1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 PRÉCÉDEMMENT DANS THE DROPOUT 2 00:00:02,335 --> 00:00:03,294 Un article va sortir. 3 00:00:03,586 --> 00:00:04,546 Pas très élogieux. 4 00:00:04,879 --> 00:00:06,548 Shultz sait que son petit-fils nous parle ? 5 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 Tu as parlé au journaliste ? 6 00:00:08,466 --> 00:00:10,635 - Non. - Voilà l'ordonnance restrictive. 7 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 On prépare un procès contre toi. 8 00:00:12,595 --> 00:00:15,724 J'ai peur qu'ils s'en prennent à mes sources. 9 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 Oh mon Dieu ! 10 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Ça tourne mal. Ils m'attaquent en justice, suivent tout ce que je fais. 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Pas de nouvelles de Tyler ? 12 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 Non. Mais ça veut aussi dire qu'il ne s'est pas rétracté. 13 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 Elizabeth. Ils vont le sortir. 14 00:00:29,612 --> 00:00:30,947 LES PROBLÈMES DU TEST THERANOS 15 00:00:31,072 --> 00:00:32,323 Je ne sais pas quoi faire. 16 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 Tu aurais dû me protéger. 17 00:00:33,992 --> 00:00:35,869 Il serait temps de vous demander 18 00:00:35,994 --> 00:00:38,329 si vous avez les bonnes personnes autour de vous. 19 00:00:43,793 --> 00:00:46,546 Alors, si vous regardez le troisième SMS 20 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 à 19 h 26 de M. Balwani, 21 00:00:49,382 --> 00:00:53,720 il dit, "OK. Wag panique, manque de transparence." Vous le voyez ? 22 00:00:53,845 --> 00:00:55,472 11 JUILLET 2017 23 00:00:55,597 --> 00:00:58,558 - Oui. - Et donc "Wag", c'est "Walgreens" ? 24 00:00:59,476 --> 00:01:00,518 Oui. 25 00:01:01,352 --> 00:01:03,605 À quoi faisait-il référence ici ? 26 00:01:06,024 --> 00:01:09,986 Je… je ne sais pas. 27 00:01:12,864 --> 00:01:17,243 Je me souviens pas des SMS de Sunny vieux de plusieurs années. 28 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Vous souvenez-vous avoir discuté avec M. Balwani 29 00:01:20,872 --> 00:01:24,834 des inquiétudes de Walgreens suite à l'article de M. Carreyrou ? 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,090 J'essaye de me souvenir. 31 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 OCTOBRE 2015 32 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 Bonjour. Ici, Elizabeth Holmes. Comment allez-vous ? 33 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 C'est la raison de mon appel. 34 00:02:03,039 --> 00:02:06,292 Vous avez dû lire un article sur Theranos 35 00:02:06,376 --> 00:02:07,460 dans le Wall Street Journal. 36 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 Premièrement, vous devez savoir 37 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 que tout ce qui est écrit sur nous est faux. 38 00:02:13,216 --> 00:02:16,970 Vous êtes un membre important du conseil, je voulais vous le dire 39 00:02:17,137 --> 00:02:18,179 de vive voix. 40 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 C'est du sexisme. Oui, ce journaliste a 41 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 un problème avec les femmes. Oui, les femmes de pouvoir. 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 C'est ça, John Carreyrou. 43 00:02:28,481 --> 00:02:29,983 R-O-U. Oui, apparemment, 44 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 - il est né en France. - Wade, c'est encore Sunny. 45 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 Je comprends votre mécontentement, mais l'article est bidon. 46 00:02:36,739 --> 00:02:38,908 À cause de son article sexiste, je suis désormais 47 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 harcelée de tous les côtés. 48 00:02:40,368 --> 00:02:44,247 Jay, rappelez-moi, je vous expliquerai tout en détail. 49 00:02:44,372 --> 00:02:46,457 Oui, vous n'avez pas idée des messages 50 00:02:46,541 --> 00:02:50,503 - que je reçois sur les réseaux. - Enculé ! 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Menaces de mort, sexuelles… pervers. 52 00:02:52,672 --> 00:02:55,508 J'ai dû mettre des vitres pare-balles aux fenêtres de mon bureau. 53 00:02:55,758 --> 00:02:56,926 Comme à la Maison-Blanche. 54 00:02:57,677 --> 00:03:01,681 Une femme a sa place ici. Vous savez que je suis une battante… 55 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 …et j'ai lancé un hashtag sur Twitter. 56 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 Iron Sisters. Amelia Earhart, Margaret Thatcher, 57 00:03:08,062 --> 00:03:13,109 d'autres grandes femmes de l'Histoire ont fait face à une résistance. 58 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Marie Curie, Rosa Parks. 59 00:03:14,861 --> 00:03:17,447 Dr Jay ? C'est Sunny Balwani. À nouveau. 60 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 On savait qu'il y avait des problèmes avec le nanotainer. 61 00:03:20,200 --> 00:03:21,868 C'est pour ça qu'on l'a retiré. 62 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 On s'en occupe. Nos labos fonctionnent encore. 63 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 On contient le problème. 64 00:03:25,788 --> 00:03:29,459 Les plus grands défis créent les plus grandes opportunités. 65 00:03:29,792 --> 00:03:32,420 C'est comme un océan, un peu. De grosses vagues, en va-et-vient, 66 00:03:32,545 --> 00:03:34,505 mais vous restez pour une raison. 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Vous comprenez forcément, vous. 68 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Vous comprenez forcément, vous. 69 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Vous comprenez forcément. 70 00:03:39,302 --> 00:03:44,349 Henry, vous êtes mon allié, un allié de toutes les femmes. 71 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Je suis ravie de l'entendre. 72 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 Votre soutien est si précieux. 73 00:03:49,354 --> 00:03:50,939 Ça représente beaucoup ! Merci infiniment. 74 00:03:51,689 --> 00:03:55,026 Prenez soin de vous, au revoir. Mattis est encore à nos côtés. 75 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 - Tout le conseil ? - En effet. 76 00:03:58,696 --> 00:03:59,697 Et Carreyrou ? 77 00:04:00,406 --> 00:04:01,491 On s'occupe de lui. 78 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Tout ce qui est sur mon ordinateur est copié 79 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 et gardé pour toujours par le journal ? 80 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 Ils nous conseillent de nous préparer à un procès pour diffamation. 81 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 Voilà comment nous nous préparons. 82 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Tu sais ce qu'ils font. 83 00:04:15,797 --> 00:04:19,217 Ils se protègent avec des accords. Puis, ils vont terroriser les gens. 84 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 Ils me suivent depuis des mois. 85 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 - John… - Boies s'en sort. 86 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Elle s'en sort. 87 00:04:24,138 --> 00:04:26,307 Elle n'a perdu aucun membre de son conseil. 88 00:04:26,557 --> 00:04:27,976 Elle me traite de misogyne. 89 00:04:28,142 --> 00:04:31,062 Elle gagne du temps, jusqu'à ce que les gens oublient. 90 00:04:31,145 --> 00:04:34,107 Elle sait que les gens vont oublier. 91 00:04:34,399 --> 00:04:36,150 - Elle a… - C'est encore un discours 92 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 sur la vitesse infernale des infos dans l'Amérique moderne ? 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,030 Trump traite McCain de raté, et on s'en fout. 94 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 C'est le champ de bataille, John. 95 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 Le meilleur moyen de continuer à faire pression sur eux, 96 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 c'est de continuer l'info, et le meilleur moyen de continuer, 97 00:04:49,831 --> 00:04:53,751 désolé si ça te surprend, c'est en racontant de nouvelles choses. 98 00:04:55,253 --> 00:04:57,213 Va voir Tyler, fais-le témoigner, 99 00:04:58,089 --> 00:05:00,341 on aura un article sur George Shultz, 100 00:05:00,466 --> 00:05:02,135 et donc plus d'info, d'accord ? 101 00:05:03,303 --> 00:05:04,262 D'accord. 102 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 J'attendais ce discours d'encouragement depuis des années. 103 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 OK. Qui a un ordinateur en rab ? 104 00:05:22,905 --> 00:05:25,033 Oui. 105 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 Merci de me rappeler, mais ce n'est pas le meilleur moment. 106 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Je sais. 107 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 Oui. 108 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 J'aimerais discuter de mes options. 109 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 Avoir votre avis sur mon exposition. 110 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Vous savez quoi ? Je vous rappellerai une autre fois. 111 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 Au revoir. 112 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Bébé, tu es là ? 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Oui, je rentre à la maison. 114 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 J'ai des choses à finir. 115 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Je te rejoins là-bas. 116 00:06:43,152 --> 00:06:44,529 Elle a berné un tas de gens. 117 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 Pourquoi ce serait différent pour le CMS ? 118 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Les articles ne suffisent pas. 119 00:06:48,658 --> 00:06:51,202 Elle dirige encore ses labos, et envoie encore des résultats faux. 120 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 - Je sais. - Ça fait chier. Tout fait chier ! 121 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 Je vais envoyer cette putain de lettre. 122 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 À une agence gouvernementale que personne ne connaît ? 123 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 C-M-S, putain. 124 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Tu dis beaucoup de gros mots. J'aime bien, je le dis juste. 125 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 Ils vont faire quoi de plus que le Wall Street Journal ? 126 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 CMS t'excite ? 127 00:07:09,220 --> 00:07:12,223 Ça te rend chaud bouillant ? 128 00:07:13,349 --> 00:07:16,519 - Je sais pas quoi répondre. - Non, ça t'excite pas. C'est chiant. 129 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Mon Dieu. Même le nom est chiant. 130 00:07:18,604 --> 00:07:21,190 Centre pour Medicare et Services Medicaid. 131 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 C'est si ennuyeux, je peux même pas le dire sans m'ennuyer. 132 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 Elizabeth peut pas les baratiner. 133 00:07:26,863 --> 00:07:29,532 Sans moyens, sans employés, mais s'ils reçoivent une plainte sérieuse, 134 00:07:29,615 --> 00:07:32,785 ils doivent enquêter. Cette putain d'agence fédérale 135 00:07:32,994 --> 00:07:36,664 putain de chiante peut la faire tomber. 136 00:07:39,417 --> 00:07:40,626 PLAINTE CMS : THERANOS 137 00:07:40,710 --> 00:07:42,211 Cordialement, Erika Cheung 138 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Tu as signé avec ton nom. 139 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 Oui, je sais. 140 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - Tu es sûre ? - Non. 141 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Mais je le fais. 142 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Je veux qu'il y ait une trace. 143 00:07:58,644 --> 00:08:00,313 Les gens doivent se souvenir de ses actions, 144 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 je le veux sur papier, et je veux signer avec mon nom. 145 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 C'est stupide ? 146 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 Non. C'est génial, putain. 147 00:08:26,005 --> 00:08:29,717 Selon Charlotte, tu as quelque chose à me dire. 148 00:08:31,093 --> 00:08:34,972 Oui. Je l'ai écrit. 149 00:08:37,391 --> 00:08:40,561 Et je vais le lire. 150 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Papi… 151 00:09:00,581 --> 00:09:02,208 avant de tout expliquer, 152 00:09:02,291 --> 00:09:05,211 je pense qu'il est important de te dire la vérité. 153 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Que c'est toi, la source du journaliste ? 154 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 - George… - Tu es sa source depuis le début ? 155 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Dis-le. 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 C'est moi qui ai parlé au journaliste 157 00:09:23,062 --> 00:09:25,147 - du Wall Street Journal. - Je te faisais confiance. 158 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Je t'ai demandé de ne pas mentir, 159 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 et tu m'as menti. 160 00:09:37,326 --> 00:09:41,330 Et je vais bientôt témoigner pour un nouvel article. 161 00:09:41,622 --> 00:09:42,582 Pardon ? 162 00:09:44,292 --> 00:09:45,751 Je vais laisser John utiliser mon nom. 163 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Ton nom ? 164 00:09:50,464 --> 00:09:51,674 Mon nom, tu veux dire ? 165 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 - C'est mon nom. - Tu témoignes, 166 00:09:56,887 --> 00:10:00,558 je deviens le centre de l'article. Tu t'en rends compte, n'est-ce pas ? 167 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Tu es au courant de la valeur de mon nom ? 168 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 Oui. 169 00:10:08,566 --> 00:10:12,236 - Ton nom m'a suivi toute ma vie. - Et tu es énervé pour ça ? 170 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Tu te rends compte… 171 00:10:15,823 --> 00:10:18,200 - de ta chance ? - George, 172 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 laisse-le lire la lettre. 173 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 Toute l'année, 174 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 j'ai été suivi par des détectives privés. 175 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 J'ai eu peur pour ma vie. 176 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 J'ai arrêté de voir la plupart de mes amis. 177 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 J'ai été en proie à la dépression. 178 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Et mes parents, ton fils et ta belle-fille, 179 00:10:48,105 --> 00:10:51,567 ont presque dû vendre leur maison pour payer des milliers de dollars 180 00:10:51,692 --> 00:10:52,652 en frais d'avocat. 181 00:10:56,906 --> 00:11:00,117 Les seules raisons qui me laissent penser que tu continues à croire 182 00:11:00,284 --> 00:11:01,535 les mensonges d'Elizabeth… 183 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Tu viens d'admettre être un menteur. 184 00:11:06,540 --> 00:11:11,295 Les seules raisons plausibles sont ta complicité 185 00:11:11,462 --> 00:11:13,756 - avec les actions de Theranos… - Ridicule ! 186 00:11:15,549 --> 00:11:16,550 Ou… 187 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Ou quoi ? 188 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 Que je perds la boule ? 189 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Que je suis atteint de démence ? 190 00:11:35,277 --> 00:11:40,282 Selon moi, la seule façon de réparer notre relation 191 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 à ce stade 192 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 serait de te présenter comme le premier membre du conseil de Theranos 193 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 à se prononcer contre Elizabeth et son entreprise. 194 00:11:53,671 --> 00:11:54,880 Je… 195 00:11:58,509 --> 00:12:02,012 Je t'aime… Tyler. 196 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Sors de chez moi. 197 00:12:20,781 --> 00:12:22,324 Merci pour le thé. 198 00:12:47,183 --> 00:12:49,101 Jared Leto va me décerner le prix. 199 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 - C'est un acteur. - Oh, marrant. 200 00:12:54,732 --> 00:12:59,111 Glamour ! 201 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 Merci… 202 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Je sais que ces dernières semaines ont été compliquées, 203 00:13:11,165 --> 00:13:15,169 mais j'ai l'impression que tu es devenue une amie, Linda, 204 00:13:15,252 --> 00:13:18,589 je n'ai pas beaucoup d'amis, donc… 205 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 Eh bien… 206 00:13:28,641 --> 00:13:29,934 Vous êtes arrivé. 207 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 Oh, merci. 208 00:13:36,857 --> 00:13:38,943 Bonjour. Je suis Gary Yamamoto, 209 00:13:39,026 --> 00:13:41,195 des Centres pour Medicare et Services Medicaid. 210 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 Je suis ici pour inspecter les labos. 211 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Vous êtes arrivé. 212 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 Désolé. Je n'arrive pas à arrêter ce truc. 213 00:13:55,292 --> 00:13:57,002 Il mange quoi ? Un snack ? 214 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Je vois pas. 215 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 - C'est un fruit ? - Du raisin ? 216 00:14:01,632 --> 00:14:03,592 On doit lui montrer le labo. Ça allait arriver. 217 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 - On pourrait juste avoir une amende. - Il peut fermer les labos. 218 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 - On sait pas. - Qui s'est plaint ? 219 00:14:09,431 --> 00:14:13,018 Quelqu'un a dû envoyer une plainte. Vous pensez que c'est Mark ou Tyler ? 220 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 - Il vient de témoigner à Carreyrou. - Je vais trouver. 221 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 Je vais coincer cet enfoiré. J'en ai marre de perdre mon temps 222 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 avec ces sottises, plutôt que ce qui compte vraiment. 223 00:14:21,694 --> 00:14:25,990 Oui, les produits. Oui ! Les règles sont dépassées. 224 00:14:26,240 --> 00:14:28,742 Comment faire quoique ce soit ? Comment changer les choses 225 00:14:29,034 --> 00:14:30,119 en étant chassés ? 226 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 Chassés et harcelés par le gouvernement. 227 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 Qui leur dit quoi faire ? Quest, Labcorp ? 228 00:14:36,292 --> 00:14:41,255 Peut-être, peut-être. Mais on va bien être obligés de lui parler. 229 00:14:41,380 --> 00:14:43,757 Qu'est-ce qu'on fait ? Qui va lui parler ? 230 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 L'un de nous devrait lui parler. 231 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 Bien sûr, bien sûr. 232 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 - Oui. - Ou on y va ensemble. 233 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 Oui, peut-être. 234 00:14:55,603 --> 00:14:58,188 D'un point de vue légal, 235 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 je pense qu'Elizabeth devrait rester en dehors. 236 00:15:02,067 --> 00:15:03,027 Vraiment ? 237 00:15:03,402 --> 00:15:07,865 Je n'ai pas peur de lui parler 238 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 ou de répondre à des questions. 239 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 Je ne pense pas que tu devrais. 240 00:15:15,122 --> 00:15:17,166 Eh bien, tu peux le faire. 241 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 - Seul ? - J'ai cette cérémonie ce soir, 242 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 et je pense qu'elle sera bonne pour notre image. 243 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Le prix, c'est quoi ? 244 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Je suis l'une des Femmes de l'Année. 245 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 Oui, j'ai de la chance de t'avoir. 246 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 Tu peux le faire. 247 00:15:35,643 --> 00:15:39,980 Tu te bats, tu te surpasses. Tu lui fais perdre l'équilibre. 248 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Tu tournes autour de lui. 249 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 Tu lui fais la présentation, tu le convaincs. 250 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Le PowerPoint, tout. 251 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 Non. 252 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Comment ça ? 253 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 Pas besoin d'une présentation. Je suis là pour voir les labos. 254 00:15:54,662 --> 00:15:55,663 Où est Elizabeth Holmes ? 255 00:15:56,080 --> 00:15:59,208 Eh bien, j'aimerais parler à votre patron, qui que ce soit. 256 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 On va parler à quelqu'un. Linda ? 257 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 Oui. On va contacter vos supérieurs. 258 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Il n'y a personne à qui parler. 259 00:16:07,299 --> 00:16:09,760 Je vais probablement rester là quelques jours. 260 00:16:09,927 --> 00:16:10,970 J'ai ma liste. 261 00:16:11,136 --> 00:16:13,639 Je vais étudier ma liste et écrire un rapport. 262 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 Le rapport sortira quand ? 263 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Vous n'aurez pas à attendre longtemps. 264 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 FÉVRIER 2016 265 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 Putain ! 266 00:16:43,419 --> 00:16:47,756 CMS RÉCLAME L'ARRÊT IMMÉDIAT DES OPÉRATIONS EN LABORATOIRES. 267 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 Deux ans. Ils l'ont arrêtée pour deux ans. 268 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 Elle ne s'en remettra pas. 269 00:16:57,683 --> 00:17:00,352 CMS A TROUVÉ DES PREUVES DE LACUNES DE MANAGEMENT 270 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 - Allez. - Je vais l'écrire. 271 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Oui, de ce pas. 272 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 Bureaucratie fédérale, paperasse. C'est beau. 273 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 - C'est lent… - Vas-y. 274 00:17:15,034 --> 00:17:17,953 - … et chiant et beau. - Vas-y ! 275 00:17:20,414 --> 00:17:22,541 Je viens de tomber amoureux de la bureaucratie fédérale, 276 00:17:22,624 --> 00:17:24,126 tout le monde peut le savoir. 277 00:17:37,056 --> 00:17:39,558 Ce rapport va sortir. 278 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Quelqu'un l'a sûrement déjà fait fuiter. 279 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Je vais devoir faire quelque chose. 280 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 Je vais devoir passer à l'action. 281 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 Tu te souviens de la première fois que tu m'as parlé, à Pékin ? 282 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 J'étais en train d'y penser. 283 00:18:31,068 --> 00:18:35,322 Je relisais nos vieux e-mails, nos vieux textos. 284 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Pourquoi ça ? 285 00:18:40,285 --> 00:18:41,495 Je viens de te le dire. 286 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 Je voulais me souvenir. 287 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Pourquoi ? 288 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 C'est romantique… 289 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 de relire de vieux messages. 290 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Tu es en train de me menacer ? 291 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Tu parles à un avocat ? 292 00:19:13,402 --> 00:19:14,570 Oui. 293 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 J'ai appelé un avocat. 294 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 Je dois me protéger. 295 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 De quoi ? 296 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Tu penses qu'on a fait quelque chose de mal ? 297 00:19:38,886 --> 00:19:41,722 Ou tu as fait quelque chose dont je ne suis pas au courant ? 298 00:19:43,765 --> 00:19:49,396 Tu penses que j'ai fait des choses que tu n'as pas faites ? 299 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 C'est le cas ? 300 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 Je sais pas tout ce que tu as fait. 301 00:19:56,320 --> 00:20:01,408 Si tu as fait quelque chose de mal, tu dois me le dire. 302 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 Tu as fait quoi, Sunny ? 303 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 Je pourrais t'aider. 304 00:20:14,755 --> 00:20:17,424 Je pourrais te mettre en contact avec de bons avocats. 305 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 Donc, tu m'en rends responsable ? 306 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 Tu m'en rends responsable. 307 00:20:35,317 --> 00:20:41,531 J'ai travaillé jour et nuit pendant six ans, juste pour t'aider. 308 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 C'était ton rêve, 309 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 ta passion, pas la mienne. 310 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Je sais que la transition sera dure. 311 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 La transition. 312 00:20:58,048 --> 00:20:59,800 La transition hors de l'entreprise… 313 00:21:01,468 --> 00:21:05,180 mais tu dois savoir que je suis reconnaissante 314 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 envers toi et tout ce que tu as fait. 315 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Quand tu m'as rencontrée, j'étais encore une jeune fille. 316 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 J'avais quel âge ? 317 00:21:18,652 --> 00:21:21,989 J'avais… à peine 18 ans. 318 00:21:25,450 --> 00:21:27,244 Tu m'as tout appris. 319 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 Tu es forte. 320 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Tu dois savoir que 321 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 ça va être dur pour moi de… 322 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 gérer tout ça, émotionnellement. 323 00:21:50,851 --> 00:21:53,395 Je ne pars pas tant qu'on n'a pas trouvé d'équilibre financier. 324 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 On fera ça ensemble, 325 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 je serai à tes côtés jusqu'à la fin. 326 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Je ne peux pas partir comme ça… impossible. 327 00:22:09,911 --> 00:22:13,332 On va discuter, et trouver le point parfait, 328 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 le plan parfait, 329 00:22:18,045 --> 00:22:20,088 on l'exécutera à fond, et on construira 330 00:22:20,172 --> 00:22:22,758 un nouveau produit, et on équilibrera les comptes. 331 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 Oui. 332 00:22:26,678 --> 00:22:28,972 Tu as besoin de moi jusque-là. 333 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 On est liés ensemble. 334 00:22:34,561 --> 00:22:35,562 Bien sûr. 335 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Mais où vivras-tu ? 336 00:23:07,511 --> 00:23:08,637 Comment ça ? 337 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 La maison est à mon nom. 338 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 - Allô ? - C'est John. 339 00:23:32,244 --> 00:23:35,956 Je voulais vous dire que… 340 00:23:37,082 --> 00:23:40,585 CMS a fait fermer les labos Theranos. Je viens de l'apprendre. 341 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 - Quoi ? - Pour deux ans. 342 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 Erika, vous m'avez entendu ? 343 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Vous devez savoir que… 344 00:23:54,891 --> 00:23:59,271 tout ça arrive grâce à vous, grâce à votre lettre, 345 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 et je sais le courage 346 00:24:03,275 --> 00:24:05,902 que ça vous a demandé de signer avec votre nom. 347 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 En fait, je ne sais pas. 348 00:24:09,823 --> 00:24:13,368 Mais… vous avez sauvé la vie de nombreuses personnes. 349 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Erika, vous êtes là ? 350 00:24:27,007 --> 00:24:31,344 Je ne devrais sûrement pas vous parler au téléphone, mais… 351 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 merci. 352 00:25:41,581 --> 00:25:42,707 Bonjour, Miriam. 353 00:25:43,041 --> 00:25:45,669 Qui est Miriam ? Ce n’est pas moi. 354 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 Savez-vous où est Elizabeth ? 355 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 Vous savez pas ? Elle est rentrée après la réunion du conseil. 356 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 La réunion du conseil ? Il est 7 h du matin ! 357 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Elle a dit de vous laisser dormir. Qu'elle vous ferait un résumé. 358 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 Je respecte votre décision. 359 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 Ma décision ? 360 00:26:14,030 --> 00:26:15,115 De démissionner. 361 00:26:15,198 --> 00:26:17,492 C'est la bonne décision. Pour Elizabeth. 362 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 Quelle est votre relation actuelle avec Sunny Balwani ? 363 00:26:29,504 --> 00:26:31,298 Nous ne nous sommes pas parlé depuis longtemps. 364 00:26:32,549 --> 00:26:35,010 - Que s'est-il passé ? - Comment ça ? 365 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Comment ça s'est terminé ? 366 00:26:36,803 --> 00:26:38,638 - La relation personnelle ? - Oui. 367 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 Elizabeth ! Elizabeth ! 368 00:26:43,226 --> 00:26:45,312 Vous savez, quand il a rejoint l'entreprise… 369 00:26:47,272 --> 00:26:50,900 quand on a commencé à travailler ensemble, 370 00:26:51,234 --> 00:26:54,279 c'était une relation de travail très intense. 371 00:26:55,947 --> 00:27:01,244 Et la partie romantique est morte à petit feu. 372 00:27:04,914 --> 00:27:09,002 Ça ne s'est pas passé à un instant précis. 373 00:27:09,252 --> 00:27:13,715 C'est juste devenu clair, nous étions collègues. 374 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 M. Balwani n'est plus à Theranos, correct ? 375 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 - C'est ça. - Pourquoi est-il parti ? 376 00:27:22,015 --> 00:27:27,103 C'était le moment d'une nouvelle direction, à la structure différente. 377 00:27:28,396 --> 00:27:30,398 - Était-ce mutuel ? - Oui. 378 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Elizabeth ! Elizabeth ! 379 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 - Là-haut ! - Elizabeth ! 380 00:27:36,863 --> 00:27:39,824 Espèce de salope. 381 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Tu vas faire quoi ? 382 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Tu parlais de démissionner. 383 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 - Je… - Voilà, c'est fait. 384 00:27:45,497 --> 00:27:49,334 Selon mes conditions ! Quand on aurait trouvé un équilibre. 385 00:27:49,959 --> 00:27:51,961 - C'est quoi, ça ? - Je te quitte. 386 00:27:52,087 --> 00:27:54,214 - Tu me quittes ? - La maison est à toi. 387 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 Alors, tu fuis dans mon dos ? 388 00:27:56,132 --> 00:27:57,634 Je pars. C'est fini depuis longtemps. 389 00:27:57,717 --> 00:28:00,053 Je t'aime depuis si longtemps. Tu me traites ainsi ? 390 00:28:03,264 --> 00:28:05,183 - Oh, mon Dieu. - Je vais prendre mes affaires. 391 00:28:05,475 --> 00:28:06,476 Tu es vide. 392 00:28:06,643 --> 00:28:07,894 J'enverrai quelqu'un prendre le reste. 393 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 Tu es vide à l'intérieur. 394 00:28:10,313 --> 00:28:13,608 Je t'ai inventée dans ma tête, pendant ces douze années. 395 00:28:13,775 --> 00:28:16,236 Je t'ai inventée. Tu n'es pas réelle ! 396 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Tu n'as pas de cœur. 397 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 Tu n'es pas une personne. Tu es un fantôme ! 398 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 Tu n'es rien ! Tu n'es rien ! 399 00:28:28,707 --> 00:28:30,083 Tu n'es pas réelle ! 400 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - Tu n'es rien. - Et tu es un ingénieur médiocre. 401 00:28:39,551 --> 00:28:40,802 Au revoir. 402 00:28:55,024 --> 00:28:58,445 Tu penses pouvoir te débarrasser de moi et continuer ? 403 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 C'est fini. 404 00:29:01,614 --> 00:29:03,074 Ils vont nous poursuivre. 405 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 On risque la prison. 406 00:29:05,493 --> 00:29:08,204 - J'ai plein d'avocats. - Tu ne réalises pas ce qui arrive. 407 00:29:09,748 --> 00:29:12,625 Fais-moi confiance. Le monde est un endroit dangereux. 408 00:29:13,626 --> 00:29:16,588 Tout le monde a été gentil avec toi, par avidité. 409 00:29:17,338 --> 00:29:19,966 Ils ne resteront pas. Ils t'abandonneront. 410 00:29:20,508 --> 00:29:23,928 Ils t'abandonneront et diront qu'ils ne savaient rien. 411 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 Et que diras-tu ? 412 00:29:29,476 --> 00:29:31,019 Je ne te ferai pas de mal. 413 00:30:15,730 --> 00:30:20,735 Vous pouvez retoucher un peu là ? Ça paraît un peu… mort. 414 00:30:20,819 --> 00:30:22,237 Cinq millions de personnes 415 00:30:22,320 --> 00:30:24,572 regardent cette émission chaque matin, tu savais ? 416 00:30:24,739 --> 00:30:25,907 - Chris. - Quoi ? 417 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 Je peux m'en charger. Merci. 418 00:30:27,617 --> 00:30:28,952 Beaucoup de compétition. 419 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 Ton frère pourrait être amené à témoigner. 420 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 - C'est vrai, Elizabeth ? - Je sais pas encore. 421 00:30:33,873 --> 00:30:35,083 Sunny n'est plus là, tant mieux. 422 00:30:35,291 --> 00:30:38,294 Je n'avais pas idée qu'il gérait aussi mal les labos. 423 00:30:38,503 --> 00:30:41,047 Un petit coucou pour dire bonne chance. 424 00:30:41,214 --> 00:30:44,509 Ça tombe bien. Nous étions en train de parler de Sunny. 425 00:30:44,717 --> 00:30:46,636 Combien nous sommes heureux qu'il soit parti. 426 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 Oui. Eh bien… 427 00:30:49,556 --> 00:30:51,057 Linda a étudié les sujets. 428 00:30:51,307 --> 00:30:54,394 Cette présentatrice va y aller fort avec toi. 429 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Mais c'est l'occasion de t'excuser. 430 00:30:57,981 --> 00:31:01,234 Oui elle peut s'excuser, et passer autre chose. 431 00:31:01,484 --> 00:31:04,571 Absolument. Admettre les erreurs de Sunny 432 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 et parler de la manière dont tu vas faire avancer l'entreprise. 433 00:31:08,408 --> 00:31:13,454 On a examiné la formulation des excuses, c'est bon ? 434 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 Ça va être super. 435 00:31:18,167 --> 00:31:21,212 On est derrière vous, ils ont installé une retransmission 436 00:31:21,337 --> 00:31:24,465 dans la salle de conférence. Le maquillage est terminé ? 437 00:31:26,676 --> 00:31:28,011 Vous avez l'air différente. 438 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 Je vais trouver quelqu'un. 439 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 D'accord. Bien. 440 00:31:35,351 --> 00:31:36,686 Alors, comment ça va ? 441 00:31:38,229 --> 00:31:42,525 Tu as pu jeter un œil aux premières ébauches d'excuses ? 442 00:31:42,775 --> 00:31:46,112 - Oui, oui. - Je ne travaille pas en RP, mais… 443 00:31:46,613 --> 00:31:50,783 ce que les gens veulent, c'est que tu reconnaisses les faits. 444 00:31:50,992 --> 00:31:53,369 De manière émotionnelle. Donc… 445 00:31:55,330 --> 00:31:59,375 ils veulent savoir que tu as honte. 446 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 Honte ? 447 00:32:00,793 --> 00:32:06,716 Surtout le mot "anéantie". Sois chaleureuse, sincère. 448 00:32:10,678 --> 00:32:12,013 Bon, ils sont prêts. 449 00:32:12,180 --> 00:32:15,808 Tu sais quoi ? N'y pense pas trop. 450 00:32:15,975 --> 00:32:18,269 Vas-y, sois toi-même. 451 00:32:22,899 --> 00:32:26,986 Les Centres pour Medicare et Medicaid ont fermé votre laboratoire. 452 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 - Un laboratoire. - D'accord. 453 00:32:30,531 --> 00:32:34,285 Voilà un obstacle majeur pour une entreprise médicale 454 00:32:34,410 --> 00:32:36,871 estimée à plus de 9 milliards de dollars. 455 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 Ce ne serait pas la première fois qu'on rebondit face à un défi. 456 00:32:42,251 --> 00:32:45,338 Pour être honnête, on dirait plus qu'un défi. 457 00:32:45,421 --> 00:32:49,342 CMS a trouvé de graves violations dans tout le laboratoire. 458 00:32:49,425 --> 00:32:54,347 Selon eux, le laboratoire était un danger immédiat envers les patients. 459 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 Quelle est votre réponse ? 460 00:33:02,772 --> 00:33:09,112 Je suis anéantie qu'on n'ait pas trouvé et réparé l'erreur plus tôt. 461 00:33:10,154 --> 00:33:14,283 Vous sentez-vous responsable d'avoir engagé les mauvaises personnes ? 462 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 De ne pas avoir eu d'esprit critique ? 463 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Comme je l'ai dit, je suis anéantie. 464 00:33:20,415 --> 00:33:25,169 Nous essayons de tout reprendre à zéro. 465 00:33:25,753 --> 00:33:31,217 Je suis une meilleure directrice. Et je l'ai dit, c'est anéantissant. 466 00:33:34,762 --> 00:33:38,433 Vous dirigez une start-up médicale. Vous avez la vie des gens en main. 467 00:33:38,683 --> 00:33:41,644 Les médecins utilisent vos résultats d'analyses 468 00:33:41,894 --> 00:33:45,565 pour diagnostiquer leurs patients. On aurait pu s'attendre 469 00:33:45,815 --> 00:33:49,318 à ce que votre laboratoire fonctionne dès le départ. 470 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 Oui. 471 00:33:53,906 --> 00:33:54,949 Oui. 472 00:33:58,244 --> 00:34:03,041 Comme j'ai dit, c'est absolument anéantissant. 473 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Mais je… je pense que… 474 00:34:07,795 --> 00:34:11,299 je ne pense pas qu'on ait mis la vie de quiconque en danger. 475 00:34:23,394 --> 00:34:25,396 Tu es prêt ? Il fait froid. 476 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 Tu vas avoir besoin d'une veste. 477 00:34:28,775 --> 00:34:30,068 George ? 478 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 George ? 479 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 Où est tout le monde ? Et David ? 480 00:34:56,636 --> 00:34:59,847 Oh, ils sont… C'était bien. Bon travail. 481 00:35:00,556 --> 00:35:04,352 Ils… Je vais continuer de… 482 00:35:10,024 --> 00:35:12,568 Tu étais ravissante. 483 00:35:13,236 --> 00:35:16,531 - C'est un bon début. - Laissez-moi. 484 00:35:17,990 --> 00:35:19,742 Ne nous parle pas comme ça. 485 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 - Chris ? Elle doit se changer. - Et… 486 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 D'accord. 487 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 Tu vas reconstruire. 488 00:35:39,345 --> 00:35:40,263 Tu vas le faire. 489 00:35:41,264 --> 00:35:43,391 Tu l'étales partout. Donne-moi ça. 490 00:35:44,892 --> 00:35:47,562 Je pense être très en colère contre toi. Je le suis. 491 00:35:48,062 --> 00:35:49,021 Je suis très en colère. 492 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Quand tu es venue me voir à l'école, 493 00:35:55,611 --> 00:36:00,449 après tout ce qu'il s'était passé, tu m'as dit… 494 00:36:01,075 --> 00:36:02,410 de le mettre de côté 495 00:36:03,619 --> 00:36:04,662 et l'oublier. 496 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 Si on choisit d'oublier certaines choses… 497 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 est-ce que c'est mentir ? 498 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 Je t'attends dehors. 499 00:36:21,637 --> 00:36:23,097 Je ne comprends pas. 500 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Lizzy. 501 00:37:23,074 --> 00:37:24,116 Lizzy. 502 00:37:27,995 --> 00:37:29,497 Je le savais. 503 00:37:30,331 --> 00:37:31,707 Tu faisais semblant. 504 00:37:31,832 --> 00:37:34,627 - Je dormais. - Menteuse. 505 00:37:35,044 --> 00:37:36,671 Tu es une menteuse. 506 00:37:39,382 --> 00:37:40,883 Oh, je t'aime. 507 00:37:41,592 --> 00:37:42,802 Je t'aime aussi. 508 00:37:43,219 --> 00:37:48,391 La pièce à conviction 264 serait un e-mail d'Elizabeth Holmes 509 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 à Sunny Balwani, datant du 23 septembre 2014, 510 00:37:50,977 --> 00:37:54,105 ayant pour objet, "Lettre de paiement de l'innovation." 511 00:37:54,605 --> 00:37:57,066 Avez-vous vu la pièce à conviction 264 auparavant ? 512 00:37:57,400 --> 00:38:01,028 Je ne me souviens pas. Mais je n’ai aucune raison d'en douter. 513 00:38:02,321 --> 00:38:07,410 Donne-moi juste un aliment. N'importe quoi. 514 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 Je ne sais pas. 515 00:38:09,078 --> 00:38:12,331 Comment tu peux ne pas savoir ton aliment préféré ? 516 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 M. Balwani a-t-il fourni des projections aux investisseurs ? 517 00:38:15,710 --> 00:38:19,046 Je ne me souviens pas de ces cas spécifiques. 518 00:38:19,171 --> 00:38:21,507 Il y a plein de vent, il faut porter des lunettes 519 00:38:21,590 --> 00:38:22,842 pour la poussière. 520 00:38:22,967 --> 00:38:27,972 Mais il y a tellement d'amour dans l'air, et à la fin, 521 00:38:28,139 --> 00:38:32,810 ils brûlent cet homme en bois de presque 20 m de haut. 522 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 Mais c'est comme si… 523 00:38:35,771 --> 00:38:39,108 toutes tes peurs, tous tes blocages… 524 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 finissaient dans cet énorme feu. 525 00:38:44,363 --> 00:38:47,825 - C'est tellement purifiant. - Tu es beau. 526 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 Tu es belle. 527 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 Tu as quel âge ? 528 00:38:55,499 --> 00:38:56,459 Tu as quel âge ? 529 00:39:01,672 --> 00:39:03,132 Je ne m'en souviens plus. 530 00:39:04,300 --> 00:39:05,551 Je ne m'en souviens plus. 531 00:39:06,135 --> 00:39:09,096 Pour les VIP, Sunny vous tenait au courant des démos ? 532 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 Je ne me souviens pas vraiment. 533 00:39:11,057 --> 00:39:13,476 Avez-vous dit aux investisseurs ou potentiels investisseurs… 534 00:39:13,809 --> 00:39:16,604 Je ne me souviens pas. Je n'y arrive pas. 535 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Je n'arrive pas à me rappeler… 536 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Je ne me souviens pas. 537 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Quand a été votre dernier contact avec Sunny Balwani ? 538 00:39:25,905 --> 00:39:30,451 En début d'année, je pense… 2017. 539 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 Pour quelle raison ? 540 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 C'était un hasard. Je courais, 541 00:39:35,664 --> 00:39:37,917 et il courait au même moment. 542 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 On s'est croisés, on s'est salués. 543 00:39:42,088 --> 00:39:43,672 La conversation est allée plus loin ? 544 00:39:43,756 --> 00:39:45,925 Il a dit, "Bonjour". Et… 545 00:39:47,510 --> 00:39:48,719 C'est tout. 546 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 Merci tout le monde. Merci. 547 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 Lizzy. 548 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Lizzy. 549 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 Lizzy. 550 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 Pourquoi tu m'appelles comme ça ? 551 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 - Car tu ressembles à une Lizzy. - Vraiment ? 552 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 Bonjour, M. Shultz. Ravi de vous rencontrer. 553 00:40:43,649 --> 00:40:44,692 Je n'en doute pas. 554 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 De ce que j'ai compris, vous êtes… 555 00:40:55,035 --> 00:40:57,997 en ville pour votre fondation ? 556 00:40:58,372 --> 00:40:59,582 Vous avez fait vos devoirs. 557 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 Au téléphone, vous vouliez discuter de quelque chose. 558 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Oui. 559 00:41:14,430 --> 00:41:16,265 C'est à propos de ma famille. 560 00:41:19,685 --> 00:41:22,605 - D'accord. - Tout ça, ça a détruit ma famille. 561 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 En réalité, la moitié d'entre eux ne me parlent même plus. 562 00:41:28,694 --> 00:41:31,113 Je vous en tiens responsable. 563 00:41:33,282 --> 00:41:34,408 Eh bien… 564 00:41:35,826 --> 00:41:39,497 - avec tout le respect, Monsieur, je… - Laissez-moi finir, M. Carreyrou. 565 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Je vous en tenais responsable. 566 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 Mais j'avais tort de le faire. 567 00:41:55,221 --> 00:41:58,057 J'ai abandonné mon propre petit-fils. 568 00:42:00,809 --> 00:42:03,729 Je l'ai calomnié. Pas pendant le dîner. 569 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 Pas dans notre maison. 570 00:42:09,443 --> 00:42:10,653 Dans la presse, 571 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 au monde entier. 572 00:42:15,616 --> 00:42:20,579 Vous ne vouliez peut-être pas admettre que vous aviez tort ? 573 00:42:20,871 --> 00:42:23,040 Je ne suis pas là pour être une de vos sources. 574 00:42:23,457 --> 00:42:26,418 Vous ne pouvez pas vous attribuer ce que je dis ici. 575 00:42:30,214 --> 00:42:32,132 DU BUREAU DE GEORGE P. SHULTZ 576 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Voici ma déclaration. 577 00:42:34,969 --> 00:42:39,056 Je veux reconnaître publiquement l'intégrité de Tyler. 578 00:42:40,558 --> 00:42:44,687 Je veux rétablir sa bonne réputation… 579 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 autant que je le peux. 580 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 Merci de m'avoir reçu, M. Carreyrou. 581 00:43:16,468 --> 00:43:20,389 Ce n'est pas que je ne pouvais pas admettre que j'avais tort. 582 00:43:22,224 --> 00:43:27,479 Je choisissais de ne rien voir, comme un vieil idiot. 583 00:43:30,649 --> 00:43:31,900 N'est-ce pas incroyable ? 584 00:43:33,861 --> 00:43:37,239 Jusqu'où les gens décents sont prêts à aller quand ils sont sûrs d'eux ? 585 00:44:01,513 --> 00:44:06,977 QUE FERIEZ-VOUS SI VOUS SAVIEZ QUE VOUS NE POUVIEZ ÉCHOUER. 586 00:44:55,776 --> 00:44:57,820 Avec cet accord de la SEC, on parle 587 00:44:58,112 --> 00:44:59,697 de centaines de milliers en coûts, 588 00:44:59,863 --> 00:45:02,825 plus l'accord des actionnaires, qui atteindra des millions. 589 00:45:04,993 --> 00:45:07,621 Rupert Murdoch a vendu toutes ses parts pour un dollar. 590 00:45:08,247 --> 00:45:10,874 Tu devrais démarrer les procédures de faillite. 591 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Tu peux établir un plan de faillite ? 592 00:45:13,168 --> 00:45:14,753 Je ne peux pas. Non. 593 00:45:15,087 --> 00:45:16,046 Pourquoi ? 594 00:45:16,588 --> 00:45:19,508 Je ne travaille plus pour toi. Tu as arrêté de me payer. 595 00:45:20,509 --> 00:45:23,137 Je cherche un nouvel emploi, mais je ne sais pas. 596 00:45:23,721 --> 00:45:27,891 - Personne ne m'embauchera. - Tu es bête. Viens là. 597 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 Tu as l'air heureuse. Tu es heureuse ? 598 00:45:31,603 --> 00:45:32,980 Je peux te dire un secret ? 599 00:45:33,105 --> 00:45:34,648 Je sais pas. Le secret professionnel 600 00:45:34,773 --> 00:45:36,775 - marche pas. - J'ai un petit ami. 601 00:45:38,861 --> 00:45:42,030 Il s'appelle Billy. J'ai une photo. Je peux te le montrer. 602 00:45:42,114 --> 00:45:45,659 - Ça va. Je veux pas… - Il est jeune. Il a la… 603 00:45:45,909 --> 00:45:48,787 - la vingtaine. - Waouh ! Ça doit te changer. 604 00:45:49,079 --> 00:45:51,498 - Comment ça ? - Sunny est bien plus vieux. 605 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Je n’arrive pas à croire que je ne savais pas. 606 00:45:57,504 --> 00:46:00,883 - Vous êtes de si bons menteurs. - Ouais, tu sais… 607 00:46:01,592 --> 00:46:05,387 En fait, Linda, je suis occupée. Viens là. Gentil chien. 608 00:46:05,596 --> 00:46:10,517 T'étais jeune quand tu voyais Sunny, et maintenant, tu vois ce mec jeune, 609 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 on dirait que tu avances à reculons. 610 00:46:13,812 --> 00:46:14,980 Ouais, c'est juste, 611 00:46:15,230 --> 00:46:18,984 je prends le temps de me faire plaisir, et de m'amuser. 612 00:46:19,067 --> 00:46:23,322 Oh, c'est ce que tu fais maintenant ? Ouais, j'imagine. 613 00:46:23,864 --> 00:46:26,033 Enfin, t'es interdite de diriger une entreprise 614 00:46:26,241 --> 00:46:28,786 pour les dix prochaines années. Ouais, c'est logique. 615 00:46:28,994 --> 00:46:32,456 Prendre un chien, un petit ami et s'amuser. 616 00:46:32,873 --> 00:46:35,584 Tu encours une peine de 20 ans. 617 00:46:35,667 --> 00:46:37,544 Mais oui, fais comme si 618 00:46:38,378 --> 00:46:42,466 - rien ne s'était passé. - J'essayais d'aider les gens. 619 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 - Vraiment ? - Notre but était clair. 620 00:46:45,469 --> 00:46:50,140 Au final, l'industrie médicale n'était pas prête pour innover. 621 00:46:50,307 --> 00:46:51,975 - Ça va pas ? - Les start-up technologiques 622 00:46:52,267 --> 00:46:54,561 - n'ont pas ces contraintes. - Tu réalises tes actions ? 623 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 Ils peuvent avancer vite et bien. 624 00:46:56,230 --> 00:46:58,816 Je n'ai pas tenu mes promesses. 625 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 J'ai échoué. 626 00:47:02,903 --> 00:47:03,987 L'échec n'est pas un crime. 627 00:47:04,279 --> 00:47:05,572 Tu as blessé des gens. 628 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Je dois y aller. Je reviendrai, on pourra continuer de discuter. 629 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 Tu as fait du mal à des gens. 630 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 Tu as blessé des gens. 631 00:47:15,707 --> 00:47:19,002 J'ai travaillé ici, donc je dois vivre avec. 632 00:47:19,378 --> 00:47:24,716 Mais je pense pas que tu comprennes. Tu dois quand même te rendre compte. 633 00:47:25,092 --> 00:47:25,968 Car… 634 00:47:27,386 --> 00:47:31,932 je pense que les gens t'ont fait du mal, non ? 635 00:47:32,558 --> 00:47:33,517 Elizabeth ? 636 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Allez. - Elizabeth ? 637 00:47:43,485 --> 00:47:44,736 Elizabeth ! 638 00:47:46,947 --> 00:47:48,740 Tu as fait du mal à des gens. 639 00:48:19,146 --> 00:48:20,063 ALLER À MAISON 640 00:48:23,609 --> 00:48:25,861 Économique Commander UberX 641 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Lizzy, c'est ça ? 642 00:49:23,543 --> 00:49:25,295 Oui, c'est moi, Lizzy. Bonjour. 643 00:49:29,174 --> 00:49:31,426 LE 29 AOÛT 2018, ELIZABETH HOLMES ET SON PETIT AMI, 644 00:49:31,551 --> 00:49:34,096 BILLY EVANS ONT PARTICIPÉ ENSEMBLE À BURNING MAN. 645 00:49:34,304 --> 00:49:35,973 LA DISSOLUTION OFFICIELLE DU RESTE 646 00:49:36,139 --> 00:49:38,058 DE THERANOS A DÉMARRÉ LE 7 SEPTEMBRE 2018. 647 00:49:38,183 --> 00:49:40,894 AU FINAL, 700 MILLIONS DE DOLLARS DES INVESTISSEURS ONT ÉTÉ PERDUS, 648 00:49:40,978 --> 00:49:42,729 ET 800 PERSONNES ONT PERDU LEUR EMPLOI. 649 00:49:44,731 --> 00:49:47,234 ENTRE 2013 ET 2016, THERANOS A ENVOYÉ 7,8 MILLIONS DE TESTS 650 00:49:47,359 --> 00:49:48,735 À DES PATIENTS D'ARIZONA. 651 00:49:48,902 --> 00:49:52,155 PARMI LES RÉSULTATS ERRONÉS, IL Y AVAIT DES DIAGNOSTICS DE VIH, 652 00:49:52,322 --> 00:49:54,449 DE CANCER ET DE FAUSSE-COUCHE. 653 00:49:56,284 --> 00:49:58,412 DEPUIS, LES FEMMES DE LA SILICON VALLEY 654 00:49:58,537 --> 00:50:00,247 ONT ENCORE PLUS DE MAL À TROUVER DES INVESTISSEURS. 655 00:50:00,414 --> 00:50:02,541 ON A DEMANDÉ À L'UNE D'ELLES DE SE TEINDRE LES CHEVEUX 656 00:50:02,666 --> 00:50:04,793 POUR MOINS RESSEMBLER À ELIZABETH HOLMES 657 00:50:06,503 --> 00:50:10,257 ERIKA CHEUNG A PASSÉ TROIS JOURS À LA BARRE, À TÉMOIGNER 658 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 AU PROCÈS D'ELIZABETH HOMES. 659 00:50:12,009 --> 00:50:14,761 ELLE EST AUJOURD'HUI LA COFONDATRICE DE L'ASSOCIATION 660 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 L'ÉTHIQUE DANS L'ENTREPRENEURIAT. 661 00:50:19,391 --> 00:50:22,602 GEORGE SHULTZ NE S'EST JAMAIS EXCUSÉ AUPRÈS DE TYLER SHULTZ. 662 00:50:22,728 --> 00:50:26,648 MAIS, AVANT SA MORT EN 2021 IL A ENFIN DIT À SON PETIT-FILS 663 00:50:26,773 --> 00:50:28,817 QU'IL AVAIT BIEN AGI. 664 00:50:30,694 --> 00:50:32,654 SUNNY BALWANI A ÉTÉ INCULPÉ 665 00:50:32,779 --> 00:50:34,156 DE FRAUDE ÉLECTRONIQUE 666 00:50:34,281 --> 00:50:36,241 SON PROCÉS DOIT DÉMARRER EN MARS 2022. 667 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 SELON SON AVOCAT, SUNNY N'A COMMIS AUCUNE FRAUDE 668 00:50:38,660 --> 00:50:40,454 CAR IL N'A JAMAIS GAGNÉ D'ARGENT AVEC THERANOS. 669 00:50:42,789 --> 00:50:45,292 EN 2021, BILLY et ELIZABETH ONT EU UN ENFANT. 670 00:50:45,459 --> 00:50:47,419 LA MÊME ANNÉE, UN JURY A CONDAMNÉ HOLMES 671 00:50:47,502 --> 00:50:49,796 DE DIFFÉRENTES FRAUDES ET DE FRAUDE À L'INVESTISSEUR. 672 00:50:49,921 --> 00:50:51,381 ELLE EST EN LIBERTÉ ATTENDANT SA PEINE. 673 00:50:51,548 --> 00:50:54,885 ELLE RISQUE JUSQU'À 20 ANS DE PRISON. 674 00:51:55,779 --> 00:51:57,781 Sous-titres : Simon Brazeilles