما رهبر بی‌پروامون 388 00:21:32,878 --> 00:21:34,629 .الیرابت هلمز رو معرفی میکنم 389 00:21:35,839 --> 00:21:38,508 ♪ Too legit, too legit to quit ♪ 390 00:21:39,426 --> 00:21:42,262 ♪ Too legit, too legit to quit ♪ 391 00:21:43,346 --> 00:21:46,474 ♪ Too legit, too legit to quit ♪ 392 00:21:48,560 --> 00:21:52,063 !ما تبخال رو انجام دادیم 393 00:21:54,733 --> 00:21:58,403 !ترانوس! ترانوس 394 00:21:58,403 --> 00:22:00,572 !ترانوس 395 00:22:00,989 --> 00:22:02,782 !ترانوس 396 00:22:02,782 --> 00:22:04,451 !ترانوس 397 00:22:04,451 --> 00:22:05,911 !ترانوس 398 00:22:06,536 --> 00:22:08,121 !ترانوس 399 00:22:08,455 --> 00:22:09,998 !ترانوس 400 00:22:10,248 --> 00:22:11,750 !ترانوس 401 00:22:12,292 --> 00:22:13,418 !ترانوس 402 00:22:18,506 --> 00:22:21,134 .بابت تاییدیه اداره خوراک و دارو تبریک میگم 403 00:22:21,134 --> 00:22:22,928 .در جهت درستی حرکت میکنیم 404 00:22:22,928 --> 00:22:24,846 با مقاله به کجا رسیدیم؟ 405 00:22:25,472 --> 00:22:27,140 .تایلر امضا نکرد 406 00:22:27,140 --> 00:22:28,934 .مهم نیست چون اون یه بچه‌اس 407 00:22:29,684 --> 00:22:32,270 و اونا بیشتر از نصف .منابعشون رو از دست دادن 408 00:22:32,979 --> 00:22:33,980 .درسته 409 00:22:34,356 --> 00:22:38,276 ولی باید به سوالایی که خبرنگار فرستاده .جواب بدیم 410 00:22:38,276 --> 00:22:41,112 باید مطلقا اتهامات رو .تکذیب کنیم 411 00:22:48,745 --> 00:22:50,247 !من بردم 412 00:22:51,748 --> 00:22:53,375 .اوه، من دیشب یه ایده به سرم زد 413 00:23:02,384 --> 00:23:03,760 چه کوفتیه؟ 414 00:23:13,270 --> 00:23:15,355 .آره، میدونم ریچارد .دارم بهش نگاه میکنم 415 00:23:15,355 --> 00:23:16,898 !تو روزنامه خودت 416 00:23:16,898 --> 00:23:20,485 اون، اون یه سری چرت و پرت درباره تبخال توی روزنامه خودت 417 00:23:20,485 --> 00:23:21,820 نوشته و چاپ کرده؟ 418 00:23:21,820 --> 00:23:23,822 .اون داره تو صورتت تف میکنه 419 00:23:23,822 --> 00:23:25,532 این چطور میتونه اتفاق بیوفته؟ 420 00:23:25,532 --> 00:23:26,908 .خب، این تو قسمت نظراته 421 00:23:26,908 --> 00:23:28,827 .نظرات و خبرها کاملا جدا هستن 422 00:23:28,827 --> 00:23:29,828 .اونا نمیدونن ما داریم رو چی کار میکنیم 423 00:23:29,828 --> 00:23:31,288 .من بهت میگم چطور اتفاق افتاده 424 00:23:31,788 --> 00:23:34,416 حدس بزن سرمایه گذار جدید ترانوس کیه؟ 425 00:23:34,416 --> 00:23:36,084 !روپرت مرداک 426 00:23:36,084 --> 00:23:38,461 .روپرت مرداک لعنتی 427 00:23:38,461 --> 00:23:40,338 .کسی که صاحب روزنامه شماست 428 00:23:40,338 --> 00:23:42,507 .من امروز صبح فهمیدم 429 00:23:42,507 --> 00:23:44,134 .ام، متاسفم 430 00:23:44,134 --> 00:23:47,429 ...این... از کجا این اطلاعات از کجا اومده؟ 431 00:23:47,429 --> 00:23:49,723 .خودت بفهم از کجا اومده 432 00:23:49,723 --> 00:23:51,641 .از همونجا اومده 433 00:23:51,641 --> 00:23:53,894 ‫125 میلیون، 434 00:23:53,894 --> 00:23:56,438 بیشترین مقداری که تاحالا تو یه شرکت تکنولوژی .سرمایه گذاری کرده 435 00:23:57,856 --> 00:23:59,691 مطمئنی؟ 436 00:23:59,691 --> 00:24:02,152 .داستانت مرده .اون قراره دفنش کنه 437 00:24:02,152 --> 00:24:04,863 اون دفنش میکنه تا از .سرمایه گذاری خودش محافظت کنه 438 00:24:04,863 --> 00:24:07,490 .این لزوما درست نیست 439 00:24:07,490 --> 00:24:08,617 !قسمت نظرات 440 00:24:09,159 --> 00:24:10,952 !قسمت نظرات 441 00:24:33,516 --> 00:24:35,310 ...قسمت نظرات هیچ ربطی به 442 00:24:35,310 --> 00:24:37,854 .مرداک 125 میلیون سرمایه گذاری کرده 443 00:24:39,814 --> 00:24:40,941 توی ترانوس؟ 444 00:24:40,941 --> 00:24:42,442 .نه، توی راه آهن 445 00:24:42,984 --> 00:24:44,027 .واو 446 00:24:44,736 --> 00:24:46,780 فکر کنم اول باید از تو اجازه میگرفت، نه؟ 447 00:24:46,780 --> 00:24:49,074 .آره. الان باید داستانو منتشر کنیم 448 00:24:49,616 --> 00:24:50,951 .الان نمیتونیم منتشرش کنیم - چرا؟ - 449 00:24:50,951 --> 00:24:52,369 .چون آماده نیست 450 00:24:52,369 --> 00:24:55,080 ،تو نصف منابعت رو از دست دادی .پس به مدارک بیشتری نیاز داریم 451 00:24:55,080 --> 00:24:57,415 .باید صبر کنیم - ...جودیث، بیخیال - 452 00:24:58,375 --> 00:24:59,542 .بیخیال 453 00:25:00,794 --> 00:25:03,630 اوباما اونو سفیر جهانی .یه چیزی کرده 454 00:25:03,630 --> 00:25:05,924 این زن الان 4 و نیم میلیارد .دلار ارزش داره 455 00:25:05,924 --> 00:25:08,009 .اونا دارن برنده میشن 456 00:25:08,009 --> 00:25:10,762 ...جان، تو جزیره سیسیل، هرسال 457 00:25:10,762 --> 00:25:12,055 چرا داریم درباره ایتالیا حرف میزنیم؟ 458 00:25:12,055 --> 00:25:13,765 .نه، نه. داریم درباره سیسیل حرف میزنیم 459 00:25:13,765 --> 00:25:15,892 .یه تمرینی به نام لا ماتانزا وجود داره (به معنی قتل عام) 460 00:25:16,351 --> 00:25:17,269 .باشه 461 00:25:18,562 --> 00:25:22,023 .ماهیگیرا، به دریای مدیترانه میرن 462 00:25:22,941 --> 00:25:24,192 .آب تا کمرشون میرسه 463 00:25:24,192 --> 00:25:26,861 سپر و نیزه‌شون تو دستشونه 464 00:25:27,779 --> 00:25:28,863 .و همونجا می‌ایستن 465 00:25:30,115 --> 00:25:31,199 .کاملا ثابت 466 00:25:31,825 --> 00:25:32,826 .برای چندین ساعت 467 00:25:34,411 --> 00:25:36,037 .تا وقتی ماهی‌ها دورشون جمع میشن 468 00:25:37,289 --> 00:25:40,333 چون مردها ثابت موندن 469 00:25:41,167 --> 00:25:42,919 ،و چند ساعت منتظر موندن 470 00:25:42,919 --> 00:25:44,546 .ماهی‌ها اصلا نمیفهمن اونا اونجان 471 00:25:44,546 --> 00:25:46,631 .فکر میکنن اونا بخشی از منظره‌ان 472 00:25:47,591 --> 00:25:48,633 ...ولی بعد 473 00:25:50,135 --> 00:25:51,845 ،وقتی به اندازه کافی ماهی جمع شد 474 00:25:52,804 --> 00:25:54,306 .یکی علامت میده 475 00:25:54,306 --> 00:25:55,432 ...و بعد 476 00:25:55,974 --> 00:25:57,058 !بم 477 00:25:57,934 --> 00:25:58,977 !بم، بم، بم 478 00:25:58,977 --> 00:26:00,812 .تیش تیش تیش تیش 479 00:26:00,812 --> 00:26:02,606 !بم! بم 480 00:26:05,483 --> 00:26:06,610 .فهمیدی 481 00:26:07,319 --> 00:26:08,361 .شبیه سازی خیلی واضحی بود 482 00:26:09,237 --> 00:26:10,238 .ما صبر میکنیم 483 00:26:12,574 --> 00:26:14,284 تا وقتی بویز به سوالام جواب بده؟ 484 00:26:15,702 --> 00:26:17,287 .تا وقتی بفهمیم اونا رو گیر انداختیم 485 00:26:23,752 --> 00:26:25,212 .آره - .برو - 486 00:26:53,406 --> 00:26:54,616 !اوه - !اوه خدای من - 487 00:26:54,616 --> 00:26:55,700 ...من 488 00:26:55,700 --> 00:26:58,453 ،متاسفم، هم اتاقیت ...گذاشت بیام داخل و من 489 00:26:58,453 --> 00:27:00,580 ،تو اینجا تو اینجا چیکار میکنی؟ 490 00:27:01,373 --> 00:27:03,750 .من، اه، یه چراغ اوردم 491 00:27:05,669 --> 00:27:08,004 ،آره، تو به تماسهام جواب نمیدادی 492 00:27:08,004 --> 00:27:12,384 پس فکر کردم یه سری بزنم و .یه چراغ بیارم 493 00:27:12,384 --> 00:27:15,303 یادته بهم گفتی تو اتاقت چراغ نداری؟ 494 00:27:19,391 --> 00:27:20,892 چند وقته اون چاقو رو داری؟ 495 00:27:20,892 --> 00:27:22,602 ...نمیدونم، این کمک میکنه 496 00:27:23,562 --> 00:27:24,688 .کمک میکنه که بخوابم 497 00:27:33,697 --> 00:27:37,033 ،وقتی توی ترانوس بودی چیزی درباره ایان گیبنز شنیدی؟ 498 00:27:39,619 --> 00:27:40,704 .شاید 499 00:27:43,707 --> 00:27:46,877 .کریرو بهم گفت اون یه شیمیدان بوده 500 00:27:50,088 --> 00:27:52,716 ،اونا انقدر بهش فشار آوردن که 501 00:27:55,260 --> 00:27:56,469 .اون خودش رو کشته 502 00:28:01,600 --> 00:28:03,476 .همش بهش فکر میکنم 503 00:28:07,522 --> 00:28:08,815 ...آره، این، اه 504 00:28:10,775 --> 00:28:11,943 .الان اوضاع بده 505 00:28:14,446 --> 00:28:16,031 .اونا ازم شکایت کردن 506 00:28:17,574 --> 00:28:19,326 .پدربزرگم باهام حرف نمیزنه 507 00:28:19,326 --> 00:28:22,495 .اونا هرکاری که میکنم رو ردیابی میکنن 508 00:28:33,340 --> 00:28:35,300 .حداقل الان یه چراغ زشت داری 509 00:29:03,411 --> 00:29:05,872 دیوید، اینجا چیکار میکنی؟ 510 00:29:05,872 --> 00:29:07,040 .میخوام حرف بزنم 511 00:29:08,333 --> 00:29:10,835 توی محله بودی؟ - .نه - 512 00:29:12,796 --> 00:29:15,131 .مقاله لغو نمیشه 513 00:29:15,799 --> 00:29:19,803 پیشرفت نمیکنه ولی ،لغو هم نمیشه 514 00:29:19,803 --> 00:29:24,432 و من نمیتونم لغوش کنم تا .وقتی بفهمم چی دارن 515 00:29:26,810 --> 00:29:31,147 الان باید همه چیزهایی که ازم پنهان میکنی 516 00:29:31,147 --> 00:29:32,774 .رو بهم بگی 517 00:29:53,211 --> 00:29:55,088 .اوه، باید خودتو آماده کنی 518 00:29:55,088 --> 00:29:56,298 .من آماده ام 519 00:29:57,173 --> 00:30:00,010 برای چی؟ - .برای اینکه بویز داستانتو نابود کنه - 520 00:30:00,010 --> 00:30:01,678 .نه - .اون کسیه که ترتیب جلسه رو داده - 521 00:30:01,678 --> 00:30:03,096 .مطمئنم مدرکی داره که تکذیبش میکنه 522 00:30:03,096 --> 00:30:04,389 .جودیث، داستان خوبه 523 00:30:04,389 --> 00:30:06,600 .من هنوز دکتر بتز توی آریزونا رو دارم 524 00:30:06,600 --> 00:30:08,101 .من پرستار و کارمن واشنگتون رو دارم 525 00:30:08,101 --> 00:30:10,145 .اون بیمار رو دارم ، اریکا چانگ 526 00:30:10,145 --> 00:30:12,147 ،مارک راسلر، ریچارد فیوز 527 00:30:12,147 --> 00:30:14,524 ...روشل گیبنز، فیلیس گاردنر رو دارم - .بدون ذکر نام - 528 00:30:14,524 --> 00:30:16,526 .و تایلر - از تایلر خبری نشده؟ - 529 00:30:17,027 --> 00:30:19,946 نه. ولی این همچنین به این معنیه که .نزده زیر حرفش 530 00:30:19,946 --> 00:30:23,450 بیخیال. قضیه شکار ماهی چیشد؟ 531 00:30:23,450 --> 00:30:25,285 .بعضی وقتا ماهی میتونه تورو ببره به دادگاه 532 00:30:26,786 --> 00:30:28,204 .و بعد باید بیخیالشون بشی 533 00:30:30,123 --> 00:30:32,208 ،پس برام تکرار کن .باید بیخیال ماهی بشی 534 00:30:34,544 --> 00:30:37,005 .بعضی وقتا باید بیخیال ماهی بشی - .دقیقا - 535 00:30:37,797 --> 00:30:40,800 .ممنون که اومدین 536 00:30:41,885 --> 00:30:43,511 ایشون جان کریرو 537 00:30:43,511 --> 00:30:46,598 .و جی کانتی، معاون عمومی شرکت مادر ما 538 00:30:46,598 --> 00:30:47,849 .اه، وایسا 539 00:30:48,683 --> 00:30:51,061 اوه، قراره ضبط کنیم؟ این یه استشهادیه‌ست؟ 540 00:30:51,061 --> 00:30:53,480 .نه، فقط میخوام ضبط کنم - .اه وایسا - 541 00:30:54,105 --> 00:30:56,274 .شاید ما هم بخوایم ضبط کنیم نظرت چیه؟ 542 00:30:56,274 --> 00:30:57,442 .آره، چرا که نه؟ البته - .باشه - 543 00:30:58,109 --> 00:31:01,112 برنامش کجاست؟ 544 00:31:01,112 --> 00:31:03,365 .اه، ریکوردر پلاس 545 00:31:03,740 --> 00:31:05,825 اها. دانلودش کنم؟ 546 00:31:05,825 --> 00:31:07,827 .آره، برو به اپ استور - .اوهوم - 547 00:31:07,827 --> 00:31:09,037 و چقدره؟ 548 00:31:09,037 --> 00:31:11,081 .نه، مجانیه - .اوه، باشه، مجانیه - 549 00:31:11,873 --> 00:31:14,626 .اه، ایناهاش 550 00:31:14,626 --> 00:31:16,586 باشه، حله. تو حلش کردی؟ 551 00:31:16,586 --> 00:31:17,587 .حله - .حله - 552 00:31:17,587 --> 00:31:19,297 میشه ادامه بدیم؟ 553 00:31:19,297 --> 00:31:21,007 .آره، آره، آره، البته، البته 554 00:31:21,007 --> 00:31:23,802 باشه. شما 80 تا سوال ،برای بررسی فرستادین 555 00:31:23,802 --> 00:31:26,429 و ما اینجاییم تا فرضیات نادرستی که 556 00:31:26,429 --> 00:31:27,764 .توی اون سوالات بوده رو رد کنیم 557 00:31:27,764 --> 00:31:31,434 حالا، ما متوجه شدیم یکی از منابع کلیدی شما 558 00:31:31,434 --> 00:31:33,853 .مرد جوانی به نام تایلر شالتز هست 559 00:31:33,853 --> 00:31:36,606 ما منابع محرمانه‌مون .رو افشا نمیکنیم 560 00:31:36,606 --> 00:31:38,900 .شما هم نباید فرض کنین میدونین کی هستن 561 00:31:38,900 --> 00:31:41,278 میتونیم ادامه بدیم؟ - .آره، قطعا، جودیث - 562 00:31:42,153 --> 00:31:44,781 من نمیخوام که منابعتون رو .افشا کنین 563 00:31:44,781 --> 00:31:47,617 ،من به خبرنگارها احترام میذارم .و سعی دارم ازتون محافظت کنم 564 00:31:47,617 --> 00:31:49,786 .فقط داستانی نیست 565 00:31:49,786 --> 00:31:51,329 .پس به سوالام جواب بده 566 00:31:55,709 --> 00:31:56,751 .جان 567 00:31:57,419 --> 00:31:58,378 جان هستی، نه؟ 568 00:31:58,378 --> 00:31:59,671 .درسته، دیوید 569 00:32:00,672 --> 00:32:03,466 اگه اینو چاپ کنی خودت رو .یه احمق جلوه میدی 570 00:32:03,466 --> 00:32:06,052 اوهوم، پس تو پلیس خوبه هستی، دیوید؟ 571 00:32:06,052 --> 00:32:08,096 .نه 572 00:32:09,222 --> 00:32:10,724 فقط سعی دارم بفهمم 573 00:32:11,641 --> 00:32:13,435 چطور تونستیم به جایی برسیم 574 00:32:13,435 --> 00:32:16,855 که خبرنگار میخواد مقاله ای چاپ کنه 575 00:32:16,855 --> 00:32:20,108 ،که میدونم نادرست، گمراه کننده 576 00:32:20,108 --> 00:32:21,818 و نامنصفانه است 577 00:32:21,818 --> 00:32:24,029 و تهدید به افشای اطلاعاتی میکنه 578 00:32:24,029 --> 00:32:27,115 که ترانوس دقیقا به عنوان 579 00:32:27,115 --> 00:32:29,200 .اسرار تجارت ازش محافظت میکنه 580 00:32:30,118 --> 00:32:34,039 تو واقعا فکر میکنی تمام دستاوردهایی که 581 00:32:34,039 --> 00:32:37,667 ،توسط افراد اکادمیک، علمی، و جوامع سلامت 582 00:32:37,667 --> 00:32:40,837 ترانوس به دست اومده اشتباهه؟ 583 00:32:40,837 --> 00:32:44,424 که هر گزارش قبلی ای که درباره ،ترانوس منتشر شده 584 00:32:44,424 --> 00:32:46,509 ،از جمله خود روزنامه 585 00:32:46,509 --> 00:32:50,555 نتایج دستکاری گمراه کننده 586 00:32:50,555 --> 00:32:51,806 شرکت بوده؟ 587 00:32:53,016 --> 00:32:54,351 .واو 588 00:32:54,851 --> 00:32:57,187 .اگه درست باشه، داستان قدرتمندیه 589 00:32:58,146 --> 00:32:59,856 چرا باید بیخیال همچین داستانی بشی؟ 590 00:32:59,856 --> 00:33:02,651 چرا باید نظرتو عوض کنی؟ 591 00:33:03,526 --> 00:33:06,613 .میتونه داستانی باشه که حرفه‌ات رو متحول کنه 592 00:33:08,114 --> 00:33:09,658 تنها مشکل اینه که 593 00:33:11,493 --> 00:33:13,411 .هیچکدومش درست نیست 594 00:33:21,503 --> 00:33:23,338 پس چرا به سوالام جواب نمیدی؟ 595 00:33:29,261 --> 00:33:32,055 ...فقط میخوام بدونم چطور - .این چیزیه که من میخوام بدونم، جان - 596 00:33:32,055 --> 00:33:34,474 رفتارت تو آریزونا چی؟ 597 00:33:34,474 --> 00:33:36,768 کاری که تو اونجا با دکترها میکردی 598 00:33:36,768 --> 00:33:39,312 .چیزی بجز روزنامه نگاری زرد نبود 599 00:33:39,312 --> 00:33:41,273 اوه، دیوید، پس پلیس خوب چیشد؟ - .روزنامه نگاری زرد - 600 00:33:41,273 --> 00:33:43,692 .تو از اون دکترا سوالای کنایه آمیز میپرسیدی 601 00:33:43,692 --> 00:33:44,776 .باشه، اینم یه سوال کنایه آمیز 602 00:33:44,776 --> 00:33:47,737 ،اگه ترانوس یه تکنولوژی جدید داره چی هست؟ 603 00:33:47,737 --> 00:33:49,948 باشه، تو میخوای بهت فرمول کوکاکولا رو بدیم 604 00:33:49,948 --> 00:33:51,283 ...تا بتونیم 605 00:33:51,283 --> 00:33:52,617 .هیچکس فرمول کوکاکولا رو نخواست 606 00:33:52,617 --> 00:33:55,453 .راستی، من پپسی دوست دارم - .باشه. جواب بده - 607 00:33:56,079 --> 00:33:59,416 ترانوس از نمونه های انگشتی‌اش روی تکنولوژیش استفاده میکنه یا نه؟ 608 00:33:59,416 --> 00:34:00,542 .اینا اسرار تجارته - .آره یا نه. باشه - 609 00:34:00,542 --> 00:34:01,543 .اون جزو اسرار تجارته 610 00:34:01,543 --> 00:34:03,670 این چطوره؟ .این یکی آسونه 611 00:34:03,670 --> 00:34:06,089 شما از دستگاه‌های سیمنز توی آزمایشگاه‌هاتون استفاده میکنین؟ 612 00:34:06,089 --> 00:34:08,508 .بله، ولی فقط برای مقایسه 613 00:34:08,508 --> 00:34:09,509 پس تایید میکنی که اونارو دارین؟ 614 00:34:09,509 --> 00:34:11,595 .برای مقایسه 615 00:34:11,595 --> 00:34:12,721 ...شما دارین تلاش میکنین - 616 00:34:12,721 --> 00:34:14,681 .اون گفت فقط برای مقایسه .بگذریم 617 00:34:14,681 --> 00:34:18,226 فقط... بهم درباره یه سری از زبانها 618 00:34:18,226 --> 00:34:19,686 .که اخیرا روی وبسایت عوض شده بگو 619 00:34:19,686 --> 00:34:21,354 اوه، زبانهای وبسایت؟ 620 00:34:21,354 --> 00:34:25,942 جمله، "بیشتر آزمایشهای ما ".نیازمند چند قطره خونه 621 00:34:25,942 --> 00:34:27,694 .این جمله اخیرا حذف شده 622 00:34:27,694 --> 00:34:29,571 .بله، برای صحت بازاریابی 623 00:34:32,908 --> 00:34:34,034 صحت؟ 624 00:34:34,993 --> 00:34:37,579 پس میگین جمله قبلی غلط بوده؟ 625 00:34:37,579 --> 00:34:38,538 .خیلی خب 626 00:34:39,164 --> 00:34:41,917 ما فهمیدیم که تمام آزمایشهای خون 627 00:34:41,917 --> 00:34:44,419 ،روی تکنولوژی اختصاصی انجام نمیشه 628 00:34:44,419 --> 00:34:47,088 .ولی انتقال داده میشن 629 00:34:47,088 --> 00:34:50,008 .این یه روند انتقالیه. یه مسیر 630 00:34:51,635 --> 00:34:52,802 .یه مسیر 631 00:34:55,764 --> 00:34:57,057 .یه مسیر 632 00:34:58,725 --> 00:35:00,185 .خیلی خب. این جلسه تمومه 633 00:35:00,185 --> 00:35:02,896 .خب، فقط 4 ساعت شده 634 00:35:02,896 --> 00:35:03,813 ...یعنی 635 00:35:17,202 --> 00:35:18,828 .اوه خدای من، لعنتی 636 00:35:19,996 --> 00:35:21,915 اونا اعتراف کردن که از .آنالیزر شرکتهای دیگه استفاده میکنن 637 00:35:21,915 --> 00:35:22,791 .قطعا همینطوره 638 00:35:22,791 --> 00:35:25,126 آره. بعد از ماه ها گفتن این که .از آنالیزر شرکتهای دیگه استفاده نمیکنن 639 00:35:25,126 --> 00:35:26,711 .قطعا همینطوره - ...خب جودیث - 640 00:35:27,837 --> 00:35:29,631 ...این - !بم - 641 00:35:39,307 --> 00:35:41,977 .الیزابت، اونا انجامش میدن 642 00:35:41,977 --> 00:35:43,645 کی منتشر میشه؟ 643 00:35:44,271 --> 00:35:46,314 .اه، نمیدونم، به زودی 644 00:35:47,440 --> 00:35:50,569 من با روپرت حرف زدم و ازش خواستم ...داستانو نابود کنه ولی 645 00:35:50,569 --> 00:35:52,404 تو از روپرت مرداک خواستی 646 00:35:53,405 --> 00:35:56,032 توی روزنامه وال استریت بخاطر تو یه داستانو نابود کنه؟ 647 00:35:56,032 --> 00:35:57,492 .البته 648 00:35:57,492 --> 00:35:58,910 .گفت دستش بسته‌اس 649 00:35:59,703 --> 00:36:03,081 .نمیدونم چرا نمیتونه فقط یه تماس بگیره 650 00:36:03,623 --> 00:36:04,916 چقدر بد میشه؟ 651 00:36:06,042 --> 00:36:07,460 .چیزی نیست که از پسش برنیایم 652 00:36:11,381 --> 00:36:12,549 ...جورج 653 00:36:13,341 --> 00:36:15,886 .میخوام بدونم که حمایت تورو دارم 654 00:36:18,471 --> 00:36:19,723 شنیدم 655 00:36:21,725 --> 00:36:26,771 قراره به هیئت مدیره مدرسه پزشکی هاروارد .ملحق بشی 656 00:36:27,355 --> 00:36:30,400 .تبریک میگم. حتما رو ابرایی 657 00:36:31,985 --> 00:36:34,654 !میدونم یه کسی که از دانشگاه انصراف داده 658 00:36:34,654 --> 00:36:36,907 .عضو هیئت مدیره مدرسه پزشکی هاروارد میشه 659 00:36:37,908 --> 00:36:39,910 قطعا، حمایت هاروارد از شرکتمون 660 00:36:39,910 --> 00:36:42,913 مهمتر از یه خبرنگاره که .چیزی نمیفهمه 661 00:36:42,913 --> 00:36:44,289 ...الیزابت 662 00:36:45,999 --> 00:36:47,751 ،من برای دوتا رییس جمهور کار کردم 663 00:36:49,377 --> 00:36:50,879 ،نیکسون و ریگن 664 00:36:52,589 --> 00:36:54,257 .که تصمیمات بدی گرفتن 665 00:36:56,134 --> 00:36:57,552 .نیکسون، بیشتر 666 00:36:59,054 --> 00:37:00,180 ولی ریگن 667 00:37:01,973 --> 00:37:05,060 ،درگیر قضیه ایران-کنترا شد 668 00:37:06,895 --> 00:37:08,772 .و به میراثش آسیب زد 669 00:37:09,314 --> 00:37:10,690 .اون مرد بزرگی بود 670 00:37:13,360 --> 00:37:15,570 .ولی به حرف آدمای اشتباهی گوش میداد 671 00:37:16,696 --> 00:37:20,575 گوش کردن به آدمای اشتباه .آسونه 672 00:37:22,285 --> 00:37:23,828 ...اگه اشتباهی رخ داده 673 00:37:25,747 --> 00:37:28,416 فکر میکنم وقتشه تصمیم بگیری 674 00:37:28,416 --> 00:37:30,126 .آدمای درستی اطرافت هستن یا نه 675 00:37:34,172 --> 00:37:36,424 .سانی آدم درستی هست یا نه 676 00:37:43,848 --> 00:37:46,768 عزیزم، با جورج چطور پیش رفت؟ 677 00:37:52,107 --> 00:37:54,317 گفتم، با جورج چطور پیش رفت؟ 678 00:37:55,443 --> 00:37:58,029 من باید برای شام با هیئت مدیره ...هاروارد لباس بردارم و نمیدونم 679 00:37:58,029 --> 00:37:59,322 .من لباساتو گذاشتم اونجا 680 00:37:59,322 --> 00:38:01,116 .آره، من نمیخوام چیزی که تو انتخاب کردی رو بپوشم 681 00:38:01,116 --> 00:38:02,409 چرا فقط نمیپوشیش؟ 682 00:38:11,543 --> 00:38:14,421 .نمیدونم باید چه غلطی بکنم 683 00:38:14,421 --> 00:38:15,964 .حتی نمیدونم کی منتشر میشه 684 00:38:15,964 --> 00:38:17,215 .نمیدونم قراره چی بگه 685 00:38:18,717 --> 00:38:20,176 .تو باید ازم محافظت میکردی 686 00:38:21,094 --> 00:38:22,012 .باشه 687 00:38:22,554 --> 00:38:23,597 .فهمیدم 688 00:38:25,140 --> 00:38:26,558 .جورج گفت منو مقصر بدونی 689 00:38:28,685 --> 00:38:30,645 این کاریه که میخوای بکنی؟ منو مقصر میدونی؟ 690 00:38:30,645 --> 00:38:31,730 .نه 691 00:38:32,439 --> 00:38:33,857 .معلومه که نه 692 00:38:35,275 --> 00:38:37,193 .باید برم به جت 693 00:38:43,617 --> 00:38:45,744 .چون من تمام چیزهایی که تو میدونی رو میدونم 694 00:38:45,744 --> 00:38:47,704 چی؟ 695 00:38:49,956 --> 00:38:51,917 .تو توی تمام اون ایمیلها بودی 696 00:39:02,052 --> 00:39:03,261 .خب، من مدیرم 697 00:39:05,055 --> 00:39:07,265 .و همیشه تمام ایمیلهام رو نمیخونم 698 00:39:15,106 --> 00:39:16,441 .دوستت دارم، ببر 699 00:39:19,444 --> 00:39:21,029 .از الان دلم برات تنگ شده 700 00:39:22,989 --> 00:39:24,032 .منم دلم برات تنگ میشه 701 00:39:36,545 --> 00:39:38,255 .ریچارد - .اونا نابودش کردن - 702 00:39:38,255 --> 00:39:39,589 .مرده 703 00:39:40,757 --> 00:39:42,050 .اونا گند زدن 704 00:39:43,051 --> 00:39:44,636 .میدونستم 705 00:39:44,636 --> 00:39:47,097 .از خود راضی شدی و گند زدی 706 00:39:47,097 --> 00:39:49,224 .من داستانو میدم به یکی دیگه 707 00:39:49,224 --> 00:39:51,309 .خیلی دیر شده 708 00:39:51,309 --> 00:39:54,145 اوه که اینطور؟ اینطور فکر میکنی؟ 709 00:39:54,145 --> 00:39:56,815 !هاه. عمرا، رفیق، عمرا 710 00:39:56,815 --> 00:39:59,776 .امشب منتشر میشه، رفیق 711 00:40:01,069 --> 00:40:03,446 امشب؟ چی...؟ - .اوهوم - 712 00:40:04,072 --> 00:40:05,240 واقعا؟ 713 00:40:06,408 --> 00:40:07,534 !آره 714 00:40:07,951 --> 00:40:09,452 .این خوبه 715 00:40:10,370 --> 00:40:12,497 .خوبه. تو انجامش دادی 716 00:40:13,623 --> 00:40:14,749 .آره، خب، قابلی نداشت 717 00:40:14,749 --> 00:40:16,960 اوه، باید ازت تشکر کنم؟ 718 00:40:16,960 --> 00:40:18,712 .من دو دستی تقدیمت کردم 719 00:40:20,005 --> 00:40:21,882 ،امیدوارم امشب بتونی بری بیرون ،نوشیدنی بخوری 720 00:40:21,882 --> 00:40:23,133 .و با خانوادت جشن بگیری 721 00:40:23,133 --> 00:40:24,843 .با خانوادم 722 00:40:24,843 --> 00:40:26,469 .اه، خوبه 723 00:40:26,469 --> 00:40:29,764 .اه، خب، خداحافظ 724 00:40:29,764 --> 00:40:31,641 ،اگه اشتباهی کرده باشی .بهت زنگ میزنم 725 00:40:31,641 --> 00:40:34,728 .منتظرم. شب بخیر 726 00:40:36,730 --> 00:40:38,607 .اوه آره 727 00:40:38,982 --> 00:40:41,610 !آره! آره! آره 728 00:40:45,238 --> 00:40:47,532 !اوه! خوبه 729 00:40:47,991 --> 00:40:49,034 !آره 730 00:40:53,038 --> 00:40:54,998 .اه 731 00:40:56,082 --> 00:40:57,417 .اوه خوبه 732 00:40:59,294 --> 00:41:00,587 .تموم شد 733 00:41:15,018 --> 00:41:17,062 سلام. میشه یه لیوان آب داشته باشم لطفا؟ 734 00:41:20,106 --> 00:41:21,524 .یه ویسکی با یخ 735 00:41:28,198 --> 00:41:30,450 .فیلیس، دیدم تو هم تو هیئت مدیره هستی 736 00:41:30,909 --> 00:41:32,661 .هستم، آره، همونطور که الان تو هم هستی 737 00:41:32,661 --> 00:41:36,373 آره، من مفتخرم که مدیر 738 00:41:36,373 --> 00:41:38,500 .مدرسه پزشکی رو درباره استراتژیها راهنمایی کنم 739 00:41:38,959 --> 00:41:40,293 .باعث افتخاره 740 00:41:40,293 --> 00:41:42,587 ...آره، از دیدنت خوشحالم 741 00:41:42,587 --> 00:41:44,798 مشتاقم که اون مقاله رو .توی روزنامه بخونم 742 00:41:45,257 --> 00:41:46,716 .آره، دربارش میدونم 743 00:41:46,716 --> 00:41:49,052 .فکر کنم خیلیا بهش علاقه مند بشن 744 00:41:50,345 --> 00:41:53,640 ،و وقتی تبدیل به رسوایی بشه ،چون تبدیل به رسوایی میشه 745 00:41:53,640 --> 00:41:56,643 فکر میکنی چه اتفاقی برای تمام زنهایی که میخوان 746 00:41:56,643 --> 00:41:58,270 شرکت بزنن میوفته؟ 747 00:41:59,437 --> 00:42:00,647 پیش کی باید برن؟ 748 00:42:01,940 --> 00:42:03,567 کی بهشون اعتماد میکنه؟ 749 00:42:05,235 --> 00:42:06,528 .چون فقط تو نیستی 750 00:42:08,822 --> 00:42:10,115 .هیچوقت فقط تو نیستی 751 00:42:12,409 --> 00:42:14,077 .از دیدنت خوشحال شدم، فیلیس 752 00:42:14,077 --> 00:42:15,912 .بهم نگو فیلیس .من برای تو فیلیس نیستم 753 00:42:15,912 --> 00:42:17,038 .من دکتر گاردنر هستم 754 00:42:53,742 --> 00:42:55,493 .میدونین، دیشب یه چیزی فهمیدم 755 00:42:57,245 --> 00:42:58,371 .این اتفاقیه که میوفته 756 00:43:00,040 --> 00:43:02,542 این اتفاقیه که میوفته وقتی .کار میکنی تا چیزی رو تغییر بدی 757 00:43:02,542 --> 00:43:04,544 .اولش فکر میکنن دیوونه ای 758 00:43:05,587 --> 00:43:06,546 .بعد باهات مبارزه میکنن 759 00:43:07,756 --> 00:43:09,507 .و بعد ناگهان تو جهان رو متحول میکنی 760 00:43:10,342 --> 00:43:12,636 تا الان، حتما مقاله ای که در روزنامه وال استریت منتشر شده 761 00:43:12,636 --> 00:43:15,263 .درباره شرکتمون رو دیدین 762 00:43:16,014 --> 00:43:18,391 ،کسی که اونو نوشته، جان کریرو 763 00:43:18,391 --> 00:43:19,851 .یه مرد کینه ایه 764 00:43:20,727 --> 00:43:22,729 .یه مرد افسرده‌ست 765 00:43:23,939 --> 00:43:25,774 .ولی ما یه تیم هستیم 766 00:43:26,691 --> 00:43:28,693 و ما با تک تک 767 00:43:28,693 --> 00:43:30,528 جزییات 768 00:43:31,571 --> 00:43:34,199 .میجنگیم 769 00:43:39,079 --> 00:43:40,705 !لعنت بهت، کریرو 770 00:43:41,373 --> 00:43:43,500 !لعنت بهت، کریرو 771 00:43:43,500 --> 00:43:45,544 !لعنت بهت، کریرو 772 00:43:45,544 --> 00:43:47,837 !لعنت بهت، کریرو 773 00:43:47,837 --> 00:43:50,173 !لعنت بهت، کریرو 774 00:43:50,173 --> 00:43:52,175 !لعنت بهت، کریرو 775 00:43:52,175 --> 00:43:54,302 !لعنت بهت، کریرو 776 00:43:54,302 --> 00:43:56,346 !لعنت بهت، کریرو 777 00:43:56,346 --> 00:43:58,181 !لعنت بهت، کریرو 778 00:43:58,401 --> 00:44:00,103 Mobina STG & Sarah :مترجم 779 00:44:00,182 --> 00:44:01,760 « ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید » [ @NightMovie_Co ] 780 00:44:01,785 --> 00:44:03,510 « نایت‌مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده‌ی اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]