1
00:00:01,001 --> 00:00:02,252
ANTERIORMENTE, EM THE DROPOUT
2
00:00:02,335 --> 00:00:04,713
Estão escrevendo um artigo.
Não será positivo.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,548
Shultz sabe que o neto falou conosco?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,299
Falou com o repórter?
5
00:00:08,466 --> 00:00:10,760
- Não.
- Aqui está a ordem de restrição.
6
00:00:10,885 --> 00:00:12,512
Entraremos com um processo contra você.
7
00:00:12,595 --> 00:00:15,724
Estou preocupado
de irem atrás das minhas fontes.
8
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
Meu Deus!
9
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Estão me processando.
Estão rastreando tudo que faço.
10
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
Não teve notícias de Tyler?
11
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
Não. Mas ele ainda não recuou.
12
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
Elizabeth, eles vão publicar.
13
00:00:29,696 --> 00:00:32,240
Não sei o que devo fazer.
14
00:00:32,407 --> 00:00:33,742
Deveria ter me protegido.
15
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
Acho que é hora de considerar
se tem as pessoas certas ao seu redor.
16
00:00:43,793 --> 00:00:46,546
Se olhar para a terceira mensagem,
17
00:00:46,671 --> 00:00:49,007
às 19h26, do Sr. Balwani,
18
00:00:49,382 --> 00:00:53,720
ele diz: "Certo. Wag está surtando,
falta de transparência." Viu isso?
19
00:00:53,845 --> 00:00:55,388
11 JULHO 2017
20
00:00:55,555 --> 00:00:58,558
- Sim.
- Entende "Wag" como "Walgreens"?
21
00:00:59,476 --> 00:01:00,518
Sim.
22
00:01:01,352 --> 00:01:03,605
A que entende que ele está se referindo?
23
00:01:06,024 --> 00:01:09,986
Eu... não sei.
24
00:01:12,864 --> 00:01:17,243
Não me lembro de trocas de mensagens
com Sunny de anos atrás.
25
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Lembra-se de discutir com o Sr. Balwani
26
00:01:20,872 --> 00:01:24,834
as preocupações da Walgreens
depois do artigo do Sr. Carreyrou?
27
00:01:28,421 --> 00:01:30,090
Estou pensando.
28
00:01:38,556 --> 00:01:40,642
OUTUBRO
2015
29
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
Oi. Elizabeth Holmes, aqui. Como está?
30
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
Por isso estou ligando.
31
00:02:03,039 --> 00:02:07,460
Deve ter visto um artigo recente sobre
a Theranos no The Wall Street Journal.
32
00:02:07,752 --> 00:02:10,004
Primeiramente, quero garantir que saiba
33
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
que tudo que escreveram sobre nós
é falso.
34
00:02:13,216 --> 00:02:18,179
Você é um membro importante da nossa
diretoria, queria que ouvisse isso de mim.
35
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
Sim, é sexismo. Esse repórter claramente
36
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
tem um problema com mulheres.
Mulheres no poder.
37
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
Isso mesmo, John Carreyrou.
38
00:02:28,481 --> 00:02:29,566
R-O-U. Sim.
39
00:02:29,649 --> 00:02:32,443
- Parece que ele nasceu na França.
- Wade, é Sunny de novo.
40
00:02:32,569 --> 00:02:36,406
Sei que está insatisfeito,
mas o fato é que a história é mentira.
41
00:02:36,739 --> 00:02:40,285
Por causa da reportagem sexista dele,
sou alvo de todo tipo de assédio.
42
00:02:40,368 --> 00:02:44,247
Jay, se puder me ligar,
poderei explicar com mais detalhes.
43
00:02:44,372 --> 00:02:46,457
Não acreditaria no tipo de mensagens
44
00:02:46,541 --> 00:02:50,503
- que tenho recebido nas redes sociais.
- Desgraçado!
45
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
Ameaças de morte, pervertidos sexuais.
46
00:02:52,630 --> 00:02:55,508
Tive que pôr janelas à prova de bala
no meu escritório.
47
00:02:55,758 --> 00:02:57,010
Sim, como na Casa Branca.
48
00:02:57,677 --> 00:03:01,681
Este é o lugar de uma mulher.
Você me conhece, sou uma lutadora.
49
00:03:02,015 --> 00:03:04,058
Estou promovendo um hashtag no Twitter.
50
00:03:04,184 --> 00:03:07,937
Irmãs de Ferro, Amelia Earhart,
Margaret Thatcher.
51
00:03:08,062 --> 00:03:13,109
...outras grandes mulheres na história
que enfrentaram tremenda resistência.
52
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Marie Curie, Rosa Parks.
53
00:03:14,861 --> 00:03:17,447
Sr. Jay? Oi, é Sunny Balwani.
Estou ligando de novo.
54
00:03:17,614 --> 00:03:19,991
Sabíamos que havia problemas
com o nanotainer.
55
00:03:20,200 --> 00:03:21,993
Por isso, o tiramos de circulação.
56
00:03:22,076 --> 00:03:25,538
Nossos laboratórios estão funcionando.
Estamos controlando o problema.
57
00:03:25,788 --> 00:03:29,459
Os maiores desafios
criam as maiores oportunidades.
58
00:03:29,792 --> 00:03:32,420
É como o oceano.
Grandes ondas que vêm e vão,
59
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
mas há um motivo
para ainda estarmos aqui.
60
00:03:34,631 --> 00:03:36,549
Você é o tipo de cara que entende isso.
61
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Você entende isso.
62
00:03:38,009 --> 00:03:39,135
Você entende isso.
63
00:03:39,302 --> 00:03:44,349
Henry, eu o considero um aliado meu,
de mulheres, em geral.
64
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
Estou feliz em ouvir isso.
65
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
Seu apoio significa muito para mim.
66
00:03:49,354 --> 00:03:51,064
Significa muito! Muito obrigada.
67
00:03:51,689 --> 00:03:55,026
Cuide-se. Tchau.
Mattis ainda está conosco.
68
00:03:55,777 --> 00:03:57,320
- É toda diretoria, não é?
- Sim.
69
00:03:58,696 --> 00:03:59,697
E Carreyrou?
70
00:04:00,406 --> 00:04:01,741
Estamos trabalhando nisso.
71
00:04:03,618 --> 00:04:08,373
Tudo no meu computador é copiado
e preservado para sempre pelo The Journal?
72
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
Aconselharam nos preparar
para processo de difamação.
73
00:04:12,043 --> 00:04:15,046
- Essa é a preparação.
- Sabe o que estão fazendo, certo?
74
00:04:15,797 --> 00:04:19,217
Eles se protegem com ACs, certo?
E saem por aí aterrorizando pessoas.
75
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
Estão me seguindo há meses.
76
00:04:20,802 --> 00:04:22,637
- John...
- Boies está se safando.
77
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
Ela está se safando.
78
00:04:24,138 --> 00:04:27,976
Ela não perdeu nenhum membro da diretoria.
Ela me chamou de misógino em público.
79
00:04:28,142 --> 00:04:31,062
Ela está enrolando
até as pessoas esquecerem.
80
00:04:31,145 --> 00:04:34,107
Está enrolando porque sabe
que vão esquecer.
81
00:04:34,357 --> 00:04:36,150
- Ela...
- Vai me passar outro sermão
82
00:04:36,276 --> 00:04:39,070
sobre a velocidade
do ciclo de notícias moderno?
83
00:04:39,195 --> 00:04:41,030
Trump xingou McCain e ninguém ligou!
84
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
Este é o campo de batalha, John!
85
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
A melhor maneira de manter a pressão
na Theranos
86
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
é continuar fazendo notícia.
E a melhor forma de fazer isso,
87
00:04:49,831 --> 00:04:53,751
e espero que não fique chocado,
é dizendo algo novo às pessoas.
88
00:04:55,253 --> 00:04:57,338
Vá até Tyler e faça com que se posicione.
89
00:04:58,089 --> 00:05:02,135
Então, a história passa a ser sobre
George Shultz e temos mais notícia, certo?
90
00:05:03,303 --> 00:05:04,262
Certo.
91
00:05:05,888 --> 00:05:08,683
Esse é o tipo de discurso
que espero há anos.
92
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
Certo. Quem tem um computador extra?
93
00:05:22,905 --> 00:05:25,033
Sim.
94
00:05:28,077 --> 00:05:32,248
Obrigado por retornar a ligação.
Não é uma boa hora para conversar.
95
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Eu sei.
96
00:05:45,261 --> 00:05:46,220
Sim.
97
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
Quero discutir quais são minhas opiniões.
98
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
Ver sua perspectiva
sobre qual é minha exposição.
99
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
Sabe, eu ligo de volta outra hora.
100
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
Tchau.
101
00:06:14,290 --> 00:06:15,666
Querida, está aí?
102
00:06:20,088 --> 00:06:21,381
Sim, estou indo para casa.
103
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
Tenho que terminar umas coisas.
104
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Encontro você lá.
105
00:06:43,152 --> 00:06:46,280
Ela enganou muita gente.
Por que seria diferente com o CMS?
106
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
Artigos não são suficientes, certo?
107
00:06:48,658 --> 00:06:51,327
Os laboratórios ainda estão funcionando,
enviando resultados errados.
108
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
- Eu sei.
- Dane-se isso, dane-se tudo!
109
00:06:53,663 --> 00:06:55,331
Vou mandar a carta!
110
00:06:55,456 --> 00:06:57,542
Para uma agência do governo
que ninguém conhece?
111
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
C-M-S.
112
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
Está muito nervosa, estou gostando.
Só estou dizendo.
113
00:07:03,214 --> 00:07:06,217
O que o CMS vai fazer
que o The Journal não possa?
114
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
O CMS empolga você?
115
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
Certo. Deixa você com calor e sede?
116
00:07:13,349 --> 00:07:16,519
- Não sei responder isso.
- Não, porque é entediante.
117
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
Até o nome é entediante.
118
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
Centro de Serviços Médicos.
119
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
Nem consigo falar esse nome
sem me entediar.
120
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
E Elizabeth não consegue lidar com isso.
121
00:07:26,863 --> 00:07:31,659
Sem fundos e sem funcionários, mas se
recebem reclamação, precisam investigar.
122
00:07:31,826 --> 00:07:36,664
É o tipo de agência regulatória federal
que consegue acabar com ela.
123
00:07:39,500 --> 00:07:40,626
RECLAMAÇÃO: THERANOS INC.
124
00:07:40,751 --> 00:07:42,211
ATENCIOSAMENTE, ERIKA CHEUNG
125
00:07:42,295 --> 00:07:43,504
Você assinou.
126
00:07:43,796 --> 00:07:44,797
Sim, eu sei.
127
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
- Tem certeza?
- Não.
128
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Mas vou fazer isso.
129
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Quero que fique registrado.
130
00:07:58,603 --> 00:08:00,396
Quero que lembrem o que ela fez
131
00:08:00,480 --> 00:08:03,065
e quero isso no papel,
com meu nome assinado.
132
00:08:07,653 --> 00:08:08,738
Acha idiota?
133
00:08:15,453 --> 00:08:18,789
Não. Acho incrível.
134
00:08:26,005 --> 00:08:29,717
Charlotte me disse
que gostaria de dizer algo.
135
00:08:31,093 --> 00:08:34,972
Sim. Eu escrevi.
136
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
E... eu vou ler.
137
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Vovô...
138
00:09:00,581 --> 00:09:05,211
antes de eu explicar qualquer coisa,
acho importante lhe dizer a verdade.
139
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
Que é a fonte do repórter?
140
00:09:07,505 --> 00:09:10,049
- George...
- Sempre foi a fonte dele?
141
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Diga.
142
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Fui eu que conversei com o repórter
143
00:09:23,062 --> 00:09:25,147
- do The Journal.
- Confiei em você.
144
00:09:26,315 --> 00:09:28,109
Pedi para não mentir,
145
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
e você mentiu para mim.
146
00:09:37,326 --> 00:09:41,330
Estou planejando me posicionar
para um artigo futuro.
147
00:09:41,622 --> 00:09:42,582
Como é?
148
00:09:44,292 --> 00:09:45,835
Vou deixar John usar meu nome.
149
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Seu nome?
150
00:09:50,464 --> 00:09:51,674
Quer dizer meu nome?
151
00:09:54,218 --> 00:09:56,345
- Também é meu nome.
- Vai se posicionar,
152
00:09:56,887 --> 00:10:00,558
e a história passa a ser sobre mim.
Entende isso, certo?
153
00:10:01,684 --> 00:10:05,354
Entende o que meu nome
significa para as pessoas?
154
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
Sim!
155
00:10:08,566 --> 00:10:12,236
- Seu nome foi minha vida toda.
- E isso o deixa bravo?
156
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Sabe...
157
00:10:15,823 --> 00:10:18,200
- como é sortudo?
- George,
158
00:10:18,534 --> 00:10:20,494
deixe-o ler a carta.
159
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
No ano que passou,
160
00:10:26,959 --> 00:10:30,087
fui seguido
por vários investigadores privados.
161
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Temi por minha segurança.
162
00:10:34,717 --> 00:10:36,886
Parei de ver a maioria dos meus amigos.
163
00:10:38,012 --> 00:10:41,265
Lutei contra depressão.
164
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
E meus pais, seu filho e nora...
165
00:10:48,105 --> 00:10:51,567
quase tiveram que vender a casa
para pagar milhares de dólares
166
00:10:51,692 --> 00:10:52,818
em honorários legais.
167
00:10:56,906 --> 00:11:01,535
Os únicos motivos para você continuar
acreditando nas mentiras de Elizabeth...
168
00:11:01,702 --> 00:11:04,121
Você acabou de admitir que é um mentiroso.
169
00:11:06,540 --> 00:11:11,295
Os únicos motivos que fazem sentido
é que você é um cúmplice
170
00:11:11,462 --> 00:11:13,756
- no que a Theranos está fazendo...
- Ridículo!
171
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
Ou...
172
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Ou o quê?
173
00:11:23,724 --> 00:11:25,434
Que estou enlouquecendo?
174
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
Que tenho demência.
175
00:11:35,277 --> 00:11:41,742
O único jeito de nosso relacionamento
ser consertado nesse momento...
176
00:11:44,203 --> 00:11:47,748
é você se posicionar como
o primeiro membro da diretoria da Theranos
177
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
e ficar contra Elizabeth e a empresa dela.
178
00:11:53,671 --> 00:11:54,880
Eu...
179
00:11:58,509 --> 00:12:02,012
Eu amo você... Tyler.
180
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Saia da minha casa.
181
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
Obrigado pelo chá.
182
00:12:47,183 --> 00:12:49,101
Jared Leto vai me dar o prêmio.
183
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
- Ele é um ator.
- Que legal.
184
00:12:54,732 --> 00:12:56,692
Que glamoroso!
185
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
Obrigada por...
186
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Sei que essas últimas semanas
têm sido difíceis
187
00:13:11,165 --> 00:13:15,169
e sinto que você
se tornou uma amiga, Linda.
188
00:13:15,252 --> 00:13:18,589
Eu... não tenho nenhum amigo, então...
189
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
Ora...
190
00:13:28,599 --> 00:13:29,934
Você chegou.
191
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
Obrigado.
192
00:13:36,857 --> 00:13:41,195
Oi. Sou Gary Yamamoto,
do Centro de Serviços Médicos.
193
00:13:41,403 --> 00:13:43,072
Vim inspecionar os laboratórios.
194
00:13:43,322 --> 00:13:44,532
Você chegou.
195
00:13:45,825 --> 00:13:48,953
Desculpe. Não sei desligar esta coisa.
196
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
O que ele está comendo? É um lanche?
197
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
Não consigo ver.
198
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
- É uma fruta?
- Uva?
199
00:14:01,549 --> 00:14:03,676
Vamos mostrar os laboratórios.
Sabíamos que aconteceria.
200
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
- Talvez nos safemos com uma multa.
- Ele pode fechar os laboratórios.
201
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
- Não sabemos.
- Quem reclamou para o CMS?
202
00:14:09,431 --> 00:14:13,018
Alguém precisa ter reclamado.
Acha que foi Mark ou Tyler?
203
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
- Ele se posicionou com Carreyrou.
- Vou descobrir.
204
00:14:16,188 --> 00:14:18,899
Vou descobrir e acabar com o desgraçado.
Estou cansado de perder tempo
205
00:14:19,066 --> 00:14:21,569
nessa porcaria
em vez de no que realmente importa.
206
00:14:21,694 --> 00:14:25,990
Sim, os produtos! Sim!
As regras estão ultrapassadas.
207
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
Como conseguimos fazer algo?
Como podemos fazer mudanças
208
00:14:29,034 --> 00:14:30,119
se estamos sendo caçados?
209
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
Caçados e assediados pelo governo.
210
00:14:32,705 --> 00:14:36,000
Quem está dizendo a eles o que fazer?
Quest, Labcorp?
211
00:14:36,292 --> 00:14:41,005
Talvez. Mas precisamos
conversar com ele alguma hora.
212
00:14:41,088 --> 00:14:43,757
O que vamos fazer?
Quem vai sentar com ele?
213
00:14:46,802 --> 00:14:48,762
Um de nós deve falar com ele.
214
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
Ah, definitivamente.
215
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
- Sim.
- Ou vamos juntos.
216
00:14:53,893 --> 00:14:55,477
Sim, talvez. Sim.
217
00:14:55,603 --> 00:14:58,188
Sob perspectiva legal,
218
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
acho que devemos deixar Elizabeth
fora disso.
219
00:15:02,067 --> 00:15:03,027
Mesmo?
220
00:15:03,402 --> 00:15:07,865
Sim, digo... não tenho medo
de conversar com ele
221
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
ou, sabe, responder perguntas.
222
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
Acho que você não deveria.
223
00:15:16,081 --> 00:15:17,166
Você consegue.
224
00:15:18,125 --> 00:15:21,503
- Sozinho?
- Tenho a cerimônia à noite,
225
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
acho que vai ser muito bom
para nossa imagem.
226
00:15:24,423 --> 00:15:25,424
Qual é o prêmio?
227
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Sou uma das Mulheres do Ano.
228
00:15:29,136 --> 00:15:32,514
Sim. Tenho tanta sorte em ter você.
229
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Você consegue.
230
00:15:35,643 --> 00:15:39,980
Você luta, transcende. Você acaba com ele.
231
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Enrole-o.
232
00:15:41,523 --> 00:15:43,943
Faça uma apresentação, convença-o.
233
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
Mostre o PowerPoint, tudo.
234
00:15:48,447 --> 00:15:49,323
Não.
235
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
Como assim?
236
00:15:51,450 --> 00:15:54,495
Não preciso ver uma apresentação.
Preciso ver os laboratórios.
237
00:15:54,662 --> 00:15:55,746
Onde está Elizabeth Holmes?
238
00:15:56,080 --> 00:15:59,208
Gostaríamos de conversar com seu superior.
239
00:16:00,501 --> 00:16:02,628
Vamos conversar com alguém. Linda?
240
00:16:02,920 --> 00:16:05,464
Sim. Vamos contatar seus superiores.
241
00:16:05,673 --> 00:16:07,049
Não há com quem conversar.
242
00:16:07,299 --> 00:16:09,760
Provavelmente vou ficar aqui alguns dias.
243
00:16:09,927 --> 00:16:10,970
Tenho minha lista.
244
00:16:11,136 --> 00:16:13,639
Vou seguir a lista
e escrever um relatório.
245
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
Quando vai sair o relatório?
246
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
Não vai demorar muito.
247
00:16:22,773 --> 00:16:24,692
FEVEREIRO
2016
248
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
Caramba.
249
00:16:43,419 --> 00:16:47,756
CMS PEDE QUE TODAS AS OPERAÇÕES
LABORATORIAIS CESSEM IMEDIATAMENTE.
250
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
Dois anos. Eles a fecharam por dois anos.
251
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
Ela não vai voltar disso.
252
00:16:57,725 --> 00:17:00,352
CMS ENCONTROU PROVAS
DE GRANDE FALHA DE GERENCIAMENTO
253
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
- Vá.
- Vou escrever sobre isso.
254
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Sim, agora.
255
00:17:09,778 --> 00:17:13,490
Burocracia federal. Muita burocracia.
Que lindo!
256
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
- É lenta...
- Vá escrever.
257
00:17:15,034 --> 00:17:17,953
- ...chata e linda.
- Vá!
258
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
Estou apaixonado pela burocracia federal
e não me importo que saibam!
259
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
Esse relatório vai sair.
260
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
Alguém já deve tê-lo vazado.
261
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Preciso fazer algo.
262
00:17:53,697 --> 00:17:55,449
Preciso fazer uma jogada.
263
00:18:18,680 --> 00:18:22,726
Lembra da primeira vez que falou comigo,
em Pequim?
264
00:18:26,522 --> 00:18:27,940
Estava me lembrando disso.
265
00:18:31,068 --> 00:18:35,322
Fiquei vendo e-mails e mensagens antigas.
266
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
Por que fez isso?
267
00:18:40,285 --> 00:18:41,495
Eu lhe disse.
268
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Quis lembrar.
269
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
Por quê?
270
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
É romântico...
271
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
olhar mensagens antigas.
272
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Está me ameaçando?
273
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Tem falado com um advogado?
274
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
Sim.
275
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Liguei para um advogado.
276
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Preciso me proteger.
277
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
De quê?
278
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Acha que fizemos algo errado?
279
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
Ou você fez algo que eu não saiba?
280
00:19:43,765 --> 00:19:49,396
Acha que fiz coisas que você não fez?
281
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
Você fez?
282
00:19:52,691 --> 00:19:54,526
Não sei de tudo que você fez.
283
00:19:56,320 --> 00:20:01,408
Se fez algo errado, deveria me contar.
284
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
O que você fez, Sunny?
285
00:20:11,835 --> 00:20:13,545
Talvez eu possa ajudá-lo.
286
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Arrumo bons advogados para você.
287
00:20:23,305 --> 00:20:26,850
Então, eu vou levar a culpa?
288
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
Vou levar a culpa.
289
00:20:35,317 --> 00:20:41,531
Trabalhei seis anos, dia e noite,
para ajudar você.
290
00:20:44,952 --> 00:20:46,495
Esse era seu sonho...
291
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
sua paixão, não a minha.
292
00:20:53,210 --> 00:20:55,879
Sei o quão difícil vai ser transicionar.
293
00:20:56,797 --> 00:20:57,798
Transicionar?
294
00:20:58,048 --> 00:20:59,883
Transicionar para fora da empresa.
295
00:21:01,468 --> 00:21:05,180
Mas precisa saber
que sou muito grata a você,
296
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
por tudo que você fez.
297
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Você me conhece
desde que eu era uma menina.
298
00:21:15,274 --> 00:21:17,276
Quantos anos eu tinha quando o conheci?
299
00:21:18,652 --> 00:21:21,989
Mal tinha 18 anos.
300
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
Você me ensinou tudo que sei.
301
00:21:30,289 --> 00:21:31,331
Você é boa.
302
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Só quero que você saiba...
303
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
que isso vai ser muito difícil para mim...
304
00:21:38,964 --> 00:21:41,550
lidar emocionalmente com isso.
305
00:21:50,851 --> 00:21:53,020
Não vou sair até ficamos no zero a zero.
306
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
Faremos isso juntos...
307
00:21:56,982 --> 00:21:59,401
e vou ficar ao seu lado até o fim.
308
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
Não posso ir embora assim. Não posso.
309
00:22:09,911 --> 00:22:13,332
Vamos conversar
e encontrar o foco perfeito...
310
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
e o plano perfeito.
311
00:22:18,045 --> 00:22:22,758
Vamos executá-lo e criar um novo produto
e ficar no zero a zero.
312
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
Sim.
313
00:22:26,678 --> 00:22:28,972
Precisa de mim até lá.
314
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
Estamos presos juntos.
315
00:22:34,561 --> 00:22:35,562
Claro.
316
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
Mas onde você vai morar?
317
00:23:07,511 --> 00:23:08,637
Como assim?
318
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
A casa está no meu nome.
319
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
- Alô?
- É John.
320
00:23:32,244 --> 00:23:35,956
Só queria que soubesse...
321
00:23:37,082 --> 00:23:40,627
que o CMS está fechando
os laboratórios da Theranos.
322
00:23:41,420 --> 00:23:43,797
- Espere, o quê?
- Por dois anos.
323
00:23:47,759 --> 00:23:49,553
Erika, você me ouviu?
324
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Quero ter certeza que saiba que...
325
00:23:54,891 --> 00:23:59,271
isso está acontecendo por sua causa.
Por causa da carta que escreveu,
326
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
e eu sei...
327
00:24:03,275 --> 00:24:05,902
como foi difícil assinar seu nome.
328
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
Na verdade, não sei.
329
00:24:09,823 --> 00:24:13,368
Mas você salvou vidas.
330
00:24:17,664 --> 00:24:19,124
Erika, está aí?
331
00:24:27,007 --> 00:24:31,344
Eu provavelmente não deveria
estar falando com você no telefone, mas...
332
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
obrigada.
333
00:25:41,581 --> 00:25:42,707
Olá, Miriam.
334
00:25:43,041 --> 00:25:45,669
Quem é Miriam? Esse não é meu nome.
335
00:25:45,794 --> 00:25:47,170
Sabe onde está Elizabeth?
336
00:25:47,379 --> 00:25:50,048
Ela foi para casa
depois da reunião com a diretoria.
337
00:25:50,799 --> 00:25:53,510
Que reunião? São sete da manhã!
338
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
Ela pediu para deixá-lo dormir.
Depois o informaria de tudo.
339
00:26:09,859 --> 00:26:11,486
Respeito sua decisão.
340
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
Minha decisão?
341
00:26:14,030 --> 00:26:17,492
De sair. É o certo a fazer. Por Elizabeth.
342
00:26:26,334 --> 00:26:29,170
Qual é seu relacionamento atual
com Sunny Balwani?
343
00:26:29,504 --> 00:26:31,298
Não nos falamos há muito tempo.
344
00:26:32,549 --> 00:26:35,010
- O que aconteceu com a relação?
- Como assim?
345
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Como ela terminou?
346
00:26:36,803 --> 00:26:38,638
- A relação pessoal?
- Sim.
347
00:26:40,307 --> 00:26:42,934
Elizabeth!
348
00:26:43,226 --> 00:26:45,312
Acho que, quando ele
se juntou à empresa...
349
00:26:47,272 --> 00:26:50,900
quando começamos a trabalhar juntos,
350
00:26:51,234 --> 00:26:54,279
tivemos uma relação de trabalho intensa.
351
00:26:55,947 --> 00:27:01,244
Lá, a parte romântica,
presente no começo, morreu.
352
00:27:04,914 --> 00:27:09,002
Não foi em um único momento.
353
00:27:09,252 --> 00:27:13,715
Acho que ficou claro que éramos colegas.
354
00:27:15,383 --> 00:27:18,011
O Sr. Balwani não está mais na Theranos,
correto?
355
00:27:18,386 --> 00:27:20,847
- Sim.
- Por que ele foi embora?
356
00:27:22,015 --> 00:27:27,103
Era hora de uma nova liderança,
uma estrutura de liderança diferente.
357
00:27:28,396 --> 00:27:30,398
- Foi mútuo?
- Sim.
358
00:27:31,024 --> 00:27:33,360
Elizabeth!
359
00:27:33,693 --> 00:27:35,528
- Estou aqui!
- Elizabeth!
360
00:27:36,863 --> 00:27:39,824
Vadia!
361
00:27:39,991 --> 00:27:40,992
O que vai fazer?
362
00:27:42,327 --> 00:27:45,205
Você disse que deixaria a empresa.
Então, está deixando.
363
00:27:45,288 --> 00:27:49,334
Eu disse nas minhas condições!
Quando ficássemos no zero a zero!
364
00:27:49,959 --> 00:27:51,961
- O que é isso?
- Estou deixando você.
365
00:27:52,087 --> 00:27:54,214
- Está me deixando?
- A casa está no seu nome.
366
00:27:54,297 --> 00:27:55,965
Ia embora nas minhas costas?
367
00:27:56,132 --> 00:27:58,093
- Isso acabou há tempos.
- É assim que trata
368
00:27:58,259 --> 00:28:00,178
quem a ama? Quem a amou por anos?
369
00:28:03,264 --> 00:28:05,183
- Meu Deus.
- Vou levar algumas coisas agora.
370
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
Não há nada aí.
371
00:28:06,601 --> 00:28:09,354
- Alguém vem buscar o resto.
- Não há nada dentro de você.
372
00:28:10,313 --> 00:28:13,650
Eu inventei você na minha cabeça.
Por 12 anos, estou inventando você.
373
00:28:13,775 --> 00:28:16,236
Eu a inventei. Você não é real!
374
00:28:18,613 --> 00:28:20,240
Você não tem sentimentos.
375
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Não é uma pessoa. É um fantasma!
376
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
Você não é nada! Nada!
377
00:28:28,707 --> 00:28:30,083
Você não é real!
378
00:28:33,211 --> 00:28:36,381
- Você não é nada.
- Você é um engenheiro medíocre.
379
00:28:39,551 --> 00:28:40,802
Certo. Tchau.
380
00:28:55,024 --> 00:28:58,445
Acha que pode se livrar de mim
e seguir sua vida?
381
00:28:59,738 --> 00:29:00,822
Acabou.
382
00:29:01,614 --> 00:29:03,074
Eles vão vir atrás de nós.
383
00:29:04,159 --> 00:29:05,160
Podemos ser presos.
384
00:29:05,493 --> 00:29:08,204
- Tenho muitos advogados.
- Não sabe o que vai acontecer.
385
00:29:09,748 --> 00:29:12,625
Confie em mim. O mundo é um lugar ruim.
386
00:29:13,626 --> 00:29:16,588
Todos só têm sido legais com você
por causa de cobiça.
387
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
Eles não ficarão. Eles vão deixá-la.
388
00:29:20,508 --> 00:29:23,928
Todos vão deixá-la
e vão dizer que não sabiam de nada.
389
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
E o que você vai dizer?
390
00:29:29,476 --> 00:29:30,769
Não vou machucar você.
391
00:30:15,730 --> 00:30:20,735
Pode retocar esta parte?
Parece um pouco... morta.
392
00:30:20,819 --> 00:30:24,572
Sabia que cinco milhões de pessoas
assistem a esse programa? Eu não sabia.
393
00:30:24,739 --> 00:30:25,907
- Chris.
- O quê?
394
00:30:26,032 --> 00:30:28,952
Não preciso de você.
Eu faço isso. Obrigada.
395
00:30:29,077 --> 00:30:30,912
O advogado disse que seu irmão
terá que depor.
396
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
- É verdade, Elizabeth?
- Ainda não sei.
397
00:30:33,706 --> 00:30:35,166
Que bom que se livrou de Sunny.
398
00:30:35,291 --> 00:30:38,336
Não sabia que ele estava
gerenciando os laboratórios tão mal.
399
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
Oi. Só vim desejar boa sorte.
400
00:30:41,214 --> 00:30:44,509
Uau, que ótimo.
Estávamos falando sobre Sunny.
401
00:30:44,676 --> 00:30:46,719
Como estamos felizes que ele tenha saído.
402
00:30:46,886 --> 00:30:48,805
Sim, ora...
403
00:30:49,556 --> 00:30:51,057
Linda repassou os pontos.
404
00:30:51,307 --> 00:30:54,394
Esta entrevistadora
vai pegar pesado com você.
405
00:30:54,602 --> 00:30:57,856
Mas é sua oportunidade de pedir desculpas.
406
00:30:57,981 --> 00:31:01,234
Sim, pedir desculpas,
e ela pode seguir em frente.
407
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Certamente.
Admitir os erros que Sunny cometeu
408
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
e falar como vai tocar a empresa adiante.
409
00:31:08,408 --> 00:31:13,454
Repassamos o palavreado de desculpa
e estamos bem com isso?
410
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
Sim, vai ser ótimo.
411
00:31:18,167 --> 00:31:21,212
Estamos no apoio.
Eles montaram uma sala de conferência
412
00:31:21,337 --> 00:31:24,549
com transmissão ao vivo para assistirmos.
Terminou sua maquiagem?
413
00:31:26,676 --> 00:31:28,011
Você parece diferente.
414
00:31:31,055 --> 00:31:32,599
Vou pedir para retocarem.
415
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
- Sim.
- Que bom.
416
00:31:35,351 --> 00:31:36,686
Como você está?
417
00:31:38,229 --> 00:31:42,525
Olhou o pedido de desculpa
que rascunhamos?
418
00:31:42,775 --> 00:31:46,112
- Sim.
- Não sou do RH, mas acho...
419
00:31:46,613 --> 00:31:50,783
que, agora, as pessoas precisam
de reconhecimento, certo?
420
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
Algum reconhecimento emocional. Então...
421
00:31:55,330 --> 00:31:59,375
elas querem saber
que você está constrangida, sim?
422
00:31:59,542 --> 00:32:00,585
Constrangida?
423
00:32:00,793 --> 00:32:06,716
Principalmente a palavra "devastada",
diga-a de forma sincera e afetuosa.
424
00:32:10,678 --> 00:32:12,013
Parece que estão prontos.
425
00:32:12,180 --> 00:32:15,808
Quer saber? Não pense muito sobre isso.
426
00:32:15,975 --> 00:32:18,269
Vá, seja você mesma.
427
00:32:22,899 --> 00:32:26,986
O CMS fechou seus laboratórios.
428
00:32:28,321 --> 00:32:30,448
- Um laboratório.
- Certo.
429
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Mas é um grande obstáculo
para uma empresa médica
430
00:32:34,410 --> 00:32:36,871
avaliada em mais de nove bilhões
de dólares.
431
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
Não vai ser a primeira vez
que vencemos um desafio.
432
00:32:42,251 --> 00:32:45,338
Francamente,
parece mais que só um desafio.
433
00:32:45,505 --> 00:32:49,342
O CMS encontrou violações severas
em todo o laboratório.
434
00:32:49,425 --> 00:32:54,347
Foi dito que o laboratório apresentava
um perigo à segurança dos pacientes.
435
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Qual é sua resposta para isso?
436
00:33:02,772 --> 00:33:09,112
Estou devastada por não ter pegado
e resolvido o problema antes.
437
00:33:10,154 --> 00:33:14,283
Você se considera responsável
por não ter contratado as pessoas certas?
438
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
Por não ter uma supervisão crítica?
439
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Como eu disse, estou devastada.
440
00:33:20,415 --> 00:33:25,169
Estamos tentando reconstruir do zero.
441
00:33:25,753 --> 00:33:31,217
Sou uma líder melhor, agora.
E, como disse, é devastador.
442
00:33:34,762 --> 00:33:38,433
Você dirige uma startup de saúde.
Está lidando com a vida das pessoas.
443
00:33:38,683 --> 00:33:41,644
Está lidando com resultados de exames
que os médicos usam
444
00:33:41,894 --> 00:33:45,565
para diagnosticar seus pacientes.
É de se pensar
445
00:33:45,815 --> 00:33:49,318
que haveria integridade laboratorial
desde o início.
446
00:33:51,320 --> 00:33:52,405
Sim.
447
00:33:53,906 --> 00:33:54,949
Sim.
448
00:33:58,244 --> 00:34:03,041
Como eu disse, é devastador, certamente.
449
00:34:03,875 --> 00:34:06,836
Mas eu acredito que...
450
00:34:07,795 --> 00:34:11,299
não acredito que tenhamos colocado
a saúde de ninguém em perigo.
451
00:34:23,394 --> 00:34:25,396
Está pronto para ir? Está frio.
452
00:34:25,480 --> 00:34:27,190
Vai precisar de um casaco.
453
00:34:28,775 --> 00:34:30,068
George?
454
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
George?
455
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
Onde estão todos? Onde está David?
456
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Eles... aquilo foi bom.
Fez um bom trabalho.
457
00:35:00,556 --> 00:35:04,352
Só vou dar continuidade em alguns...
458
00:35:10,024 --> 00:35:12,568
Você estava ótima!
459
00:35:13,236 --> 00:35:16,531
- Foi um bom começo.
- Deixem-me sozinha.
460
00:35:17,990 --> 00:35:19,742
Não fale assim conosco.
461
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
- Chris? Ela precisa trocar de roupa.
- E...
462
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Certo.
463
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
Você vai reconstruir.
464
00:35:39,345 --> 00:35:40,263
Você vai.
465
00:35:41,264 --> 00:35:43,391
Está borrando tudo. Dê isso para mim.
466
00:35:44,892 --> 00:35:47,562
Estou muito brava com você. Estou, sim.
467
00:35:48,062 --> 00:35:49,021
Estou muito brava.
468
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Você me disse,
quando me visitou na faculdade,
469
00:35:55,611 --> 00:36:00,449
depois de tudo que aconteceu,
você me disse...
470
00:36:01,075 --> 00:36:02,577
para colocar tudo de lado...
471
00:36:03,619 --> 00:36:04,662
e esquecer.
472
00:36:07,748 --> 00:36:10,626
Se escolhe esquecer certas coisas...
473
00:36:12,211 --> 00:36:13,880
acha que isso é mentir?
474
00:36:18,843 --> 00:36:20,511
Vou estar lá fora.
475
00:36:21,637 --> 00:36:23,097
Não entendo.
476
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
Lizzy.
477
00:37:23,074 --> 00:37:24,116
Lizzy.
478
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
Eu sabia.
479
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
Estava fingindo.
480
00:37:31,832 --> 00:37:34,627
- Eu estava dormindo.
- Mentirosa.
481
00:37:35,044 --> 00:37:36,671
Cara, você é mentirosa.
482
00:37:39,382 --> 00:37:40,883
Ah, amo você.
483
00:37:41,592 --> 00:37:42,802
Amo você, também.
484
00:37:43,261 --> 00:37:48,432
O documento 264 é um e-mail
de 23 de setembro de 2014
485
00:37:48,724 --> 00:37:50,768
de Elizabeth Holmes para Sunny Balwani,
486
00:37:50,977 --> 00:37:54,105
com o assunto:
"Re: Carta de Pagamento de Inovação."
487
00:37:54,605 --> 00:37:57,066
Já viu o documento 264?
488
00:37:57,400 --> 00:38:01,028
Não lembro.
Mas não tenho motivo de duvidar do e-mail.
489
00:38:02,321 --> 00:38:07,410
Precisa me dizer um, um item de comida.
Qualquer coisa.
490
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
Não sei.
491
00:38:09,078 --> 00:38:12,331
Como não sabe qual é sua comida preferida?
492
00:38:12,415 --> 00:38:15,251
O Sr. Balwani forneceu
projeções financeiras a investidores?
493
00:38:15,710 --> 00:38:19,046
Não me lembro de exemplos específicos,
sentada aqui.
494
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Há tempestades de ventos
e precisamos usar óculos,
495
00:38:21,590 --> 00:38:22,842
porque há muita poeira.
496
00:38:22,967 --> 00:38:27,972
Mas a gente sente
tanto amor no ar e, no fim,
497
00:38:28,139 --> 00:38:32,810
eles queimam uma estrutura de madeira
de 18 metros de um homem.
498
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
E é como...
499
00:38:35,771 --> 00:38:39,108
se todos os seus medos e inibições,
simplesmente...
500
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
como tudo, queimam em uma grande fogueira.
501
00:38:44,363 --> 00:38:47,825
- É tão purificante.
- Você é lindo.
502
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
Você é linda.
503
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
Quantos anos você tem?
504
00:38:55,374 --> 00:38:56,584
Quantos anos você tem?
505
00:39:01,672 --> 00:39:03,132
Não me lembro.
506
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
Não me lembro.
507
00:39:06,010 --> 00:39:09,096
Para VIPs, Sunny a deixava saber
como iam as demonstrações?
508
00:39:09,263 --> 00:39:10,806
Não me lembro especificamente.
509
00:39:11,057 --> 00:39:13,684
Disse alguma vez a investidores
ou possíveis investidores...
510
00:39:13,809 --> 00:39:16,604
Não lembro. Não consigo me lembrar.
511
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Não me recordo.
512
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Não me lembro.
513
00:39:21,984 --> 00:39:24,862
Qual foi a última vez
que teve contato com Sunny Balwani?
514
00:39:25,905 --> 00:39:30,451
Acho que foi no começo deste ano, 2017.
515
00:39:30,659 --> 00:39:31,786
E como o encontrou?
516
00:39:32,536 --> 00:39:35,247
Não foi um encontro. Eu estava correndo,
517
00:39:35,664 --> 00:39:37,917
e ele estava correndo ao mesmo tempo.
518
00:39:39,210 --> 00:39:41,504
Nós nos cruzamos e dissemos: "Olá."
519
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Houve alguma conversa importante?
520
00:39:43,756 --> 00:39:45,925
Ele disse: "Olá" e...
521
00:39:47,510 --> 00:39:48,719
e foi isso.
522
00:40:04,777 --> 00:40:07,113
Obrigada, pessoal. Obrigada.
523
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
Lizzy.
524
00:40:12,201 --> 00:40:13,494
Lizzy.
525
00:40:15,204 --> 00:40:16,664
Lizzy.
526
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
Por que me chama assim?
527
00:40:20,876 --> 00:40:23,003
- Porque você parece uma Lizzy.
- Pareço?
528
00:40:41,105 --> 00:40:43,441
Olá, Sr. Shultz. Prazer em conhecê-lo.
529
00:40:43,566 --> 00:40:44,692
Tenho certeza que sim.
530
00:40:51,490 --> 00:40:54,034
Entendo que está...
531
00:40:55,035 --> 00:40:57,997
na cidade a negócios, com sua fundação?
532
00:40:58,372 --> 00:40:59,582
Fez sua lição de casa.
533
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
Disse no telefone
que queria discutir algo.
534
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Sim.
535
00:41:14,430 --> 00:41:16,265
Tem a ver com minha família.
536
00:41:19,685 --> 00:41:22,605
- Certo.
- Tudo isso nos despedaçou.
537
00:41:25,399 --> 00:41:27,943
Na verdade,
metade deles não fala mais comigo.
538
00:41:28,694 --> 00:41:31,113
E eu o culpo por isso.
539
00:41:33,282 --> 00:41:34,408
Ora...
540
00:41:35,826 --> 00:41:39,497
- com todo respeito, senhor...
- Deixe-me terminar, Sr. Carreyrou.
541
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Eu o culpo por isso.
542
00:41:45,377 --> 00:41:47,046
Mas eu estava errado em culpá-lo.
543
00:41:55,221 --> 00:41:58,057
Eu abandonei meu próprio neto.
544
00:42:00,809 --> 00:42:03,729
Eu o difamei. Não na mesa de jantar.
545
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
Não na privacidade do nosso lar.
546
00:42:09,401 --> 00:42:10,653
Na imprensa...
547
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
para o mundo.
548
00:42:15,616 --> 00:42:20,579
Acha que, talvez, você não quisesse
admitir que estava errado?
549
00:42:20,871 --> 00:42:23,040
Não estou aqui
para ser uma de suas fontes.
550
00:42:23,457 --> 00:42:26,418
O que lhe digo aqui
não é para usar meu nome.
551
00:42:30,214 --> 00:42:32,132
DO ESCRITÓRIO DE GEORGE P. SHULTZ
552
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Este é meu depoimento.
553
00:42:34,969 --> 00:42:39,056
Quero reconhecer publicamente
a integridade de Tyler.
554
00:42:40,558 --> 00:42:44,687
Quero que ele tenha o máximo de chance
de ter seu bom nome de volta...
555
00:42:45,854 --> 00:42:47,314
que eu puder dar a ele.
556
00:43:02,162 --> 00:43:04,748
Obrigado por seu tempo, Sr. Carreyrou.
557
00:43:16,468 --> 00:43:20,389
Não é que não eu conseguia admitir
que estava errado.
558
00:43:22,224 --> 00:43:27,479
Eu escolhi não ver, como um velho tolo.
559
00:43:30,649 --> 00:43:31,900
Não é incrível?
560
00:43:33,861 --> 00:43:37,239
Até onde pessoas decentes vão
quando têm certeza que estão corretas?
561
00:43:59,928 --> 00:44:06,852
O QUE VOCÊ FARIA SE SOUBESSE
QUE NÃO PODE FALHAR
562
00:44:11,940 --> 00:44:17,154
SALA DE REUNIÕES
563
00:44:55,776 --> 00:44:59,697
Com este acordo, estamos falando
de milhares de dólares em custos,
564
00:44:59,863 --> 00:45:02,825
mais o acordo dos acionistas,
avaliado em milhões.
565
00:45:04,993 --> 00:45:07,621
Rupert Murdoch vendeu todas as ações dele
por um dólar.
566
00:45:08,247 --> 00:45:10,874
Então, deveria começar
a planejar sua falência.
567
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Pode fazer um plano de falência?
568
00:45:13,168 --> 00:45:14,753
Não posso.
569
00:45:15,087 --> 00:45:16,046
Por quê?
570
00:45:16,588 --> 00:45:19,508
Não trabalho mais para você.
Você parou de me pagar.
571
00:45:20,509 --> 00:45:23,137
Estou procurando um novo emprego.
Mas não sei.
572
00:45:23,721 --> 00:45:27,891
- Não sei. Ninguém vai me contratar.
- Cachorro bobo. Venha aqui.
573
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
Você parece feliz. Está feliz?
574
00:45:31,603 --> 00:45:32,980
Posso contar um segredo?
575
00:45:33,105 --> 00:45:36,775
- Não temos privilégio advogado-cliente.
- Estou namorando.
576
00:45:38,861 --> 00:45:42,030
O nome dele é Billy. Tenho uma foto.
Posso lhe mostrar.
577
00:45:42,114 --> 00:45:45,659
- Não. Tudo bem.
- Ele é jovem. Está com...
578
00:45:45,909 --> 00:45:48,787
- uns 20 anos.
- Uau. Deve ser diferente para você.
579
00:45:49,079 --> 00:45:51,498
- Como assim?
- Porque Sunny é tão mais velho.
580
00:45:54,793 --> 00:45:56,670
Não acredito que eu não sabia.
581
00:45:57,504 --> 00:46:00,883
- Vocês mentem tão bem.
- Sim, quer saber...
582
00:46:01,592 --> 00:46:05,387
Na verdade, Linda. Estou muito ocupada.
Venha aqui. Bom garoto.
583
00:46:05,596 --> 00:46:10,517
Você era jovem quando conheceu Sunny,
agora, está namorando esse cara mais novo,
584
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
é como se estivesse voltando no tempo.
585
00:46:13,812 --> 00:46:14,980
Sim, eu só... sabe...
586
00:46:15,230 --> 00:46:18,984
estou aproveitando um tempo meu,
me divertindo.
587
00:46:19,067 --> 00:46:23,322
É isso que estamos fazendo agora?
Sim, acho que sim.
588
00:46:23,822 --> 00:46:26,158
Está legalmente impedida
de dirigir uma empresa
589
00:46:26,241 --> 00:46:28,911
nos próximos dez anos.
Mas acho que isso faz sentido.
590
00:46:28,994 --> 00:46:32,456
Arrume um cachorro e um namorado
e vá se divertir!
591
00:46:32,873 --> 00:46:35,584
Sim, você pode ir para a cadeia
por 20 anos.
592
00:46:35,667 --> 00:46:37,544
Mas sim, finja...
593
00:46:38,378 --> 00:46:42,466
- que o que fez nunca aconteceu.
- Eu estava tentando ajudar pessoas.
594
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
- Acredita nisso?
- Tínhamos um propósito limpo.
595
00:46:45,469 --> 00:46:50,140
No fim, o ramo de assistência médica
não estava pronto para uma inovação real.
596
00:46:50,307 --> 00:46:51,975
- O que você tem?
- Empresas de tecnologia
597
00:46:52,267 --> 00:46:54,561
- não precisam de restrições...
- Faz ideia do que fez?
598
00:46:54,686 --> 00:46:56,063
...por isso não avançam.
599
00:46:56,230 --> 00:46:58,816
Não alcancei meu objetivo.
600
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Eu fracassei.
601
00:47:02,903 --> 00:47:04,029
Mas isso não é crime.
602
00:47:04,196 --> 00:47:05,572
- Feriu pessoas.
- Preciso ir.
603
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Mas vou voltar,
e podemos continuar conversando.
604
00:47:10,911 --> 00:47:12,663
Você feriu pessoas.
605
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
Você feriu pessoas.
606
00:47:15,707 --> 00:47:19,002
Eu trabalhei aqui
e preciso viver com isso.
607
00:47:19,378 --> 00:47:24,716
Mas não tenho certeza se você entende.
Precisa entender, certo?
608
00:47:25,092 --> 00:47:25,968
Porque...
609
00:47:27,386 --> 00:47:31,932
porque acho que as pessoas
feriram você, certo?
610
00:47:32,558 --> 00:47:33,517
Elizabeth?
611
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
- Vamos.
- Elizabeth?
612
00:47:43,485 --> 00:47:44,736
Elizabeth!
613
00:47:46,947 --> 00:47:48,365
Você feriu pessoas!
614
00:48:19,146 --> 00:48:20,063
PARA ONDE?
CASA
615
00:48:23,609 --> 00:48:25,861
PEDIR UBER
616
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Você é Lizzy?
617
00:49:23,543 --> 00:49:25,295
Sim. Oi. Sou Lizzy.
618
00:49:29,174 --> 00:49:31,426
EM AGOSTO DE 2018,
ELIZABETH E O NAMORADO DELA,
619
00:49:31,551 --> 00:49:34,096
BILLY EVANS, PARTICIPARAM JUNTOS
DO BURNING MAN.
620
00:49:34,304 --> 00:49:38,058
A THERANOS INICIOU O PROCESSO
DE DISSOLUÇÃO EM SETEMBRO DE 2018.
621
00:49:38,183 --> 00:49:40,894
700 MILHÕES DE DÓLARES
DE INVESTIDORES FORAM PERDIDOS.
622
00:49:40,978 --> 00:49:42,646
E 800 PESSOAS PERDERAM O EMPREGO.
623
00:49:44,731 --> 00:49:47,234
ENTRE 2013 E 2016, A THERANOS ENVIOU
MAIS DE 7.8 MILHÕES DE RESULTADOS
624
00:49:47,484 --> 00:49:48,777
PARA PACIENTES NO ARIZONA.
625
00:49:49,236 --> 00:49:52,155
RESULTADOS IMPRECISOS INCLUÍAM
FALSO HIV POSITIVO,
626
00:49:52,322 --> 00:49:54,408
FALSO DIAGNÓSTICO DE CÂNCER
E FALSA INDICAÇÃO DE ABORTO.
627
00:49:56,284 --> 00:49:58,412
EMPREENDEDORAS AINDA LUTAM
PARA ENCONTRAR INVESTIDORES
628
00:49:58,495 --> 00:50:00,122
DEPOIS DO ESCÂNDALO DA THERANOS.
629
00:50:00,247 --> 00:50:02,541
FOI PEDIDO A UMA DELAS
QUE PINTASSE O CABELO
630
00:50:02,666 --> 00:50:04,751
PARA PARECER MENOS
COM ELIZABETH HOLMES.
631
00:50:06,503 --> 00:50:10,257
ERIKA CHEUNG PASSOU TRÊS DIAS
DANDO DEPOIMENTO
632
00:50:10,424 --> 00:50:11,800
NO JULGAMENTO DE ELIZABETH.
633
00:50:12,009 --> 00:50:14,761
ELA É COFUNDADORA
DE UMA EMPRESA SEM FINS LUCRATIVOS
634
00:50:14,886 --> 00:50:17,347
CHAMADA ÉTICA NO EMPREENDEDORISMO.
635
00:50:19,391 --> 00:50:22,602
GEORGE SHULTZ NUNCA PEDIU DESCULPAS
A TYLER SHULTZ.
636
00:50:22,728 --> 00:50:26,648
NO ENTANDO, ANTES DA MORTE DE GEORGE,
EM 2021, ELE DISSE A SEU NETO
637
00:50:26,857 --> 00:50:28,859
QUE ELE TINHA FEITO A COISA CERTA.
638
00:50:30,694 --> 00:50:34,197
SUNNY BALWANI FOI INDICIADO
POR FRAUDE ELETRÔNICA.
639
00:50:34,281 --> 00:50:36,241
O JULGAMENTO DELE FOI MARCADO
PARA MARÇO DE 2022.
640
00:50:36,450 --> 00:50:38,577
SEUS ADVOGADOS ALEGAM
QUE ELE NÃO COMETEU FRAUDE,
641
00:50:38,660 --> 00:50:40,370
PORQUE NUNCA GANHOU DINHEIRO
COM A THERANOS.
642
00:50:42,789 --> 00:50:44,833
EM 2021, BILLY E ELIZABETH
SE TORNARAM PAIS.
643
00:50:44,916 --> 00:50:47,002
NO FINAL DE 2021, O JURI CONSIDEROU
ELIZABETH CULPADA
644
00:50:47,169 --> 00:50:49,796
DE FRAUDE E CONSPIRAÇÃO
PARA DEFRAUDAR INVESTIDORES.
645
00:50:49,921 --> 00:50:52,049
ELA CONTINUA LIVRE
ENQUANTO AGUARDA SENTENÇA.
646
00:50:52,299 --> 00:50:54,843
ELA PODE PASSAR ATÉ 20 ANOS NA PRISÃO.
647
00:51:55,737 --> 00:51:57,739
Legendas: Andréa Landell