1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
PRÉCÉDEMMENT DANS
THE DROPOUT
2
00:00:02,335 --> 00:00:03,294
Un article va sortir.
3
00:00:03,586 --> 00:00:04,546
Pas très élogieux.
4
00:00:04,879 --> 00:00:06,548
Shultz sait que son
petit-fils nous parle ?
5
00:00:06,715 --> 00:00:08,258
Tu as parlé au journaliste ?
6
00:00:08,466 --> 00:00:10,635
- Non.
- Voilà l'ordonnance restrictive.
7
00:00:10,927 --> 00:00:12,512
On prépare un procès contre toi.
8
00:00:12,595 --> 00:00:15,724
J'ai peur qu'ils s'en
prennent à mes sources.
9
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
Oh mon Dieu !
10
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Ça tourne mal. Ils m'attaquent en
justice, suivent tout ce que je fais.
11
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
Pas de nouvelles de Tyler ?
12
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
Non. Mais ça veut aussi dire
qu'il ne s'est pas rétracté.
13
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
Elizabeth. Ils vont le sortir.
14
00:00:29,612 --> 00:00:30,947
LES PROBLÈMES
DU TEST THERANOS
15
00:00:31,072 --> 00:00:32,323
Je ne sais pas quoi faire.
16
00:00:32,407 --> 00:00:33,742
Tu aurais dû me protéger.
17
00:00:33,992 --> 00:00:35,869
Il serait temps de vous demander
18
00:00:35,994 --> 00:00:38,329
si vous avez
les bonnes personnes autour de vous.
19
00:00:43,793 --> 00:00:46,546
Alors, si vous regardez
le troisième SMS
20
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
à 19 h 26 de M. Balwani,
21
00:00:49,382 --> 00:00:53,720
il dit, "OK. Wag panique, manque
de transparence." Vous le voyez ?
22
00:00:53,845 --> 00:00:55,472
11 JUILLET 2017
23
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
- Oui.
- Et donc "Wag", c'est "Walgreens" ?
24
00:00:59,476 --> 00:01:00,518
Oui.
25
00:01:01,352 --> 00:01:03,605
À quoi faisait-il référence ici ?
26
00:01:06,024 --> 00:01:09,986
Je… je ne sais pas.
27
00:01:12,864 --> 00:01:17,243
Je me souviens pas des SMS
de Sunny vieux de plusieurs années.
28
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Vous souvenez-vous avoir discuté
avec M. Balwani
29
00:01:20,872 --> 00:01:24,834
des inquiétudes de Walgreens suite
à l'article de M. Carreyrou ?
30
00:01:28,421 --> 00:01:30,090
J'essaye de me souvenir.
31
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
OCTOBRE 2015
32
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
Bonjour. Ici, Elizabeth Holmes.
Comment allez-vous ?
33
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
C'est la raison de mon appel.
34
00:02:03,039 --> 00:02:06,292
Vous avez dû lire
un article sur Theranos
35
00:02:06,376 --> 00:02:07,460
dans le
Wall Street Journal.
36
00:02:07,752 --> 00:02:10,004
Premièrement, vous devez savoir
37
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
que tout ce qui est écrit
sur nous est faux.
38
00:02:13,216 --> 00:02:16,970
Vous êtes un membre important
du conseil, je voulais vous le dire
39
00:02:17,137 --> 00:02:18,179
de vive voix.
40
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
C'est du sexisme.
Oui, ce journaliste a
41
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
un problème avec les femmes.
Oui, les femmes de pouvoir.
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
C'est ça, John Carreyrou.
43
00:02:28,481 --> 00:02:29,983
R-O-U. Oui, apparemment,
44
00:02:30,108 --> 00:02:32,402
- il est né en France.
- Wade, c'est encore Sunny.
45
00:02:32,569 --> 00:02:36,406
Je comprends votre mécontentement,
mais l'article est bidon.
46
00:02:36,739 --> 00:02:38,908
À cause de son article sexiste,
je suis désormais
47
00:02:38,992 --> 00:02:40,285
harcelée de tous les côtés.
48
00:02:40,368 --> 00:02:44,247
Jay, rappelez-moi,
je vous expliquerai tout en détail.
49
00:02:44,372 --> 00:02:46,457
Oui, vous n'avez pas idée
des messages
50
00:02:46,541 --> 00:02:50,503
- que je reçois sur les réseaux.
- Enculé !
51
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
Menaces de mort, sexuelles… pervers.
52
00:02:52,672 --> 00:02:55,508
J'ai dû mettre des vitres pare-balles
aux fenêtres de mon bureau.
53
00:02:55,758 --> 00:02:56,926
Comme à la Maison-Blanche.
54
00:02:57,677 --> 00:03:01,681
Une femme a sa place ici.
Vous savez que je suis une battante…
55
00:03:02,015 --> 00:03:04,058
…et j'ai lancé
un hashtag sur Twitter.
56
00:03:04,184 --> 00:03:07,937
Iron Sisters.
Amelia Earhart, Margaret Thatcher,
57
00:03:08,062 --> 00:03:13,109
d'autres grandes femmes de l'Histoire
ont fait face à une résistance.
58
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Marie Curie, Rosa Parks.
59
00:03:14,861 --> 00:03:17,447
Dr Jay ? C'est Sunny Balwani.
À nouveau.
60
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
On savait qu'il y avait des problèmes
avec le nanotainer.
61
00:03:20,200 --> 00:03:21,868
C'est pour ça qu'on l'a retiré.
62
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
On s'en occupe.
Nos labos fonctionnent encore.
63
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
On contient le problème.
64
00:03:25,788 --> 00:03:29,459
Les plus grands défis créent
les plus grandes opportunités.
65
00:03:29,792 --> 00:03:32,420
C'est comme un océan, un peu.
De grosses vagues, en va-et-vient,
66
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
mais vous restez pour une raison.
67
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
Vous comprenez forcément, vous.
68
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Vous comprenez forcément, vous.
69
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
Vous comprenez forcément.
70
00:03:39,302 --> 00:03:44,349
Henry, vous êtes mon allié,
un allié de toutes les femmes.
71
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
Je suis ravie de l'entendre.
72
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
Votre soutien est si précieux.
73
00:03:49,354 --> 00:03:50,939
Ça représente beaucoup !
Merci infiniment.
74
00:03:51,689 --> 00:03:55,026
Prenez soin de vous, au revoir.
Mattis est encore à nos côtés.
75
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
- Tout le conseil ?
- En effet.
76
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
Et Carreyrou ?
77
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
On s'occupe de lui.
78
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Tout ce qui est sur
mon ordinateur est copié
79
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
et gardé pour toujours
par le journal ?
80
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
Ils nous conseillent de nous préparer
à un procès pour diffamation.
81
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
Voilà comment nous nous préparons.
82
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Tu sais ce qu'ils font.
83
00:04:15,797 --> 00:04:19,217
Ils se protègent avec des accords.
Puis, ils vont terroriser les gens.
84
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
Ils me suivent depuis des mois.
85
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
- John…
- Boies s'en sort.
86
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
Elle s'en sort.
87
00:04:24,138 --> 00:04:26,307
Elle n'a perdu
aucun membre de son conseil.
88
00:04:26,557 --> 00:04:27,976
Elle me traite de misogyne.
89
00:04:28,142 --> 00:04:31,062
Elle gagne du temps, jusqu'à
ce que les gens oublient.
90
00:04:31,145 --> 00:04:34,107
Elle sait que les gens vont oublier.
91
00:04:34,399 --> 00:04:36,150
- Elle a…
- C'est encore un discours
92
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
sur la vitesse infernale des infos
dans l'Amérique moderne ?
93
00:04:39,279 --> 00:04:41,030
Trump traite McCain de raté,
et on s'en fout.
94
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
C'est le champ de bataille, John.
95
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Le meilleur moyen de continuer
à faire pression sur eux,
96
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
c'est de continuer l'info,
et le meilleur moyen de continuer,
97
00:04:49,831 --> 00:04:53,751
désolé si ça te surprend, c'est en
racontant de nouvelles choses.
98
00:04:55,253 --> 00:04:57,213
Va voir Tyler, fais-le témoigner,
99
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
on aura un article sur George Shultz,
100
00:05:00,466 --> 00:05:02,135
et donc plus d'info, d'accord ?
101
00:05:03,303 --> 00:05:04,262
D'accord.
102
00:05:05,888 --> 00:05:08,683
J'attendais ce discours
d'encouragement depuis des années.
103
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
OK. Qui a un ordinateur en rab ?
104
00:05:22,905 --> 00:05:25,033
Oui.
105
00:05:28,077 --> 00:05:32,248
Merci de me rappeler, mais
ce n'est pas le meilleur moment.
106
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Je sais.
107
00:05:45,261 --> 00:05:46,220
Oui.
108
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
J'aimerais discuter de mes options.
109
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
Avoir votre avis sur mon exposition.
110
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
Vous savez quoi ?
Je vous rappellerai une autre fois.
111
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
Au revoir.
112
00:06:14,290 --> 00:06:15,666
Bébé, tu es là ?
113
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Oui, je rentre à la maison.
114
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
J'ai des choses à finir.
115
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Je te rejoins là-bas.
116
00:06:43,152 --> 00:06:44,529
Elle a berné un tas de gens.
117
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
Pourquoi ce serait
différent pour le CMS ?
118
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
Les articles ne suffisent pas.
119
00:06:48,658 --> 00:06:51,202
Elle dirige encore ses labos,
et envoie encore des résultats faux.
120
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
- Je sais.
- Ça fait chier. Tout fait chier !
121
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
Je vais envoyer
cette putain de lettre.
122
00:06:55,456 --> 00:06:57,542
À une agence gouvernementale
que personne ne connaît ?
123
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
C-M-S, putain.
124
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
Tu dis beaucoup de gros mots.
J'aime bien, je le dis juste.
125
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
Ils vont faire quoi de plus que
le Wall Street Journal ?
126
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
CMS t'excite ?
127
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
Ça te rend chaud bouillant ?
128
00:07:13,349 --> 00:07:16,519
- Je sais pas quoi répondre.
- Non, ça t'excite pas. C'est chiant.
129
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
Mon Dieu. Même le nom est chiant.
130
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
Centre pour Medicare
et Services Medicaid.
131
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
C'est si ennuyeux, je peux
même pas le dire sans m'ennuyer.
132
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
Elizabeth peut pas les baratiner.
133
00:07:26,863 --> 00:07:29,532
Sans moyens, sans employés, mais
s'ils reçoivent une plainte sérieuse,
134
00:07:29,615 --> 00:07:32,785
ils doivent enquêter.
Cette putain d'agence fédérale
135
00:07:32,994 --> 00:07:36,664
putain de chiante
peut la faire tomber.
136
00:07:39,417 --> 00:07:40,626
PLAINTE CMS : THERANOS
137
00:07:40,710 --> 00:07:42,211
Cordialement, Erika Cheung
138
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
Tu as signé avec ton nom.
139
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
Oui, je sais.
140
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
- Tu es sûre ?
- Non.
141
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Mais je le fais.
142
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Je veux qu'il y ait une trace.
143
00:07:58,644 --> 00:08:00,313
Les gens doivent se souvenir
de ses actions,
144
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
je le veux sur papier,
et je veux signer avec mon nom.
145
00:08:07,653 --> 00:08:08,738
C'est stupide ?
146
00:08:15,453 --> 00:08:18,789
Non. C'est génial, putain.
147
00:08:26,005 --> 00:08:29,717
Selon Charlotte,
tu as quelque chose à me dire.
148
00:08:31,093 --> 00:08:34,972
Oui. Je l'ai écrit.
149
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
Et je vais le lire.
150
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Papi…
151
00:09:00,581 --> 00:09:02,208
avant de tout expliquer,
152
00:09:02,291 --> 00:09:05,211
je pense qu'il est important
de te dire la vérité.
153
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
Que c'est toi,
la source du journaliste ?
154
00:09:07,505 --> 00:09:10,049
- George…
- Tu es sa source depuis le début ?
155
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Dis-le.
156
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
C'est moi qui ai parlé au journaliste
157
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
- du Wall Street Journal.
- Je te faisais confiance.
158
00:09:26,315 --> 00:09:28,109
Je t'ai demandé de ne pas mentir,
159
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
et tu m'as menti.
160
00:09:37,326 --> 00:09:41,330
Et je vais bientôt témoigner
pour un nouvel article.
161
00:09:41,622 --> 00:09:42,582
Pardon ?
162
00:09:44,292 --> 00:09:45,751
Je vais laisser John
utiliser mon nom.
163
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Ton nom ?
164
00:09:50,464 --> 00:09:51,674
Mon nom, tu veux dire ?
165
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
- C'est mon nom.
- Tu témoignes,
166
00:09:56,887 --> 00:10:00,558
je deviens le centre de l'article.
Tu t'en rends compte, n'est-ce pas ?
167
00:10:01,684 --> 00:10:05,354
Tu es au courant de
la valeur de mon nom ?
168
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
Oui.
169
00:10:08,566 --> 00:10:12,236
- Ton nom m'a suivi toute ma vie.
- Et tu es énervé pour ça ?
170
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Tu te rends compte…
171
00:10:15,823 --> 00:10:18,200
- de ta chance ?
- George,
172
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
laisse-le lire la lettre.
173
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
Toute l'année,
174
00:10:26,959 --> 00:10:30,087
j'ai été suivi par
des détectives privés.
175
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
J'ai eu peur pour ma vie.
176
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
J'ai arrêté de voir
la plupart de mes amis.
177
00:10:38,012 --> 00:10:41,265
J'ai été en proie à la dépression.
178
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Et mes parents,
ton fils et ta belle-fille,
179
00:10:48,105 --> 00:10:51,567
ont presque dû vendre leur maison
pour payer des milliers de dollars
180
00:10:51,692 --> 00:10:52,652
en frais d'avocat.
181
00:10:56,906 --> 00:11:00,117
Les seules raisons qui me laissent
penser que tu continues à croire
182
00:11:00,284 --> 00:11:01,535
les mensonges d'Elizabeth…
183
00:11:01,702 --> 00:11:04,121
Tu viens d'admettre être un menteur.
184
00:11:06,540 --> 00:11:11,295
Les seules raisons plausibles
sont ta complicité
185
00:11:11,462 --> 00:11:13,756
- avec les actions de Theranos…
- Ridicule !
186
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
Ou…
187
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Ou quoi ?
188
00:11:23,724 --> 00:11:25,434
Que je perds la boule ?
189
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
Que je suis atteint de démence ?
190
00:11:35,277 --> 00:11:40,282
Selon moi, la seule façon
de réparer notre relation
191
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
à ce stade
192
00:11:44,203 --> 00:11:47,623
serait de te présenter comme le
premier membre du conseil de Theranos
193
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
à se prononcer contre Elizabeth
et son entreprise.
194
00:11:53,671 --> 00:11:54,880
Je…
195
00:11:58,509 --> 00:12:02,012
Je t'aime… Tyler.
196
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Sors de chez moi.
197
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
Merci pour le thé.
198
00:12:47,183 --> 00:12:49,101
Jared Leto va me décerner le prix.
199
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
- C'est un acteur.
- Oh, marrant.
200
00:12:54,732 --> 00:12:59,111
Glamour !
201
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
Merci…
202
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Je sais que ces dernières semaines
ont été compliquées,
203
00:13:11,165 --> 00:13:15,169
mais j'ai l'impression
que tu es devenue une amie, Linda,
204
00:13:15,252 --> 00:13:18,589
je n'ai pas beaucoup d'amis, donc…
205
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
Eh bien…
206
00:13:28,641 --> 00:13:29,934
Vous êtes arrivé.
207
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
Oh, merci.
208
00:13:36,857 --> 00:13:38,943
Bonjour. Je suis Gary Yamamoto,
209
00:13:39,026 --> 00:13:41,195
des Centres pour Medicare
et Services Medicaid.
210
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
Je suis ici pour inspecter les labos.
211
00:13:43,322 --> 00:13:44,532
Vous êtes arrivé.
212
00:13:45,825 --> 00:13:48,953
Désolé. Je n'arrive pas
à arrêter ce truc.
213
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
Il mange quoi ? Un snack ?
214
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
Je vois pas.
215
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
- C'est un fruit ?
- Du raisin ?
216
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
On doit lui montrer le labo.
Ça allait arriver.
217
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
- On pourrait juste avoir une amende.
- Il peut fermer les labos.
218
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
- On sait pas.
- Qui s'est plaint ?
219
00:14:09,431 --> 00:14:13,018
Quelqu'un a dû envoyer une plainte.
Vous pensez que c'est Mark ou Tyler ?
220
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
- Il vient de témoigner à Carreyrou.
- Je vais trouver.
221
00:14:16,188 --> 00:14:18,899
Je vais coincer cet enfoiré.
J'en ai marre de perdre mon temps
222
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
avec ces sottises, plutôt
que ce qui compte vraiment.
223
00:14:21,694 --> 00:14:25,990
Oui, les produits. Oui !
Les règles sont dépassées.
224
00:14:26,240 --> 00:14:28,742
Comment faire quoique ce soit ?
Comment changer les choses
225
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
en étant chassés ?
226
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
Chassés et harcelés
par le gouvernement.
227
00:14:32,705 --> 00:14:36,000
Qui leur dit quoi faire ?
Quest, Labcorp ?
228
00:14:36,292 --> 00:14:41,255
Peut-être, peut-être. Mais on va bien
être obligés de lui parler.
229
00:14:41,380 --> 00:14:43,757
Qu'est-ce qu'on fait ?
Qui va lui parler ?
230
00:14:46,802 --> 00:14:48,762
L'un de nous devrait lui parler.
231
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
Bien sûr, bien sûr.
232
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
- Oui.
- Ou on y va ensemble.
233
00:14:53,893 --> 00:14:55,477
Oui, peut-être.
234
00:14:55,603 --> 00:14:58,188
D'un point de vue légal,
235
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
je pense qu'Elizabeth
devrait rester en dehors.
236
00:15:02,067 --> 00:15:03,027
Vraiment ?
237
00:15:03,402 --> 00:15:07,865
Je n'ai pas peur de lui parler
238
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
ou de répondre à des questions.
239
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
Je ne pense pas que tu devrais.
240
00:15:15,122 --> 00:15:17,166
Eh bien, tu peux le faire.
241
00:15:18,125 --> 00:15:21,503
- Seul ?
- J'ai cette cérémonie ce soir,
242
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
et je pense qu'elle sera bonne
pour notre image.
243
00:15:24,423 --> 00:15:25,341
Le prix, c'est quoi ?
244
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Je suis l'une des Femmes de l'Année.
245
00:15:29,136 --> 00:15:32,514
Oui, j'ai de la chance de t'avoir.
246
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Tu peux le faire.
247
00:15:35,643 --> 00:15:39,980
Tu te bats, tu te surpasses.
Tu lui fais perdre l'équilibre.
248
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Tu tournes autour de lui.
249
00:15:41,523 --> 00:15:43,943
Tu lui fais la présentation,
tu le convaincs.
250
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Le PowerPoint, tout.
251
00:15:48,447 --> 00:15:49,323
Non.
252
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
Comment ça ?
253
00:15:51,492 --> 00:15:54,495
Pas besoin d'une présentation.
Je suis là pour voir les labos.
254
00:15:54,662 --> 00:15:55,663
Où est Elizabeth Holmes ?
255
00:15:56,080 --> 00:15:59,208
Eh bien, j'aimerais parler
à votre patron, qui que ce soit.
256
00:16:00,501 --> 00:16:02,628
On va parler à quelqu'un. Linda ?
257
00:16:02,920 --> 00:16:05,464
Oui. On va contacter vos supérieurs.
258
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Il n'y a personne à qui parler.
259
00:16:07,299 --> 00:16:09,760
Je vais probablement
rester là quelques jours.
260
00:16:09,927 --> 00:16:10,970
J'ai ma liste.
261
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
Je vais étudier ma liste
et écrire un rapport.
262
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
Le rapport sortira quand ?
263
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
Vous n'aurez pas
à attendre longtemps.
264
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
FÉVRIER 2016
265
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
Putain !
266
00:16:43,419 --> 00:16:47,756
CMS RÉCLAME L'ARRÊT IMMÉDIAT
DES OPÉRATIONS EN LABORATOIRES.
267
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
Deux ans.
Ils l'ont arrêtée pour deux ans.
268
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
Elle ne s'en remettra pas.
269
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
CMS A TROUVÉ DES PREUVES
DE LACUNES DE MANAGEMENT
270
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
- Allez.
- Je vais l'écrire.
271
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Oui, de ce pas.
272
00:17:09,778 --> 00:17:13,490
Bureaucratie fédérale, paperasse.
C'est beau.
273
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
- C'est lent…
- Vas-y.
274
00:17:15,034 --> 00:17:17,953
- … et chiant et beau.
- Vas-y !
275
00:17:20,414 --> 00:17:22,541
Je viens de tomber amoureux
de la bureaucratie fédérale,
276
00:17:22,624 --> 00:17:24,126
tout le monde peut le savoir.
277
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
Ce rapport va sortir.
278
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
Quelqu'un l'a sûrement
déjà fait fuiter.
279
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Je vais devoir faire quelque chose.
280
00:17:53,697 --> 00:17:55,449
Je vais devoir passer à l'action.
281
00:18:18,680 --> 00:18:22,726
Tu te souviens de la première fois
que tu m'as parlé, à Pékin ?
282
00:18:26,522 --> 00:18:27,940
J'étais en train d'y penser.
283
00:18:31,068 --> 00:18:35,322
Je relisais nos vieux e-mails,
nos vieux textos.
284
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
Pourquoi ça ?
285
00:18:40,285 --> 00:18:41,495
Je viens de te le dire.
286
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Je voulais me souvenir.
287
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
Pourquoi ?
288
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
C'est romantique…
289
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
de relire de vieux messages.
290
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Tu es en train de me menacer ?
291
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Tu parles à un avocat ?
292
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
Oui.
293
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
J'ai appelé un avocat.
294
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Je dois me protéger.
295
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
De quoi ?
296
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Tu penses qu'on a fait
quelque chose de mal ?
297
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
Ou tu as fait quelque chose
dont je ne suis pas au courant ?
298
00:19:43,765 --> 00:19:49,396
Tu penses que j'ai fait des choses
que tu n'as pas faites ?
299
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
C'est le cas ?
300
00:19:52,691 --> 00:19:54,526
Je sais pas
tout ce que tu as fait.
301
00:19:56,320 --> 00:20:01,408
Si tu as fait quelque chose de mal,
tu dois me le dire.
302
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
Tu as fait quoi, Sunny ?
303
00:20:11,835 --> 00:20:13,545
Je pourrais t'aider.
304
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Je pourrais te mettre en contact
avec de bons avocats.
305
00:20:23,305 --> 00:20:26,850
Donc, tu m'en rends responsable ?
306
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
Tu m'en rends responsable.
307
00:20:35,317 --> 00:20:41,531
J'ai travaillé jour et nuit pendant
six ans, juste pour t'aider.
308
00:20:44,952 --> 00:20:46,495
C'était ton rêve,
309
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
ta passion, pas la mienne.
310
00:20:53,210 --> 00:20:55,879
Je sais que la transition sera dure.
311
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
La transition.
312
00:20:58,048 --> 00:20:59,800
La transition hors de l'entreprise…
313
00:21:01,468 --> 00:21:05,180
mais tu dois savoir
que je suis reconnaissante
314
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
envers toi et tout ce que tu as fait.
315
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Quand tu m'as rencontrée,
j'étais encore une jeune fille.
316
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
J'avais quel âge ?
317
00:21:18,652 --> 00:21:21,989
J'avais… à peine 18 ans.
318
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
Tu m'as tout appris.
319
00:21:30,289 --> 00:21:31,331
Tu es forte.
320
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Tu dois savoir que
321
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
ça va être dur pour moi de…
322
00:21:38,964 --> 00:21:41,550
gérer tout ça, émotionnellement.
323
00:21:50,851 --> 00:21:53,395
Je ne pars pas tant qu'on n'a pas
trouvé d'équilibre financier.
324
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
On fera ça ensemble,
325
00:21:56,982 --> 00:21:59,401
je serai à tes côtés jusqu'à la fin.
326
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
Je ne peux pas partir comme ça…
impossible.
327
00:22:09,911 --> 00:22:13,332
On va discuter,
et trouver le point parfait,
328
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
le plan parfait,
329
00:22:18,045 --> 00:22:20,088
on l'exécutera à fond,
et on construira
330
00:22:20,172 --> 00:22:22,758
un nouveau produit,
et on équilibrera les comptes.
331
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
Oui.
332
00:22:26,678 --> 00:22:28,972
Tu as besoin de moi jusque-là.
333
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
On est liés ensemble.
334
00:22:34,561 --> 00:22:35,562
Bien sûr.
335
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
Mais où vivras-tu ?
336
00:23:07,511 --> 00:23:08,637
Comment ça ?
337
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
La maison est à mon nom.
338
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
- Allô ?
- C'est John.
339
00:23:32,244 --> 00:23:35,956
Je voulais vous dire que…
340
00:23:37,082 --> 00:23:40,585
CMS a fait fermer les labos Theranos.
Je viens de l'apprendre.
341
00:23:41,420 --> 00:23:43,797
- Quoi ?
- Pour deux ans.
342
00:23:47,759 --> 00:23:49,553
Erika, vous m'avez entendu ?
343
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Vous devez savoir que…
344
00:23:54,891 --> 00:23:59,271
tout ça arrive grâce à vous,
grâce à votre lettre,
345
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
et je sais le courage
346
00:24:03,275 --> 00:24:05,902
que ça vous a demandé
de signer avec votre nom.
347
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
En fait, je ne sais pas.
348
00:24:09,823 --> 00:24:13,368
Mais… vous avez sauvé
la vie de nombreuses personnes.
349
00:24:17,664 --> 00:24:19,124
Erika, vous êtes là ?
350
00:24:27,007 --> 00:24:31,344
Je ne devrais sûrement pas
vous parler au téléphone, mais…
351
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
merci.
352
00:25:41,581 --> 00:25:42,707
Bonjour, Miriam.
353
00:25:43,041 --> 00:25:45,669
Qui est Miriam ? Ce n’est pas moi.
354
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
Savez-vous où est Elizabeth ?
355
00:25:47,379 --> 00:25:50,048
Vous savez pas ? Elle est rentrée
après la réunion du conseil.
356
00:25:50,799 --> 00:25:53,510
La réunion du conseil ?
Il est 7 h du matin !
357
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Elle a dit de vous laisser dormir.
Qu'elle vous ferait un résumé.
358
00:26:09,859 --> 00:26:11,486
Je respecte votre décision.
359
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
Ma décision ?
360
00:26:14,030 --> 00:26:15,115
De démissionner.
361
00:26:15,198 --> 00:26:17,492
C'est la bonne décision.
Pour Elizabeth.
362
00:26:26,334 --> 00:26:29,170
Quelle est votre relation actuelle
avec Sunny Balwani ?
363
00:26:29,504 --> 00:26:31,298
Nous ne nous sommes pas parlé
depuis longtemps.
364
00:26:32,549 --> 00:26:35,010
- Que s'est-il passé ?
- Comment ça ?
365
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Comment ça s'est terminé ?
366
00:26:36,803 --> 00:26:38,638
- La relation personnelle ?
- Oui.
367
00:26:40,307 --> 00:26:42,934
Elizabeth ! Elizabeth !
368
00:26:43,226 --> 00:26:45,312
Vous savez,
quand il a rejoint l'entreprise…
369
00:26:47,272 --> 00:26:50,900
quand on a commencé
à travailler ensemble,
370
00:26:51,234 --> 00:26:54,279
c'était une relation de travail
très intense.
371
00:26:55,947 --> 00:27:01,244
Et la partie romantique
est morte à petit feu.
372
00:27:04,914 --> 00:27:09,002
Ça ne s'est pas passé
à un instant précis.
373
00:27:09,252 --> 00:27:13,715
C'est juste devenu clair,
nous étions collègues.
374
00:27:15,383 --> 00:27:18,011
M. Balwani n'est plus
à Theranos, correct ?
375
00:27:18,386 --> 00:27:20,847
- C'est ça.
- Pourquoi est-il parti ?
376
00:27:22,015 --> 00:27:27,103
C'était le moment d'une nouvelle
direction, à la structure différente.
377
00:27:28,396 --> 00:27:30,398
- Était-ce mutuel ?
- Oui.
378
00:27:31,024 --> 00:27:33,360
Elizabeth ! Elizabeth !
379
00:27:33,693 --> 00:27:35,528
- Là-haut !
- Elizabeth !
380
00:27:36,863 --> 00:27:39,824
Espèce de salope.
381
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Tu vas faire quoi ?
382
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
Tu parlais de démissionner.
383
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
- Je…
- Voilà, c'est fait.
384
00:27:45,497 --> 00:27:49,334
Selon mes conditions !
Quand on aurait trouvé un équilibre.
385
00:27:49,959 --> 00:27:51,961
- C'est quoi, ça ?
- Je te quitte.
386
00:27:52,087 --> 00:27:54,214
- Tu me quittes ?
- La maison est à toi.
387
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
Alors, tu fuis dans mon dos ?
388
00:27:56,132 --> 00:27:57,634
Je pars.
C'est fini depuis longtemps.
389
00:27:57,717 --> 00:28:00,053
Je t'aime depuis si longtemps.
Tu me traites ainsi ?
390
00:28:03,264 --> 00:28:05,183
- Oh, mon Dieu.
- Je vais prendre mes affaires.
391
00:28:05,475 --> 00:28:06,476
Tu es vide.
392
00:28:06,643 --> 00:28:07,894
J'enverrai quelqu'un
prendre le reste.
393
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
Tu es vide à l'intérieur.
394
00:28:10,313 --> 00:28:13,608
Je t'ai inventée dans ma tête,
pendant ces douze années.
395
00:28:13,775 --> 00:28:16,236
Je t'ai inventée.
Tu n'es pas réelle !
396
00:28:18,613 --> 00:28:20,240
Tu n'as pas de cœur.
397
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Tu n'es pas une personne.
Tu es un fantôme !
398
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
Tu n'es rien ! Tu n'es rien !
399
00:28:28,707 --> 00:28:30,083
Tu n'es pas réelle !
400
00:28:33,211 --> 00:28:36,381
- Tu n'es rien.
- Et tu es un ingénieur médiocre.
401
00:28:39,551 --> 00:28:40,802
Au revoir.
402
00:28:55,024 --> 00:28:58,445
Tu penses pouvoir te débarrasser
de moi et continuer ?
403
00:28:59,738 --> 00:29:00,822
C'est fini.
404
00:29:01,614 --> 00:29:03,074
Ils vont nous poursuivre.
405
00:29:04,159 --> 00:29:05,034
On risque la prison.
406
00:29:05,493 --> 00:29:08,204
- J'ai plein d'avocats.
- Tu ne réalises pas ce qui arrive.
407
00:29:09,748 --> 00:29:12,625
Fais-moi confiance.
Le monde est un endroit dangereux.
408
00:29:13,626 --> 00:29:16,588
Tout le monde a été gentil
avec toi, par avidité.
409
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
Ils ne resteront pas.
Ils t'abandonneront.
410
00:29:20,508 --> 00:29:23,928
Ils t'abandonneront et diront
qu'ils ne savaient rien.
411
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
Et que diras-tu ?
412
00:29:29,476 --> 00:29:31,019
Je ne te ferai pas de mal.
413
00:30:15,730 --> 00:30:20,735
Vous pouvez retoucher un peu là ?
Ça paraît un peu… mort.
414
00:30:20,819 --> 00:30:22,237
Cinq millions de personnes
415
00:30:22,320 --> 00:30:24,572
regardent cette émission
chaque matin, tu savais ?
416
00:30:24,739 --> 00:30:25,907
- Chris.
- Quoi ?
417
00:30:26,032 --> 00:30:27,492
Je peux m'en charger. Merci.
418
00:30:27,617 --> 00:30:28,952
Beaucoup de compétition.
419
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
Ton frère pourrait
être amené à témoigner.
420
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
- C'est vrai, Elizabeth ?
- Je sais pas encore.
421
00:30:33,873 --> 00:30:35,083
Sunny n'est plus là,
tant mieux.
422
00:30:35,291 --> 00:30:38,294
Je n'avais pas idée qu'il
gérait aussi mal les labos.
423
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
Un petit coucou
pour dire bonne chance.
424
00:30:41,214 --> 00:30:44,509
Ça tombe bien. Nous étions
en train de parler de Sunny.
425
00:30:44,717 --> 00:30:46,636
Combien nous sommes
heureux qu'il soit parti.
426
00:30:46,886 --> 00:30:48,805
Oui. Eh bien…
427
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
Linda a étudié les sujets.
428
00:30:51,307 --> 00:30:54,394
Cette présentatrice
va y aller fort avec toi.
429
00:30:54,602 --> 00:30:57,856
Mais c'est l'occasion de t'excuser.
430
00:30:57,981 --> 00:31:01,234
Oui elle peut s'excuser,
et passer autre chose.
431
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Absolument.
Admettre les erreurs de Sunny
432
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
et parler de la manière dont
tu vas faire avancer l'entreprise.
433
00:31:08,408 --> 00:31:13,454
On a examiné la formulation
des excuses, c'est bon ?
434
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
Ça va être super.
435
00:31:18,167 --> 00:31:21,212
On est derrière vous,
ils ont installé une retransmission
436
00:31:21,337 --> 00:31:24,465
dans la salle de conférence.
Le maquillage est terminé ?
437
00:31:26,676 --> 00:31:28,011
Vous avez l'air différente.
438
00:31:31,055 --> 00:31:32,599
Je vais trouver quelqu'un.
439
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
D'accord. Bien.
440
00:31:35,351 --> 00:31:36,686
Alors, comment ça va ?
441
00:31:38,229 --> 00:31:42,525
Tu as pu jeter un œil aux
premières ébauches d'excuses ?
442
00:31:42,775 --> 00:31:46,112
- Oui, oui.
- Je ne travaille pas en RP, mais…
443
00:31:46,613 --> 00:31:50,783
ce que les gens veulent,
c'est que tu reconnaisses les faits.
444
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
De manière émotionnelle. Donc…
445
00:31:55,330 --> 00:31:59,375
ils veulent savoir que tu as honte.
446
00:31:59,542 --> 00:32:00,585
Honte ?
447
00:32:00,793 --> 00:32:06,716
Surtout le mot "anéantie".
Sois chaleureuse, sincère.
448
00:32:10,678 --> 00:32:12,013
Bon, ils sont prêts.
449
00:32:12,180 --> 00:32:15,808
Tu sais quoi ? N'y pense pas trop.
450
00:32:15,975 --> 00:32:18,269
Vas-y, sois toi-même.
451
00:32:22,899 --> 00:32:26,986
Les Centres pour Medicare et Medicaid
ont fermé votre laboratoire.
452
00:32:28,321 --> 00:32:30,448
- Un laboratoire.
- D'accord.
453
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Voilà un obstacle majeur
pour une entreprise médicale
454
00:32:34,410 --> 00:32:36,871
estimée à plus
de 9 milliards de dollars.
455
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
Ce ne serait pas la première fois
qu'on rebondit face à un défi.
456
00:32:42,251 --> 00:32:45,338
Pour être honnête,
on dirait plus qu'un défi.
457
00:32:45,421 --> 00:32:49,342
CMS a trouvé de graves violations
dans tout le laboratoire.
458
00:32:49,425 --> 00:32:54,347
Selon eux, le laboratoire était un
danger immédiat envers les patients.
459
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Quelle est votre réponse ?
460
00:33:02,772 --> 00:33:09,112
Je suis anéantie qu'on n'ait pas
trouvé et réparé l'erreur plus tôt.
461
00:33:10,154 --> 00:33:14,283
Vous sentez-vous responsable d'avoir
engagé les mauvaises personnes ?
462
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
De ne pas avoir eu
d'esprit critique ?
463
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Comme je l'ai dit, je suis anéantie.
464
00:33:20,415 --> 00:33:25,169
Nous essayons de
tout reprendre à zéro.
465
00:33:25,753 --> 00:33:31,217
Je suis une meilleure directrice.
Et je l'ai dit, c'est anéantissant.
466
00:33:34,762 --> 00:33:38,433
Vous dirigez une start-up médicale.
Vous avez la vie des gens en main.
467
00:33:38,683 --> 00:33:41,644
Les médecins utilisent
vos résultats d'analyses
468
00:33:41,894 --> 00:33:45,565
pour diagnostiquer leurs patients.
On aurait pu s'attendre
469
00:33:45,815 --> 00:33:49,318
à ce que votre laboratoire fonctionne
dès le départ.
470
00:33:51,320 --> 00:33:52,405
Oui.
471
00:33:53,906 --> 00:33:54,949
Oui.
472
00:33:58,244 --> 00:34:03,041
Comme j'ai dit,
c'est absolument anéantissant.
473
00:34:03,875 --> 00:34:06,836
Mais je… je pense que…
474
00:34:07,795 --> 00:34:11,299
je ne pense pas qu'on ait mis
la vie de quiconque en danger.
475
00:34:23,394 --> 00:34:25,396
Tu es prêt ? Il fait froid.
476
00:34:25,480 --> 00:34:27,190
Tu vas avoir besoin d'une veste.
477
00:34:28,775 --> 00:34:30,068
George ?
478
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
George ?
479
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
Où est tout le monde ? Et David ?
480
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Oh, ils sont…
C'était bien. Bon travail.
481
00:35:00,556 --> 00:35:04,352
Ils… Je vais continuer de…
482
00:35:10,024 --> 00:35:12,568
Tu étais ravissante.
483
00:35:13,236 --> 00:35:16,531
- C'est un bon début.
- Laissez-moi.
484
00:35:17,990 --> 00:35:19,742
Ne nous parle pas comme ça.
485
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
- Chris ? Elle doit se changer.
- Et…
486
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
D'accord.
487
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Tu vas reconstruire.
488
00:35:39,345 --> 00:35:40,263
Tu vas le faire.
489
00:35:41,264 --> 00:35:43,391
Tu l'étales partout.
Donne-moi ça.
490
00:35:44,892 --> 00:35:47,562
Je pense être très en colère
contre toi. Je le suis.
491
00:35:48,062 --> 00:35:49,021
Je suis très en colère.
492
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Quand tu es venue me voir à l'école,
493
00:35:55,611 --> 00:36:00,449
après tout ce qu'il s'était passé,
tu m'as dit…
494
00:36:01,075 --> 00:36:02,410
de le mettre de côté
495
00:36:03,619 --> 00:36:04,662
et l'oublier.
496
00:36:07,748 --> 00:36:10,626
Si on choisit d'oublier
certaines choses…
497
00:36:12,211 --> 00:36:13,880
est-ce que c'est mentir ?
498
00:36:18,843 --> 00:36:20,511
Je t'attends dehors.
499
00:36:21,637 --> 00:36:23,097
Je ne comprends pas.
500
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
Lizzy.
501
00:37:23,074 --> 00:37:24,116
Lizzy.
502
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
Je le savais.
503
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
Tu faisais semblant.
504
00:37:31,832 --> 00:37:34,627
- Je dormais.
- Menteuse.
505
00:37:35,044 --> 00:37:36,671
Tu es une menteuse.
506
00:37:39,382 --> 00:37:40,883
Oh, je t'aime.
507
00:37:41,592 --> 00:37:42,802
Je t'aime aussi.
508
00:37:43,219 --> 00:37:48,391
La pièce à conviction 264
serait un e-mail d'Elizabeth Holmes
509
00:37:48,891 --> 00:37:50,768
à Sunny Balwani,
datant du 23 septembre 2014,
510
00:37:50,977 --> 00:37:54,105
ayant pour objet, "Lettre de paiement
de l'innovation."
511
00:37:54,605 --> 00:37:57,066
Avez-vous vu la pièce à conviction
264 auparavant ?
512
00:37:57,400 --> 00:38:01,028
Je ne me souviens pas. Mais
je n’ai aucune raison d'en douter.
513
00:38:02,321 --> 00:38:07,410
Donne-moi juste un aliment.
N'importe quoi.
514
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
Je ne sais pas.
515
00:38:09,078 --> 00:38:12,331
Comment tu peux ne pas
savoir ton aliment préféré ?
516
00:38:12,456 --> 00:38:15,167
M. Balwani a-t-il fourni des
projections aux investisseurs ?
517
00:38:15,710 --> 00:38:19,046
Je ne me souviens pas
de ces cas spécifiques.
518
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Il y a plein de vent,
il faut porter des lunettes
519
00:38:21,590 --> 00:38:22,842
pour la poussière.
520
00:38:22,967 --> 00:38:27,972
Mais il y a tellement d'amour
dans l'air, et à la fin,
521
00:38:28,139 --> 00:38:32,810
ils brûlent cet homme en bois
de presque 20 m de haut.
522
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
Mais c'est comme si…
523
00:38:35,771 --> 00:38:39,108
toutes tes peurs,
tous tes blocages…
524
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
finissaient dans cet énorme feu.
525
00:38:44,363 --> 00:38:47,825
- C'est tellement purifiant.
- Tu es beau.
526
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
Tu es belle.
527
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
Tu as quel âge ?
528
00:38:55,499 --> 00:38:56,459
Tu as quel âge ?
529
00:39:01,672 --> 00:39:03,132
Je ne m'en souviens plus.
530
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
Je ne m'en souviens plus.
531
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
Pour les VIP, Sunny vous tenait
au courant des démos ?
532
00:39:09,305 --> 00:39:10,806
Je ne me souviens pas vraiment.
533
00:39:11,057 --> 00:39:13,476
Avez-vous dit aux investisseurs
ou potentiels investisseurs…
534
00:39:13,809 --> 00:39:16,604
Je ne me souviens pas.
Je n'y arrive pas.
535
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Je n'arrive pas à me rappeler…
536
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Je ne me souviens pas.
537
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Quand a été votre dernier contact
avec Sunny Balwani ?
538
00:39:25,905 --> 00:39:30,451
En début d'année, je pense… 2017.
539
00:39:30,659 --> 00:39:31,786
Pour quelle raison ?
540
00:39:32,536 --> 00:39:35,247
C'était un hasard. Je courais,
541
00:39:35,664 --> 00:39:37,917
et il courait au même moment.
542
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
On s'est croisés, on s'est salués.
543
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
La conversation est allée
plus loin ?
544
00:39:43,756 --> 00:39:45,925
Il a dit, "Bonjour". Et…
545
00:39:47,510 --> 00:39:48,719
C'est tout.
546
00:40:04,777 --> 00:40:07,113
Merci tout le monde. Merci.
547
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
Lizzy.
548
00:40:12,201 --> 00:40:13,494
Lizzy.
549
00:40:15,204 --> 00:40:16,664
Lizzy.
550
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
Pourquoi tu m'appelles comme ça ?
551
00:40:20,876 --> 00:40:23,003
- Car tu ressembles à une Lizzy.
- Vraiment ?
552
00:40:41,105 --> 00:40:43,441
Bonjour, M. Shultz.
Ravi de vous rencontrer.
553
00:40:43,649 --> 00:40:44,692
Je n'en doute pas.
554
00:40:51,490 --> 00:40:54,034
De ce que j'ai compris, vous êtes…
555
00:40:55,035 --> 00:40:57,997
en ville pour votre fondation ?
556
00:40:58,372 --> 00:40:59,582
Vous avez fait vos devoirs.
557
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
Au téléphone, vous vouliez
discuter de quelque chose.
558
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Oui.
559
00:41:14,430 --> 00:41:16,265
C'est à propos de ma famille.
560
00:41:19,685 --> 00:41:22,605
- D'accord.
- Tout ça, ça a détruit ma famille.
561
00:41:25,399 --> 00:41:27,943
En réalité, la moitié d'entre eux
ne me parlent même plus.
562
00:41:28,694 --> 00:41:31,113
Je vous en tiens responsable.
563
00:41:33,282 --> 00:41:34,408
Eh bien…
564
00:41:35,826 --> 00:41:39,497
- avec tout le respect, Monsieur, je…
- Laissez-moi finir, M. Carreyrou.
565
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Je vous en tenais responsable.
566
00:41:45,377 --> 00:41:47,046
Mais j'avais tort de le faire.
567
00:41:55,221 --> 00:41:58,057
J'ai abandonné mon propre petit-fils.
568
00:42:00,809 --> 00:42:03,729
Je l'ai calomnié.
Pas pendant le dîner.
569
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
Pas dans notre maison.
570
00:42:09,443 --> 00:42:10,653
Dans la presse,
571
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
au monde entier.
572
00:42:15,616 --> 00:42:20,579
Vous ne vouliez peut-être pas
admettre que vous aviez tort ?
573
00:42:20,871 --> 00:42:23,040
Je ne suis pas là pour être
une de vos sources.
574
00:42:23,457 --> 00:42:26,418
Vous ne pouvez pas vous
attribuer ce que je dis ici.
575
00:42:30,214 --> 00:42:32,132
DU BUREAU DE GEORGE P. SHULTZ
576
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Voici ma déclaration.
577
00:42:34,969 --> 00:42:39,056
Je veux reconnaître publiquement
l'intégrité de Tyler.
578
00:42:40,558 --> 00:42:44,687
Je veux rétablir sa bonne réputation…
579
00:42:45,854 --> 00:42:47,314
autant que je le peux.
580
00:43:02,162 --> 00:43:04,748
Merci de m'avoir reçu, M. Carreyrou.
581
00:43:16,468 --> 00:43:20,389
Ce n'est pas que je ne pouvais pas
admettre que j'avais tort.
582
00:43:22,224 --> 00:43:27,479
Je choisissais de ne rien voir,
comme un vieil idiot.
583
00:43:30,649 --> 00:43:31,900
N'est-ce pas incroyable ?
584
00:43:33,861 --> 00:43:37,239
Jusqu'où les gens décents sont prêts
à aller quand ils sont sûrs d'eux ?
585
00:44:01,513 --> 00:44:06,977
QUE FERIEZ-VOUS SI VOUS SAVIEZ
QUE VOUS NE POUVIEZ ÉCHOUER.
586
00:44:55,776 --> 00:44:57,820
Avec cet accord de la SEC, on parle
587
00:44:58,112 --> 00:44:59,697
de centaines de milliers en coûts,
588
00:44:59,863 --> 00:45:02,825
plus l'accord des actionnaires,
qui atteindra des millions.
589
00:45:04,993 --> 00:45:07,621
Rupert Murdoch a vendu
toutes ses parts pour un dollar.
590
00:45:08,247 --> 00:45:10,874
Tu devrais démarrer
les procédures de faillite.
591
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Tu peux établir
un plan de faillite ?
592
00:45:13,168 --> 00:45:14,753
Je ne peux pas. Non.
593
00:45:15,087 --> 00:45:16,046
Pourquoi ?
594
00:45:16,588 --> 00:45:19,508
Je ne travaille plus pour toi.
Tu as arrêté de me payer.
595
00:45:20,509 --> 00:45:23,137
Je cherche un nouvel emploi,
mais je ne sais pas.
596
00:45:23,721 --> 00:45:27,891
- Personne ne m'embauchera.
- Tu es bête. Viens là.
597
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
Tu as l'air heureuse.
Tu es heureuse ?
598
00:45:31,603 --> 00:45:32,980
Je peux te dire un secret ?
599
00:45:33,105 --> 00:45:34,648
Je sais pas.
Le secret professionnel
600
00:45:34,773 --> 00:45:36,775
- marche pas.
- J'ai un petit ami.
601
00:45:38,861 --> 00:45:42,030
Il s'appelle Billy. J'ai une photo.
Je peux te le montrer.
602
00:45:42,114 --> 00:45:45,659
- Ça va. Je veux pas…
- Il est jeune. Il a la…
603
00:45:45,909 --> 00:45:48,787
- la vingtaine.
- Waouh ! Ça doit te changer.
604
00:45:49,079 --> 00:45:51,498
- Comment ça ?
- Sunny est bien plus vieux.
605
00:45:54,793 --> 00:45:56,670
Je n’arrive pas à croire
que je ne savais pas.
606
00:45:57,504 --> 00:46:00,883
- Vous êtes de si bons menteurs.
- Ouais, tu sais…
607
00:46:01,592 --> 00:46:05,387
En fait, Linda, je suis occupée.
Viens là. Gentil chien.
608
00:46:05,596 --> 00:46:10,517
T'étais jeune quand tu voyais Sunny,
et maintenant, tu vois ce mec jeune,
609
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
on dirait que tu avances à reculons.
610
00:46:13,812 --> 00:46:14,980
Ouais, c'est juste,
611
00:46:15,230 --> 00:46:18,984
je prends le temps
de me faire plaisir, et de m'amuser.
612
00:46:19,067 --> 00:46:23,322
Oh, c'est ce que tu fais maintenant ?
Ouais, j'imagine.
613
00:46:23,864 --> 00:46:26,033
Enfin, t'es interdite
de diriger une entreprise
614
00:46:26,241 --> 00:46:28,786
pour les dix prochaines années.
Ouais, c'est logique.
615
00:46:28,994 --> 00:46:32,456
Prendre un chien,
un petit ami et s'amuser.
616
00:46:32,873 --> 00:46:35,584
Tu encours une peine de 20 ans.
617
00:46:35,667 --> 00:46:37,544
Mais oui, fais comme si
618
00:46:38,378 --> 00:46:42,466
- rien ne s'était passé.
- J'essayais d'aider les gens.
619
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
- Vraiment ?
- Notre but était clair.
620
00:46:45,469 --> 00:46:50,140
Au final, l'industrie médicale
n'était pas prête pour innover.
621
00:46:50,307 --> 00:46:51,975
- Ça va pas ?
- Les start-up technologiques
622
00:46:52,267 --> 00:46:54,561
- n'ont pas ces contraintes.
- Tu réalises tes actions ?
623
00:46:54,686 --> 00:46:56,063
Ils peuvent avancer vite et bien.
624
00:46:56,230 --> 00:46:58,816
Je n'ai pas tenu mes promesses.
625
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
J'ai échoué.
626
00:47:02,903 --> 00:47:03,987
L'échec n'est pas un crime.
627
00:47:04,279 --> 00:47:05,572
Tu as blessé des gens.
628
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Je dois y aller. Je reviendrai,
on pourra continuer de discuter.
629
00:47:10,911 --> 00:47:12,663
Tu as fait du mal à des gens.
630
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
Tu as blessé des gens.
631
00:47:15,707 --> 00:47:19,002
J'ai travaillé ici,
donc je dois vivre avec.
632
00:47:19,378 --> 00:47:24,716
Mais je pense pas que tu comprennes.
Tu dois quand même te rendre compte.
633
00:47:25,092 --> 00:47:25,968
Car…
634
00:47:27,386 --> 00:47:31,932
je pense que les gens
t'ont fait du mal, non ?
635
00:47:32,558 --> 00:47:33,517
Elizabeth ?
636
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
- Allez.
- Elizabeth ?
637
00:47:43,485 --> 00:47:44,736
Elizabeth !
638
00:47:46,947 --> 00:47:48,740
Tu as fait du mal à des gens.
639
00:48:19,146 --> 00:48:20,063
ALLER À
MAISON
640
00:48:23,609 --> 00:48:25,861
Économique
Commander UberX
641
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Lizzy, c'est ça ?
642
00:49:23,543 --> 00:49:25,295
Oui, c'est moi, Lizzy. Bonjour.
643
00:49:29,174 --> 00:49:31,426
LE 29 AOÛT 2018,
ELIZABETH HOLMES ET SON PETIT AMI,
644
00:49:31,551 --> 00:49:34,096
BILLY EVANS ONT PARTICIPÉ
ENSEMBLE À BURNING MAN.
645
00:49:34,304 --> 00:49:35,973
LA DISSOLUTION OFFICIELLE DU RESTE
646
00:49:36,139 --> 00:49:38,058
DE THERANOS A DÉMARRÉ
LE 7 SEPTEMBRE 2018.
647
00:49:38,183 --> 00:49:40,894
AU FINAL, 700 MILLIONS DE DOLLARS
DES INVESTISSEURS ONT ÉTÉ PERDUS,
648
00:49:40,978 --> 00:49:42,729
ET 800 PERSONNES
ONT PERDU LEUR EMPLOI.
649
00:49:44,731 --> 00:49:47,234
ENTRE 2013 ET 2016, THERANOS A ENVOYÉ
7,8 MILLIONS DE TESTS
650
00:49:47,359 --> 00:49:48,735
À DES PATIENTS D'ARIZONA.
651
00:49:48,902 --> 00:49:52,155
PARMI LES RÉSULTATS ERRONÉS,
IL Y AVAIT DES DIAGNOSTICS DE VIH,
652
00:49:52,322 --> 00:49:54,449
DE CANCER ET DE FAUSSE-COUCHE.
653
00:49:56,284 --> 00:49:58,412
DEPUIS, LES FEMMES
DE LA SILICON VALLEY
654
00:49:58,537 --> 00:50:00,247
ONT ENCORE PLUS DE MAL À
TROUVER DES INVESTISSEURS.
655
00:50:00,414 --> 00:50:02,541
ON A DEMANDÉ À L'UNE D'ELLES
DE SE TEINDRE LES CHEVEUX
656
00:50:02,666 --> 00:50:04,793
POUR MOINS RESSEMBLER
À ELIZABETH HOLMES
657
00:50:06,503 --> 00:50:10,257
ERIKA CHEUNG A PASSÉ TROIS JOURS
À LA BARRE, À TÉMOIGNER
658
00:50:10,424 --> 00:50:11,800
AU PROCÈS D'ELIZABETH HOMES.
659
00:50:12,009 --> 00:50:14,761
ELLE EST AUJOURD'HUI LA COFONDATRICE
DE L'ASSOCIATION
660
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
L'ÉTHIQUE DANS L'ENTREPRENEURIAT.
661
00:50:19,391 --> 00:50:22,602
GEORGE SHULTZ NE S'EST JAMAIS
EXCUSÉ AUPRÈS DE TYLER SHULTZ.
662
00:50:22,728 --> 00:50:26,648
MAIS, AVANT SA MORT EN 2021
IL A ENFIN DIT À SON PETIT-FILS
663
00:50:26,773 --> 00:50:28,817
QU'IL AVAIT BIEN AGI.
664
00:50:30,694 --> 00:50:32,654
SUNNY BALWANI A ÉTÉ INCULPÉ
665
00:50:32,779 --> 00:50:34,156
DE FRAUDE ÉLECTRONIQUE
666
00:50:34,281 --> 00:50:36,241
SON PROCÉS DOIT DÉMARRER
EN MARS 2022.
667
00:50:36,408 --> 00:50:38,577
SELON SON AVOCAT,
SUNNY N'A COMMIS AUCUNE FRAUDE
668
00:50:38,660 --> 00:50:40,454
CAR IL N'A JAMAIS GAGNÉ D'ARGENT
AVEC THERANOS.
669
00:50:42,789 --> 00:50:45,292
EN 2021, BILLY et ELIZABETH
ONT EU UN ENFANT.
670
00:50:45,459 --> 00:50:47,419
LA MÊME ANNÉE, UN JURY
A CONDAMNÉ HOLMES
671
00:50:47,502 --> 00:50:49,796
DE DIFFÉRENTES FRAUDES
ET DE FRAUDE À L'INVESTISSEUR.
672
00:50:49,921 --> 00:50:51,381
ELLE EST EN LIBERTÉ
ATTENDANT SA PEINE.
673
00:50:51,548 --> 00:50:54,885
ELLE RISQUE JUSQU'À 20 ANS DE PRISON.
674
00:51:55,779 --> 00:51:57,781
Sous-titres : Simon Brazeilles