1
00:00:01,043 --> 00:00:02,921
.الیزابت، ایشون اریکا چانگ هستن
2
00:00:02,921 --> 00:00:04,005
اولین روزشه .
3
00:00:04,005 --> 00:00:06,007
.به ترانوس خوش اومدی
4
00:00:06,007 --> 00:00:07,592
بگیر، بزنش رو دوربین کامپیوترت.
5
00:00:07,592 --> 00:00:08,677
چرا؟
6
00:00:08,677 --> 00:00:10,053
که نتونن ببیننت.
7
00:00:10,053 --> 00:00:13,974
اگر ایان شهادت میداد، امتیاز شرکت ترانوس باطل میشد.
8
00:00:13,974 --> 00:00:16,685
برای همچین داستانی واقعا به یکی با اطلاعات دست اول نیاز دارم.
9
00:00:16,685 --> 00:00:18,645
باید همه چیو تو دستگاه سیمنز پیش ببرن
10
00:00:18,645 --> 00:00:19,688
.تا بالا دستیهارو دور بزنن
11
00:00:19,688 --> 00:00:21,022
واقعا فکر میکنی میذاره همچین اتفاقی بیفته؟
12
00:00:21,022 --> 00:00:23,525
بابا اون مدیرعامله. میدونه چه خبره.
13
00:00:23,525 --> 00:00:25,402
تو تستهای تخصصی ادیسون رو
14
00:00:25,402 --> 00:00:26,403
وارد دستگاه سیمنز کردی؟
15
00:00:26,403 --> 00:00:28,697
خودت نمیدونی چی داری میگی.
16
00:00:28,697 --> 00:00:32,449
تو فکر میکنی ترانوس به بالا دستیها دروغ میگه؟
17
00:00:32,449 --> 00:00:34,661
آره، برای همین لازمه که شروع به سوال پرسیدن بکنی.
18
00:00:34,661 --> 00:00:36,246
نه من نمیپرسم.
19
00:00:36,246 --> 00:00:37,706
.من آماده سوالهاتم
20
00:00:37,706 --> 00:00:40,208
ترانوس چطوری از والگرینز کلاهبرداری میکنه؟
21
00:00:40,208 --> 00:00:42,252
الو.
22
00:00:42,252 --> 00:00:43,879
جان کریرو؟
23
00:00:43,879 --> 00:00:45,463
تایلر شالتز هستم.
24
00:00:45,488 --> 00:00:47,271
.:: ارائهای از تیم ترجمهی رسانهی اینترنتی نایتمووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
25
00:00:47,296 --> 00:00:48,825
دانلود فیلم و سریالهای روز دنیا، بدون سانسور و حذفیات، به همراه
زیرنویس چسبیدهی اختصاصی، تنها در رسانهی اینترنتی نایتمووی
26
00:00:48,967 --> 00:00:51,177
شما این شرکت رو 12 سال پیش تاسیس کردی درسته؟
27
00:00:52,304 --> 00:00:54,014
بهشون بگو چندسالت بود.
28
00:00:54,014 --> 00:00:55,682
من 19 سالم بود.
29
00:00:55,776 --> 00:00:57,191
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
30
00:00:57,559 --> 00:00:58,643
پس
31
00:00:59,105 --> 00:01:00,831
Mobina STG & Sarah :مترجم
32
00:01:02,772 --> 00:01:04,816
نگران آینده نباشید. دست خوب کسی سپرده شده.
33
00:01:04,816 --> 00:01:06,192
♪ David Bowie's Heroes playing ♪
34
00:01:20,457 --> 00:01:21,499
♪ I ♪
35
00:01:23,877 --> 00:01:25,962
♪ I will be king ♪
36
00:01:28,840 --> 00:01:30,175
♪ And you ♪
37
00:01:32,552 --> 00:01:34,596
♪ You will be queen ♪
38
00:01:37,682 --> 00:01:39,184
♪ Though nothing ♪
39
00:01:40,518 --> 00:01:42,687
♪ Will drive them away ♪
40
00:01:45,941 --> 00:01:47,525
♪ We can beat them ♪
41
00:01:49,694 --> 00:01:51,404
♪ Just for one day ♪
42
00:01:53,865 --> 00:01:55,867
♪ We can be heroes ♪
43
00:01:57,994 --> 00:02:00,163
♪ Forever and ever ♪
44
00:02:01,748 --> 00:02:03,041
♪ What d'you say? ♪
45
00:02:09,214 --> 00:02:14,886
من به بصیرت این خانم جوان نگاه میکنم
46
00:02:14,886 --> 00:02:18,640
و با خودم فکر میکنم: خدای من! چطور توی 19 سالگی
47
00:02:18,640 --> 00:02:22,686
تونسته بزرگترین پرفسورهای آمریکا
48
00:02:22,686 --> 00:02:27,023
یا حتی مادر و پدرش رو راضی کنه که همه پول شهریش رو بهش بدن
49
00:02:27,023 --> 00:02:28,900
که بره و بگه: من یه فکری دارم
50
00:02:29,568 --> 00:02:30,944
میخوام یه شرکت بزنم.
51
00:02:33,863 --> 00:02:35,282
♪ I, I will be king ♪
52
00:02:37,701 --> 00:02:39,077
♪ And you ♪
53
00:02:41,037 --> 00:02:43,081
♪ You will be queen ♪
54
00:02:46,251 --> 00:02:47,794
♪ Though nothing ♪
55
00:02:49,504 --> 00:02:51,882
♪ Will drive them away ♪
56
00:02:54,092 --> 00:02:56,428
♪ We can be heroes ♪
57
00:02:58,263 --> 00:02:59,723
♪ Just for one day ♪
58
00:02:59,723 --> 00:03:02,017
خب، گزارش بیمار از ترانوس اومد
59
00:03:02,017 --> 00:03:04,185
که نشون دهنده مقدار زیادی تی اس اچه
(هورمون تحریک کننده تیروئید)
60
00:03:05,186 --> 00:03:07,355
اما بیمار درحال مصرف داروهای تیروئیدی بوده
61
00:03:07,355 --> 00:03:09,399
که این مقدار رو کم کنه؟ -
دقیقا -
62
00:03:09,399 --> 00:03:12,903
و گزارش ترانوس نشون داد که داروها اثری نداشته.
63
00:03:13,320 --> 00:03:14,404
حق با ترانوس بود؟
64
00:03:14,946 --> 00:03:17,198
این بیمار باردار بوده. خب؟
65
00:03:17,657 --> 00:03:20,911
افزایش دوز داروهاش میتونسته سطح هورمون تیروئید رو به حدی بالا ببره
66
00:03:20,911 --> 00:03:22,871
که بارداریش به خطر بیفته.
67
00:03:24,623 --> 00:03:26,207
اینو گزارش میدی؟
68
00:03:27,500 --> 00:03:28,877
.قطعا و بدون شک
69
00:03:30,712 --> 00:03:33,632
من رد یه بیماری رو زدم که روز شکرگزاری رو توی اورژانس گذرونده
70
00:03:33,632 --> 00:03:36,176
چون که تست ترانوس به اشتباه بهش گفته
71
00:03:36,176 --> 00:03:37,719
.داره سکته میکنه
72
00:03:37,719 --> 00:03:39,471
هزاران دلار خرج درمان شد.
73
00:03:39,471 --> 00:03:41,348
من با یکی که سرطانش خوب شده حرف زدم
74
00:03:41,348 --> 00:03:43,600
تست ترانوس رو داد و فکر کرد سرطانش برگشته!
75
00:03:43,600 --> 00:03:44,643
خدایا!
76
00:03:44,643 --> 00:03:47,395
.سه تا دکتر تو گزارشم دارم
77
00:03:47,395 --> 00:03:48,897
ایمیلهای مارک راسلر رو دارم.
78
00:03:48,897 --> 00:03:50,106
اون اینارو برات فرستاد؟
79
00:03:50,106 --> 00:03:51,816
نه، نه هنوز. ولی به زودی میفرسته.
80
00:03:51,816 --> 00:03:53,276
با توجه به توصیفاتش، اوضاع خیلی بده.
81
00:03:53,276 --> 00:03:55,528
گاردنر و گیبنز رو هم دارم
82
00:03:55,528 --> 00:03:57,656
و تایلر شالتز رو هم همینطور.
83
00:03:57,656 --> 00:03:59,824
وایسا وایسا. تایلر کی کی؟
84
00:03:59,824 --> 00:04:01,576
این بچه تو آزمایشگاه با اریکا چانگ کار میکرده.
85
00:04:01,576 --> 00:04:03,620
نوه جورج شالتزه.
86
00:04:03,620 --> 00:04:04,663
اها.
87
00:04:05,205 --> 00:04:07,040
شالتز میدونه نوش با ما حرف میزنه؟
88
00:04:07,040 --> 00:04:09,251
وای نه، و باید مطمئن بشیم که نمیفهمه.
89
00:04:09,251 --> 00:04:10,669
آره شوخی نیست.
90
00:04:11,711 --> 00:04:13,505
- بوی خوبی میده.
- اوهوم .
91
00:04:13,505 --> 00:04:15,173
- یدونه بیسکوییت بهم میدی؟
- نه.
92
00:04:15,173 --> 00:04:17,968
پس باید خوشحال باشیم که الیزابت هلمز
93
00:04:17,968 --> 00:04:19,052
شوروی رو توی دهه 80 رهبری نمیکرده.
94
00:04:19,052 --> 00:04:20,136
آره.
95
00:04:20,136 --> 00:04:22,055
خب، میدونی چی میخوام بگم
96
00:04:22,055 --> 00:04:23,431
اون با من حرف نمیزنه جودیث.
97
00:04:23,431 --> 00:04:25,976
من تنها خبرنگار آمریکا هستم که اون باهاش مصاحبه نمیکنه.
98
00:04:25,976 --> 00:04:27,727
مهم نیست.
ما باید بتونیم بگیم
99
00:04:27,727 --> 00:04:30,397
که هرکاری کردیم تا ترانوس فرصت پاسخگویی داشته باشه.
100
00:04:30,397 --> 00:04:31,982
براشون یه لیست سوال فرستادم.
101
00:04:31,982 --> 00:04:34,442
- خوبه.
- من یکم نگرانم
102
00:04:34,442 --> 00:04:36,152
که نکنه برن سراغ منابعم.
103
00:04:36,152 --> 00:04:38,029
دیوید بویز وکیلشونه.
104
00:04:38,029 --> 00:04:39,364
به درک.
105
00:04:39,364 --> 00:04:42,659
هر کاری که بکنن، ما از پسش برمیایم.
106
00:04:43,535 --> 00:04:47,247
اما شاید بهتره به مارک راسلر بگی ایمیلهارو زودتر بفرسته.
107
00:05:49,392 --> 00:05:51,978
مجله وال استریت داره یه مقاله درمورد ترانوس مینویسه
108
00:05:51,978 --> 00:05:53,313
و اون...
109
00:05:54,189 --> 00:05:56,107
فکر نکنم چیز مثبتی باشه.
110
00:05:56,107 --> 00:05:59,110
اینها یکسری سواله که اونها فرستادن
111
00:05:59,110 --> 00:06:02,072
و دوست دارن که تو
112
00:06:02,072 --> 00:06:05,825
هرچه سریعتر بهشون جواب بدی.
113
00:06:05,825 --> 00:06:07,911
هی، دنبالتون میگشتم.
114
00:06:08,411 --> 00:06:10,789
مارک الان کلی ایمیل کاری رو
115
00:06:10,789 --> 00:06:13,166
برای خودش کپی کرد و داره از ساختمون میره بیرون.
116
00:06:13,166 --> 00:06:15,043
- مارک؟
- آره.
117
00:06:18,296 --> 00:06:19,548
مارک کجاست؟
118
00:06:20,173 --> 00:06:21,341
مارک!
119
00:06:21,341 --> 00:06:22,300
میخواد چه بلایی سرش بیاره؟
120
00:06:22,300 --> 00:06:23,510
سانی!
121
00:06:23,510 --> 00:06:24,761
مارک!
122
00:06:33,103 --> 00:06:35,605
مارک، من ازت شکایت میکنم.
123
00:06:35,605 --> 00:06:39,192
اون ایمیلهارو پاک کن.
ما توافق عدم افشار اطلاعات داریم.
124
00:06:39,192 --> 00:06:41,152
- این سوالها مسخرن.
- و درهم برهم.
125
00:06:41,152 --> 00:06:42,862
آره، نویسنده خوبی نیست.
126
00:06:42,862 --> 00:06:44,906
اون شب داشتم مطلبش درباره برنامه دولتی مراقبت پزشکی رو میخوندم
127
00:06:44,906 --> 00:06:46,116
و واقعا ریده.
128
00:06:46,116 --> 00:06:48,285
یعنی، میگم باید بیشتر حواسشو جمع کنه.
129
00:06:48,285 --> 00:06:50,662
این سوالها دقیقا نشون میده منابعش کیا هستن.
130
00:06:52,872 --> 00:06:54,082
میدونی منابعش کین؟
131
00:06:54,082 --> 00:06:55,834
- آره معلومه.
- فکر کنیم میدونیم .
132
00:06:55,834 --> 00:06:57,669
لیستشو کوتاه کردیم.
133
00:06:57,669 --> 00:06:58,879
با روشل گیبنز حرف زده.
134
00:06:58,879 --> 00:07:00,630
که باید بخاطر افترا ازش شکایت کنیم.
135
00:07:00,630 --> 00:07:03,133
و یک سری دکتر و بیمار تو آریزونا.
136
00:07:03,133 --> 00:07:04,968
که قانون محرمانه بودن رابطه دکتر و بیمار رو زیر پا میذاره.
137
00:07:04,968 --> 00:07:08,096
و اون سوالات مربوط به جزییات آزمایشگاه نرماندی
138
00:07:08,096 --> 00:07:09,723
اونا از سمت اریکا هستن.
139
00:07:09,723 --> 00:07:12,559
آره، اریکا چانگ، تایلر شالتز و مارک راسلر.
140
00:07:12,559 --> 00:07:14,352
که همشون توافق عدم افشای اطلاعات رو امضا کردن.
141
00:07:14,352 --> 00:07:16,855
درسته. و همشون جوون و ناراضی هستن.
142
00:07:16,855 --> 00:07:19,024
- خیلی ناراضی
- هرسه بعد از عدم توافق رفتن.
143
00:07:19,024 --> 00:07:21,318
اما ازمون توقع دارن این سوالات رو جواب بدیم
144
00:07:21,318 --> 00:07:22,777
انگار من... من
145
00:07:23,361 --> 00:07:26,698
انگار ما باید به یه مشت دروغگو جواب پس بدیم.
146
00:07:27,157 --> 00:07:28,116
مسخرس.
147
00:07:29,701 --> 00:07:31,369
و با این مسائل قانونی
148
00:07:31,369 --> 00:07:33,371
ما باید بتونیم دست بالاتر رو بگیریم.
149
00:07:33,371 --> 00:07:35,165
پیامدهای قانونی شدیدی وجود داره.
150
00:07:35,165 --> 00:07:37,584
مثلا، تایلر اساسا مسائل تجاری ما رو به افشا کرده.
151
00:07:37,584 --> 00:07:38,585
دقیقا.
152
00:07:38,585 --> 00:07:40,462
افشای اسرار تجاری خوب نیست.
153
00:07:40,462 --> 00:07:41,504
میخوایم از همه شکایت کنیم.
154
00:07:42,756 --> 00:07:43,840
از همه؟
155
00:07:43,840 --> 00:07:45,592
- میخوایم پدرشونو دربیاریم.
- آره.
156
00:07:51,681 --> 00:07:52,849
خب...
157
00:07:54,017 --> 00:07:56,686
من به صداقت روزنامه نگاری احترام میذارم.
158
00:07:57,312 --> 00:07:58,897
من وکیل روزنامه نیویورک تایمزم.
159
00:07:59,606 --> 00:08:02,734
اما ابزارها و تاکتیکهایی وجود داره
160
00:08:02,734 --> 00:08:06,988
که میشه باهاش جریانات منفی رو سرکوب کرد.
161
00:08:06,988 --> 00:08:09,282
میتونیم بهشون عواقب
162
00:08:09,282 --> 00:08:11,201
نقض توافق عدم افشا رو یادآوری کنیم.
163
00:08:11,201 --> 00:08:12,327
لیندا تو این مورد کمکم میکنه.
164
00:08:13,161 --> 00:08:15,830
و بعدش میتونیم اعتبارشون رو زیر سوال ببریم.
165
00:08:16,373 --> 00:08:18,625
اگر این افراد توافق عدم افشای اطلاعات رو نقض کردن
166
00:08:18,625 --> 00:08:20,293
چطور میتونیم به حرفهاشون اعتماد کنیم؟
167
00:08:20,752 --> 00:08:22,337
خوبه. آره، خوبه.
168
00:08:34,099 --> 00:08:35,225
هی ببری.
169
00:08:37,769 --> 00:08:39,020
خونهای؟
170
00:08:39,980 --> 00:08:41,106
من برگشتم.
171
00:08:41,731 --> 00:08:43,233
باید یه چیزی بهت بگم.
172
00:08:44,276 --> 00:08:45,402
پیدام کن.
173
00:08:49,531 --> 00:08:52,367
این خونه خیلی بزرگه نمیتونم.
174
00:08:56,079 --> 00:08:57,038
اینجا.
175
00:08:58,707 --> 00:09:02,085
امشب اونجا روپرت مرداک رو دیدم.
176
00:09:15,223 --> 00:09:16,308
ببخشید.
177
00:09:18,184 --> 00:09:19,269
خودش شروع کردی.
178
00:09:24,107 --> 00:09:26,985
روپرت مرداک امشب منو به مزرعش دعوت کرد.
179
00:09:30,530 --> 00:09:32,657
خدایا، خیلی خوشحال شدم.
180
00:09:35,535 --> 00:09:38,330
فردا میرم آریزونا تا به دکترها حرف بزنم.
181
00:09:38,330 --> 00:09:39,497
اهمیت نمیدم
182
00:09:40,123 --> 00:09:41,666
که بویز استراتژی خاصی داره.
183
00:09:43,668 --> 00:09:45,462
میخوام رو در رو باهاشون حرف بزنم.
184
00:09:47,172 --> 00:09:50,175
و منابع این کمپین چندش رو از بین ببرم.
185
00:09:51,176 --> 00:09:52,969
یکی یکی داغونشون کنم.
186
00:09:53,386 --> 00:09:55,513
میتونیم ورق رو برگردونیم.
187
00:10:00,936 --> 00:10:02,479
من نیومدم که بترسونمتون.
188
00:10:04,898 --> 00:10:06,274
فقط دارم سوال میکنم.
189
00:10:07,692 --> 00:10:10,445
آیا عملکرد شما مبتنی بر گزارشات اینترنتیه؟
190
00:10:14,282 --> 00:10:16,451
کارتون ضربه میخوره اگر بیمارهاتون بفهمن
191
00:10:16,451 --> 00:10:19,579
که اطلاعات محرمانه سلامتشون رو
192
00:10:20,080 --> 00:10:21,289
به یک خبرنگار دادید.
193
00:10:22,207 --> 00:10:23,291
درسته؟
194
00:10:26,086 --> 00:10:27,671
اما اگر اون مدارک رو امضا کنید
195
00:10:29,756 --> 00:10:31,091
همش حل میشه.
196
00:10:33,510 --> 00:10:37,264
من همیشه باور داشتم که ما روی زمین هستیم
197
00:10:37,847 --> 00:10:40,183
تا توی دنیا تغییری ایجاد کنیم.
198
00:10:41,184 --> 00:10:44,896
پس وقتی کاری رو پیدا کردم که حس کردم براش زاده شدم
199
00:10:45,480 --> 00:10:48,233
که کمک و مشارکت
200
00:10:48,233 --> 00:10:51,278
...توی حل مشکلاته
201
00:10:51,278 --> 00:10:53,113
- الو
- جان، دارن منو تعقیب میکنن.
202
00:10:53,113 --> 00:10:55,574
انگار هرجا میرم یکی دنبالمه
203
00:10:55,574 --> 00:10:57,492
- کی تعقیبت میکنه؟
- نمیدونم.
204
00:10:57,492 --> 00:10:58,702
اما از خودم درنمیارم.
205
00:10:58,702 --> 00:11:01,371
خونم امن نیست. من توی ماشینم.
206
00:11:01,371 --> 00:11:03,206
از وای فای ماشین استفاده میکنم.
207
00:11:03,206 --> 00:11:05,875
باور دارم که در انسانیت
208
00:11:05,875 --> 00:11:08,211
هیچ چیزی انقدر اهمیت نداره.
209
00:11:08,712 --> 00:11:10,922
دسترسی به داده بیشتر، جون بیشتری رو نجات میده.
210
00:11:11,381 --> 00:11:16,011
آره، وقتی... میدونی، درمورد نجات جون افراد
211
00:11:21,099 --> 00:11:23,393
وقتی طرفت کسی باشه که دوستش داری
212
00:11:23,393 --> 00:11:25,061
حاضری هرکاری بکنی درسته؟
213
00:11:26,104 --> 00:11:27,647
- بهم زنگ میزنن.
- مارک، مارک
214
00:11:27,647 --> 00:11:30,734
سانی و وکیلهای لعنتیش.
215
00:11:30,734 --> 00:11:31,651
دارن منو تهدید میکنن.
216
00:11:31,651 --> 00:11:33,194
بهت گفته بودم میان سراغت.
217
00:11:33,194 --> 00:11:34,571
به شکایتهای جدی.
218
00:11:50,462 --> 00:11:54,966
کسی کار تو رو به چالش کشیده؟
219
00:11:55,467 --> 00:11:58,053
من یه وکیل استخدام کردم. یه وکیل خوب.
220
00:11:58,595 --> 00:12:02,182
اما اون فهمید که دیوید بویز وکیل اونهاست
221
00:12:02,182 --> 00:12:05,018
و بهم گفت درجا ایمیلهارو پاک کنم.
222
00:12:05,018 --> 00:12:06,353
ایمیلهارو پاک نکن مارک.
223
00:12:06,353 --> 00:12:07,938
کاری که تو میکنی بیش از حد مهمه.
224
00:12:07,938 --> 00:12:11,107
نمیدونم. نمیدونم میتونم انجامش بدم یا نه.
225
00:12:11,107 --> 00:12:13,568
افرادی هستن که سوالاتی میپرسن
226
00:12:14,486 --> 00:12:16,863
میدونی، مثلا چرا همه چیز رو بهمون نشون نمیدید؟
227
00:12:16,863 --> 00:12:20,116
چون اگر نتیجه رو ببینیم خیالمون راحتتره.
228
00:12:20,116 --> 00:12:22,327
شرکتهای آزمایشگاهی بزرگ؟ آره.
229
00:12:22,327 --> 00:12:25,956
کمکم کن بفهمم سوالشون چیه
230
00:12:25,956 --> 00:12:28,250
و تو چه جوابی براشون داری.
231
00:12:30,460 --> 00:12:33,004
- میدونم ترسناک به نظر میاد.
- میتونن منو ورشکست کنن.
232
00:12:33,004 --> 00:12:35,674
اما اگر خودشون نترسیده بودن، تو رو نمیترسوندن.
233
00:12:35,674 --> 00:12:38,009
و اونا ترسیدن چون میدونن
234
00:12:38,009 --> 00:12:40,095
که خودشون اشتباه میکنن و حق با توعه.
235
00:12:40,095 --> 00:12:42,347
کاری که تو میکنی، قراره جون مردم رو نجات بده.
236
00:12:42,347 --> 00:12:43,515
آره. آره. آره
237
00:12:43,515 --> 00:12:46,268
مارک، تو اینکار رو کردی که مردم رو نجات بدی.
238
00:12:46,268 --> 00:12:47,435
آها. آره.
239
00:12:47,435 --> 00:12:49,229
آره، آره، آره. نه حق با توعه.
240
00:12:50,355 --> 00:12:51,815
پس ایمیلهارو برام میفرستی؟
241
00:12:52,399 --> 00:12:53,483
آره، آره.
242
00:12:57,696 --> 00:12:58,655
مارک؟
243
00:13:02,117 --> 00:13:03,118
مارک؟
244
00:13:09,874 --> 00:13:10,834
مارک.
245
00:13:11,918 --> 00:13:13,420
ببخشید جان من متاسفم.
246
00:13:18,049 --> 00:13:19,384
ایمیلهای راسلر از دست رفت.
247
00:13:19,384 --> 00:13:21,219
بیشتر دکترهای آریزونا از دست رفتن.
248
00:13:21,219 --> 00:13:23,889
اگر بتونن تایلر رو هم بگیرن دیگه داستانی برای من وجود نداره.
249
00:13:23,889 --> 00:13:26,892
خب، پس به تایلر زنگ بزن.
250
00:13:26,892 --> 00:13:29,561
سعی کردم به تایلر زنگ بزنم. جواب نمیده.
251
00:13:29,561 --> 00:13:32,522
- خب دوباره تلاش کن.
- چندین بار تلاش کردم.
252
00:13:32,522 --> 00:13:35,400
پیام یا ایمیل هم دادی؟
253
00:13:35,400 --> 00:13:36,985
- همه چیز رو امتحان کردم.
- گل هم فرستادی براش؟
254
00:13:36,985 --> 00:13:38,570
خب، پس فقط باید صبر کنی.
255
00:13:38,570 --> 00:13:41,031
صبر. عالیه.
256
00:13:41,031 --> 00:13:42,908
فقط صبر میکنم.
257
00:13:42,908 --> 00:13:45,869
واقعا خیلی کمک کردی جودیث. ممنون.
258
00:13:49,623 --> 00:13:51,708
- ببخشید. ببخشید.
- اشکال نداره.
259
00:13:53,168 --> 00:13:55,587
- این ماجرا عصبیم کرده.
- دارم میبینم.
260
00:13:59,466 --> 00:14:01,259
نمیتونی تایلر رو از دست بدی.
261
00:14:20,153 --> 00:14:21,488
بابابزرگ، چه خبر؟
262
00:14:22,989 --> 00:14:25,909
نمیفهمم چرا الیزابت فکر میکنه
263
00:14:26,910 --> 00:14:29,037
من کسی بودم که با یه سری
264
00:14:30,664 --> 00:14:34,042
- خبرنگار حرف زدم
- زدی، تایلر؟
265
00:14:34,876 --> 00:14:36,336
چون اگر اینکارو کرده باشی
266
00:14:36,336 --> 00:14:37,963
در خطر اینی که ازت شکایت کنن.
267
00:14:39,589 --> 00:14:41,007
به من بگو.
268
00:14:41,883 --> 00:14:43,093
ما خانوادهایم.
269
00:14:45,053 --> 00:14:46,721
تو با خبرنگار حرف زدی؟
270
00:14:48,515 --> 00:14:49,516
نه.
271
00:14:50,350 --> 00:14:52,269
- نه
- خب خوبه.
272
00:14:53,103 --> 00:14:54,521
پس
273
00:14:56,106 --> 00:14:57,774
فقط کافیه که
274
00:14:58,275 --> 00:15:00,735
یه توافق عدم افشاری اطلاعات جدید امضا کنی.
275
00:15:01,820 --> 00:15:02,779
چی؟
276
00:15:03,530 --> 00:15:04,656
لیندا!
277
00:15:04,656 --> 00:15:06,449
- کسی اینجاست؟
- جورج
278
00:15:06,449 --> 00:15:07,492
کسی طبقه بالاست؟
279
00:15:07,492 --> 00:15:10,787
یه وکیل از ترانوس مدارک رو برات آورده که امضا کنی.
280
00:15:10,787 --> 00:15:11,830
تو بهم گفتی بیام که حرف بزنیم.
281
00:15:11,830 --> 00:15:12,998
بهم نگفتی قراره چیزی رو امضا کنم.
282
00:15:12,998 --> 00:15:13,707
لیندا.
283
00:15:16,376 --> 00:15:17,460
لیندا!
284
00:15:18,086 --> 00:15:18,920
خب.
285
00:15:20,046 --> 00:15:21,214
خب.
286
00:15:21,214 --> 00:15:24,009
این مسئله اورژانسیتر از چیزیه که فکرشو بکنی.
287
00:15:27,554 --> 00:15:29,598
سلام. سلام تایلر.
288
00:15:29,598 --> 00:15:31,933
من یه سری مدارک دارم که باید امضاشون کنی
289
00:15:31,933 --> 00:15:34,227
خب، این حکم منعه.
290
00:15:34,227 --> 00:15:35,520
حکم منع؟
291
00:15:35,520 --> 00:15:37,022
شوخیتون گرفته؟
292
00:15:37,022 --> 00:15:38,356
نه این غلطه.
293
00:15:38,356 --> 00:15:41,443
الیزابت گفت اون باید توافق عدم افشای اطلاعات امضا کنه.
294
00:15:41,443 --> 00:15:43,945
این نامه از ترانوسه مبنی بر اینکه اونا معتقدن
295
00:15:43,945 --> 00:15:46,823
شما تعهدات خودمون درمورد محرمانه بودن اطلاعات رو نقض کردید.
296
00:15:46,823 --> 00:15:48,491
این چیزی نیست که الیزابت گفته بود...
297
00:15:48,491 --> 00:15:50,327
اونا دارن یه شکایت تنظیم میکنن.
298
00:15:50,327 --> 00:15:52,662
- این از طرف سانیه؟
- من با خبرنگار حرف نزدم.
299
00:15:52,662 --> 00:15:54,623
آیا حاضرید در این مورد شهادت کتبی بدید؟
300
00:15:54,623 --> 00:15:57,167
حاضرید اسم افرادی رو که واقعا با مجله وال استریت حرف زدن
301
00:15:57,167 --> 00:15:58,335
برامون لیست کنید؟
302
00:15:58,335 --> 00:15:59,878
نوه من جاسوس نیست.
303
00:15:59,878 --> 00:16:01,880
جورج، اجازه بده از اینجا به بعد خودم حلش کنم.
304
00:16:01,880 --> 00:16:05,800
عمرا اجازه بدم.
تو همین الان برو اتاق مطالعه.
305
00:16:05,800 --> 00:16:07,219
تایلر، تو همینجا بمون
306
00:16:07,219 --> 00:16:09,763
این موضوع رو با مذاکره و ادب حل میکنیم.
307
00:16:10,472 --> 00:16:11,473
بشین.
308
00:16:14,226 --> 00:16:16,061
تو مستقیما با تایلر حرف نخواهی زد.
309
00:16:17,020 --> 00:16:19,022
من به عنوان واسطه اینجا هستم.
310
00:16:20,774 --> 00:16:22,234
واقعا اینکار لازمه؟
311
00:16:22,234 --> 00:16:24,527
برای گوبرچاف که خوب بود.
312
00:16:24,527 --> 00:16:26,279
و برای تو هم خوب خواهد بود.
313
00:16:34,537 --> 00:16:36,748
حالت چطوره؟ گشنته؟
314
00:16:37,249 --> 00:16:39,668
شارلوت، میشه یکم بیسکوییت بیاری؟
315
00:16:41,002 --> 00:16:42,587
میشه فقط بهش بگی از من شکایت نکنه؟
316
00:16:43,338 --> 00:16:45,090
شکایت رو کنسل میکنیم.
317
00:16:45,090 --> 00:16:46,258
نمیتونیم اینکارو بکنیم.
318
00:16:46,258 --> 00:16:47,676
پس اون هم امضا نمیکنه.
319
00:16:47,676 --> 00:16:49,010
این یه خط قرمزه؟
320
00:16:53,557 --> 00:16:57,435
خبر خوب، موافقت کردن که تا دوسال ازت شکایت نکنن.
321
00:16:57,435 --> 00:16:59,145
پس دو سال دیگه ازم شکایت میکنن؟
322
00:16:59,145 --> 00:17:02,065
خدای من، این نوه خودته جورج.
323
00:17:07,779 --> 00:17:10,699
باشه، قبول میکنیم که شکایت نکنیم.
324
00:17:10,699 --> 00:17:12,075
و این رو کتبا وارد قرارداد میکنی؟
325
00:17:12,075 --> 00:17:13,702
بله. همین الان آمادش میکنم
326
00:17:13,702 --> 00:17:15,996
اما اگر اینکارو بکنیم اون امضا میکنه؟
327
00:17:15,996 --> 00:17:19,207
نه من امضاش نمیکنم.
328
00:17:19,207 --> 00:17:21,793
- اینها شرایط خودت بود
- خب شرایطم عوض شده.
329
00:17:21,793 --> 00:17:22,878
چرا؟
330
00:17:24,004 --> 00:17:25,672
چون با خبرنگار حرف زدی.
331
00:17:26,673 --> 00:17:28,133
چون حرف زدی
332
00:17:28,133 --> 00:17:31,011
و اگر این مدارک رو امضا کنی، با خودت عهد شکنی کردی.
333
00:17:31,011 --> 00:17:33,013
- خب دیگه.
- تو اینجا چیکار میکنی؟
334
00:17:33,013 --> 00:17:37,183
تایلر، من مدارک رو بر اساس خواستههات تنظیم کردم.
335
00:17:37,183 --> 00:17:38,351
حالا امضا کن.
336
00:17:44,941 --> 00:17:46,484
جورج...
337
00:17:46,484 --> 00:17:48,820
چرا این مدارک رو برای وکیلت فکس نمیکنی
338
00:17:48,820 --> 00:17:51,031
که ببینیم به نظر اون تایلر باید چیکار کنه؟
339
00:18:17,390 --> 00:18:20,018
تایلر، مامانت پشت خطه.
340
00:18:21,811 --> 00:18:23,647
اگر بخوای میتونی بری طبقه بالا جواب بدی.
341
00:18:29,861 --> 00:18:31,947
مامانم چرا زنگ زده اینجا؟ همه چی مرتبه؟
342
00:18:36,409 --> 00:18:39,621
تایلر، من میدونم با خبرنگار حرف زدی.
343
00:18:41,748 --> 00:18:42,707
نه من...
344
00:18:43,541 --> 00:18:44,834
من حرف نزدم.
345
00:18:46,086 --> 00:18:49,047
وکیل ما پشت تلفنه.
346
00:18:52,384 --> 00:18:54,553
وضعیتت رو براش توضیح بده.
347
00:18:54,553 --> 00:18:55,887
میتونه کمکت کنه.
348
00:18:56,555 --> 00:18:57,639
من...
349
00:19:17,826 --> 00:19:19,703
وکیل من میگه نباید امضا کنه.
350
00:19:19,703 --> 00:19:20,912
چرا؟
351
00:19:21,913 --> 00:19:24,624
اگر حقیقت رو بگه، پس دلیلی نداره که...
352
00:19:24,624 --> 00:19:26,376
توصیه اون همین بود.
353
00:19:27,168 --> 00:19:28,712
باید ازتون بخوام از اینجا برید.
354
00:19:29,379 --> 00:19:30,589
تایلر.
355
00:19:31,631 --> 00:19:33,675
قراره توی مسیر قانون بیچاره بشی
356
00:19:33,675 --> 00:19:38,221
خانوادت هم قراره با قانون بیچاره بشن.
357
00:19:38,221 --> 00:19:39,764
داری درمورد پسر من حرف میزنی.
358
00:19:39,764 --> 00:19:42,142
عمرا نمیتونی از پس
359
00:19:42,142 --> 00:19:44,060
چیزی که داره سراغت میاد بربیای.
360
00:19:45,312 --> 00:19:46,980
- ارزششو داره؟
- برو بیرون.
361
00:19:48,315 --> 00:19:49,399
بهتون خبر میدم.
362
00:20:08,168 --> 00:20:09,252
تو...
363
00:20:11,463 --> 00:20:13,506
دوست داشتی الیزابت باهات فامیل باشه؟
364
00:20:14,758 --> 00:20:16,051
بجای من؟
365
00:20:16,051 --> 00:20:18,553
انقد برای خودت احساس تاسف نکن.
366
00:20:18,553 --> 00:20:21,014
درمورد مدارکی که میخواست من امضا کنم بهت دروغ گفت
367
00:20:21,723 --> 00:20:23,183
اون دروغ میگه.
368
00:20:23,183 --> 00:20:24,601
اون همچین آدمیه.
369
00:20:24,601 --> 00:20:26,937
چرا نمیتونی اعتراف کنی که درموردش اشتباه میکردی؟
370
00:20:27,437 --> 00:20:30,440
چون تو مرد بزرگی هستی و هرگز اشتباه نمیکنی؟
371
00:20:30,440 --> 00:20:31,608
همیشه حق با شماست؟
372
00:20:35,111 --> 00:20:37,030
تو با خبرنگار حرف زدی؟
373
00:20:44,371 --> 00:20:45,497
نه.
374
00:20:50,585 --> 00:20:52,337
پس انتخاب میکنم که باورت کنم.
375
00:21:00,011 --> 00:21:03,306
به خبر خیلی مهم برای همتون داریم.
376
00:21:03,306 --> 00:21:05,350
- هیجانزده شدید؟
- وال گرینز خوشحال نیست.
377
00:21:05,350 --> 00:21:07,060
نرماندی منطقه فاجعهست.
378
00:21:07,060 --> 00:21:10,021
به رهبر و مدیر جدید برای آزمایشگاه نیاز داریم.
379
00:21:10,021 --> 00:21:13,024
چون جای مارک رو دادی به یه متخصص پوست!
380
00:21:13,858 --> 00:21:15,777
چون یه شخص دردسرساز نمیخوام.
381
00:21:15,777 --> 00:21:18,863
ولی ما نمیتونیم با آتیش درست کردن
.با آتیش بجنگیم
382
00:21:18,863 --> 00:21:21,992
باید روی ریشه مشکل
.تمرکز کنیم
383
00:21:21,992 --> 00:21:23,785
ریشه مشکل چیه؟
384
00:21:24,703 --> 00:21:26,204
...و فکر میکنم اون لیاقت
385
00:21:26,204 --> 00:21:27,914
ریشه مشکل چیه؟
386
00:21:28,498 --> 00:21:30,292
،پس بدون جنجال بیشتر
387
00:21:30,292 --> 00:21:32,878
،من به شما رهبر بیپروامون
388
00:21:32,878 --> 00:21:34,629
.الیرابت هلمز رو معرفی میکنم
389
00:21:35,839 --> 00:21:38,508
♪ Too legit, too legit to quit ♪
390
00:21:39,426 --> 00:21:42,262
♪ Too legit, too legit to quit ♪
391
00:21:43,346 --> 00:21:46,474
♪ Too legit, too legit to quit ♪
392
00:21:48,560 --> 00:21:52,063
!ما تبخال رو انجام دادیم
393
00:21:54,733 --> 00:21:58,403
!ترانوس! ترانوس
394
00:21:58,403 --> 00:22:00,572
!ترانوس
395
00:22:00,989 --> 00:22:02,782
!ترانوس
396
00:22:02,782 --> 00:22:04,451
!ترانوس
397
00:22:04,451 --> 00:22:05,911
!ترانوس
398
00:22:06,536 --> 00:22:08,121
!ترانوس
399
00:22:08,455 --> 00:22:09,998
!ترانوس
400
00:22:10,248 --> 00:22:11,750
!ترانوس
401
00:22:12,292 --> 00:22:13,418
!ترانوس
402
00:22:18,506 --> 00:22:21,134
.بابت تاییدیه اداره خوراک و دارو تبریک میگم
403
00:22:21,134 --> 00:22:22,928
.در جهت درستی حرکت میکنیم
404
00:22:22,928 --> 00:22:24,846
با مقاله به کجا رسیدیم؟
405
00:22:25,472 --> 00:22:27,140
.تایلر امضا نکرد
406
00:22:27,140 --> 00:22:28,934
.مهم نیست چون اون یه بچهاس
407
00:22:29,684 --> 00:22:32,270
و اونا بیشتر از نصف
.منابعشون رو از دست دادن
408
00:22:32,979 --> 00:22:33,980
.درسته
409
00:22:34,356 --> 00:22:38,276
ولی باید به سوالایی که خبرنگار فرستاده
.جواب بدیم
410
00:22:38,276 --> 00:22:41,112
باید مطلقا اتهامات رو
.تکذیب کنیم
411
00:22:48,745 --> 00:22:50,247
!من بردم
412
00:22:51,748 --> 00:22:53,375
.اوه، من دیشب یه ایده به سرم زد
413
00:23:02,384 --> 00:23:03,760
چه کوفتیه؟
414
00:23:13,270 --> 00:23:15,355
.آره، میدونم ریچارد
.دارم بهش نگاه میکنم
415
00:23:15,355 --> 00:23:16,898
!تو روزنامه خودت
416
00:23:16,898 --> 00:23:20,485
اون، اون یه سری چرت و پرت درباره تبخال
توی روزنامه خودت
417
00:23:20,485 --> 00:23:21,820
نوشته و چاپ کرده؟
418
00:23:21,820 --> 00:23:23,822
.اون داره تو صورتت تف میکنه
419
00:23:23,822 --> 00:23:25,532
این چطور میتونه اتفاق بیوفته؟
420
00:23:25,532 --> 00:23:26,908
.خب، این تو قسمت نظراته
421
00:23:26,908 --> 00:23:28,827
.نظرات و خبرها کاملا جدا هستن
422
00:23:28,827 --> 00:23:29,828
.اونا نمیدونن ما داریم رو چی کار میکنیم
423
00:23:29,828 --> 00:23:31,288
.من بهت میگم چطور اتفاق افتاده
424
00:23:31,788 --> 00:23:34,416
حدس بزن سرمایه گذار جدید ترانوس کیه؟
425
00:23:34,416 --> 00:23:36,084
!روپرت مرداک
426
00:23:36,084 --> 00:23:38,461
.روپرت مرداک لعنتی
427
00:23:38,461 --> 00:23:40,338
.کسی که صاحب روزنامه شماست
428
00:23:40,338 --> 00:23:42,507
.من امروز صبح فهمیدم
429
00:23:42,507 --> 00:23:44,134
.ام، متاسفم
430
00:23:44,134 --> 00:23:47,429
...این... از کجا
این اطلاعات از کجا اومده؟
431
00:23:47,429 --> 00:23:49,723
.خودت بفهم از کجا اومده
432
00:23:49,723 --> 00:23:51,641
.از همونجا اومده
433
00:23:51,641 --> 00:23:53,894
125 میلیون،
434
00:23:53,894 --> 00:23:56,438
بیشترین مقداری که تاحالا تو یه شرکت تکنولوژی
.سرمایه گذاری کرده
435
00:23:57,856 --> 00:23:59,691
مطمئنی؟
436
00:23:59,691 --> 00:24:02,152
.داستانت مرده
.اون قراره دفنش کنه
437
00:24:02,152 --> 00:24:04,863
اون دفنش میکنه تا از
.سرمایه گذاری خودش محافظت کنه
438
00:24:04,863 --> 00:24:07,490
.این لزوما درست نیست
439
00:24:07,490 --> 00:24:08,617
!قسمت نظرات
440
00:24:09,159 --> 00:24:10,952
!قسمت نظرات
441
00:24:33,516 --> 00:24:35,310
...قسمت نظرات هیچ ربطی به
442
00:24:35,310 --> 00:24:37,854
.مرداک 125 میلیون سرمایه گذاری کرده
443
00:24:39,814 --> 00:24:40,941
توی ترانوس؟
444
00:24:40,941 --> 00:24:42,442
.نه، توی راه آهن
445
00:24:42,984 --> 00:24:44,027
.واو
446
00:24:44,736 --> 00:24:46,780
فکر کنم اول باید از تو اجازه میگرفت، نه؟
447
00:24:46,780 --> 00:24:49,074
.آره. الان باید داستانو منتشر کنیم
448
00:24:49,616 --> 00:24:50,951
.الان نمیتونیم منتشرش کنیم -
چرا؟ -
449
00:24:50,951 --> 00:24:52,369
.چون آماده نیست
450
00:24:52,369 --> 00:24:55,080
،تو نصف منابعت رو از دست دادی
.پس به مدارک بیشتری نیاز داریم
451
00:24:55,080 --> 00:24:57,415
.باید صبر کنیم -
...جودیث، بیخیال -
452
00:24:58,375 --> 00:24:59,542
.بیخیال
453
00:25:00,794 --> 00:25:03,630
اوباما اونو سفیر جهانی
.یه چیزی کرده
454
00:25:03,630 --> 00:25:05,924
این زن الان 4 و نیم میلیارد
.دلار ارزش داره
455
00:25:05,924 --> 00:25:08,009
.اونا دارن برنده میشن
456
00:25:08,009 --> 00:25:10,762
...جان، تو جزیره سیسیل، هرسال
457
00:25:10,762 --> 00:25:12,055
چرا داریم درباره ایتالیا حرف میزنیم؟
458
00:25:12,055 --> 00:25:13,765
.نه، نه. داریم درباره سیسیل حرف میزنیم
459
00:25:13,765 --> 00:25:15,892
.یه تمرینی به نام لا ماتانزا وجود داره
(به معنی قتل عام)
460
00:25:16,351 --> 00:25:17,269
.باشه
461
00:25:18,562 --> 00:25:22,023
.ماهیگیرا، به دریای مدیترانه میرن
462
00:25:22,941 --> 00:25:24,192
.آب تا کمرشون میرسه
463
00:25:24,192 --> 00:25:26,861
سپر و نیزهشون تو دستشونه
464
00:25:27,779 --> 00:25:28,863
.و همونجا میایستن
465
00:25:30,115 --> 00:25:31,199
.کاملا ثابت
466
00:25:31,825 --> 00:25:32,826
.برای چندین ساعت
467
00:25:34,411 --> 00:25:36,037
.تا وقتی ماهیها دورشون جمع میشن
468
00:25:37,289 --> 00:25:40,333
چون مردها ثابت موندن
469
00:25:41,167 --> 00:25:42,919
،و چند ساعت منتظر موندن
470
00:25:42,919 --> 00:25:44,546
.ماهیها اصلا نمیفهمن اونا اونجان
471
00:25:44,546 --> 00:25:46,631
.فکر میکنن اونا بخشی از منظرهان
472
00:25:47,591 --> 00:25:48,633
...ولی بعد
473
00:25:50,135 --> 00:25:51,845
،وقتی به اندازه کافی ماهی جمع شد
474
00:25:52,804 --> 00:25:54,306
.یکی علامت میده
475
00:25:54,306 --> 00:25:55,432
...و بعد
476
00:25:55,974 --> 00:25:57,058
!بم
477
00:25:57,934 --> 00:25:58,977
!بم، بم، بم
478
00:25:58,977 --> 00:26:00,812
.تیش تیش تیش تیش
479
00:26:00,812 --> 00:26:02,606
!بم! بم
480
00:26:05,483 --> 00:26:06,610
.فهمیدی
481
00:26:07,319 --> 00:26:08,361
.شبیه سازی خیلی واضحی بود
482
00:26:09,237 --> 00:26:10,238
.ما صبر میکنیم
483
00:26:12,574 --> 00:26:14,284
تا وقتی بویز به سوالام جواب بده؟
484
00:26:15,702 --> 00:26:17,287
.تا وقتی بفهمیم اونا رو گیر انداختیم
485
00:26:23,752 --> 00:26:25,212
.آره -
.برو -
486
00:26:53,406 --> 00:26:54,616
!اوه -
!اوه خدای من -
487
00:26:54,616 --> 00:26:55,700
...من
488
00:26:55,700 --> 00:26:58,453
،متاسفم، هم اتاقیت
...گذاشت بیام داخل و من
489
00:26:58,453 --> 00:27:00,580
،تو اینجا
تو اینجا چیکار میکنی؟
490
00:27:01,373 --> 00:27:03,750
.من، اه، یه چراغ اوردم
491
00:27:05,669 --> 00:27:08,004
،آره، تو به تماسهام جواب نمیدادی
492
00:27:08,004 --> 00:27:12,384
پس فکر کردم یه سری بزنم و
.یه چراغ بیارم
493
00:27:12,384 --> 00:27:15,303
یادته بهم گفتی تو اتاقت
چراغ نداری؟
494
00:27:19,391 --> 00:27:20,892
چند وقته اون چاقو رو داری؟
495
00:27:20,892 --> 00:27:22,602
...نمیدونم، این کمک میکنه
496
00:27:23,562 --> 00:27:24,688
.کمک میکنه که بخوابم
497
00:27:33,697 --> 00:27:37,033
،وقتی توی ترانوس بودی
چیزی درباره ایان گیبنز شنیدی؟
498
00:27:39,619 --> 00:27:40,704
.شاید
499
00:27:43,707 --> 00:27:46,877
.کریرو بهم گفت اون یه شیمیدان بوده
500
00:27:50,088 --> 00:27:52,716
،اونا انقدر بهش فشار آوردن که
501
00:27:55,260 --> 00:27:56,469
.اون خودش رو کشته
502
00:28:01,600 --> 00:28:03,476
.همش بهش فکر میکنم
503
00:28:07,522 --> 00:28:08,815
...آره، این، اه
504
00:28:10,775 --> 00:28:11,943
.الان اوضاع بده
505
00:28:14,446 --> 00:28:16,031
.اونا ازم شکایت کردن
506
00:28:17,574 --> 00:28:19,326
.پدربزرگم باهام حرف نمیزنه
507
00:28:19,326 --> 00:28:22,495
.اونا هرکاری که میکنم رو ردیابی میکنن
508
00:28:33,340 --> 00:28:35,300
.حداقل الان یه چراغ زشت داری
509
00:29:03,411 --> 00:29:05,872
دیوید، اینجا چیکار میکنی؟
510
00:29:05,872 --> 00:29:07,040
.میخوام حرف بزنم
511
00:29:08,333 --> 00:29:10,835
توی محله بودی؟ -
.نه -
512
00:29:12,796 --> 00:29:15,131
.مقاله لغو نمیشه
513
00:29:15,799 --> 00:29:19,803
پیشرفت نمیکنه ولی
،لغو هم نمیشه
514
00:29:19,803 --> 00:29:24,432
و من نمیتونم لغوش کنم تا
.وقتی بفهمم چی دارن
515
00:29:26,810 --> 00:29:31,147
الان باید همه چیزهایی که ازم پنهان میکنی
516
00:29:31,147 --> 00:29:32,774
.رو بهم بگی
517
00:29:53,211 --> 00:29:55,088
.اوه، باید خودتو آماده کنی
518
00:29:55,088 --> 00:29:56,298
.من آماده ام
519
00:29:57,173 --> 00:30:00,010
برای چی؟ -
.برای اینکه بویز داستانتو نابود کنه -
520
00:30:00,010 --> 00:30:01,678
.نه -
.اون کسیه که ترتیب جلسه رو داده -
521
00:30:01,678 --> 00:30:03,096
.مطمئنم مدرکی داره که تکذیبش میکنه
522
00:30:03,096 --> 00:30:04,389
.جودیث، داستان خوبه
523
00:30:04,389 --> 00:30:06,600
.من هنوز دکتر بتز توی آریزونا رو دارم
524
00:30:06,600 --> 00:30:08,101
.من پرستار و کارمن واشنگتون رو دارم
525
00:30:08,101 --> 00:30:10,145
.اون بیمار رو دارم
، اریکا چانگ
526
00:30:10,145 --> 00:30:12,147
،مارک راسلر، ریچارد فیوز
527
00:30:12,147 --> 00:30:14,524
...روشل گیبنز، فیلیس گاردنر رو دارم -
.بدون ذکر نام -
528
00:30:14,524 --> 00:30:16,526
.و تایلر -
از تایلر خبری نشده؟ -
529
00:30:17,027 --> 00:30:19,946
نه. ولی این همچنین به این معنیه که
.نزده زیر حرفش
530
00:30:19,946 --> 00:30:23,450
بیخیال. قضیه شکار ماهی چیشد؟
531
00:30:23,450 --> 00:30:25,285
.بعضی وقتا ماهی میتونه تورو ببره به دادگاه
532
00:30:26,786 --> 00:30:28,204
.و بعد باید بیخیالشون بشی
533
00:30:30,123 --> 00:30:32,208
،پس برام تکرار کن
.باید بیخیال ماهی بشی
534
00:30:34,544 --> 00:30:37,005
.بعضی وقتا باید بیخیال ماهی بشی -
.دقیقا -
535
00:30:37,797 --> 00:30:40,800
.ممنون که اومدین
536
00:30:41,885 --> 00:30:43,511
ایشون جان کریرو
537
00:30:43,511 --> 00:30:46,598
.و جی کانتی، معاون عمومی شرکت مادر ما
538
00:30:46,598 --> 00:30:47,849
.اه، وایسا
539
00:30:48,683 --> 00:30:51,061
اوه، قراره ضبط کنیم؟
این یه استشهادیهست؟
540
00:30:51,061 --> 00:30:53,480
.نه، فقط میخوام ضبط کنم -
.اه وایسا -
541
00:30:54,105 --> 00:30:56,274
.شاید ما هم بخوایم ضبط کنیم
نظرت چیه؟
542
00:30:56,274 --> 00:30:57,442
.آره، چرا که نه؟ البته -
.باشه -
543
00:30:58,109 --> 00:31:01,112
برنامش کجاست؟
544
00:31:01,112 --> 00:31:03,365
.اه، ریکوردر پلاس
545
00:31:03,740 --> 00:31:05,825
اها. دانلودش کنم؟
546
00:31:05,825 --> 00:31:07,827
.آره، برو به اپ استور -
.اوهوم -
547
00:31:07,827 --> 00:31:09,037
و چقدره؟
548
00:31:09,037 --> 00:31:11,081
.نه، مجانیه -
.اوه، باشه، مجانیه -
549
00:31:11,873 --> 00:31:14,626
.اه، ایناهاش
550
00:31:14,626 --> 00:31:16,586
باشه، حله. تو حلش کردی؟
551
00:31:16,586 --> 00:31:17,587
.حله -
.حله -
552
00:31:17,587 --> 00:31:19,297
میشه ادامه بدیم؟
553
00:31:19,297 --> 00:31:21,007
.آره، آره، آره، البته، البته
554
00:31:21,007 --> 00:31:23,802
باشه. شما 80 تا سوال
،برای بررسی فرستادین
555
00:31:23,802 --> 00:31:26,429
و ما اینجاییم تا فرضیات نادرستی که
556
00:31:26,429 --> 00:31:27,764
.توی اون سوالات بوده رو رد کنیم
557
00:31:27,764 --> 00:31:31,434
حالا، ما متوجه شدیم یکی از منابع کلیدی شما
558
00:31:31,434 --> 00:31:33,853
.مرد جوانی به نام تایلر شالتز هست
559
00:31:33,853 --> 00:31:36,606
ما منابع محرمانهمون
.رو افشا نمیکنیم
560
00:31:36,606 --> 00:31:38,900
.شما هم نباید فرض کنین میدونین کی هستن
561
00:31:38,900 --> 00:31:41,278
میتونیم ادامه بدیم؟ -
.آره، قطعا، جودیث -
562
00:31:42,153 --> 00:31:44,781
من نمیخوام که منابعتون رو
.افشا کنین
563
00:31:44,781 --> 00:31:47,617
،من به خبرنگارها احترام میذارم
.و سعی دارم ازتون محافظت کنم
564
00:31:47,617 --> 00:31:49,786
.فقط داستانی نیست
565
00:31:49,786 --> 00:31:51,329
.پس به سوالام جواب بده
566
00:31:55,709 --> 00:31:56,751
.جان
567
00:31:57,419 --> 00:31:58,378
جان هستی، نه؟
568
00:31:58,378 --> 00:31:59,671
.درسته، دیوید
569
00:32:00,672 --> 00:32:03,466
اگه اینو چاپ کنی خودت رو
.یه احمق جلوه میدی
570
00:32:03,466 --> 00:32:06,052
اوهوم، پس تو پلیس خوبه هستی، دیوید؟
571
00:32:06,052 --> 00:32:08,096
.نه
572
00:32:09,222 --> 00:32:10,724
فقط سعی دارم بفهمم
573
00:32:11,641 --> 00:32:13,435
چطور تونستیم به جایی برسیم
574
00:32:13,435 --> 00:32:16,855
که خبرنگار میخواد مقاله ای چاپ کنه
575
00:32:16,855 --> 00:32:20,108
،که میدونم نادرست، گمراه کننده
576
00:32:20,108 --> 00:32:21,818
و نامنصفانه است
577
00:32:21,818 --> 00:32:24,029
و تهدید به افشای اطلاعاتی میکنه
578
00:32:24,029 --> 00:32:27,115
که ترانوس دقیقا به عنوان
579
00:32:27,115 --> 00:32:29,200
.اسرار تجارت ازش محافظت میکنه
580
00:32:30,118 --> 00:32:34,039
تو واقعا فکر میکنی تمام دستاوردهایی که
581
00:32:34,039 --> 00:32:37,667
،توسط افراد اکادمیک، علمی، و جوامع سلامت
582
00:32:37,667 --> 00:32:40,837
ترانوس به دست اومده اشتباهه؟
583
00:32:40,837 --> 00:32:44,424
که هر گزارش قبلی ای که درباره
،ترانوس منتشر شده
584
00:32:44,424 --> 00:32:46,509
،از جمله خود روزنامه
585
00:32:46,509 --> 00:32:50,555
نتایج دستکاری گمراه کننده
586
00:32:50,555 --> 00:32:51,806
شرکت بوده؟
587
00:32:53,016 --> 00:32:54,351
.واو
588
00:32:54,851 --> 00:32:57,187
.اگه درست باشه، داستان قدرتمندیه
589
00:32:58,146 --> 00:32:59,856
چرا باید بیخیال همچین داستانی بشی؟
590
00:32:59,856 --> 00:33:02,651
چرا باید نظرتو عوض کنی؟
591
00:33:03,526 --> 00:33:06,613
.میتونه داستانی باشه که حرفهات رو متحول کنه
592
00:33:08,114 --> 00:33:09,658
تنها مشکل اینه که
593
00:33:11,493 --> 00:33:13,411
.هیچکدومش درست نیست
594
00:33:21,503 --> 00:33:23,338
پس چرا به سوالام جواب نمیدی؟
595
00:33:29,261 --> 00:33:32,055
...فقط میخوام بدونم چطور -
.این چیزیه که من میخوام بدونم، جان -
596
00:33:32,055 --> 00:33:34,474
رفتارت تو آریزونا چی؟
597
00:33:34,474 --> 00:33:36,768
کاری که تو اونجا با دکترها میکردی
598
00:33:36,768 --> 00:33:39,312
.چیزی بجز روزنامه نگاری زرد نبود
599
00:33:39,312 --> 00:33:41,273
اوه، دیوید، پس پلیس خوب چیشد؟ -
.روزنامه نگاری زرد -
600
00:33:41,273 --> 00:33:43,692
.تو از اون دکترا سوالای کنایه آمیز میپرسیدی
601
00:33:43,692 --> 00:33:44,776
.باشه، اینم یه سوال کنایه آمیز
602
00:33:44,776 --> 00:33:47,737
،اگه ترانوس یه تکنولوژی جدید داره
چی هست؟
603
00:33:47,737 --> 00:33:49,948
باشه، تو میخوای بهت فرمول کوکاکولا رو بدیم
604
00:33:49,948 --> 00:33:51,283
...تا بتونیم
605
00:33:51,283 --> 00:33:52,617
.هیچکس فرمول کوکاکولا رو نخواست
606
00:33:52,617 --> 00:33:55,453
.راستی، من پپسی دوست دارم -
.باشه. جواب بده -
607
00:33:56,079 --> 00:33:59,416
ترانوس از نمونه های انگشتیاش
روی تکنولوژیش استفاده میکنه یا نه؟
608
00:33:59,416 --> 00:34:00,542
.اینا اسرار تجارته -
.آره یا نه. باشه -
609
00:34:00,542 --> 00:34:01,543
.اون جزو اسرار تجارته
610
00:34:01,543 --> 00:34:03,670
این چطوره؟
.این یکی آسونه
611
00:34:03,670 --> 00:34:06,089
شما از دستگاههای سیمنز توی آزمایشگاههاتون
استفاده میکنین؟
612
00:34:06,089 --> 00:34:08,508
.بله، ولی فقط برای مقایسه
613
00:34:08,508 --> 00:34:09,509
پس تایید میکنی که اونارو دارین؟
614
00:34:09,509 --> 00:34:11,595
.برای مقایسه
615
00:34:11,595 --> 00:34:12,721
...شما دارین تلاش میکنین -
616
00:34:12,721 --> 00:34:14,681
.اون گفت فقط برای مقایسه
.بگذریم
617
00:34:14,681 --> 00:34:18,226
فقط... بهم درباره یه سری از زبانها
618
00:34:18,226 --> 00:34:19,686
.که اخیرا روی وبسایت عوض شده بگو
619
00:34:19,686 --> 00:34:21,354
اوه، زبانهای وبسایت؟
620
00:34:21,354 --> 00:34:25,942
جمله، "بیشتر آزمایشهای ما
".نیازمند چند قطره خونه
621
00:34:25,942 --> 00:34:27,694
.این جمله اخیرا حذف شده
622
00:34:27,694 --> 00:34:29,571
.بله، برای صحت بازاریابی
623
00:34:32,908 --> 00:34:34,034
صحت؟
624
00:34:34,993 --> 00:34:37,579
پس میگین جمله قبلی غلط بوده؟
625
00:34:37,579 --> 00:34:38,538
.خیلی خب
626
00:34:39,164 --> 00:34:41,917
ما فهمیدیم که تمام آزمایشهای خون
627
00:34:41,917 --> 00:34:44,419
،روی تکنولوژی اختصاصی انجام نمیشه
628
00:34:44,419 --> 00:34:47,088
.ولی انتقال داده میشن
629
00:34:47,088 --> 00:34:50,008
.این یه روند انتقالیه. یه مسیر
630
00:34:51,635 --> 00:34:52,802
.یه مسیر
631
00:34:55,764 --> 00:34:57,057
.یه مسیر
632
00:34:58,725 --> 00:35:00,185
.خیلی خب. این جلسه تمومه
633
00:35:00,185 --> 00:35:02,896
.خب، فقط 4 ساعت شده
634
00:35:02,896 --> 00:35:03,813
...یعنی
635
00:35:17,202 --> 00:35:18,828
.اوه خدای من، لعنتی
636
00:35:19,996 --> 00:35:21,915
اونا اعتراف کردن که از
.آنالیزر شرکتهای دیگه استفاده میکنن
637
00:35:21,915 --> 00:35:22,791
.قطعا همینطوره
638
00:35:22,791 --> 00:35:25,126
آره. بعد از ماه ها گفتن این که
.از آنالیزر شرکتهای دیگه استفاده نمیکنن
639
00:35:25,126 --> 00:35:26,711
.قطعا همینطوره -
...خب جودیث -
640
00:35:27,837 --> 00:35:29,631
...این -
!بم -
641
00:35:39,307 --> 00:35:41,977
.الیزابت، اونا انجامش میدن
642
00:35:41,977 --> 00:35:43,645
کی منتشر میشه؟
643
00:35:44,271 --> 00:35:46,314
.اه، نمیدونم، به زودی
644
00:35:47,440 --> 00:35:50,569
من با روپرت حرف زدم و ازش خواستم
...داستانو نابود کنه ولی
645
00:35:50,569 --> 00:35:52,404
تو از روپرت مرداک خواستی
646
00:35:53,405 --> 00:35:56,032
توی روزنامه وال استریت
بخاطر تو یه داستانو نابود کنه؟
647
00:35:56,032 --> 00:35:57,492
.البته
648
00:35:57,492 --> 00:35:58,910
.گفت دستش بستهاس
649
00:35:59,703 --> 00:36:03,081
.نمیدونم چرا نمیتونه فقط یه تماس بگیره
650
00:36:03,623 --> 00:36:04,916
چقدر بد میشه؟
651
00:36:06,042 --> 00:36:07,460
.چیزی نیست که از پسش برنیایم
652
00:36:11,381 --> 00:36:12,549
...جورج
653
00:36:13,341 --> 00:36:15,886
.میخوام بدونم که حمایت تورو دارم
654
00:36:18,471 --> 00:36:19,723
شنیدم
655
00:36:21,725 --> 00:36:26,771
قراره به هیئت مدیره مدرسه پزشکی هاروارد
.ملحق بشی
656
00:36:27,355 --> 00:36:30,400
.تبریک میگم. حتما رو ابرایی
657
00:36:31,985 --> 00:36:34,654
!میدونم
یه کسی که از دانشگاه انصراف داده
658
00:36:34,654 --> 00:36:36,907
.عضو هیئت مدیره مدرسه پزشکی هاروارد میشه
659
00:36:37,908 --> 00:36:39,910
قطعا، حمایت هاروارد از شرکتمون
660
00:36:39,910 --> 00:36:42,913
مهمتر از یه خبرنگاره که
.چیزی نمیفهمه
661
00:36:42,913 --> 00:36:44,289
...الیزابت
662
00:36:45,999 --> 00:36:47,751
،من برای دوتا رییس جمهور کار کردم
663
00:36:49,377 --> 00:36:50,879
،نیکسون و ریگن
664
00:36:52,589 --> 00:36:54,257
.که تصمیمات بدی گرفتن
665
00:36:56,134 --> 00:36:57,552
.نیکسون، بیشتر
666
00:36:59,054 --> 00:37:00,180
ولی ریگن
667
00:37:01,973 --> 00:37:05,060
،درگیر قضیه ایران-کنترا شد
668
00:37:06,895 --> 00:37:08,772
.و به میراثش آسیب زد
669
00:37:09,314 --> 00:37:10,690
.اون مرد بزرگی بود
670
00:37:13,360 --> 00:37:15,570
.ولی به حرف آدمای اشتباهی گوش میداد
671
00:37:16,696 --> 00:37:20,575
گوش کردن به آدمای اشتباه
.آسونه
672
00:37:22,285 --> 00:37:23,828
...اگه اشتباهی رخ داده
673
00:37:25,747 --> 00:37:28,416
فکر میکنم وقتشه تصمیم بگیری
674
00:37:28,416 --> 00:37:30,126
.آدمای درستی اطرافت هستن یا نه
675
00:37:34,172 --> 00:37:36,424
.سانی آدم درستی هست یا نه
676
00:37:43,848 --> 00:37:46,768
عزیزم، با جورج چطور پیش رفت؟
677
00:37:52,107 --> 00:37:54,317
گفتم، با جورج چطور پیش رفت؟
678
00:37:55,443 --> 00:37:58,029
من باید برای شام با هیئت مدیره
...هاروارد لباس بردارم و نمیدونم
679
00:37:58,029 --> 00:37:59,322
.من لباساتو گذاشتم اونجا
680
00:37:59,322 --> 00:38:01,116
.آره، من نمیخوام چیزی که تو انتخاب کردی رو بپوشم
681
00:38:01,116 --> 00:38:02,409
چرا فقط نمیپوشیش؟
682
00:38:11,543 --> 00:38:14,421
.نمیدونم باید چه غلطی بکنم
683
00:38:14,421 --> 00:38:15,964
.حتی نمیدونم کی منتشر میشه
684
00:38:15,964 --> 00:38:17,215
.نمیدونم قراره چی بگه
685
00:38:18,717 --> 00:38:20,176
.تو باید ازم محافظت میکردی
686
00:38:21,094 --> 00:38:22,012
.باشه
687
00:38:22,554 --> 00:38:23,597
.فهمیدم
688
00:38:25,140 --> 00:38:26,558
.جورج گفت منو مقصر بدونی
689
00:38:28,685 --> 00:38:30,645
این کاریه که میخوای بکنی؟
منو مقصر میدونی؟
690
00:38:30,645 --> 00:38:31,730
.نه
691
00:38:32,439 --> 00:38:33,857
.معلومه که نه
692
00:38:35,275 --> 00:38:37,193
.باید برم به جت
693
00:38:43,617 --> 00:38:45,744
.چون من تمام چیزهایی که تو میدونی رو میدونم
694
00:38:45,744 --> 00:38:47,704
چی؟
695
00:38:49,956 --> 00:38:51,917
.تو توی تمام اون ایمیلها بودی
696
00:39:02,052 --> 00:39:03,261
.خب، من مدیرم
697
00:39:05,055 --> 00:39:07,265
.و همیشه تمام ایمیلهام رو نمیخونم
698
00:39:15,106 --> 00:39:16,441
.دوستت دارم، ببر
699
00:39:19,444 --> 00:39:21,029
.از الان دلم برات تنگ شده
700
00:39:22,989 --> 00:39:24,032
.منم دلم برات تنگ میشه
701
00:39:36,545 --> 00:39:38,255
.ریچارد -
.اونا نابودش کردن -
702
00:39:38,255 --> 00:39:39,589
.مرده
703
00:39:40,757 --> 00:39:42,050
.اونا گند زدن
704
00:39:43,051 --> 00:39:44,636
.میدونستم
705
00:39:44,636 --> 00:39:47,097
.از خود راضی شدی و گند زدی
706
00:39:47,097 --> 00:39:49,224
.من داستانو میدم به یکی دیگه
707
00:39:49,224 --> 00:39:51,309
.خیلی دیر شده
708
00:39:51,309 --> 00:39:54,145
اوه که اینطور؟
اینطور فکر میکنی؟
709
00:39:54,145 --> 00:39:56,815
!هاه. عمرا، رفیق، عمرا
710
00:39:56,815 --> 00:39:59,776
.امشب منتشر میشه، رفیق
711
00:40:01,069 --> 00:40:03,446
امشب؟ چی...؟ -
.اوهوم -
712
00:40:04,072 --> 00:40:05,240
واقعا؟
713
00:40:06,408 --> 00:40:07,534
!آره
714
00:40:07,951 --> 00:40:09,452
.این خوبه
715
00:40:10,370 --> 00:40:12,497
.خوبه. تو انجامش دادی
716
00:40:13,623 --> 00:40:14,749
.آره، خب، قابلی نداشت
717
00:40:14,749 --> 00:40:16,960
اوه، باید ازت تشکر کنم؟
718
00:40:16,960 --> 00:40:18,712
.من دو دستی تقدیمت کردم
719
00:40:20,005 --> 00:40:21,882
،امیدوارم امشب بتونی بری بیرون
،نوشیدنی بخوری
720
00:40:21,882 --> 00:40:23,133
.و با خانوادت جشن بگیری
721
00:40:23,133 --> 00:40:24,843
.با خانوادم
722
00:40:24,843 --> 00:40:26,469
.اه، خوبه
723
00:40:26,469 --> 00:40:29,764
.اه، خب، خداحافظ
724
00:40:29,764 --> 00:40:31,641
،اگه اشتباهی کرده باشی
.بهت زنگ میزنم
725
00:40:31,641 --> 00:40:34,728
.منتظرم. شب بخیر
726
00:40:36,730 --> 00:40:38,607
.اوه آره
727
00:40:38,982 --> 00:40:41,610
!آره! آره! آره
728
00:40:45,238 --> 00:40:47,532
!اوه! خوبه
729
00:40:47,991 --> 00:40:49,034
!آره
730
00:40:53,038 --> 00:40:54,998
.اه
731
00:40:56,082 --> 00:40:57,417
.اوه خوبه
732
00:40:59,294 --> 00:41:00,587
.تموم شد
733
00:41:15,018 --> 00:41:17,062
سلام. میشه یه لیوان آب داشته باشم لطفا؟
734
00:41:20,106 --> 00:41:21,524
.یه ویسکی با یخ
735
00:41:28,198 --> 00:41:30,450
.فیلیس، دیدم تو هم تو هیئت مدیره هستی
736
00:41:30,909 --> 00:41:32,661
.هستم، آره، همونطور که الان تو هم هستی
737
00:41:32,661 --> 00:41:36,373
آره، من مفتخرم که مدیر
738
00:41:36,373 --> 00:41:38,500
.مدرسه پزشکی رو درباره استراتژیها راهنمایی کنم
739
00:41:38,959 --> 00:41:40,293
.باعث افتخاره
740
00:41:40,293 --> 00:41:42,587
...آره، از دیدنت خوشحالم
741
00:41:42,587 --> 00:41:44,798
مشتاقم که اون مقاله رو
.توی روزنامه بخونم
742
00:41:45,257 --> 00:41:46,716
.آره، دربارش میدونم
743
00:41:46,716 --> 00:41:49,052
.فکر کنم خیلیا بهش علاقه مند بشن
744
00:41:50,345 --> 00:41:53,640
،و وقتی تبدیل به رسوایی بشه
،چون تبدیل به رسوایی میشه
745
00:41:53,640 --> 00:41:56,643
فکر میکنی چه اتفاقی برای تمام زنهایی که میخوان
746
00:41:56,643 --> 00:41:58,270
شرکت بزنن میوفته؟
747
00:41:59,437 --> 00:42:00,647
پیش کی باید برن؟
748
00:42:01,940 --> 00:42:03,567
کی بهشون اعتماد میکنه؟
749
00:42:05,235 --> 00:42:06,528
.چون فقط تو نیستی
750
00:42:08,822 --> 00:42:10,115
.هیچوقت فقط تو نیستی
751
00:42:12,409 --> 00:42:14,077
.از دیدنت خوشحال شدم، فیلیس
752
00:42:14,077 --> 00:42:15,912
.بهم نگو فیلیس
.من برای تو فیلیس نیستم
753
00:42:15,912 --> 00:42:17,038
.من دکتر گاردنر هستم
754
00:42:53,742 --> 00:42:55,493
.میدونین، دیشب یه چیزی فهمیدم
755
00:42:57,245 --> 00:42:58,371
.این اتفاقیه که میوفته
756
00:43:00,040 --> 00:43:02,542
این اتفاقیه که میوفته وقتی
.کار میکنی تا چیزی رو تغییر بدی
757
00:43:02,542 --> 00:43:04,544
.اولش فکر میکنن دیوونه ای
758
00:43:05,587 --> 00:43:06,546
.بعد باهات مبارزه میکنن
759
00:43:07,756 --> 00:43:09,507
.و بعد ناگهان تو جهان رو متحول میکنی
760
00:43:10,342 --> 00:43:12,636
تا الان، حتما مقاله ای که در روزنامه وال استریت منتشر شده
761
00:43:12,636 --> 00:43:15,263
.درباره شرکتمون رو دیدین
762
00:43:16,014 --> 00:43:18,391
،کسی که اونو نوشته، جان کریرو
763
00:43:18,391 --> 00:43:19,851
.یه مرد کینه ایه
764
00:43:20,727 --> 00:43:22,729
.یه مرد افسردهست
765
00:43:23,939 --> 00:43:25,774
.ولی ما یه تیم هستیم
766
00:43:26,691 --> 00:43:28,693
و ما با تک تک
767
00:43:28,693 --> 00:43:30,528
جزییات
768
00:43:31,571 --> 00:43:34,199
.میجنگیم
769
00:43:39,079 --> 00:43:40,705
!لعنت بهت، کریرو
770
00:43:41,373 --> 00:43:43,500
!لعنت بهت، کریرو
771
00:43:43,500 --> 00:43:45,544
!لعنت بهت، کریرو
772
00:43:45,544 --> 00:43:47,837
!لعنت بهت، کریرو
773
00:43:47,837 --> 00:43:50,173
!لعنت بهت، کریرو
774
00:43:50,173 --> 00:43:52,175
!لعنت بهت، کریرو
775
00:43:52,175 --> 00:43:54,302
!لعنت بهت، کریرو
776
00:43:54,302 --> 00:43:56,346
!لعنت بهت، کریرو
777
00:43:56,346 --> 00:43:58,181
!لعنت بهت، کریرو
778
00:43:58,401 --> 00:44:00,103
Mobina STG & Sarah :مترجم
779
00:44:00,182 --> 00:44:01,760
« ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید »
[ @NightMovie_Co ]
780
00:44:01,785 --> 00:44:03,510
« نایتمووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیدهی اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]