1 00:00:01,001 --> 00:00:02,252 ANTERIORMENTE, EM THE DROPOUT 2 00:00:02,335 --> 00:00:04,713 Estão escrevendo um artigo. Não será positivo. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,548 Shultz sabe que o neto falou conosco? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,299 Falou com o repórter? 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,760 - Não. - Aqui está a ordem de restrição. 6 00:00:10,885 --> 00:00:12,512 Entraremos com um processo contra você. 7 00:00:12,595 --> 00:00:15,724 Estou preocupado de irem atrás das minhas fontes. 8 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 Meu Deus! 9 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Estão me processando. Estão rastreando tudo que faço. 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 Não teve notícias de Tyler? 11 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 Não. Mas ele ainda não recuou. 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 Elizabeth, eles vão publicar. 13 00:00:29,696 --> 00:00:32,240 Não sei o que devo fazer. 14 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 Deveria ter me protegido. 15 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 Acho que é hora de considerar se tem as pessoas certas ao seu redor. 16 00:00:43,793 --> 00:00:46,546 Se olhar para a terceira mensagem, 17 00:00:46,671 --> 00:00:49,007 às 19h26, do Sr. Balwani, 18 00:00:49,382 --> 00:00:53,720 ele diz: "Certo. Wag está surtando, falta de transparência." Viu isso? 19 00:00:53,845 --> 00:00:55,388 11 JULHO 2017 20 00:00:55,555 --> 00:00:58,558 - Sim. - Entende "Wag" como "Walgreens"? 21 00:00:59,476 --> 00:01:00,518 Sim. 22 00:01:01,352 --> 00:01:03,605 A que entende que ele está se referindo? 23 00:01:06,024 --> 00:01:09,986 Eu... não sei. 24 00:01:12,864 --> 00:01:17,243 Não me lembro de trocas de mensagens com Sunny de anos atrás. 25 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Lembra-se de discutir com o Sr. Balwani 26 00:01:20,872 --> 00:01:24,834 as preocupações da Walgreens depois do artigo do Sr. Carreyrou? 27 00:01:28,421 --> 00:01:30,090 Estou pensando. 28 00:01:38,556 --> 00:01:40,642 OUTUBRO 2015 29 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 Oi. Elizabeth Holmes, aqui. Como está? 30 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 Por isso estou ligando. 31 00:02:03,039 --> 00:02:07,460 Deve ter visto um artigo recente sobre a Theranos no The Wall Street Journal. 32 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 Primeiramente, quero garantir que saiba 33 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 que tudo que escreveram sobre nós é falso. 34 00:02:13,216 --> 00:02:18,179 Você é um membro importante da nossa diretoria, queria que ouvisse isso de mim. 35 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 Sim, é sexismo. Esse repórter claramente 36 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 tem um problema com mulheres. Mulheres no poder. 37 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 Isso mesmo, John Carreyrou. 38 00:02:28,481 --> 00:02:29,566 R-O-U. Sim. 39 00:02:29,649 --> 00:02:32,443 - Parece que ele nasceu na França. - Wade, é Sunny de novo. 40 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 Sei que está insatisfeito, mas o fato é que a história é mentira. 41 00:02:36,739 --> 00:02:40,285 Por causa da reportagem sexista dele, sou alvo de todo tipo de assédio. 42 00:02:40,368 --> 00:02:44,247 Jay, se puder me ligar, poderei explicar com mais detalhes. 43 00:02:44,372 --> 00:02:46,457 Não acreditaria no tipo de mensagens 44 00:02:46,541 --> 00:02:50,503 - que tenho recebido nas redes sociais. - Desgraçado! 45 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 Ameaças de morte, pervertidos sexuais. 46 00:02:52,630 --> 00:02:55,508 Tive que pôr janelas à prova de bala no meu escritório. 47 00:02:55,758 --> 00:02:57,010 Sim, como na Casa Branca. 48 00:02:57,677 --> 00:03:01,681 Este é o lugar de uma mulher. Você me conhece, sou uma lutadora. 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 Estou promovendo um hashtag no Twitter. 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 Irmãs de Ferro, Amelia Earhart, Margaret Thatcher. 51 00:03:08,062 --> 00:03:13,109 ...outras grandes mulheres na história que enfrentaram tremenda resistência. 52 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Marie Curie, Rosa Parks. 53 00:03:14,861 --> 00:03:17,447 Sr. Jay? Oi, é Sunny Balwani. Estou ligando de novo. 54 00:03:17,614 --> 00:03:19,991 Sabíamos que havia problemas com o nanotainer. 55 00:03:20,200 --> 00:03:21,993 Por isso, o tiramos de circulação. 56 00:03:22,076 --> 00:03:25,538 Nossos laboratórios estão funcionando. Estamos controlando o problema. 57 00:03:25,788 --> 00:03:29,459 Os maiores desafios criam as maiores oportunidades. 58 00:03:29,792 --> 00:03:32,420 É como o oceano. Grandes ondas que vêm e vão, 59 00:03:32,545 --> 00:03:34,505 mas há um motivo para ainda estarmos aqui. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,549 Você é o tipo de cara que entende isso. 61 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Você entende isso. 62 00:03:38,009 --> 00:03:39,135 Você entende isso. 63 00:03:39,302 --> 00:03:44,349 Henry, eu o considero um aliado meu, de mulheres, em geral. 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Estou feliz em ouvir isso. 65 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 Seu apoio significa muito para mim. 66 00:03:49,354 --> 00:03:51,064 Significa muito! Muito obrigada. 67 00:03:51,689 --> 00:03:55,026 Cuide-se. Tchau. Mattis ainda está conosco. 68 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 - É toda diretoria, não é? - Sim. 69 00:03:58,696 --> 00:03:59,697 E Carreyrou? 70 00:04:00,406 --> 00:04:01,741 Estamos trabalhando nisso. 71 00:04:03,618 --> 00:04:08,373 Tudo no meu computador é copiado e preservado para sempre pelo The Journal? 72 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 Aconselharam nos preparar para processo de difamação. 73 00:04:12,043 --> 00:04:15,046 - Essa é a preparação. - Sabe o que estão fazendo, certo? 74 00:04:15,797 --> 00:04:19,217 Eles se protegem com ACs, certo? E saem por aí aterrorizando pessoas. 75 00:04:19,425 --> 00:04:20,677 Estão me seguindo há meses. 76 00:04:20,802 --> 00:04:22,637 - John... - Boies está se safando. 77 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Ela está se safando. 78 00:04:24,138 --> 00:04:27,976 Ela não perdeu nenhum membro da diretoria. Ela me chamou de misógino em público. 79 00:04:28,142 --> 00:04:31,062 Ela está enrolando até as pessoas esquecerem. 80 00:04:31,145 --> 00:04:34,107 Está enrolando porque sabe que vão esquecer. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,150 - Ela... - Vai me passar outro sermão 82 00:04:36,276 --> 00:04:39,070 sobre a velocidade do ciclo de notícias moderno? 83 00:04:39,195 --> 00:04:41,030 Trump xingou McCain e ninguém ligou! 84 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 Este é o campo de batalha, John! 85 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 A melhor maneira de manter a pressão na Theranos 86 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 é continuar fazendo notícia. E a melhor forma de fazer isso, 87 00:04:49,831 --> 00:04:53,751 e espero que não fique chocado, é dizendo algo novo às pessoas. 88 00:04:55,253 --> 00:04:57,338 Vá até Tyler e faça com que se posicione. 89 00:04:58,089 --> 00:05:02,135 Então, a história passa a ser sobre George Shultz e temos mais notícia, certo? 90 00:05:03,303 --> 00:05:04,262 Certo. 91 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 Esse é o tipo de discurso que espero há anos. 92 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 Certo. Quem tem um computador extra? 93 00:05:22,905 --> 00:05:25,033 Sim. 94 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 Obrigado por retornar a ligação. Não é uma boa hora para conversar. 95 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Eu sei. 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 Sim. 97 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 Quero discutir quais são minhas opiniões. 98 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 Ver sua perspectiva sobre qual é minha exposição. 99 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Sabe, eu ligo de volta outra hora. 100 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 Tchau. 101 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Querida, está aí? 102 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Sim, estou indo para casa. 103 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 Tenho que terminar umas coisas. 104 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Encontro você lá. 105 00:06:43,152 --> 00:06:46,280 Ela enganou muita gente. Por que seria diferente com o CMS? 106 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Artigos não são suficientes, certo? 107 00:06:48,658 --> 00:06:51,327 Os laboratórios ainda estão funcionando, enviando resultados errados. 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 - Eu sei. - Dane-se isso, dane-se tudo! 109 00:06:53,663 --> 00:06:55,331 Vou mandar a carta! 110 00:06:55,456 --> 00:06:57,542 Para uma agência do governo que ninguém conhece? 111 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 C-M-S. 112 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Está muito nervosa, estou gostando. Só estou dizendo. 113 00:07:03,214 --> 00:07:06,217 O que o CMS vai fazer que o The Journal não possa? 114 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 O CMS empolga você? 115 00:07:09,220 --> 00:07:12,223 Certo. Deixa você com calor e sede? 116 00:07:13,349 --> 00:07:16,519 - Não sei responder isso. - Não, porque é entediante. 117 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Até o nome é entediante. 118 00:07:18,604 --> 00:07:21,190 Centro de Serviços Médicos. 119 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 Nem consigo falar esse nome sem me entediar. 120 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 E Elizabeth não consegue lidar com isso. 121 00:07:26,863 --> 00:07:31,659 Sem fundos e sem funcionários, mas se recebem reclamação, precisam investigar. 122 00:07:31,826 --> 00:07:36,664 É o tipo de agência regulatória federal que consegue acabar com ela. 123 00:07:39,500 --> 00:07:40,626 RECLAMAÇÃO: THERANOS INC. 124 00:07:40,751 --> 00:07:42,211 ATENCIOSAMENTE, ERIKA CHEUNG 125 00:07:42,295 --> 00:07:43,504 Você assinou. 126 00:07:43,796 --> 00:07:44,797 Sim, eu sei. 127 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - Tem certeza? - Não. 128 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Mas vou fazer isso. 129 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Quero que fique registrado. 130 00:07:58,603 --> 00:08:00,396 Quero que lembrem o que ela fez 131 00:08:00,480 --> 00:08:03,065 e quero isso no papel, com meu nome assinado. 132 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 Acha idiota? 133 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 Não. Acho incrível. 134 00:08:26,005 --> 00:08:29,717 Charlotte me disse que gostaria de dizer algo. 135 00:08:31,093 --> 00:08:34,972 Sim. Eu escrevi. 136 00:08:37,391 --> 00:08:40,561 E... eu vou ler. 137 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Vovô... 138 00:09:00,581 --> 00:09:05,211 antes de eu explicar qualquer coisa, acho importante lhe dizer a verdade. 139 00:09:05,461 --> 00:09:07,380 Que é a fonte do repórter? 140 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 - George... - Sempre foi a fonte dele? 141 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Diga. 142 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Fui eu que conversei com o repórter 143 00:09:23,062 --> 00:09:25,147 - do The Journal. - Confiei em você. 144 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Pedi para não mentir, 145 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 e você mentiu para mim. 146 00:09:37,326 --> 00:09:41,330 Estou planejando me posicionar para um artigo futuro. 147 00:09:41,622 --> 00:09:42,582 Como é? 148 00:09:44,292 --> 00:09:45,835 Vou deixar John usar meu nome. 149 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Seu nome? 150 00:09:50,464 --> 00:09:51,674 Quer dizer meu nome? 151 00:09:54,218 --> 00:09:56,345 - Também é meu nome. - Vai se posicionar, 152 00:09:56,887 --> 00:10:00,558 e a história passa a ser sobre mim. Entende isso, certo? 153 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Entende o que meu nome significa para as pessoas? 154 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 Sim! 155 00:10:08,566 --> 00:10:12,236 - Seu nome foi minha vida toda. - E isso o deixa bravo? 156 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Sabe... 157 00:10:15,823 --> 00:10:18,200 - como é sortudo? - George, 158 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 deixe-o ler a carta. 159 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 No ano que passou, 160 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 fui seguido por vários investigadores privados. 161 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Temi por minha segurança. 162 00:10:34,717 --> 00:10:36,886 Parei de ver a maioria dos meus amigos. 163 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 Lutei contra depressão. 164 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 E meus pais, seu filho e nora... 165 00:10:48,105 --> 00:10:51,567 quase tiveram que vender a casa para pagar milhares de dólares 166 00:10:51,692 --> 00:10:52,818 em honorários legais. 167 00:10:56,906 --> 00:11:01,535 Os únicos motivos para você continuar acreditando nas mentiras de Elizabeth... 168 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Você acabou de admitir que é um mentiroso. 169 00:11:06,540 --> 00:11:11,295 Os únicos motivos que fazem sentido é que você é um cúmplice 170 00:11:11,462 --> 00:11:13,756 - no que a Theranos está fazendo... - Ridículo! 171 00:11:15,549 --> 00:11:16,550 Ou... 172 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Ou o quê? 173 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 Que estou enlouquecendo? 174 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Que tenho demência. 175 00:11:35,277 --> 00:11:41,742 O único jeito de nosso relacionamento ser consertado nesse momento... 176 00:11:44,203 --> 00:11:47,748 é você se posicionar como o primeiro membro da diretoria da Theranos 177 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 e ficar contra Elizabeth e a empresa dela. 178 00:11:53,671 --> 00:11:54,880 Eu... 179 00:11:58,509 --> 00:12:02,012 Eu amo você... Tyler. 180 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Saia da minha casa. 181 00:12:20,781 --> 00:12:22,324 Obrigado pelo chá. 182 00:12:47,183 --> 00:12:49,101 Jared Leto vai me dar o prêmio. 183 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 - Ele é um ator. - Que legal. 184 00:12:54,732 --> 00:12:56,692 Que glamoroso! 185 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 Obrigada por... 186 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Sei que essas últimas semanas têm sido difíceis 187 00:13:11,165 --> 00:13:15,169 e sinto que você se tornou uma amiga, Linda. 188 00:13:15,252 --> 00:13:18,589 Eu... não tenho nenhum amigo, então... 189 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 Ora... 190 00:13:28,599 --> 00:13:29,934 Você chegou. 191 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 Obrigado. 192 00:13:36,857 --> 00:13:41,195 Oi. Sou Gary Yamamoto, do Centro de Serviços Médicos. 193 00:13:41,403 --> 00:13:43,072 Vim inspecionar os laboratórios. 194 00:13:43,322 --> 00:13:44,532 Você chegou. 195 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 Desculpe. Não sei desligar esta coisa. 196 00:13:55,292 --> 00:13:57,002 O que ele está comendo? É um lanche? 197 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Não consigo ver. 198 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 - É uma fruta? - Uva? 199 00:14:01,549 --> 00:14:03,676 Vamos mostrar os laboratórios. Sabíamos que aconteceria. 200 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 - Talvez nos safemos com uma multa. - Ele pode fechar os laboratórios. 201 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 - Não sabemos. - Quem reclamou para o CMS? 202 00:14:09,431 --> 00:14:13,018 Alguém precisa ter reclamado. Acha que foi Mark ou Tyler? 203 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 - Ele se posicionou com Carreyrou. - Vou descobrir. 204 00:14:16,188 --> 00:14:18,899 Vou descobrir e acabar com o desgraçado. Estou cansado de perder tempo 205 00:14:19,066 --> 00:14:21,569 nessa porcaria em vez de no que realmente importa. 206 00:14:21,694 --> 00:14:25,990 Sim, os produtos! Sim! As regras estão ultrapassadas. 207 00:14:26,240 --> 00:14:28,951 Como conseguimos fazer algo? Como podemos fazer mudanças 208 00:14:29,034 --> 00:14:30,119 se estamos sendo caçados? 209 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 Caçados e assediados pelo governo. 210 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 Quem está dizendo a eles o que fazer? Quest, Labcorp? 211 00:14:36,292 --> 00:14:41,005 Talvez. Mas precisamos conversar com ele alguma hora. 212 00:14:41,088 --> 00:14:43,757 O que vamos fazer? Quem vai sentar com ele? 213 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 Um de nós deve falar com ele. 214 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 Ah, definitivamente. 215 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 - Sim. - Ou vamos juntos. 216 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 Sim, talvez. Sim. 217 00:14:55,603 --> 00:14:58,188 Sob perspectiva legal, 218 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 acho que devemos deixar Elizabeth fora disso. 219 00:15:02,067 --> 00:15:03,027 Mesmo? 220 00:15:03,402 --> 00:15:07,865 Sim, digo... não tenho medo de conversar com ele 221 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 ou, sabe, responder perguntas. 222 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 Acho que você não deveria. 223 00:15:16,081 --> 00:15:17,166 Você consegue. 224 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 - Sozinho? - Tenho a cerimônia à noite, 225 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 acho que vai ser muito bom para nossa imagem. 226 00:15:24,423 --> 00:15:25,424 Qual é o prêmio? 227 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Sou uma das Mulheres do Ano. 228 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 Sim. Tenho tanta sorte em ter você. 229 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 Você consegue. 230 00:15:35,643 --> 00:15:39,980 Você luta, transcende. Você acaba com ele. 231 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Enrole-o. 232 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 Faça uma apresentação, convença-o. 233 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 Mostre o PowerPoint, tudo. 234 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 Não. 235 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Como assim? 236 00:15:51,450 --> 00:15:54,495 Não preciso ver uma apresentação. Preciso ver os laboratórios. 237 00:15:54,662 --> 00:15:55,746 Onde está Elizabeth Holmes? 238 00:15:56,080 --> 00:15:59,208 Gostaríamos de conversar com seu superior. 239 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 Vamos conversar com alguém. Linda? 240 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 Sim. Vamos contatar seus superiores. 241 00:16:05,673 --> 00:16:07,049 Não há com quem conversar. 242 00:16:07,299 --> 00:16:09,760 Provavelmente vou ficar aqui alguns dias. 243 00:16:09,927 --> 00:16:10,970 Tenho minha lista. 244 00:16:11,136 --> 00:16:13,639 Vou seguir a lista e escrever um relatório. 245 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 Quando vai sair o relatório? 246 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Não vai demorar muito. 247 00:16:22,773 --> 00:16:24,692 FEVEREIRO 2016 248 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 Caramba. 249 00:16:43,419 --> 00:16:47,756 CMS PEDE QUE TODAS AS OPERAÇÕES LABORATORIAIS CESSEM IMEDIATAMENTE. 250 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 Dois anos. Eles a fecharam por dois anos. 251 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 Ela não vai voltar disso. 252 00:16:57,725 --> 00:17:00,352 CMS ENCONTROU PROVAS DE GRANDE FALHA DE GERENCIAMENTO 253 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 - Vá. - Vou escrever sobre isso. 254 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Sim, agora. 255 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 Burocracia federal. Muita burocracia. Que lindo! 256 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 - É lenta... - Vá escrever. 257 00:17:15,034 --> 00:17:17,953 - ...chata e linda. - Vá! 258 00:17:20,414 --> 00:17:24,126 Estou apaixonado pela burocracia federal e não me importo que saibam! 259 00:17:37,056 --> 00:17:39,558 Esse relatório vai sair. 260 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Alguém já deve tê-lo vazado. 261 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Preciso fazer algo. 262 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 Preciso fazer uma jogada. 263 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 Lembra da primeira vez que falou comigo, em Pequim? 264 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 Estava me lembrando disso. 265 00:18:31,068 --> 00:18:35,322 Fiquei vendo e-mails e mensagens antigas. 266 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 Por que fez isso? 267 00:18:40,285 --> 00:18:41,495 Eu lhe disse. 268 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 Quis lembrar. 269 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 Por quê? 270 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 É romântico... 271 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 olhar mensagens antigas. 272 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Está me ameaçando? 273 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Tem falado com um advogado? 274 00:19:13,402 --> 00:19:14,570 Sim. 275 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Liguei para um advogado. 276 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 Preciso me proteger. 277 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 De quê? 278 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Acha que fizemos algo errado? 279 00:19:38,886 --> 00:19:41,722 Ou você fez algo que eu não saiba? 280 00:19:43,765 --> 00:19:49,396 Acha que fiz coisas que você não fez? 281 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 Você fez? 282 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 Não sei de tudo que você fez. 283 00:19:56,320 --> 00:20:01,408 Se fez algo errado, deveria me contar. 284 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 O que você fez, Sunny? 285 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 Talvez eu possa ajudá-lo. 286 00:20:14,755 --> 00:20:17,424 Arrumo bons advogados para você. 287 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 Então, eu vou levar a culpa? 288 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 Vou levar a culpa. 289 00:20:35,317 --> 00:20:41,531 Trabalhei seis anos, dia e noite, para ajudar você. 290 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 Esse era seu sonho... 291 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 sua paixão, não a minha. 292 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Sei o quão difícil vai ser transicionar. 293 00:20:56,797 --> 00:20:57,798 Transicionar? 294 00:20:58,048 --> 00:20:59,883 Transicionar para fora da empresa. 295 00:21:01,468 --> 00:21:05,180 Mas precisa saber que sou muito grata a você, 296 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 por tudo que você fez. 297 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Você me conhece desde que eu era uma menina. 298 00:21:15,274 --> 00:21:17,276 Quantos anos eu tinha quando o conheci? 299 00:21:18,652 --> 00:21:21,989 Mal tinha 18 anos. 300 00:21:25,450 --> 00:21:27,244 Você me ensinou tudo que sei. 301 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 Você é boa. 302 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Só quero que você saiba... 303 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 que isso vai ser muito difícil para mim... 304 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 lidar emocionalmente com isso. 305 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Não vou sair até ficamos no zero a zero. 306 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 Faremos isso juntos... 307 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 e vou ficar ao seu lado até o fim. 308 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Não posso ir embora assim. Não posso. 309 00:22:09,911 --> 00:22:13,332 Vamos conversar e encontrar o foco perfeito... 310 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 e o plano perfeito. 311 00:22:18,045 --> 00:22:22,758 Vamos executá-lo e criar um novo produto e ficar no zero a zero. 312 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 Sim. 313 00:22:26,678 --> 00:22:28,972 Precisa de mim até lá. 314 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 Estamos presos juntos. 315 00:22:34,561 --> 00:22:35,562 Claro. 316 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Mas onde você vai morar? 317 00:23:07,511 --> 00:23:08,637 Como assim? 318 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 A casa está no meu nome. 319 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 - Alô? - É John. 320 00:23:32,244 --> 00:23:35,956 Só queria que soubesse... 321 00:23:37,082 --> 00:23:40,627 que o CMS está fechando os laboratórios da Theranos. 322 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 - Espere, o quê? - Por dois anos. 323 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 Erika, você me ouviu? 324 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Quero ter certeza que saiba que... 325 00:23:54,891 --> 00:23:59,271 isso está acontecendo por sua causa. Por causa da carta que escreveu, 326 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 e eu sei... 327 00:24:03,275 --> 00:24:05,902 como foi difícil assinar seu nome. 328 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 Na verdade, não sei. 329 00:24:09,823 --> 00:24:13,368 Mas você salvou vidas. 330 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Erika, está aí? 331 00:24:27,007 --> 00:24:31,344 Eu provavelmente não deveria estar falando com você no telefone, mas... 332 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 obrigada. 333 00:25:41,581 --> 00:25:42,707 Olá, Miriam. 334 00:25:43,041 --> 00:25:45,669 Quem é Miriam? Esse não é meu nome. 335 00:25:45,794 --> 00:25:47,170 Sabe onde está Elizabeth? 336 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 Ela foi para casa depois da reunião com a diretoria. 337 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 Que reunião? São sete da manhã! 338 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 Ela pediu para deixá-lo dormir. Depois o informaria de tudo. 339 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 Respeito sua decisão. 340 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 Minha decisão? 341 00:26:14,030 --> 00:26:17,492 De sair. É o certo a fazer. Por Elizabeth. 342 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 Qual é seu relacionamento atual com Sunny Balwani? 343 00:26:29,504 --> 00:26:31,298 Não nos falamos há muito tempo. 344 00:26:32,549 --> 00:26:35,010 - O que aconteceu com a relação? - Como assim? 345 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Como ela terminou? 346 00:26:36,803 --> 00:26:38,638 - A relação pessoal? - Sim. 347 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 Elizabeth! 348 00:26:43,226 --> 00:26:45,312 Acho que, quando ele se juntou à empresa... 349 00:26:47,272 --> 00:26:50,900 quando começamos a trabalhar juntos, 350 00:26:51,234 --> 00:26:54,279 tivemos uma relação de trabalho intensa. 351 00:26:55,947 --> 00:27:01,244 Lá, a parte romântica, presente no começo, morreu. 352 00:27:04,914 --> 00:27:09,002 Não foi em um único momento. 353 00:27:09,252 --> 00:27:13,715 Acho que ficou claro que éramos colegas. 354 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 O Sr. Balwani não está mais na Theranos, correto? 355 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 - Sim. - Por que ele foi embora? 356 00:27:22,015 --> 00:27:27,103 Era hora de uma nova liderança, uma estrutura de liderança diferente. 357 00:27:28,396 --> 00:27:30,398 - Foi mútuo? - Sim. 358 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Elizabeth! 359 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 - Estou aqui! - Elizabeth! 360 00:27:36,863 --> 00:27:39,824 Vadia! 361 00:27:39,991 --> 00:27:40,992 O que vai fazer? 362 00:27:42,327 --> 00:27:45,205 Você disse que deixaria a empresa. Então, está deixando. 363 00:27:45,288 --> 00:27:49,334 Eu disse nas minhas condições! Quando ficássemos no zero a zero! 364 00:27:49,959 --> 00:27:51,961 - O que é isso? - Estou deixando você. 365 00:27:52,087 --> 00:27:54,214 - Está me deixando? - A casa está no seu nome. 366 00:27:54,297 --> 00:27:55,965 Ia embora nas minhas costas? 367 00:27:56,132 --> 00:27:58,093 - Isso acabou há tempos. - É assim que trata 368 00:27:58,259 --> 00:28:00,178 quem a ama? Quem a amou por anos? 369 00:28:03,264 --> 00:28:05,183 - Meu Deus. - Vou levar algumas coisas agora. 370 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 Não há nada aí. 371 00:28:06,601 --> 00:28:09,354 - Alguém vem buscar o resto. - Não há nada dentro de você. 372 00:28:10,313 --> 00:28:13,650 Eu inventei você na minha cabeça. Por 12 anos, estou inventando você. 373 00:28:13,775 --> 00:28:16,236 Eu a inventei. Você não é real! 374 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Você não tem sentimentos. 375 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 Não é uma pessoa. É um fantasma! 376 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 Você não é nada! Nada! 377 00:28:28,707 --> 00:28:30,083 Você não é real! 378 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - Você não é nada. - Você é um engenheiro medíocre. 379 00:28:39,551 --> 00:28:40,802 Certo. Tchau. 380 00:28:55,024 --> 00:28:58,445 Acha que pode se livrar de mim e seguir sua vida? 381 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 Acabou. 382 00:29:01,614 --> 00:29:03,074 Eles vão vir atrás de nós. 383 00:29:04,159 --> 00:29:05,160 Podemos ser presos. 384 00:29:05,493 --> 00:29:08,204 - Tenho muitos advogados. - Não sabe o que vai acontecer. 385 00:29:09,748 --> 00:29:12,625 Confie em mim. O mundo é um lugar ruim. 386 00:29:13,626 --> 00:29:16,588 Todos só têm sido legais com você por causa de cobiça. 387 00:29:17,338 --> 00:29:19,966 Eles não ficarão. Eles vão deixá-la. 388 00:29:20,508 --> 00:29:23,928 Todos vão deixá-la e vão dizer que não sabiam de nada. 389 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 E o que você vai dizer? 390 00:29:29,476 --> 00:29:30,769 Não vou machucar você. 391 00:30:15,730 --> 00:30:20,735 Pode retocar esta parte? Parece um pouco... morta. 392 00:30:20,819 --> 00:30:24,572 Sabia que cinco milhões de pessoas assistem a esse programa? Eu não sabia. 393 00:30:24,739 --> 00:30:25,907 - Chris. - O quê? 394 00:30:26,032 --> 00:30:28,952 Não preciso de você. Eu faço isso. Obrigada. 395 00:30:29,077 --> 00:30:30,912 O advogado disse que seu irmão terá que depor. 396 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 - É verdade, Elizabeth? - Ainda não sei. 397 00:30:33,706 --> 00:30:35,166 Que bom que se livrou de Sunny. 398 00:30:35,291 --> 00:30:38,336 Não sabia que ele estava gerenciando os laboratórios tão mal. 399 00:30:38,503 --> 00:30:41,047 Oi. Só vim desejar boa sorte. 400 00:30:41,214 --> 00:30:44,509 Uau, que ótimo. Estávamos falando sobre Sunny. 401 00:30:44,676 --> 00:30:46,719 Como estamos felizes que ele tenha saído. 402 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 Sim, ora... 403 00:30:49,556 --> 00:30:51,057 Linda repassou os pontos. 404 00:30:51,307 --> 00:30:54,394 Esta entrevistadora vai pegar pesado com você. 405 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Mas é sua oportunidade de pedir desculpas. 406 00:30:57,981 --> 00:31:01,234 Sim, pedir desculpas, e ela pode seguir em frente. 407 00:31:01,484 --> 00:31:04,571 Certamente. Admitir os erros que Sunny cometeu 408 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 e falar como vai tocar a empresa adiante. 409 00:31:08,408 --> 00:31:13,454 Repassamos o palavreado de desculpa e estamos bem com isso? 410 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 Sim, vai ser ótimo. 411 00:31:18,167 --> 00:31:21,212 Estamos no apoio. Eles montaram uma sala de conferência 412 00:31:21,337 --> 00:31:24,549 com transmissão ao vivo para assistirmos. Terminou sua maquiagem? 413 00:31:26,676 --> 00:31:28,011 Você parece diferente. 414 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 Vou pedir para retocarem. 415 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 - Sim. - Que bom. 416 00:31:35,351 --> 00:31:36,686 Como você está? 417 00:31:38,229 --> 00:31:42,525 Olhou o pedido de desculpa que rascunhamos? 418 00:31:42,775 --> 00:31:46,112 - Sim. - Não sou do RH, mas acho... 419 00:31:46,613 --> 00:31:50,783 que, agora, as pessoas precisam de reconhecimento, certo? 420 00:31:50,992 --> 00:31:53,369 Algum reconhecimento emocional. Então... 421 00:31:55,330 --> 00:31:59,375 elas querem saber que você está constrangida, sim? 422 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 Constrangida? 423 00:32:00,793 --> 00:32:06,716 Principalmente a palavra "devastada", diga-a de forma sincera e afetuosa. 424 00:32:10,678 --> 00:32:12,013 Parece que estão prontos. 425 00:32:12,180 --> 00:32:15,808 Quer saber? Não pense muito sobre isso. 426 00:32:15,975 --> 00:32:18,269 Vá, seja você mesma. 427 00:32:22,899 --> 00:32:26,986 O CMS fechou seus laboratórios. 428 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 - Um laboratório. - Certo. 429 00:32:30,531 --> 00:32:34,285 Mas é um grande obstáculo para uma empresa médica 430 00:32:34,410 --> 00:32:36,871 avaliada em mais de nove bilhões de dólares. 431 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 Não vai ser a primeira vez que vencemos um desafio. 432 00:32:42,251 --> 00:32:45,338 Francamente, parece mais que só um desafio. 433 00:32:45,505 --> 00:32:49,342 O CMS encontrou violações severas em todo o laboratório. 434 00:32:49,425 --> 00:32:54,347 Foi dito que o laboratório apresentava um perigo à segurança dos pacientes. 435 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 Qual é sua resposta para isso? 436 00:33:02,772 --> 00:33:09,112 Estou devastada por não ter pegado e resolvido o problema antes. 437 00:33:10,154 --> 00:33:14,283 Você se considera responsável por não ter contratado as pessoas certas? 438 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 Por não ter uma supervisão crítica? 439 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Como eu disse, estou devastada. 440 00:33:20,415 --> 00:33:25,169 Estamos tentando reconstruir do zero. 441 00:33:25,753 --> 00:33:31,217 Sou uma líder melhor, agora. E, como disse, é devastador. 442 00:33:34,762 --> 00:33:38,433 Você dirige uma startup de saúde. Está lidando com a vida das pessoas. 443 00:33:38,683 --> 00:33:41,644 Está lidando com resultados de exames que os médicos usam 444 00:33:41,894 --> 00:33:45,565 para diagnosticar seus pacientes. É de se pensar 445 00:33:45,815 --> 00:33:49,318 que haveria integridade laboratorial desde o início. 446 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 Sim. 447 00:33:53,906 --> 00:33:54,949 Sim. 448 00:33:58,244 --> 00:34:03,041 Como eu disse, é devastador, certamente. 449 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Mas eu acredito que... 450 00:34:07,795 --> 00:34:11,299 não acredito que tenhamos colocado a saúde de ninguém em perigo. 451 00:34:23,394 --> 00:34:25,396 Está pronto para ir? Está frio. 452 00:34:25,480 --> 00:34:27,190 Vai precisar de um casaco. 453 00:34:28,775 --> 00:34:30,068 George? 454 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 George? 455 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 Onde estão todos? Onde está David? 456 00:34:56,636 --> 00:34:59,847 Eles... aquilo foi bom. Fez um bom trabalho. 457 00:35:00,556 --> 00:35:04,352 Só vou dar continuidade em alguns... 458 00:35:10,024 --> 00:35:12,568 Você estava ótima! 459 00:35:13,236 --> 00:35:16,531 - Foi um bom começo. - Deixem-me sozinha. 460 00:35:17,990 --> 00:35:19,742 Não fale assim conosco. 461 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 - Chris? Ela precisa trocar de roupa. - E... 462 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Certo. 463 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 Você vai reconstruir. 464 00:35:39,345 --> 00:35:40,263 Você vai. 465 00:35:41,264 --> 00:35:43,391 Está borrando tudo. Dê isso para mim. 466 00:35:44,892 --> 00:35:47,562 Estou muito brava com você. Estou, sim. 467 00:35:48,062 --> 00:35:49,021 Estou muito brava. 468 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Você me disse, quando me visitou na faculdade, 469 00:35:55,611 --> 00:36:00,449 depois de tudo que aconteceu, você me disse... 470 00:36:01,075 --> 00:36:02,577 para colocar tudo de lado... 471 00:36:03,619 --> 00:36:04,662 e esquecer. 472 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 Se escolhe esquecer certas coisas... 473 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 acha que isso é mentir? 474 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 Vou estar lá fora. 475 00:36:21,637 --> 00:36:23,097 Não entendo. 476 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Lizzy. 477 00:37:23,074 --> 00:37:24,116 Lizzy. 478 00:37:27,995 --> 00:37:29,497 Eu sabia. 479 00:37:30,331 --> 00:37:31,707 Estava fingindo. 480 00:37:31,832 --> 00:37:34,627 - Eu estava dormindo. - Mentirosa. 481 00:37:35,044 --> 00:37:36,671 Cara, você é mentirosa. 482 00:37:39,382 --> 00:37:40,883 Ah, amo você. 483 00:37:41,592 --> 00:37:42,802 Amo você, também. 484 00:37:43,261 --> 00:37:48,432 O documento 264 é um e-mail de 23 de setembro de 2014 485 00:37:48,724 --> 00:37:50,768 de Elizabeth Holmes para Sunny Balwani, 486 00:37:50,977 --> 00:37:54,105 com o assunto: "Re: Carta de Pagamento de Inovação." 487 00:37:54,605 --> 00:37:57,066 Já viu o documento 264? 488 00:37:57,400 --> 00:38:01,028 Não lembro. Mas não tenho motivo de duvidar do e-mail. 489 00:38:02,321 --> 00:38:07,410 Precisa me dizer um, um item de comida. Qualquer coisa. 490 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 Não sei. 491 00:38:09,078 --> 00:38:12,331 Como não sabe qual é sua comida preferida? 492 00:38:12,415 --> 00:38:15,251 O Sr. Balwani forneceu projeções financeiras a investidores? 493 00:38:15,710 --> 00:38:19,046 Não me lembro de exemplos específicos, sentada aqui. 494 00:38:19,171 --> 00:38:21,507 Há tempestades de ventos e precisamos usar óculos, 495 00:38:21,590 --> 00:38:22,842 porque há muita poeira. 496 00:38:22,967 --> 00:38:27,972 Mas a gente sente tanto amor no ar e, no fim, 497 00:38:28,139 --> 00:38:32,810 eles queimam uma estrutura de madeira de 18 metros de um homem. 498 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 E é como... 499 00:38:35,771 --> 00:38:39,108 se todos os seus medos e inibições, simplesmente... 500 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 como tudo, queimam em uma grande fogueira. 501 00:38:44,363 --> 00:38:47,825 - É tão purificante. - Você é lindo. 502 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 Você é linda. 503 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 Quantos anos você tem? 504 00:38:55,374 --> 00:38:56,584 Quantos anos você tem? 505 00:39:01,672 --> 00:39:03,132 Não me lembro. 506 00:39:04,300 --> 00:39:05,551 Não me lembro. 507 00:39:06,010 --> 00:39:09,096 Para VIPs, Sunny a deixava saber como iam as demonstrações? 508 00:39:09,263 --> 00:39:10,806 Não me lembro especificamente. 509 00:39:11,057 --> 00:39:13,684 Disse alguma vez a investidores ou possíveis investidores... 510 00:39:13,809 --> 00:39:16,604 Não lembro. Não consigo me lembrar. 511 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Não me recordo. 512 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Não me lembro. 513 00:39:21,984 --> 00:39:24,862 Qual foi a última vez que teve contato com Sunny Balwani? 514 00:39:25,905 --> 00:39:30,451 Acho que foi no começo deste ano, 2017. 515 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 E como o encontrou? 516 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Não foi um encontro. Eu estava correndo, 517 00:39:35,664 --> 00:39:37,917 e ele estava correndo ao mesmo tempo. 518 00:39:39,210 --> 00:39:41,504 Nós nos cruzamos e dissemos: "Olá." 519 00:39:42,088 --> 00:39:43,672 Houve alguma conversa importante? 520 00:39:43,756 --> 00:39:45,925 Ele disse: "Olá" e... 521 00:39:47,510 --> 00:39:48,719 e foi isso. 522 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 Obrigada, pessoal. Obrigada. 523 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 Lizzy. 524 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Lizzy. 525 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 Lizzy. 526 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 Por que me chama assim? 527 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 - Porque você parece uma Lizzy. - Pareço? 528 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 Olá, Sr. Shultz. Prazer em conhecê-lo. 529 00:40:43,566 --> 00:40:44,692 Tenho certeza que sim. 530 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 Entendo que está... 531 00:40:55,035 --> 00:40:57,997 na cidade a negócios, com sua fundação? 532 00:40:58,372 --> 00:40:59,582 Fez sua lição de casa. 533 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 Disse no telefone que queria discutir algo. 534 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Sim. 535 00:41:14,430 --> 00:41:16,265 Tem a ver com minha família. 536 00:41:19,685 --> 00:41:22,605 - Certo. - Tudo isso nos despedaçou. 537 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 Na verdade, metade deles não fala mais comigo. 538 00:41:28,694 --> 00:41:31,113 E eu o culpo por isso. 539 00:41:33,282 --> 00:41:34,408 Ora... 540 00:41:35,826 --> 00:41:39,497 - com todo respeito, senhor... - Deixe-me terminar, Sr. Carreyrou. 541 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Eu o culpo por isso. 542 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 Mas eu estava errado em culpá-lo. 543 00:41:55,221 --> 00:41:58,057 Eu abandonei meu próprio neto. 544 00:42:00,809 --> 00:42:03,729 Eu o difamei. Não na mesa de jantar. 545 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 Não na privacidade do nosso lar. 546 00:42:09,401 --> 00:42:10,653 Na imprensa... 547 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 para o mundo. 548 00:42:15,616 --> 00:42:20,579 Acha que, talvez, você não quisesse admitir que estava errado? 549 00:42:20,871 --> 00:42:23,040 Não estou aqui para ser uma de suas fontes. 550 00:42:23,457 --> 00:42:26,418 O que lhe digo aqui não é para usar meu nome. 551 00:42:30,214 --> 00:42:32,132 DO ESCRITÓRIO DE GEORGE P. SHULTZ 552 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Este é meu depoimento. 553 00:42:34,969 --> 00:42:39,056 Quero reconhecer publicamente a integridade de Tyler. 554 00:42:40,558 --> 00:42:44,687 Quero que ele tenha o máximo de chance de ter seu bom nome de volta... 555 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 que eu puder dar a ele. 556 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 Obrigado por seu tempo, Sr. Carreyrou. 557 00:43:16,468 --> 00:43:20,389 Não é que não eu conseguia admitir que estava errado. 558 00:43:22,224 --> 00:43:27,479 Eu escolhi não ver, como um velho tolo. 559 00:43:30,649 --> 00:43:31,900 Não é incrível? 560 00:43:33,861 --> 00:43:37,239 Até onde pessoas decentes vão quando têm certeza que estão corretas? 561 00:43:59,928 --> 00:44:06,852 O QUE VOCÊ FARIA SE SOUBESSE QUE NÃO PODE FALHAR 562 00:44:11,940 --> 00:44:17,154 SALA DE REUNIÕES 563 00:44:55,776 --> 00:44:59,697 Com este acordo, estamos falando de milhares de dólares em custos, 564 00:44:59,863 --> 00:45:02,825 mais o acordo dos acionistas, avaliado em milhões. 565 00:45:04,993 --> 00:45:07,621 Rupert Murdoch vendeu todas as ações dele por um dólar. 566 00:45:08,247 --> 00:45:10,874 Então, deveria começar a planejar sua falência. 567 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Pode fazer um plano de falência? 568 00:45:13,168 --> 00:45:14,753 Não posso. 569 00:45:15,087 --> 00:45:16,046 Por quê? 570 00:45:16,588 --> 00:45:19,508 Não trabalho mais para você. Você parou de me pagar. 571 00:45:20,509 --> 00:45:23,137 Estou procurando um novo emprego. Mas não sei. 572 00:45:23,721 --> 00:45:27,891 - Não sei. Ninguém vai me contratar. - Cachorro bobo. Venha aqui. 573 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 Você parece feliz. Está feliz? 574 00:45:31,603 --> 00:45:32,980 Posso contar um segredo? 575 00:45:33,105 --> 00:45:36,775 - Não temos privilégio advogado-cliente. - Estou namorando. 576 00:45:38,861 --> 00:45:42,030 O nome dele é Billy. Tenho uma foto. Posso lhe mostrar. 577 00:45:42,114 --> 00:45:45,659 - Não. Tudo bem. - Ele é jovem. Está com... 578 00:45:45,909 --> 00:45:48,787 - uns 20 anos. - Uau. Deve ser diferente para você. 579 00:45:49,079 --> 00:45:51,498 - Como assim? - Porque Sunny é tão mais velho. 580 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Não acredito que eu não sabia. 581 00:45:57,504 --> 00:46:00,883 - Vocês mentem tão bem. - Sim, quer saber... 582 00:46:01,592 --> 00:46:05,387 Na verdade, Linda. Estou muito ocupada. Venha aqui. Bom garoto. 583 00:46:05,596 --> 00:46:10,517 Você era jovem quando conheceu Sunny, agora, está namorando esse cara mais novo, 584 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 é como se estivesse voltando no tempo. 585 00:46:13,812 --> 00:46:14,980 Sim, eu só... sabe... 586 00:46:15,230 --> 00:46:18,984 estou aproveitando um tempo meu, me divertindo. 587 00:46:19,067 --> 00:46:23,322 É isso que estamos fazendo agora? Sim, acho que sim. 588 00:46:23,822 --> 00:46:26,158 Está legalmente impedida de dirigir uma empresa 589 00:46:26,241 --> 00:46:28,911 nos próximos dez anos. Mas acho que isso faz sentido. 590 00:46:28,994 --> 00:46:32,456 Arrume um cachorro e um namorado e vá se divertir! 591 00:46:32,873 --> 00:46:35,584 Sim, você pode ir para a cadeia por 20 anos. 592 00:46:35,667 --> 00:46:37,544 Mas sim, finja... 593 00:46:38,378 --> 00:46:42,466 - que o que fez nunca aconteceu. - Eu estava tentando ajudar pessoas. 594 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 - Acredita nisso? - Tínhamos um propósito limpo. 595 00:46:45,469 --> 00:46:50,140 No fim, o ramo de assistência médica não estava pronto para uma inovação real. 596 00:46:50,307 --> 00:46:51,975 - O que você tem? - Empresas de tecnologia 597 00:46:52,267 --> 00:46:54,561 - não precisam de restrições... - Faz ideia do que fez? 598 00:46:54,686 --> 00:46:56,063 ...por isso não avançam. 599 00:46:56,230 --> 00:46:58,816 Não alcancei meu objetivo. 600 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 Eu fracassei. 601 00:47:02,903 --> 00:47:04,029 Mas isso não é crime. 602 00:47:04,196 --> 00:47:05,572 - Feriu pessoas. - Preciso ir. 603 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Mas vou voltar, e podemos continuar conversando. 604 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 Você feriu pessoas. 605 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 Você feriu pessoas. 606 00:47:15,707 --> 00:47:19,002 Eu trabalhei aqui e preciso viver com isso. 607 00:47:19,378 --> 00:47:24,716 Mas não tenho certeza se você entende. Precisa entender, certo? 608 00:47:25,092 --> 00:47:25,968 Porque... 609 00:47:27,386 --> 00:47:31,932 porque acho que as pessoas feriram você, certo? 610 00:47:32,558 --> 00:47:33,517 Elizabeth? 611 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Vamos. - Elizabeth? 612 00:47:43,485 --> 00:47:44,736 Elizabeth! 613 00:47:46,947 --> 00:47:48,365 Você feriu pessoas! 614 00:48:19,146 --> 00:48:20,063 PARA ONDE? CASA 615 00:48:23,609 --> 00:48:25,861 PEDIR UBER 616 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Você é Lizzy? 617 00:49:23,543 --> 00:49:25,295 Sim. Oi. Sou Lizzy. 618 00:49:29,174 --> 00:49:31,426 EM AGOSTO DE 2018, ELIZABETH E O NAMORADO DELA, 619 00:49:31,551 --> 00:49:34,096 BILLY EVANS, PARTICIPARAM JUNTOS DO BURNING MAN. 620 00:49:34,304 --> 00:49:38,058 A THERANOS INICIOU O PROCESSO DE DISSOLUÇÃO EM SETEMBRO DE 2018. 621 00:49:38,183 --> 00:49:40,894 700 MILHÕES DE DÓLARES DE INVESTIDORES FORAM PERDIDOS. 622 00:49:40,978 --> 00:49:42,646 E 800 PESSOAS PERDERAM O EMPREGO. 623 00:49:44,731 --> 00:49:47,234 ENTRE 2013 E 2016, A THERANOS ENVIOU MAIS DE 7.8 MILHÕES DE RESULTADOS 624 00:49:47,484 --> 00:49:48,777 PARA PACIENTES NO ARIZONA. 625 00:49:49,236 --> 00:49:52,155 RESULTADOS IMPRECISOS INCLUÍAM FALSO HIV POSITIVO, 626 00:49:52,322 --> 00:49:54,408 FALSO DIAGNÓSTICO DE CÂNCER E FALSA INDICAÇÃO DE ABORTO. 627 00:49:56,284 --> 00:49:58,412 EMPREENDEDORAS AINDA LUTAM PARA ENCONTRAR INVESTIDORES 628 00:49:58,495 --> 00:50:00,122 DEPOIS DO ESCÂNDALO DA THERANOS. 629 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 FOI PEDIDO A UMA DELAS QUE PINTASSE O CABELO 630 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 PARA PARECER MENOS COM ELIZABETH HOLMES. 631 00:50:06,503 --> 00:50:10,257 ERIKA CHEUNG PASSOU TRÊS DIAS DANDO DEPOIMENTO 632 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 NO JULGAMENTO DE ELIZABETH. 633 00:50:12,009 --> 00:50:14,761 ELA É COFUNDADORA DE UMA EMPRESA SEM FINS LUCRATIVOS 634 00:50:14,886 --> 00:50:17,347 CHAMADA ÉTICA NO EMPREENDEDORISMO. 635 00:50:19,391 --> 00:50:22,602 GEORGE SHULTZ NUNCA PEDIU DESCULPAS A TYLER SHULTZ. 636 00:50:22,728 --> 00:50:26,648 NO ENTANDO, ANTES DA MORTE DE GEORGE, EM 2021, ELE DISSE A SEU NETO 637 00:50:26,857 --> 00:50:28,859 QUE ELE TINHA FEITO A COISA CERTA. 638 00:50:30,694 --> 00:50:34,197 SUNNY BALWANI FOI INDICIADO POR FRAUDE ELETRÔNICA. 639 00:50:34,281 --> 00:50:36,241 O JULGAMENTO DELE FOI MARCADO PARA MARÇO DE 2022. 640 00:50:36,450 --> 00:50:38,577 SEUS ADVOGADOS ALEGAM QUE ELE NÃO COMETEU FRAUDE, 641 00:50:38,660 --> 00:50:40,370 PORQUE NUNCA GANHOU DINHEIRO COM A THERANOS. 642 00:50:42,789 --> 00:50:44,833 EM 2021, BILLY E ELIZABETH SE TORNARAM PAIS. 643 00:50:44,916 --> 00:50:47,002 NO FINAL DE 2021, O JURI CONSIDEROU ELIZABETH CULPADA 644 00:50:47,169 --> 00:50:49,796 DE FRAUDE E CONSPIRAÇÃO PARA DEFRAUDAR INVESTIDORES. 645 00:50:49,921 --> 00:50:52,049 ELA CONTINUA LIVRE ENQUANTO AGUARDA SENTENÇA. 646 00:50:52,299 --> 00:50:54,843 ELA PODE PASSAR ATÉ 20 ANOS NA PRISÃO. 647 00:51:55,737 --> 00:51:57,739 Legendas: Andréa Landell