1 00:00:01,167 --> 00:00:03,503 Wall Street Journal scrie un articol. 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,754 Va fi nefavorabil. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,548 Shultz știe de nepotă-su? 4 00:00:06,715 --> 00:00:08,258 Ai vorbit cu reporterul? 5 00:00:08,466 --> 00:00:10,635 - Nu. - Iată ordinul de protecție. 6 00:00:10,927 --> 00:00:12,512 Te vom da în judecată. 7 00:00:12,595 --> 00:00:15,724 Sunt puțin îngrijorat că ar putea să-mi atace sursele. 8 00:00:16,599 --> 00:00:17,559 Doamne! 9 00:00:17,767 --> 00:00:22,188 Mă dau în judecată. Îmi urmăresc toate mișcările. 10 00:00:22,564 --> 00:00:24,190 N-ai niciun semn de la Tyler? 11 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 Nu, dar nu-și retractează povestea. 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,404 Elizabeth, o să publice articolul. 13 00:00:29,612 --> 00:00:32,240 Nu știu ce trebuie să fac! 14 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 Trebuia să mă protejezi. 15 00:00:33,992 --> 00:00:38,329 E timpul să te gândești dacă ai în jurul tău oamenii potriviți. 16 00:00:43,793 --> 00:00:49,007 Dacă deschideți al treilea SMS primit la 7:26 p.m. de la dl Balwani, 17 00:00:49,382 --> 00:00:53,720 vedeți că v-a scris „Wag în panică, lipsă transparență”. Observați? 18 00:00:53,845 --> 00:00:55,513 11 IULIE 2017 19 00:00:55,638 --> 00:00:58,558 - Da. - Înțelegeți că Wag înseamnă Walgreens? 20 00:00:59,476 --> 00:01:00,518 Da. 21 00:01:01,352 --> 00:01:03,605 La ce ați considerat că se referea în mesaj? 22 00:01:06,024 --> 00:01:09,986 Nu știu. 23 00:01:12,864 --> 00:01:17,243 Nu-mi amintesc schimburile de SMS-uri cu Sunny de acum mulți ani. 24 00:01:17,911 --> 00:01:20,330 Vă amintiți că ați discutat cu dl Balwani 25 00:01:20,872 --> 00:01:24,834 preocupările exprimate de Walgreens după articolul dlui Carreyrou? 26 00:01:28,421 --> 00:01:30,090 Încerc să-mi amintesc. 27 00:01:38,473 --> 00:01:40,683 OCTOMBRIE 2015 28 00:01:57,617 --> 00:02:00,495 Bună! Sunt Elizabeth Holmes. Ce mai faci? 29 00:02:00,995 --> 00:02:02,831 De aceea sun. 30 00:02:03,039 --> 00:02:06,126 Probabil ai văzut un articol publicat recent despre Theranos 31 00:02:06,292 --> 00:02:07,460 în Wall Street Journal. 32 00:02:07,752 --> 00:02:10,004 În primul rând, vreau să mă asigur că știi 33 00:02:10,255 --> 00:02:12,882 că au scris numai minciuni. 34 00:02:13,216 --> 00:02:16,970 Ești un valoros membru al consiliului de administrație și voiam să afli 35 00:02:17,137 --> 00:02:18,179 de la mine. 36 00:02:18,763 --> 00:02:21,599 E vorba despre sexism. Evident, reporterul ăsta 37 00:02:21,683 --> 00:02:24,477 are o problemă cu femeile puternice. 38 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 Corect, John Carreyrou. 39 00:02:28,481 --> 00:02:31,109 R-O-U. Se pare că e născut în Franța. 40 00:02:31,234 --> 00:02:32,402 Wade, Sunny la telefon. 41 00:02:32,569 --> 00:02:36,406 Știu că ești nemulțumit, dar povestea asta-i o minciună sfruntată. 42 00:02:36,739 --> 00:02:40,285 Din cauza relatării sexiste, sunt acum hărțuită în fel și chip. 43 00:02:40,368 --> 00:02:44,247 Jay, dacă mă suni, îți explic mai detaliat cu multă plăcere. 44 00:02:44,372 --> 00:02:49,169 N-o să-ți vină să crezi ce mesaje am primit pe social media! 45 00:02:49,335 --> 00:02:50,503 Bulangiule! 46 00:02:50,879 --> 00:02:55,508 Amenințări cu moartea, sexuale, perverse. Am instalat geamuri securizate la birou. 47 00:02:55,758 --> 00:02:56,926 Ca la Casa Albă. 48 00:02:57,677 --> 00:03:01,681 Da, femeile fac parte din acea lume. Mă știi, sunt o luptătoare. 49 00:03:02,015 --> 00:03:04,058 Promovez un hashtag pe Twitter, 50 00:03:04,184 --> 00:03:07,937 #SurorileDeFier. Amelia Earhart, Margaret Thatcher 51 00:03:08,062 --> 00:03:13,109 și alte femei mărețe care s-au confruntat cu prejudecăți uriașe la vremea lor. 52 00:03:13,276 --> 00:03:14,736 Marie Curie, Rosa Parks... 53 00:03:14,861 --> 00:03:17,447 Dr. Jay? Aici Sunny Balwani. Vă sun din nou. 54 00:03:17,614 --> 00:03:21,868 Știam că sunt probleme cu nano-fiola. De aceea am retras-o. 55 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 Laboratoarele funcționează. 56 00:03:24,204 --> 00:03:25,371 Controlăm situația. 57 00:03:25,788 --> 00:03:29,459 Cele mai mari provocări creează cele mai mari ocazii. 58 00:03:29,792 --> 00:03:32,420 E ca un ocean. Valuri mari vin și pleacă, 59 00:03:32,545 --> 00:03:34,505 dar tu știi bine de ce rămâi acolo. 60 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Evident, înțelegi ce spun. 61 00:03:36,633 --> 00:03:39,135 Evident, înțelegi ce spun. 62 00:03:39,302 --> 00:03:44,349 Henry, te consider aliatul meu și al femeilor, în general. 63 00:03:45,308 --> 00:03:47,352 Mă bucur mult să aud asta. 64 00:03:47,518 --> 00:03:49,229 Sprijinul tău înseamnă enorm. 65 00:03:49,354 --> 00:03:50,939 Apreciez enorm! Mulțumesc! 66 00:03:51,689 --> 00:03:55,026 Ai grijă de tine. Pa! Mattis ne susține în continuare. 67 00:03:55,443 --> 00:03:58,446 - Ai vorbit cu toți membrii consiliului? - Da. 68 00:03:58,529 --> 00:03:59,739 Cum rămâne cu Carreyrou? 69 00:04:00,406 --> 00:04:01,491 Ne ocupăm de el. 70 00:04:03,618 --> 00:04:06,537 Absolut tot ce este în calculatorul meu e copiat 71 00:04:06,621 --> 00:04:08,373 și păstrat de The Journal? 72 00:04:08,665 --> 00:04:11,584 Ne sfătuiesc să ne pregătim pentru un proces de calomnie. 73 00:04:12,043 --> 00:04:13,753 Așa arată pregătirea. 74 00:04:14,003 --> 00:04:15,046 Știi ce fac ăștia? 75 00:04:15,797 --> 00:04:19,133 Încheie contracte de confidențialitate, apoi terorizează oamenii. 76 00:04:19,259 --> 00:04:22,637 Mă urmăresc de luni întregi. Boies scapă nepedepsit. 77 00:04:22,887 --> 00:04:23,972 Și ea la fel. 78 00:04:24,138 --> 00:04:26,307 Nu a pierdut niciun membru al consiliului. 79 00:04:26,557 --> 00:04:31,062 M-a făcut misogin în public. Trage de timp până când lumea uită! 80 00:04:31,145 --> 00:04:34,107 Trage de timp, fiindcă știe că lumea o să uite. 81 00:04:34,399 --> 00:04:38,444 Iar îmi ții un discurs despre cât de rapid circulă știrile în America? 82 00:04:38,611 --> 00:04:41,030 Trump l-a jignit pe McCain. Nu-i pasă nimănui! 83 00:04:41,155 --> 00:04:43,116 Ăsta este câmpul de luptă, John! 84 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 Iar Theranos rămâne supusă presiunilor 85 00:04:46,619 --> 00:04:49,706 dacă continuă să apară la știri, iar pentru asta, 86 00:04:49,831 --> 00:04:53,751 sper să nu fii surprins, dar trebuie să spunem publicului ceva nou. 87 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Convinge-l pe Tyler să dea declarații oficiale. 88 00:04:58,089 --> 00:05:02,135 Așa, povestea va fi despre George Shultz și avem mai multe știri, corect? 89 00:05:03,303 --> 00:05:04,262 Corect. 90 00:05:05,888 --> 00:05:08,683 De ani de zile, aștept să mă încurajezi în felul ăsta. 91 00:05:14,105 --> 00:05:17,317 Are cineva un computer în plus? 92 00:05:22,905 --> 00:05:25,033 Da. 93 00:05:28,077 --> 00:05:32,248 Mulțumesc pentru apel. Nu-i momentul potrivit să discutăm. 94 00:05:39,672 --> 00:05:40,798 Știu. 95 00:05:45,261 --> 00:05:46,220 Da. 96 00:05:50,808 --> 00:05:52,977 Vreau să discutăm ce opțiuni am. 97 00:05:53,186 --> 00:05:56,481 Să aflu ce părere ai despre cât sunt de expus. 98 00:06:07,283 --> 00:06:09,452 Te sun eu altădată. 99 00:06:10,787 --> 00:06:11,996 La revedere. 100 00:06:14,290 --> 00:06:15,666 Iubito, ești aici? 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,422 Mă pregătesc să plec acasă. 102 00:06:23,383 --> 00:06:25,093 Mai am câte ceva de terminat. 103 00:06:26,761 --> 00:06:27,887 Ne vedem acasă. 104 00:06:34,310 --> 00:06:37,355 CAZUL THERANOS 105 00:06:43,152 --> 00:06:46,239 A păcălit mulți oameni. De ce nu și CMS? 106 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Articolele nu sunt suficiente, clar? 107 00:06:48,658 --> 00:06:51,202 Laboratoarele ei continuă să facă analize greșite. 108 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 - Știu. - Îmi bag picioarele în tot. 109 00:06:53,663 --> 00:06:57,542 - Trimit rahatul de scrisoare! - Unei instituții obscure? 110 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 La CMS! 111 00:06:59,085 --> 00:07:01,504 Înjuri mult. Îmi place, voiam să știi. 112 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 Ce face CMS și nu poate face The Wall Street Journal? 113 00:07:06,759 --> 00:07:08,261 CMS te excită? 114 00:07:09,220 --> 00:07:12,223 Te bagă în călduri și-ți face sete? 115 00:07:13,349 --> 00:07:16,519 - Nu știu cum să răspund. - Nu te excită, fiindcă e anostă. 116 00:07:16,853 --> 00:07:18,354 Până și denumirea e anostă! 117 00:07:18,604 --> 00:07:21,190 Centrul pentru Medicină și Servicii de Sănătate. 118 00:07:21,357 --> 00:07:23,943 Mă plictisesc și când pronunț denumirea. 119 00:07:24,235 --> 00:07:26,571 Elizabeth nu poate manipula ceva anost. 120 00:07:26,863 --> 00:07:30,867 N-au fonduri și personal, dar când primesc o sesizare trebuie să investigheze. 121 00:07:30,950 --> 00:07:36,664 Doar o agenție federală anostă poate să-i închidă rahatul de firmă. 122 00:07:39,417 --> 00:07:42,211 SESIZARE CMS: THERANOS CU STIMĂ, ERIKA CHEUNG 123 00:07:42,295 --> 00:07:44,797 - Ai semnat cu numele tău. - Da, știu. 124 00:07:47,925 --> 00:07:50,178 - Ești sigură? - Nu. 125 00:07:52,138 --> 00:07:53,556 Și totuși merg înainte. 126 00:07:55,475 --> 00:07:57,393 Vreau să fie consemnată situația. 127 00:07:58,644 --> 00:08:03,065 Vreau ca lumea să țină minte asta și voi semna totul cu numele meu. 128 00:08:07,653 --> 00:08:08,738 Crezi că-i o prostie? 129 00:08:15,453 --> 00:08:18,789 Nu, cred că este al naibii de tare. 130 00:08:26,005 --> 00:08:29,717 Am aflat de la Charlotte că ai ceva de spus. 131 00:08:31,093 --> 00:08:34,972 Da, mi-am notat totul. 132 00:08:37,391 --> 00:08:40,561 O să citesc ce am scris. 133 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Bunicule, 134 00:09:00,581 --> 00:09:05,211 înainte să explic totul, cred că e important să-ți spun adevărul. 135 00:09:05,378 --> 00:09:07,338 Că ești sursa reporterului? 136 00:09:07,505 --> 00:09:10,049 - George... - Ai fost sursa lui de la început? 137 00:09:11,592 --> 00:09:12,802 Spune-mi. 138 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Eu am vorbit cu reporterul de la Wall Street Journal. 139 00:09:23,104 --> 00:09:25,147 Am avut încredere în tine. 140 00:09:26,315 --> 00:09:28,109 Ți-am cerut să nu minți, 141 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 iar tu m-ai mințit. 142 00:09:37,326 --> 00:09:41,330 Am de gând să dau, neconfidențial, declarații pentru un articol. 143 00:09:41,622 --> 00:09:42,582 Poftim? 144 00:09:44,208 --> 00:09:45,876 John o să-mi menționeze numele. 145 00:09:48,296 --> 00:09:49,380 Numele tău? 146 00:09:50,464 --> 00:09:51,674 Vei să spui numele meu? 147 00:09:54,218 --> 00:09:56,387 - E și numele meu. - Vorbești neconfidențial 148 00:09:56,887 --> 00:10:00,558 și povestea devine una despre mine. Pricepi asta, nu-i așa? 149 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Înțelegi ce semnificație are numele meu pentru oameni? 150 00:10:05,730 --> 00:10:06,647 Da. 151 00:10:08,566 --> 00:10:12,236 - Numele tău mi-a definit viața. - Și asta te înfurie? 152 00:10:14,155 --> 00:10:15,031 Ai idee... 153 00:10:15,823 --> 00:10:20,494 - cât de norocos ești? - George, lasă-l să citească scrisoarea. 154 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 În ultimul an, 155 00:10:26,959 --> 00:10:30,087 am fost urmărit de mai mulți detectivi privați. 156 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 M-am temut pentru siguranța mea. 157 00:10:34,634 --> 00:10:36,969 Am întrerupt relațiile cu prietenii mei. 158 00:10:38,012 --> 00:10:41,265 M-am luptat cu depresia. 159 00:10:43,559 --> 00:10:46,354 Iar părinții mei, fiul și nora ta, 160 00:10:48,105 --> 00:10:52,652 aproape și-au vândut casa ca să plătească taxe judiciare de mii de dolari. 161 00:10:56,906 --> 00:11:01,535 Cred că încă mai crezi minciunile lui Elizabeth... 162 00:11:01,702 --> 00:11:04,121 Tocmai ai recunoscut că ești mincinos. 163 00:11:06,707 --> 00:11:12,588 Fiindcă ești complice la activitățile Theranos... 164 00:11:12,713 --> 00:11:13,881 Ridicol! 165 00:11:15,549 --> 00:11:16,550 Sau... 166 00:11:20,054 --> 00:11:21,263 Sau ce? 167 00:11:23,724 --> 00:11:25,434 Că mi-am pierdut mințile? 168 00:11:29,063 --> 00:11:30,690 Că sufăr de demență? 169 00:11:35,277 --> 00:11:41,742 Cred că, în situația asta, relația noastră mai poate fi reparată 170 00:11:44,203 --> 00:11:47,623 doar dacă vei fi primul din consiliul de administrație al Theranos 171 00:11:47,915 --> 00:11:50,584 care vorbește împotriva lui Elizabeth și a firmei ei. 172 00:11:53,671 --> 00:11:54,880 Sunt... 173 00:11:58,509 --> 00:12:02,012 Te iubesc... Tyler. 174 00:12:08,769 --> 00:12:10,229 Ieși din casa mea. 175 00:12:20,781 --> 00:12:22,324 Mulțumesc pentru ceai. 176 00:12:47,183 --> 00:12:49,101 Jared Leto îmi înmânează premiul. 177 00:12:51,312 --> 00:12:53,856 - Este actor. - Tare! 178 00:12:54,732 --> 00:12:59,111 Ești fermecătoare! 179 00:13:03,282 --> 00:13:05,284 Mulțumesc pentru... 180 00:13:06,494 --> 00:13:10,206 Știu că au fost două săptămâni dificile 181 00:13:11,165 --> 00:13:15,169 și simt că mi-ai devenit prietenă, Linda. 182 00:13:15,252 --> 00:13:18,589 Nu am niciun prieten, așa că... 183 00:13:21,926 --> 00:13:22,968 Sigur... 184 00:13:28,641 --> 00:13:30,351 Ați ajuns la destinație. 185 00:13:30,643 --> 00:13:31,769 Mulțumesc! 186 00:13:36,857 --> 00:13:41,195 Bună ziua! Sunt Gary Yamamoto de la Centrul pentru Medicină și Sănătate. 187 00:13:41,403 --> 00:13:44,698 - Am venit să inspectez laboratoarele. - Ați ajuns la destinație. 188 00:13:45,825 --> 00:13:48,953 Scuze. Nu reușesc să opresc chestia asta. 189 00:13:55,292 --> 00:13:57,002 Ce mănâncă? E o gustare? 190 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Nu văd. 191 00:13:58,379 --> 00:14:00,589 - Este un fruct? - Sunt struguri? 192 00:14:01,632 --> 00:14:03,592 Suntem obligați să-i arătăm laboratorul. 193 00:14:03,759 --> 00:14:06,679 - Poate scăpăm cu amendă. - Poate să închidă laboratoarele. 194 00:14:06,929 --> 00:14:08,931 - Nu știm asta. - Cine-a sesizat CMS? 195 00:14:09,431 --> 00:14:13,018 Cineva sigur a făcut sesizare. Crezi că a fost Mark sau Tyler? 196 00:14:13,185 --> 00:14:15,938 - Tocmai a vorbit deschis cu Carreyrou. - O să aflu. 197 00:14:16,188 --> 00:14:21,569 Aflu și-l înfund pe nenorocit. M-am săturat să pierd timpul! 198 00:14:21,694 --> 00:14:25,990 Da, produsele. Standardele sunt perimate. 199 00:14:26,240 --> 00:14:30,119 Cum să progresăm, cum să schimbăm ceva, dacă suntem vânați? 200 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 Vânați și hărțuiți de autorități. 201 00:14:32,705 --> 00:14:36,000 Cine le spune ce să facă? Quest, Labcorp? 202 00:14:36,292 --> 00:14:41,255 Poate. Oricum, trebuie să vorbim cu tipul ăsta la un moment dat. 203 00:14:41,380 --> 00:14:43,757 Ce facem? Cine se ocupă de el? 204 00:14:46,802 --> 00:14:48,762 Unul din noi trebuie să discute cu el. 205 00:14:48,888 --> 00:14:50,264 Categoric. 206 00:14:50,556 --> 00:14:52,516 - Da. - Sau mergem împreună. 207 00:14:53,893 --> 00:14:55,477 Da, poate. 208 00:14:55,603 --> 00:14:58,188 Din perspectivă juridică, 209 00:14:58,397 --> 00:15:00,900 nu cred că Elizabeth ar trebui să se implice acum. 210 00:15:02,067 --> 00:15:03,027 Chiar? 211 00:15:03,402 --> 00:15:07,865 Nu mi-e teamă să discut cu el 212 00:15:08,073 --> 00:15:10,492 sau să-i răspund la întrebări. 213 00:15:11,035 --> 00:15:12,703 N-ar trebui să faci asta. 214 00:15:15,122 --> 00:15:17,166 Discută tu cu el. 215 00:15:18,125 --> 00:15:21,503 - Singur? - Eu am ceremonia aia diseară 216 00:15:21,879 --> 00:15:24,173 și cred că va fi bine pentru imaginea noastră. 217 00:15:24,423 --> 00:15:25,341 Ce premiu este:? 218 00:15:25,883 --> 00:15:27,551 Femeia Anului, dar nu singura. 219 00:15:29,136 --> 00:15:32,514 Sunt tare norocoasă că ești alături de mine. 220 00:15:33,098 --> 00:15:34,266 Te descurci. 221 00:15:35,643 --> 00:15:39,980 Luptă, excelează, dă-l pe spate. 222 00:15:40,105 --> 00:15:41,398 Zăpăcește-l. 223 00:15:41,523 --> 00:15:43,943 Fă-i o prezentare, adu-l de partea noastră. 224 00:15:45,194 --> 00:15:46,779 PowerPoint, tot pachetul. 225 00:15:48,447 --> 00:15:49,323 Nu. 226 00:15:50,240 --> 00:15:51,241 Cum adică? 227 00:15:51,492 --> 00:15:54,495 Nu-mi trebuie prezentare. Trebuie doar să văd laboratoarele. 228 00:15:54,662 --> 00:15:59,208 - Unde e Elizabeth Holmes? - Aș vrea să vorbesc cu șeful dvs. 229 00:16:00,501 --> 00:16:02,628 O să discutăm cu cineva. Linda? 230 00:16:02,920 --> 00:16:05,464 Da. Vom lua legătura cu superiorii dvs. 231 00:16:05,673 --> 00:16:09,760 Nu aveți cu cine discuta. Rămân aici câteva zile. 232 00:16:09,927 --> 00:16:13,639 Am o listă pe care o s-o parcurg și, la final, scriu un raport. 233 00:16:15,474 --> 00:16:17,017 Când emiteți raportul? 234 00:16:17,476 --> 00:16:18,936 Nu durează mult. 235 00:16:22,815 --> 00:16:24,692 FEBRUARIE 2016 236 00:16:28,237 --> 00:16:30,030 Sfinte Sisoe! 237 00:16:43,419 --> 00:16:47,756 CMS IMPUNE OPRIREA IMEDIATĂ A TUTUROR ACTIVITĂȚILOR DE LABORATOR 238 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 Doi ani. I-au închis firma pe doi ani. 239 00:16:54,388 --> 00:16:55,931 Nu-și mai revine din asta! 240 00:16:57,683 --> 00:17:00,352 CMS A GĂSIT DOVEZI DE ERORI GRAVE DE MANAGEMENT 241 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 - Du-te. - Am să scriu asta. 242 00:17:08,527 --> 00:17:09,528 Da, acum. 243 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 Birocrația federală. Formalism funcționăresc. E superbă... 244 00:17:13,699 --> 00:17:14,783 Du-te la scris. 245 00:17:15,034 --> 00:17:17,953 - și plictisitoare și minunată. - Du-te! 246 00:17:20,414 --> 00:17:24,126 M-am îndrăgostit de birocrația federală și recunosc asta fără jenă. 247 00:17:37,056 --> 00:17:39,558 Raportul ăsta o să fie publicat. 248 00:17:41,769 --> 00:17:43,520 Probabil că a ieșit deja neoficial. 249 00:17:48,233 --> 00:17:49,860 Va trebui să reacționez cumva. 250 00:17:53,697 --> 00:17:55,449 Va trebui să fac o mutare. 251 00:18:18,680 --> 00:18:22,726 Mai știi prima dată când mi-ai vorbit, la Beijing? 252 00:18:26,522 --> 00:18:27,940 Tocmai îmi aminteam. 253 00:18:31,068 --> 00:18:35,322 Am revăzut e-mailuri și SMS-uri vechi. 254 00:18:38,158 --> 00:18:39,493 De ce ai face asta? 255 00:18:40,285 --> 00:18:41,495 Ți-am spus. 256 00:18:42,746 --> 00:18:44,248 Voiam să-mi amintesc. 257 00:18:46,250 --> 00:18:47,167 De ce? 258 00:18:49,419 --> 00:18:50,629 Este romantic... 259 00:18:52,214 --> 00:18:54,007 să revezi mesaje vechi. 260 00:18:57,094 --> 00:18:58,679 Mă ameninți? 261 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 Ai vorbit cu un avocat? 262 00:19:13,402 --> 00:19:14,570 Da. 263 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Am sunat un avocat. 264 00:19:26,331 --> 00:19:28,167 Trebuie să mă protejez. 265 00:19:30,794 --> 00:19:31,837 Împotriva cui? 266 00:19:33,964 --> 00:19:36,175 Crezi că am greșit cu ceva? 267 00:19:38,886 --> 00:19:41,722 Ai făcut tu ceva fără știrea mea? 268 00:19:43,765 --> 00:19:49,396 Crezi că am făcut lucruri pe care tu nu le-ai făcut? 269 00:19:49,855 --> 00:19:51,106 Ai făcut? 270 00:19:52,691 --> 00:19:54,526 Nu știu tot ce ai făcut. 271 00:19:56,320 --> 00:20:01,408 Dacă ai făcut ceva greșit, ar trebui să-mi spui. 272 00:20:06,788 --> 00:20:08,624 Ce ai făcut, Sunny? 273 00:20:11,835 --> 00:20:13,545 Poate te pot ajuta. 274 00:20:14,755 --> 00:20:17,424 Pot să-ți fac cunoștință cu niște avocați buni. 275 00:20:23,305 --> 00:20:26,850 Deci eu sunt țapul ispășitor? 276 00:20:29,811 --> 00:20:31,396 Eu sunt țapul ispășitor. 277 00:20:35,317 --> 00:20:41,531 Am muncit șase ani, zi și noapte, ca să te ajut. 278 00:20:44,952 --> 00:20:46,495 Ăsta a fost visul tău, 279 00:20:47,996 --> 00:20:51,625 pasiunea ta, nu a mea. 280 00:20:53,210 --> 00:20:55,879 Știu cât de dificilă va fi perioada de tranziție. 281 00:20:56,797 --> 00:20:59,800 - Tranziție... - La plecarea din companie. 282 00:21:01,468 --> 00:21:05,180 Vreau să știi că îți sunt nespus de recunoscătoare 283 00:21:06,181 --> 00:21:07,849 pentru tot ce ai făcut. 284 00:21:11,311 --> 00:21:13,689 Mă cunoști de când eram adolescentă. 285 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Câți ani aveam când te-am cunoscut? 286 00:21:18,652 --> 00:21:21,989 Aveam... abia 18 ani. 287 00:21:25,450 --> 00:21:27,244 Tu m-ai învățat tot ce știu. 288 00:21:30,289 --> 00:21:31,331 Ești pricepută. 289 00:21:32,457 --> 00:21:33,959 Vreau să știi că... 290 00:21:35,752 --> 00:21:38,171 îmi va fi foarte greu 291 00:21:38,964 --> 00:21:41,550 să fac față situației. 292 00:21:50,851 --> 00:21:52,936 Nu plec până nu scoatem cheltuielile. 293 00:21:54,479 --> 00:21:56,064 Vom face asta împreună 294 00:21:56,982 --> 00:21:59,401 și am să fiu alături de tine până la final. 295 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Nu pot să plec așa. 296 00:22:09,911 --> 00:22:13,332 O să discutăm și o să găsim perspectiva perfectă 297 00:22:15,042 --> 00:22:16,418 și planul perfect... 298 00:22:18,045 --> 00:22:21,423 Le aplicăm cu capul în pământ, facem un produs nou 299 00:22:21,506 --> 00:22:22,758 și acoperim cheltuielile. 300 00:22:23,050 --> 00:22:24,134 Da. 301 00:22:26,678 --> 00:22:28,972 Până atunci, mai ai nevoie de mine. 302 00:22:30,932 --> 00:22:32,642 Suntem legați unul de celălalt. 303 00:22:34,561 --> 00:22:35,562 Desigur. 304 00:23:01,963 --> 00:23:03,256 Dar unde ai să locuiești? 305 00:23:07,511 --> 00:23:08,637 Ce vrei să spui? 306 00:23:10,764 --> 00:23:12,474 Casa e pe numele meu. 307 00:23:28,448 --> 00:23:30,575 - Alo? - Sunt John. 308 00:23:32,244 --> 00:23:35,956 Vream să-ți spun... 309 00:23:37,082 --> 00:23:40,585 că am auzit că CMS închide laboratoarele Theranos. 310 00:23:41,420 --> 00:23:43,797 - Poftim? - Pentru doi ani. 311 00:23:47,759 --> 00:23:49,553 Erika, m-ai auzit? 312 00:23:50,595 --> 00:23:52,681 Voiam să fiu sigur că știi... 313 00:23:54,891 --> 00:23:59,271 că asta se întâmplă datorită ție. Datorită scrisorii pe care ai trimis-o. 314 00:23:59,396 --> 00:24:02,399 și îmi dau seama 315 00:24:03,275 --> 00:24:05,902 cât de greu ți-a fost să-ți pui numele pe scrisoare. 316 00:24:06,194 --> 00:24:07,821 De fapt, nu-mi dau seama. 317 00:24:09,823 --> 00:24:13,368 Dar ai salvat viețile unor oameni. 318 00:24:17,664 --> 00:24:19,124 Erika, ești acolo? 319 00:24:27,007 --> 00:24:31,344 Probabil că n-ar trebui să vorbesc cu tine la telefon acum, dar... 320 00:24:35,849 --> 00:24:37,142 îți mulțumesc. 321 00:25:41,581 --> 00:25:42,707 Bună, Miriam. 322 00:25:43,041 --> 00:25:45,669 Cine-i Miriam? Nu mă cheamă așa. 323 00:25:45,961 --> 00:25:47,170 Știi unde-i Elizabeth? 324 00:25:47,379 --> 00:25:50,048 Credeam că știi. A plecat acasă după ședința de consiliu. 325 00:25:50,799 --> 00:25:53,510 Ce ședință de consiliu? E șapte dimineața! 326 00:25:53,593 --> 00:25:56,263 A spus să te lăsăm să dormi, că te informează ea. 327 00:26:09,859 --> 00:26:11,486 Îți respect decizia. 328 00:26:12,904 --> 00:26:13,822 Decizia? 329 00:26:14,030 --> 00:26:17,492 Să te retragi. Faci ce trebuie. Pentru Elizabeth. 330 00:26:26,334 --> 00:26:29,170 Ce relație aveți în prezent cu Sunny Balwani? 331 00:26:29,504 --> 00:26:31,298 Nu am vorbit de multă vreme. 332 00:26:32,549 --> 00:26:35,010 - Ce s-a întâmplat cu relația? - Cum adică? 333 00:26:35,302 --> 00:26:36,344 Cum s-a încheiat? 334 00:26:36,803 --> 00:26:38,638 - Relația personală? - Da. 335 00:26:40,307 --> 00:26:42,934 Elizabeth! 336 00:26:43,226 --> 00:26:45,312 Când a intrat în companie, cred că... 337 00:26:47,272 --> 00:26:50,900 Când am început să lucrăm împreună, 338 00:26:51,234 --> 00:26:54,279 am avut o relație profesională foarte intensă. 339 00:26:55,947 --> 00:27:01,244 Și atunci a dispărut elementul romantic care existase la început. 340 00:27:04,914 --> 00:27:09,002 Nu cred că s-a întâmplat dintr-odată. 341 00:27:09,252 --> 00:27:13,715 Cred că ne-a devenit clar faptul că eram colegi. 342 00:27:15,383 --> 00:27:18,011 Dl Balwani nu mai este la Theranos, corect? 343 00:27:18,386 --> 00:27:20,847 - Corect. - De ce a plecat? 344 00:27:22,015 --> 00:27:27,103 Venise vremea unor noi conducători și a unei structuri de conducere noi. 345 00:27:28,396 --> 00:27:30,398 - A fost de comun acord? - Da. 346 00:27:31,024 --> 00:27:33,360 Elizabeth! 347 00:27:33,693 --> 00:27:35,528 - Aici! - Elizabeth! 348 00:27:36,863 --> 00:27:39,824 Ce jigodie ești! 349 00:27:39,991 --> 00:27:40,909 Ce-ai de gând? 350 00:27:42,327 --> 00:27:43,620 Ai zis că te retragi. 351 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Deci, te retragi. 352 00:27:45,497 --> 00:27:49,334 Am spus că eu decid când plec, că plec când recuperăm investiția. 353 00:27:49,959 --> 00:27:51,961 - Și asta ce înseamnă? - Te părăsesc. 354 00:27:52,087 --> 00:27:54,214 - Acum pleci? - Ai spus că-i casa ta. 355 00:27:54,297 --> 00:27:57,050 - Și fugi fără să-mi spui? - Mă mut la casa mea. 356 00:27:57,175 --> 00:28:00,053 Așa tratezi un om care te-a iubit ani de zile? 357 00:28:03,264 --> 00:28:05,183 - Doamne! - Iau acum câteva lucruri. 358 00:28:05,433 --> 00:28:06,434 Nu-i nimic acolo. 359 00:28:06,643 --> 00:28:07,894 O să ia cineva restul. 360 00:28:08,019 --> 00:28:09,270 Nu ai nimic în interior. 361 00:28:10,313 --> 00:28:13,608 Te-am inventat în mintea mea. Te inventez de 12 ani. 362 00:28:13,775 --> 00:28:16,236 Te-am plăsmuit. Nu exiști cu adevărat! 363 00:28:18,613 --> 00:28:20,240 Nu ai sentimente. 364 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 Nu ești om. Ești un strigoi! 365 00:28:24,911 --> 00:28:27,080 Ești nimic! Nimic! 366 00:28:28,707 --> 00:28:30,083 Nu ești reală! 367 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - Ești nimic. - Iar tu ești un informatician mediocru. 368 00:28:39,551 --> 00:28:40,802 Bine. Pa. 369 00:28:55,024 --> 00:28:58,445 Crezi că poți să te debarasezi de mine și să continui? 370 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 S-a terminat. 371 00:29:01,614 --> 00:29:03,074 O să ne urmărească. 372 00:29:04,159 --> 00:29:05,034 Putem fi închiși. 373 00:29:05,493 --> 00:29:08,204 - Am o grămadă de avocați. - Habar n-ai ce urmează! 374 00:29:09,748 --> 00:29:12,625 Crede-mă. Lumea e un loc neiertător. 375 00:29:13,626 --> 00:29:16,588 Toată lumea s-a purtat frumos cu tine din lăcomie. 376 00:29:17,338 --> 00:29:19,966 Nimeni n-o să rămână, toți o să te părăsească. 377 00:29:20,508 --> 00:29:23,928 Toți te vor lăsa singură și vor spune că n-au știut nimic. 378 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 Iar tu ce vei spune? 379 00:29:29,476 --> 00:29:30,769 Eu n-am să-ți fac rău. 380 00:30:15,730 --> 00:30:20,735 Poți să retușezi aici puțin? Arată oarecum tern. 381 00:30:20,819 --> 00:30:24,572 Știați că circa 5 milioane de oameni urmăresc emisiunea în fiecare dimineață? 382 00:30:24,739 --> 00:30:25,907 - Chris. - Ce? 383 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 Mă fardez singură. Mulțumesc. 384 00:30:27,617 --> 00:30:30,912 - Concurența e mare. - Fratele tău poate fi citat ca martor. 385 00:30:31,037 --> 00:30:33,623 - E adevărat, Elizabeth? - Încă nu știu. 386 00:30:33,873 --> 00:30:38,294 Bine c-ai scăpat de Sunny! Nu știam că gestiona prost laboratoarele. 387 00:30:38,503 --> 00:30:41,047 Bună. Am venit doar să-ți urez succes. 388 00:30:41,214 --> 00:30:44,509 Grozav! Tocmai vorbeam despre Sunny. 389 00:30:44,717 --> 00:30:46,636 Spuneam cât ne bucurăm că a plecat. 390 00:30:46,886 --> 00:30:48,805 Da. Păi... 391 00:30:49,556 --> 00:30:54,394 Linda a parcurs întrebările. Reporterul o să fie foarte dur cu tine. 392 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Dar ai ocazia să-ți ceri scuze. 393 00:30:57,981 --> 00:31:01,234 Își cere scuze și apoi poate să depășească situația. 394 00:31:01,484 --> 00:31:04,571 Categoric. Recunoști greșelile lui Sunny 395 00:31:04,696 --> 00:31:07,782 și apoi spui cum urmează să duci firma mai departe. 396 00:31:08,408 --> 00:31:13,454 Am citit textul scuzelor și suntem mulțumiți de el? 397 00:31:16,082 --> 00:31:17,667 Așa... O să meargă foarte bine. 398 00:31:18,167 --> 00:31:24,465 Te susținem. Vom fi în sala de conferințe, unde ai o cameră, ca să vedem și noi. 399 00:31:26,676 --> 00:31:28,011 Arăți altfel. 400 00:31:31,055 --> 00:31:32,599 Chem pe cineva să retușeze. 401 00:31:32,724 --> 00:31:33,892 - Da. - Bine. 402 00:31:35,351 --> 00:31:36,686 Ce mai faci? 403 00:31:38,229 --> 00:31:42,525 Ai apucat să citești scuzele scrise de noi? 404 00:31:42,775 --> 00:31:46,112 - Da. - Nu sunt specialist în relații publice, 405 00:31:46,613 --> 00:31:50,783 dar cred că publicul așteaptă un fel de mărturisire, nu? 406 00:31:50,992 --> 00:31:53,369 O mărturisire care să vină din suflet. 407 00:31:55,330 --> 00:31:59,375 Ar vrea să știe că ai remușcări. 408 00:31:59,542 --> 00:32:00,585 Remușcări? 409 00:32:00,793 --> 00:32:06,716 Mai ales când pronunți „devastată”. Vorbește cald și sincer 410 00:32:10,678 --> 00:32:12,013 Sunt pregătiți. 411 00:32:12,180 --> 00:32:15,808 Detașează-te de subiect, fii relaxată. 412 00:32:15,975 --> 00:32:18,269 Du-te, fii tu însăți! 413 00:32:22,899 --> 00:32:26,986 Centrul pentru Medicină și Sănătate v-a închis laboratorul. 414 00:32:28,321 --> 00:32:30,448 - Un laborator. - În regulă. 415 00:32:30,531 --> 00:32:34,285 Oricum, e un obstacol serios pentru o firmă de servicii medicale 416 00:32:34,410 --> 00:32:36,871 evaluată la peste nouă miliarde de dolari. 417 00:32:37,330 --> 00:32:41,626 Nu ar fi prima dată când ne revenim după ce am depășit o provocare. 418 00:32:42,251 --> 00:32:45,338 Sinceră să fiu, situația pare mai mult decât o provocare. 419 00:32:45,421 --> 00:32:49,342 CMS a constatat nereguli grave în tot laboratorul. 420 00:32:49,425 --> 00:32:54,347 De fapt, CMS declară că laboratorul punea în pericol siguranța pacienților. 421 00:32:58,142 --> 00:33:00,019 Cum răspundeți acestei afirmații? 422 00:33:02,772 --> 00:33:09,112 Sunt devastată că nu am identificat și nu am corectat problema din timp. 423 00:33:10,154 --> 00:33:14,283 Vă considerați răspunzătoare că nu ați angajat persoanele potrivite? 424 00:33:14,492 --> 00:33:16,202 Că nu ați monitorizat situația? 425 00:33:17,370 --> 00:33:19,330 Cum spuneam, sunt devastată. 426 00:33:20,415 --> 00:33:25,169 Dorim să pornim din nou de la zero.. 427 00:33:25,753 --> 00:33:31,217 Sunt un lider mai bun acum. Și, cum spuneam... sunt devastată. 428 00:33:34,762 --> 00:33:38,433 Compania dvs. oferă servicii de sănătate. Vă ocupați de viețile oamenilor. 429 00:33:38,683 --> 00:33:41,644 Faceți analize medicale, iar doctorii folosesc rezultatele 430 00:33:41,894 --> 00:33:44,856 pentru a diagnostica pacienții. 431 00:33:44,981 --> 00:33:49,318 Trebuia să asigurați de la bun început integritatea activităților. 432 00:33:51,320 --> 00:33:52,405 Așa este. 433 00:33:53,906 --> 00:33:54,949 Așa este. 434 00:33:58,244 --> 00:34:03,041 Cum spuneam, sunt devastată, absolut. 435 00:34:03,875 --> 00:34:06,836 Dar cred că... 436 00:34:07,795 --> 00:34:11,299 Nu cred că am pus în pericol sănătatea nimănui. 437 00:34:23,394 --> 00:34:27,190 Ești gata de plecare? E frig. Să-ți iei jacheta. 438 00:34:28,775 --> 00:34:30,068 George? 439 00:34:33,571 --> 00:34:34,655 George? 440 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 Unde e toată lumea? Unde-i David? 441 00:34:56,636 --> 00:34:59,847 Tocmai au... Te-ai descurcat bine. 442 00:35:00,556 --> 00:35:04,352 Mai am de terminat câte ceva... 443 00:35:10,024 --> 00:35:12,568 Te-ai prezentat excelent. 444 00:35:13,236 --> 00:35:16,531 - A fost un bun început. - Lăsați-mă în pace. 445 00:35:17,990 --> 00:35:19,742 Nu vorbi așa cu noi. 446 00:35:19,909 --> 00:35:22,120 Chris, trebuie să se schimbe. 447 00:35:26,040 --> 00:35:27,125 Bine. 448 00:35:34,549 --> 00:35:36,676 O să reconstruiești. 449 00:35:39,345 --> 00:35:40,263 Așa vei face. 450 00:35:41,264 --> 00:35:43,391 Te mânjești. Dă-mi-o. 451 00:35:44,892 --> 00:35:47,562 Cred că sunt foarte furioasă pe tine. 452 00:35:48,062 --> 00:35:49,021 Sunt tare furioasă. 453 00:35:51,941 --> 00:35:54,819 Dar, când m-ai vizitat la școală, 454 00:35:55,611 --> 00:36:00,449 după tot ce se întâmplase, mi-ai spus... 455 00:36:01,075 --> 00:36:02,410 să dau totul la spate 456 00:36:03,619 --> 00:36:04,662 și să uit. 457 00:36:07,748 --> 00:36:10,626 Dacă alegi să uiți anumite lucruri... 458 00:36:12,211 --> 00:36:13,880 crezi că asta înseamnă minciună? 459 00:36:18,843 --> 00:36:20,511 Aștept afară. 460 00:36:21,637 --> 00:36:23,097 Nu înțeleg. 461 00:37:20,196 --> 00:37:21,405 Lizzy. 462 00:37:23,074 --> 00:37:24,116 Lizzy. 463 00:37:27,995 --> 00:37:29,497 Știam eu. 464 00:37:30,331 --> 00:37:31,707 Te prefăceai. 465 00:37:31,832 --> 00:37:34,627 - Ba dormeam. - Mincinoaso. 466 00:37:35,044 --> 00:37:36,671 Fată, ești o mincinoasă! 467 00:37:39,382 --> 00:37:40,883 Te iubesc. 468 00:37:41,592 --> 00:37:42,802 Și eu te iubesc. 469 00:37:43,219 --> 00:37:48,391 Proba 264 se pretinde a fi un e-mail din 23 septembrie 2014, 470 00:37:48,891 --> 00:37:50,768 de la Elizabeth Holmes către Sunny Balwani, 471 00:37:50,977 --> 00:37:54,105 având la subiect textul „Re: Dispoziție de plată inovație”. 472 00:37:54,605 --> 00:37:57,066 Ați mai văzut proba fizică 264? 473 00:37:57,400 --> 00:38:01,028 Nu-mi amintesc. Dar nu am niciun motiv să pun la îndoială e-mailul. 474 00:38:02,321 --> 00:38:07,410 Trebuie să numești un aliment, ceva de mâncare. Orice. 475 00:38:07,535 --> 00:38:08,953 Nu știu. 476 00:38:09,078 --> 00:38:12,331 Cum e posibil să nu știi care e mâncarea ta preferată? 477 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Dl Balwani a oferit investitorilor proiecții financiare? 478 00:38:15,710 --> 00:38:19,046 În acest moment, nu îmi amintesc situații individuale. 479 00:38:19,171 --> 00:38:22,842 Sunt furtuni puternice și trebuie să porți ochelari fiindcă e mult praf. 480 00:38:22,967 --> 00:38:27,972 Dar iubirea plutește în aer și, la final, 481 00:38:28,139 --> 00:38:32,810 ard un om din lemn, înalt de vreo nouă metri. 482 00:38:33,060 --> 00:38:34,979 Și este ca și cum... 483 00:38:35,771 --> 00:38:39,108 toate temerile și inhibițiile pe care le ai pur și simplu... 484 00:38:40,026 --> 00:38:43,487 E de parcă toate sunt mistuite de focul cel mare. 485 00:38:44,363 --> 00:38:47,825 - Te simți purificat. - Ești frumos. 486 00:38:49,744 --> 00:38:50,745 Tu ești frumoasă. 487 00:38:53,497 --> 00:38:54,707 Câți ani ai? 488 00:38:55,499 --> 00:38:56,459 Câți ani ai? 489 00:39:01,672 --> 00:39:03,132 Nu-mi amintesc. 490 00:39:04,300 --> 00:39:05,551 Nu-mi amintesc. 491 00:39:06,135 --> 00:39:09,096 În cazul VIP-urilor, Sunny vă informa cum mergeau demonstrațiile? 492 00:39:09,305 --> 00:39:10,806 Nu-mi amintesc exact. 493 00:39:11,057 --> 00:39:13,476 Ați spus vreodată investitorilor că... 494 00:39:13,809 --> 00:39:16,604 Nu îmi amintesc momentan. 495 00:39:16,729 --> 00:39:18,356 Nu-mi amintesc. 496 00:39:19,148 --> 00:39:20,524 Nu îmi amintesc. 497 00:39:22,109 --> 00:39:24,737 Când ați vorbit ultima dată cu Sunny Balwani? 498 00:39:25,905 --> 00:39:30,451 Cred că anul ăsta, 2017. 499 00:39:30,659 --> 00:39:31,786 Cum v-ați dat întâlnire? 500 00:39:32,536 --> 00:39:37,917 Nu ne-am dat întâlnire. Am ieșit la alergat în același timp. 501 00:39:39,210 --> 00:39:41,462 Ne-am intersectat și ne-am salutat din mers. 502 00:39:42,088 --> 00:39:43,672 Nu ați avut o conversație? 503 00:39:43,756 --> 00:39:45,925 El a spus „salut” și... 504 00:39:47,510 --> 00:39:48,719 Și asta a fost tot. 505 00:40:04,777 --> 00:40:07,113 Mulțumesc tuturor! 506 00:40:09,532 --> 00:40:10,699 Lizzy. 507 00:40:12,201 --> 00:40:13,494 Lizzy. 508 00:40:15,204 --> 00:40:16,664 Lizzy. 509 00:40:18,416 --> 00:40:20,126 De ce îmi spui așa? 510 00:40:20,876 --> 00:40:23,003 - Că arăți ca o Lizzy. - Chiar? 511 00:40:41,105 --> 00:40:43,441 Bună ziua, dle Shultz. Mă bucur să vă cunosc. 512 00:40:43,649 --> 00:40:44,692 Sunt convins. 513 00:40:51,490 --> 00:40:54,034 Am înțeles că vă aflați... 514 00:40:55,035 --> 00:40:57,997 în oraș pentru chestiuni legate de fundația dvs? 515 00:40:58,372 --> 00:40:59,582 V-ați documentat. 516 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 Ați spus la telefon că doriți să discutăm ceva. 517 00:41:09,633 --> 00:41:10,551 Da. 518 00:41:14,430 --> 00:41:16,265 Despre familia mea. 519 00:41:19,685 --> 00:41:22,605 - În regulă. - Situația ne-a înstrăinat. 520 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 Jumătate dintre ei nu mai vorbesc cu mine. 521 00:41:28,694 --> 00:41:31,113 Am considerat că este vina dvs. 522 00:41:33,282 --> 00:41:34,408 Păi... 523 00:41:35,826 --> 00:41:39,497 - Cu tot respectul... - Lăsați-mă să termin, dle Carreyrou. 524 00:41:41,415 --> 00:41:43,626 Am considerat că este vina dvs. 525 00:41:45,377 --> 00:41:47,046 Dar m-am înșelat. 526 00:41:55,221 --> 00:41:58,057 Mi-am abandonat propriul nepot. 527 00:42:00,809 --> 00:42:03,729 L-am defăimat. Nu la cină. 528 00:42:04,813 --> 00:42:07,066 Nu în intimitatea locuinței noastre. 529 00:42:09,443 --> 00:42:10,653 În presă. 530 00:42:12,029 --> 00:42:13,155 În fața lumii. 531 00:42:15,616 --> 00:42:20,579 Credeți că poate nu ați dorit să recunoașteți că ați greșit? 532 00:42:20,871 --> 00:42:23,040 Nu am venit să fiu una din sursele dvs. 533 00:42:23,457 --> 00:42:26,418 Nu trebuie să atribuiți unei surse ce vă spun acum. 534 00:42:30,214 --> 00:42:32,132 DIN BIROUL LUI GEORGE P. SHULTZ 535 00:42:32,550 --> 00:42:34,093 Aceasta este declarația mea. 536 00:42:34,969 --> 00:42:39,056 Vreau să recunosc public integritatea lui Tyler. 537 00:42:40,558 --> 00:42:44,687 Vreau să-i redau reputația... 538 00:42:45,854 --> 00:42:47,314 pe cât pot de mult. 539 00:43:02,162 --> 00:43:04,748 Vă mulțumesc pentru timpul acordat, dle Carreyrou. 540 00:43:16,468 --> 00:43:20,389 Nu-i vorba că nu am putut să recunosc că greșesc, 541 00:43:22,224 --> 00:43:27,479 ci am ales să nu văd că greșesc, ca un neghiob bătrân. 542 00:43:30,649 --> 00:43:31,900 Nu este uimitor? 543 00:43:33,861 --> 00:43:37,239 Până unde pot merge oamenii corecți când sunt siguri că au dreptate. 544 00:44:01,513 --> 00:44:06,977 CE AI FACE DACĂ AI ȘTI CĂ N-AI CUM SĂ DAI GREȘ? 545 00:44:55,776 --> 00:44:57,820 Înțelegerea cu autoritatea de supraveghere 546 00:44:58,112 --> 00:44:59,697 costă sute de mii de dolari. 547 00:44:59,863 --> 00:45:02,825 În plus, acordul cu acționarii implică milioane în costuri. 548 00:45:04,993 --> 00:45:07,621 Rupert Murdoch și-a vândut toate acțiunile pe un dolar. 549 00:45:08,247 --> 00:45:10,874 Ar trebui să începi să-ți planifici falimentul. 550 00:45:10,999 --> 00:45:12,668 Poți faci un plan de faliment? 551 00:45:13,168 --> 00:45:14,753 Nu pot. 552 00:45:15,087 --> 00:45:16,046 De ce? 553 00:45:16,588 --> 00:45:19,508 Nu mai lucrez pentru tine. Nu m-ai mai plătit. 554 00:45:20,509 --> 00:45:23,137 Chiar îmi caut de lucru, dar nu știu! 555 00:45:23,721 --> 00:45:27,891 - Nimeni n-o să mă angajeze. - Câine fraier. Vino încoace! 556 00:45:28,100 --> 00:45:31,145 Pari fericită. Ești fericită? 557 00:45:31,603 --> 00:45:32,980 Pot să-ți spun un secret? 558 00:45:33,105 --> 00:45:36,775 - Nu mai există niciun raport între noi... - Am un iubit. 559 00:45:38,861 --> 00:45:42,030 Îl cheamă Billy. Am o poză cu el. Pot să ți-o arăt. 560 00:45:42,114 --> 00:45:45,659 - Nu e nevoie. - E tânăr. Are cam... 561 00:45:45,909 --> 00:45:48,787 - Vreo 20 de ani. - Nu ești obișnuită cu așa ceva. 562 00:45:49,079 --> 00:45:51,498 - Cum adică? - Sunny e mult mai bătrân. 563 00:45:54,793 --> 00:45:56,670 Nu-mi vine să cred că n-am știut. 564 00:45:57,504 --> 00:46:00,883 - Amândoi știți să mințiți. - Da, așa o fi. 565 00:46:01,592 --> 00:46:05,387 Linda, sunt cam ocupată. Vino încoace! Bun băiat! 566 00:46:05,596 --> 00:46:10,517 Erai tânără când l-ai cunoscut pe Sunny, iar acum ai un iubit mai tânăr. 567 00:46:11,477 --> 00:46:13,687 E ca și cum ai merge înapoi. 568 00:46:13,812 --> 00:46:18,984 Da... încerc și eu să mă bucur și să mă distrez. 569 00:46:19,067 --> 00:46:23,322 Asta facem acum? Da, cred că da. 570 00:46:23,864 --> 00:46:27,326 Ți s-a interzis prin lege să conduci o companie în următorii zece ani. 571 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Are logică. 572 00:46:28,994 --> 00:46:32,456 Ai un câine, un nou iubit și te distrezi. 573 00:46:32,873 --> 00:46:39,755 Poți face 20 de ani de închisoare, dar sigur, prefă-te că n-ai făcut nimic! 574 00:46:39,922 --> 00:46:42,466 Am încercat să ajut oamenii. 575 00:46:42,633 --> 00:46:44,551 - Chiar crezi? - Aveam un scop clar. 576 00:46:45,469 --> 00:46:50,140 De fapt, industria medicală nu era pregătită pentru inovație reală. 577 00:46:50,307 --> 00:46:56,063 - Firmele de IT nu urmează atâtea reguli. - Ai idee ce-ai făcut? 578 00:46:56,230 --> 00:46:58,816 Nu am reușit să dau rezultate. 579 00:46:59,608 --> 00:47:00,818 Nu am reușit. 580 00:47:02,903 --> 00:47:05,572 Dar asta nu-i o crimă. Chiar trebuie să plec. 581 00:47:06,198 --> 00:47:08,784 Dar o să mă întorc și putem continua discuția. 582 00:47:10,911 --> 00:47:12,663 Ai făcut rău oamenilor. 583 00:47:14,331 --> 00:47:15,499 Ai făcut rău oamenilor. 584 00:47:15,707 --> 00:47:19,002 Am lucrat aici, deci trebuie să trăiesc și eu cu vina. 585 00:47:19,378 --> 00:47:24,716 Nu sunt sigură că tu înțelegi. Îmi imaginez că da, nu-i așa? 586 00:47:25,092 --> 00:47:25,968 Pentru că... 587 00:47:27,386 --> 00:47:31,932 pentru că eu cred că oamenii ți-au făcut rău, nu? 588 00:47:32,558 --> 00:47:33,517 Elizabeth? 589 00:47:34,434 --> 00:47:36,645 - Haide. - Elizabeth? 590 00:47:43,485 --> 00:47:44,736 Elizabeth! 591 00:47:46,947 --> 00:47:48,365 Ai făcut rău oamenilor! 592 00:48:19,104 --> 00:48:20,063 DESTINAȚIA? ACASĂ 593 00:48:23,609 --> 00:48:25,861 ECONOMIE CHEMAȚI UBERX 594 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Ești Lizzy? 595 00:49:23,543 --> 00:49:25,295 Da. Sunt Lizzy. Bună. 596 00:49:29,174 --> 00:49:31,426 PE 29-08-2018, ELIZABETH HOLMES ȘI IUBITUL EI, BILLY EVANS, 597 00:49:31,593 --> 00:49:34,096 AU FOST LA FESTIVALUL OMUL ÎN FLĂCĂRI. 598 00:49:34,304 --> 00:49:38,058 CE A MAI RĂMAS DIN THERANOS A INTRAT ÎN SOLVENȚĂ PE 07-09-2018. 599 00:49:38,183 --> 00:49:40,894 INVESTITORII AU PIERDUT 700 DE MILIOANE DE DOLARI 600 00:49:40,978 --> 00:49:42,729 ȘI 800 DE ANGAJAȚI AU RĂMAS ȘOMERI. 601 00:49:44,731 --> 00:49:48,735 ÎNTRE 2013-2016, THERANOS A FĂCUT ANALIZE PENTRU 7,8 MIL DE PACIENȚI ÎN ARIZONA. 602 00:49:48,860 --> 00:49:52,155 PRINTRE REZULTATELE ERONATE AU FOST UN FALS HIV POZITIV, 603 00:49:52,322 --> 00:49:54,449 UN FALS CANCER ȘI UN FALS AVORT. 604 00:49:56,284 --> 00:49:58,412 ÎN PREZENT, ANTREPRENOARELE DIN SILICON VALLEY 605 00:49:58,537 --> 00:50:00,122 GĂSESC CU GREU INVESTITORI. 606 00:50:00,247 --> 00:50:02,541 UNEIA DINTRE ELE I S-A SPUS SĂ SE VOPSEASCĂ, 607 00:50:02,666 --> 00:50:04,793 FIINDCĂ SEMĂNA CU ELIZABETH HOLMES. 608 00:50:06,503 --> 00:50:10,298 ERIKA CHEUNG A DAT DECLARAȚII ÎN INSTANȚĂ TIMP DE TREI ZILE 609 00:50:10,424 --> 00:50:11,800 LA PROCESUL LUI ELIZABETH HOLMES. 610 00:50:11,925 --> 00:50:14,803 ÎN PREZENT, ESTE COFONDATOAREA UNEI ORGANIZAȚII NONPROFIT 611 00:50:14,886 --> 00:50:17,305 DENUMITĂ ETICA ANTREPRENORIALĂ. 612 00:50:19,391 --> 00:50:22,602 GEORGE SCHULTZ NU I-A CERUT NICIODATĂ SCUZE LUI TYLER SHULTZ. 613 00:50:22,728 --> 00:50:26,648 TOTUȘI, ÎNAINTE DE MOARTE, ÎN 2021, GEORGE I-A SPUS NEPOTULUI SĂU 614 00:50:26,732 --> 00:50:28,817 CĂ A PROCEDAT CORECT. 615 00:50:30,652 --> 00:50:34,156 SUNNY BALWANI E ACUZAT DE COMPLICITATE ȘI DE FRAUDĂ FINANCIARĂ. 616 00:50:34,281 --> 00:50:36,241 SELECȚIA JURIULUI ÎNCEPE ÎN MARTIE 2022. 617 00:50:36,408 --> 00:50:38,577 AVOCATUL SUSȚINE CĂ BALWANI NU PUTEA COMITE FRAUDA, 618 00:50:38,660 --> 00:50:40,454 FIINDCĂ N-A OBȚINUT VENITURI DE LA THERANOS. 619 00:50:42,789 --> 00:50:45,292 ÎN 2021, EVANS ȘI HOLMES AU DEVENIT PĂRINȚI. 620 00:50:45,417 --> 00:50:47,419 ÎN ACELAȘI AN, ELIZABETH HOLMES A FOST GĂSITĂ VINOVATĂ 621 00:50:47,544 --> 00:50:49,796 DE FRAUDĂ ȘI CONSPIRAȚIE LA FRAUDAREA INVESTITORILOR PUBLICI. 622 00:50:49,921 --> 00:50:51,339 AȘTEAPTĂ SENTINȚA ÎN LIBERTATE. 623 00:50:51,506 --> 00:50:54,885 AR PUTEA PRIMI O PEDEAPSĂ DE PÂNĂ LA 20 DE ANI DE ÎNCHISOARE. 624 00:51:55,779 --> 00:51:57,781 Subtitrarea: Florin Slavescu