1
00:00:01,167 --> 00:00:03,503
Wall Street Journal scrie un articol.
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,754
Va fi nefavorabil.
3
00:00:04,879 --> 00:00:06,548
Shultz știe de nepotă-su?
4
00:00:06,715 --> 00:00:08,258
Ai vorbit cu reporterul?
5
00:00:08,466 --> 00:00:10,635
- Nu.
- Iată ordinul de protecție.
6
00:00:10,927 --> 00:00:12,512
Te vom da în judecată.
7
00:00:12,595 --> 00:00:15,724
Sunt puțin îngrijorat
că ar putea să-mi atace sursele.
8
00:00:16,599 --> 00:00:17,559
Doamne!
9
00:00:17,767 --> 00:00:22,188
Mă dau în judecată.
Îmi urmăresc toate mișcările.
10
00:00:22,564 --> 00:00:24,190
N-ai niciun semn de la Tyler?
11
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
Nu, dar nu-și retractează povestea.
12
00:00:27,110 --> 00:00:29,404
Elizabeth, o să publice articolul.
13
00:00:29,612 --> 00:00:32,240
Nu știu ce trebuie să fac!
14
00:00:32,407 --> 00:00:33,742
Trebuia să mă protejezi.
15
00:00:33,992 --> 00:00:38,329
E timpul să te gândești
dacă ai în jurul tău oamenii potriviți.
16
00:00:43,793 --> 00:00:49,007
Dacă deschideți al treilea SMS primit
la 7:26 p.m. de la dl Balwani,
17
00:00:49,382 --> 00:00:53,720
vedeți că v-a scris „Wag în panică,
lipsă transparență”. Observați?
18
00:00:53,845 --> 00:00:55,513
11 IULIE 2017
19
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
- Da.
- Înțelegeți că Wag înseamnă Walgreens?
20
00:00:59,476 --> 00:01:00,518
Da.
21
00:01:01,352 --> 00:01:03,605
La ce ați considerat
că se referea în mesaj?
22
00:01:06,024 --> 00:01:09,986
Nu știu.
23
00:01:12,864 --> 00:01:17,243
Nu-mi amintesc schimburile de SMS-uri
cu Sunny de acum mulți ani.
24
00:01:17,911 --> 00:01:20,330
Vă amintiți că ați discutat cu dl Balwani
25
00:01:20,872 --> 00:01:24,834
preocupările exprimate de Walgreens
după articolul dlui Carreyrou?
26
00:01:28,421 --> 00:01:30,090
Încerc să-mi amintesc.
27
00:01:38,473 --> 00:01:40,683
OCTOMBRIE 2015
28
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
Bună! Sunt Elizabeth Holmes.
Ce mai faci?
29
00:02:00,995 --> 00:02:02,831
De aceea sun.
30
00:02:03,039 --> 00:02:06,126
Probabil ai văzut un articol
publicat recent despre Theranos
31
00:02:06,292 --> 00:02:07,460
în Wall Street Journal.
32
00:02:07,752 --> 00:02:10,004
În primul rând, vreau să mă asigur că știi
33
00:02:10,255 --> 00:02:12,882
că au scris numai minciuni.
34
00:02:13,216 --> 00:02:16,970
Ești un valoros membru al consiliului
de administrație și voiam să afli
35
00:02:17,137 --> 00:02:18,179
de la mine.
36
00:02:18,763 --> 00:02:21,599
E vorba despre sexism.
Evident, reporterul ăsta
37
00:02:21,683 --> 00:02:24,477
are o problemă cu femeile puternice.
38
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
Corect, John Carreyrou.
39
00:02:28,481 --> 00:02:31,109
R-O-U. Se pare că e născut în Franța.
40
00:02:31,234 --> 00:02:32,402
Wade, Sunny la telefon.
41
00:02:32,569 --> 00:02:36,406
Știu că ești nemulțumit,
dar povestea asta-i o minciună sfruntată.
42
00:02:36,739 --> 00:02:40,285
Din cauza relatării sexiste,
sunt acum hărțuită în fel și chip.
43
00:02:40,368 --> 00:02:44,247
Jay, dacă mă suni,
îți explic mai detaliat cu multă plăcere.
44
00:02:44,372 --> 00:02:49,169
N-o să-ți vină să crezi ce mesaje
am primit pe social media!
45
00:02:49,335 --> 00:02:50,503
Bulangiule!
46
00:02:50,879 --> 00:02:55,508
Amenințări cu moartea, sexuale, perverse.
Am instalat geamuri securizate la birou.
47
00:02:55,758 --> 00:02:56,926
Ca la Casa Albă.
48
00:02:57,677 --> 00:03:01,681
Da, femeile fac parte din acea lume.
Mă știi, sunt o luptătoare.
49
00:03:02,015 --> 00:03:04,058
Promovez un hashtag pe Twitter,
50
00:03:04,184 --> 00:03:07,937
#SurorileDeFier.
Amelia Earhart, Margaret Thatcher
51
00:03:08,062 --> 00:03:13,109
și alte femei mărețe care s-au confruntat
cu prejudecăți uriașe la vremea lor.
52
00:03:13,276 --> 00:03:14,736
Marie Curie, Rosa Parks...
53
00:03:14,861 --> 00:03:17,447
Dr. Jay? Aici Sunny Balwani.
Vă sun din nou.
54
00:03:17,614 --> 00:03:21,868
Știam că sunt probleme cu nano-fiola.
De aceea am retras-o.
55
00:03:22,076 --> 00:03:24,120
Laboratoarele funcționează.
56
00:03:24,204 --> 00:03:25,371
Controlăm situația.
57
00:03:25,788 --> 00:03:29,459
Cele mai mari provocări
creează cele mai mari ocazii.
58
00:03:29,792 --> 00:03:32,420
E ca un ocean.
Valuri mari vin și pleacă,
59
00:03:32,545 --> 00:03:34,505
dar tu știi bine de ce rămâi acolo.
60
00:03:34,631 --> 00:03:36,424
Evident, înțelegi ce spun.
61
00:03:36,633 --> 00:03:39,135
Evident, înțelegi ce spun.
62
00:03:39,302 --> 00:03:44,349
Henry, te consider aliatul meu
și al femeilor, în general.
63
00:03:45,308 --> 00:03:47,352
Mă bucur mult să aud asta.
64
00:03:47,518 --> 00:03:49,229
Sprijinul tău înseamnă enorm.
65
00:03:49,354 --> 00:03:50,939
Apreciez enorm! Mulțumesc!
66
00:03:51,689 --> 00:03:55,026
Ai grijă de tine. Pa!
Mattis ne susține în continuare.
67
00:03:55,443 --> 00:03:58,446
- Ai vorbit cu toți membrii consiliului?
- Da.
68
00:03:58,529 --> 00:03:59,739
Cum rămâne cu Carreyrou?
69
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Ne ocupăm de el.
70
00:04:03,618 --> 00:04:06,537
Absolut tot ce este
în calculatorul meu e copiat
71
00:04:06,621 --> 00:04:08,373
și păstrat de The Journal?
72
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
Ne sfătuiesc să ne pregătim
pentru un proces de calomnie.
73
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
Așa arată pregătirea.
74
00:04:14,003 --> 00:04:15,046
Știi ce fac ăștia?
75
00:04:15,797 --> 00:04:19,133
Încheie contracte de confidențialitate,
apoi terorizează oamenii.
76
00:04:19,259 --> 00:04:22,637
Mă urmăresc de luni întregi.
Boies scapă nepedepsit.
77
00:04:22,887 --> 00:04:23,972
Și ea la fel.
78
00:04:24,138 --> 00:04:26,307
Nu a pierdut
niciun membru al consiliului.
79
00:04:26,557 --> 00:04:31,062
M-a făcut misogin în public.
Trage de timp până când lumea uită!
80
00:04:31,145 --> 00:04:34,107
Trage de timp,
fiindcă știe că lumea o să uite.
81
00:04:34,399 --> 00:04:38,444
Iar îmi ții un discurs despre cât de rapid
circulă știrile în America?
82
00:04:38,611 --> 00:04:41,030
Trump l-a jignit pe McCain.
Nu-i pasă nimănui!
83
00:04:41,155 --> 00:04:43,116
Ăsta este câmpul de luptă, John!
84
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
Iar Theranos rămâne supusă presiunilor
85
00:04:46,619 --> 00:04:49,706
dacă continuă să apară la știri,
iar pentru asta,
86
00:04:49,831 --> 00:04:53,751
sper să nu fii surprins,
dar trebuie să spunem publicului ceva nou.
87
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
Convinge-l pe Tyler
să dea declarații oficiale.
88
00:04:58,089 --> 00:05:02,135
Așa, povestea va fi despre George Shultz
și avem mai multe știri, corect?
89
00:05:03,303 --> 00:05:04,262
Corect.
90
00:05:05,888 --> 00:05:08,683
De ani de zile,
aștept să mă încurajezi în felul ăsta.
91
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
Are cineva un computer în plus?
92
00:05:22,905 --> 00:05:25,033
Da.
93
00:05:28,077 --> 00:05:32,248
Mulțumesc pentru apel.
Nu-i momentul potrivit să discutăm.
94
00:05:39,672 --> 00:05:40,798
Știu.
95
00:05:45,261 --> 00:05:46,220
Da.
96
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
Vreau să discutăm ce opțiuni am.
97
00:05:53,186 --> 00:05:56,481
Să aflu ce părere ai
despre cât sunt de expus.
98
00:06:07,283 --> 00:06:09,452
Te sun eu altădată.
99
00:06:10,787 --> 00:06:11,996
La revedere.
100
00:06:14,290 --> 00:06:15,666
Iubito, ești aici?
101
00:06:20,088 --> 00:06:21,422
Mă pregătesc să plec acasă.
102
00:06:23,383 --> 00:06:25,093
Mai am câte ceva de terminat.
103
00:06:26,761 --> 00:06:27,887
Ne vedem acasă.
104
00:06:34,310 --> 00:06:37,355
CAZUL THERANOS
105
00:06:43,152 --> 00:06:46,239
A păcălit mulți oameni.
De ce nu și CMS?
106
00:06:46,406 --> 00:06:48,408
Articolele nu sunt suficiente, clar?
107
00:06:48,658 --> 00:06:51,202
Laboratoarele ei continuă
să facă analize greșite.
108
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
- Știu.
- Îmi bag picioarele în tot.
109
00:06:53,663 --> 00:06:57,542
- Trimit rahatul de scrisoare!
- Unei instituții obscure?
110
00:06:57,708 --> 00:06:58,960
La CMS!
111
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
Înjuri mult. Îmi place, voiam să știi.
112
00:07:03,214 --> 00:07:06,092
Ce face CMS și nu poate face
The Wall Street Journal?
113
00:07:06,759 --> 00:07:08,261
CMS te excită?
114
00:07:09,220 --> 00:07:12,223
Te bagă în călduri și-ți face sete?
115
00:07:13,349 --> 00:07:16,519
- Nu știu cum să răspund.
- Nu te excită, fiindcă e anostă.
116
00:07:16,853 --> 00:07:18,354
Până și denumirea e anostă!
117
00:07:18,604 --> 00:07:21,190
Centrul pentru Medicină
și Servicii de Sănătate.
118
00:07:21,357 --> 00:07:23,943
Mă plictisesc și când pronunț denumirea.
119
00:07:24,235 --> 00:07:26,571
Elizabeth nu poate manipula ceva anost.
120
00:07:26,863 --> 00:07:30,867
N-au fonduri și personal, dar când primesc
o sesizare trebuie să investigheze.
121
00:07:30,950 --> 00:07:36,664
Doar o agenție federală anostă
poate să-i închidă rahatul de firmă.
122
00:07:39,417 --> 00:07:42,211
SESIZARE CMS: THERANOS
CU STIMĂ, ERIKA CHEUNG
123
00:07:42,295 --> 00:07:44,797
- Ai semnat cu numele tău.
- Da, știu.
124
00:07:47,925 --> 00:07:50,178
- Ești sigură?
- Nu.
125
00:07:52,138 --> 00:07:53,556
Și totuși merg înainte.
126
00:07:55,475 --> 00:07:57,393
Vreau să fie consemnată situația.
127
00:07:58,644 --> 00:08:03,065
Vreau ca lumea să țină minte asta
și voi semna totul cu numele meu.
128
00:08:07,653 --> 00:08:08,738
Crezi că-i o prostie?
129
00:08:15,453 --> 00:08:18,789
Nu, cred că este al naibii de tare.
130
00:08:26,005 --> 00:08:29,717
Am aflat de la Charlotte
că ai ceva de spus.
131
00:08:31,093 --> 00:08:34,972
Da, mi-am notat totul.
132
00:08:37,391 --> 00:08:40,561
O să citesc ce am scris.
133
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Bunicule,
134
00:09:00,581 --> 00:09:05,211
înainte să explic totul,
cred că e important să-ți spun adevărul.
135
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
Că ești sursa reporterului?
136
00:09:07,505 --> 00:09:10,049
- George...
- Ai fost sursa lui de la început?
137
00:09:11,592 --> 00:09:12,802
Spune-mi.
138
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Eu am vorbit cu reporterul
de la Wall Street Journal.
139
00:09:23,104 --> 00:09:25,147
Am avut încredere în tine.
140
00:09:26,315 --> 00:09:28,109
Ți-am cerut să nu minți,
141
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
iar tu m-ai mințit.
142
00:09:37,326 --> 00:09:41,330
Am de gând să dau, neconfidențial,
declarații pentru un articol.
143
00:09:41,622 --> 00:09:42,582
Poftim?
144
00:09:44,208 --> 00:09:45,876
John o să-mi menționeze numele.
145
00:09:48,296 --> 00:09:49,380
Numele tău?
146
00:09:50,464 --> 00:09:51,674
Vei să spui numele meu?
147
00:09:54,218 --> 00:09:56,387
- E și numele meu.
- Vorbești neconfidențial
148
00:09:56,887 --> 00:10:00,558
și povestea devine una despre mine.
Pricepi asta, nu-i așa?
149
00:10:01,684 --> 00:10:05,354
Înțelegi ce semnificație
are numele meu pentru oameni?
150
00:10:05,730 --> 00:10:06,647
Da.
151
00:10:08,566 --> 00:10:12,236
- Numele tău mi-a definit viața.
- Și asta te înfurie?
152
00:10:14,155 --> 00:10:15,031
Ai idee...
153
00:10:15,823 --> 00:10:20,494
- cât de norocos ești?
- George, lasă-l să citească scrisoarea.
154
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
În ultimul an,
155
00:10:26,959 --> 00:10:30,087
am fost urmărit
de mai mulți detectivi privați.
156
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
M-am temut pentru siguranța mea.
157
00:10:34,634 --> 00:10:36,969
Am întrerupt relațiile cu prietenii mei.
158
00:10:38,012 --> 00:10:41,265
M-am luptat cu depresia.
159
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
Iar părinții mei, fiul și nora ta,
160
00:10:48,105 --> 00:10:52,652
aproape și-au vândut casa ca să plătească
taxe judiciare de mii de dolari.
161
00:10:56,906 --> 00:11:01,535
Cred că încă mai crezi
minciunile lui Elizabeth...
162
00:11:01,702 --> 00:11:04,121
Tocmai ai recunoscut că ești mincinos.
163
00:11:06,707 --> 00:11:12,588
Fiindcă ești complice
la activitățile Theranos...
164
00:11:12,713 --> 00:11:13,881
Ridicol!
165
00:11:15,549 --> 00:11:16,550
Sau...
166
00:11:20,054 --> 00:11:21,263
Sau ce?
167
00:11:23,724 --> 00:11:25,434
Că mi-am pierdut mințile?
168
00:11:29,063 --> 00:11:30,690
Că sufăr de demență?
169
00:11:35,277 --> 00:11:41,742
Cred că, în situația asta,
relația noastră mai poate fi reparată
170
00:11:44,203 --> 00:11:47,623
doar dacă vei fi primul
din consiliul de administrație al Theranos
171
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
care vorbește împotriva lui Elizabeth
și a firmei ei.
172
00:11:53,671 --> 00:11:54,880
Sunt...
173
00:11:58,509 --> 00:12:02,012
Te iubesc... Tyler.
174
00:12:08,769 --> 00:12:10,229
Ieși din casa mea.
175
00:12:20,781 --> 00:12:22,324
Mulțumesc pentru ceai.
176
00:12:47,183 --> 00:12:49,101
Jared Leto îmi înmânează premiul.
177
00:12:51,312 --> 00:12:53,856
- Este actor.
- Tare!
178
00:12:54,732 --> 00:12:59,111
Ești fermecătoare!
179
00:13:03,282 --> 00:13:05,284
Mulțumesc pentru...
180
00:13:06,494 --> 00:13:10,206
Știu că au fost două săptămâni dificile
181
00:13:11,165 --> 00:13:15,169
și simt că mi-ai devenit prietenă, Linda.
182
00:13:15,252 --> 00:13:18,589
Nu am niciun prieten, așa că...
183
00:13:21,926 --> 00:13:22,968
Sigur...
184
00:13:28,641 --> 00:13:30,351
Ați ajuns la destinație.
185
00:13:30,643 --> 00:13:31,769
Mulțumesc!
186
00:13:36,857 --> 00:13:41,195
Bună ziua! Sunt Gary Yamamoto
de la Centrul pentru Medicină și Sănătate.
187
00:13:41,403 --> 00:13:44,698
- Am venit să inspectez laboratoarele.
- Ați ajuns la destinație.
188
00:13:45,825 --> 00:13:48,953
Scuze. Nu reușesc să opresc chestia asta.
189
00:13:55,292 --> 00:13:57,002
Ce mănâncă? E o gustare?
190
00:13:57,294 --> 00:13:58,295
Nu văd.
191
00:13:58,379 --> 00:14:00,589
- Este un fruct?
- Sunt struguri?
192
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
Suntem obligați să-i arătăm laboratorul.
193
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
- Poate scăpăm cu amendă.
- Poate să închidă laboratoarele.
194
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
- Nu știm asta.
- Cine-a sesizat CMS?
195
00:14:09,431 --> 00:14:13,018
Cineva sigur a făcut sesizare.
Crezi că a fost Mark sau Tyler?
196
00:14:13,185 --> 00:14:15,938
- Tocmai a vorbit deschis cu Carreyrou.
- O să aflu.
197
00:14:16,188 --> 00:14:21,569
Aflu și-l înfund pe nenorocit.
M-am săturat să pierd timpul!
198
00:14:21,694 --> 00:14:25,990
Da, produsele.
Standardele sunt perimate.
199
00:14:26,240 --> 00:14:30,119
Cum să progresăm, cum să schimbăm ceva,
dacă suntem vânați?
200
00:14:30,703 --> 00:14:32,580
Vânați și hărțuiți de autorități.
201
00:14:32,705 --> 00:14:36,000
Cine le spune ce să facă?
Quest, Labcorp?
202
00:14:36,292 --> 00:14:41,255
Poate. Oricum, trebuie să vorbim
cu tipul ăsta la un moment dat.
203
00:14:41,380 --> 00:14:43,757
Ce facem? Cine se ocupă de el?
204
00:14:46,802 --> 00:14:48,762
Unul din noi trebuie să discute cu el.
205
00:14:48,888 --> 00:14:50,264
Categoric.
206
00:14:50,556 --> 00:14:52,516
- Da.
- Sau mergem împreună.
207
00:14:53,893 --> 00:14:55,477
Da, poate.
208
00:14:55,603 --> 00:14:58,188
Din perspectivă juridică,
209
00:14:58,397 --> 00:15:00,900
nu cred că Elizabeth
ar trebui să se implice acum.
210
00:15:02,067 --> 00:15:03,027
Chiar?
211
00:15:03,402 --> 00:15:07,865
Nu mi-e teamă să discut cu el
212
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
sau să-i răspund la întrebări.
213
00:15:11,035 --> 00:15:12,703
N-ar trebui să faci asta.
214
00:15:15,122 --> 00:15:17,166
Discută tu cu el.
215
00:15:18,125 --> 00:15:21,503
- Singur?
- Eu am ceremonia aia diseară
216
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
și cred că va fi bine
pentru imaginea noastră.
217
00:15:24,423 --> 00:15:25,341
Ce premiu este:?
218
00:15:25,883 --> 00:15:27,551
Femeia Anului, dar nu singura.
219
00:15:29,136 --> 00:15:32,514
Sunt tare norocoasă
că ești alături de mine.
220
00:15:33,098 --> 00:15:34,266
Te descurci.
221
00:15:35,643 --> 00:15:39,980
Luptă, excelează, dă-l pe spate.
222
00:15:40,105 --> 00:15:41,398
Zăpăcește-l.
223
00:15:41,523 --> 00:15:43,943
Fă-i o prezentare,
adu-l de partea noastră.
224
00:15:45,194 --> 00:15:46,779
PowerPoint, tot pachetul.
225
00:15:48,447 --> 00:15:49,323
Nu.
226
00:15:50,240 --> 00:15:51,241
Cum adică?
227
00:15:51,492 --> 00:15:54,495
Nu-mi trebuie prezentare.
Trebuie doar să văd laboratoarele.
228
00:15:54,662 --> 00:15:59,208
- Unde e Elizabeth Holmes?
- Aș vrea să vorbesc cu șeful dvs.
229
00:16:00,501 --> 00:16:02,628
O să discutăm cu cineva. Linda?
230
00:16:02,920 --> 00:16:05,464
Da. Vom lua legătura cu superiorii dvs.
231
00:16:05,673 --> 00:16:09,760
Nu aveți cu cine discuta.
Rămân aici câteva zile.
232
00:16:09,927 --> 00:16:13,639
Am o listă pe care o s-o parcurg
și, la final, scriu un raport.
233
00:16:15,474 --> 00:16:17,017
Când emiteți raportul?
234
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
Nu durează mult.
235
00:16:22,815 --> 00:16:24,692
FEBRUARIE 2016
236
00:16:28,237 --> 00:16:30,030
Sfinte Sisoe!
237
00:16:43,419 --> 00:16:47,756
CMS IMPUNE OPRIREA IMEDIATĂ
A TUTUROR ACTIVITĂȚILOR DE LABORATOR
238
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
Doi ani. I-au închis firma pe doi ani.
239
00:16:54,388 --> 00:16:55,931
Nu-și mai revine din asta!
240
00:16:57,683 --> 00:17:00,352
CMS A GĂSIT DOVEZI
DE ERORI GRAVE DE MANAGEMENT
241
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
- Du-te.
- Am să scriu asta.
242
00:17:08,527 --> 00:17:09,528
Da, acum.
243
00:17:09,778 --> 00:17:13,490
Birocrația federală.
Formalism funcționăresc. E superbă...
244
00:17:13,699 --> 00:17:14,783
Du-te la scris.
245
00:17:15,034 --> 00:17:17,953
- și plictisitoare și minunată.
- Du-te!
246
00:17:20,414 --> 00:17:24,126
M-am îndrăgostit de birocrația federală
și recunosc asta fără jenă.
247
00:17:37,056 --> 00:17:39,558
Raportul ăsta o să fie publicat.
248
00:17:41,769 --> 00:17:43,520
Probabil că a ieșit deja neoficial.
249
00:17:48,233 --> 00:17:49,860
Va trebui să reacționez cumva.
250
00:17:53,697 --> 00:17:55,449
Va trebui să fac o mutare.
251
00:18:18,680 --> 00:18:22,726
Mai știi prima dată
când mi-ai vorbit, la Beijing?
252
00:18:26,522 --> 00:18:27,940
Tocmai îmi aminteam.
253
00:18:31,068 --> 00:18:35,322
Am revăzut e-mailuri și SMS-uri vechi.
254
00:18:38,158 --> 00:18:39,493
De ce ai face asta?
255
00:18:40,285 --> 00:18:41,495
Ți-am spus.
256
00:18:42,746 --> 00:18:44,248
Voiam să-mi amintesc.
257
00:18:46,250 --> 00:18:47,167
De ce?
258
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Este romantic...
259
00:18:52,214 --> 00:18:54,007
să revezi mesaje vechi.
260
00:18:57,094 --> 00:18:58,679
Mă ameninți?
261
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
Ai vorbit cu un avocat?
262
00:19:13,402 --> 00:19:14,570
Da.
263
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Am sunat un avocat.
264
00:19:26,331 --> 00:19:28,167
Trebuie să mă protejez.
265
00:19:30,794 --> 00:19:31,837
Împotriva cui?
266
00:19:33,964 --> 00:19:36,175
Crezi că am greșit cu ceva?
267
00:19:38,886 --> 00:19:41,722
Ai făcut tu ceva fără știrea mea?
268
00:19:43,765 --> 00:19:49,396
Crezi că am făcut lucruri
pe care tu nu le-ai făcut?
269
00:19:49,855 --> 00:19:51,106
Ai făcut?
270
00:19:52,691 --> 00:19:54,526
Nu știu tot ce ai făcut.
271
00:19:56,320 --> 00:20:01,408
Dacă ai făcut ceva greșit,
ar trebui să-mi spui.
272
00:20:06,788 --> 00:20:08,624
Ce ai făcut, Sunny?
273
00:20:11,835 --> 00:20:13,545
Poate te pot ajuta.
274
00:20:14,755 --> 00:20:17,424
Pot să-ți fac cunoștință
cu niște avocați buni.
275
00:20:23,305 --> 00:20:26,850
Deci eu sunt țapul ispășitor?
276
00:20:29,811 --> 00:20:31,396
Eu sunt țapul ispășitor.
277
00:20:35,317 --> 00:20:41,531
Am muncit șase ani,
zi și noapte, ca să te ajut.
278
00:20:44,952 --> 00:20:46,495
Ăsta a fost visul tău,
279
00:20:47,996 --> 00:20:51,625
pasiunea ta, nu a mea.
280
00:20:53,210 --> 00:20:55,879
Știu cât de dificilă va fi
perioada de tranziție.
281
00:20:56,797 --> 00:20:59,800
- Tranziție...
- La plecarea din companie.
282
00:21:01,468 --> 00:21:05,180
Vreau să știi
că îți sunt nespus de recunoscătoare
283
00:21:06,181 --> 00:21:07,849
pentru tot ce ai făcut.
284
00:21:11,311 --> 00:21:13,689
Mă cunoști de când eram adolescentă.
285
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Câți ani aveam când te-am cunoscut?
286
00:21:18,652 --> 00:21:21,989
Aveam... abia 18 ani.
287
00:21:25,450 --> 00:21:27,244
Tu m-ai învățat tot ce știu.
288
00:21:30,289 --> 00:21:31,331
Ești pricepută.
289
00:21:32,457 --> 00:21:33,959
Vreau să știi că...
290
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
îmi va fi foarte greu
291
00:21:38,964 --> 00:21:41,550
să fac față situației.
292
00:21:50,851 --> 00:21:52,936
Nu plec până nu scoatem cheltuielile.
293
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
Vom face asta împreună
294
00:21:56,982 --> 00:21:59,401
și am să fiu alături de tine
până la final.
295
00:22:04,823 --> 00:22:07,326
Nu pot să plec așa.
296
00:22:09,911 --> 00:22:13,332
O să discutăm
și o să găsim perspectiva perfectă
297
00:22:15,042 --> 00:22:16,418
și planul perfect...
298
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
Le aplicăm cu capul în pământ,
facem un produs nou
299
00:22:21,506 --> 00:22:22,758
și acoperim cheltuielile.
300
00:22:23,050 --> 00:22:24,134
Da.
301
00:22:26,678 --> 00:22:28,972
Până atunci, mai ai nevoie de mine.
302
00:22:30,932 --> 00:22:32,642
Suntem legați unul de celălalt.
303
00:22:34,561 --> 00:22:35,562
Desigur.
304
00:23:01,963 --> 00:23:03,256
Dar unde ai să locuiești?
305
00:23:07,511 --> 00:23:08,637
Ce vrei să spui?
306
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
Casa e pe numele meu.
307
00:23:28,448 --> 00:23:30,575
- Alo?
- Sunt John.
308
00:23:32,244 --> 00:23:35,956
Vream să-ți spun...
309
00:23:37,082 --> 00:23:40,585
că am auzit că CMS
închide laboratoarele Theranos.
310
00:23:41,420 --> 00:23:43,797
- Poftim?
- Pentru doi ani.
311
00:23:47,759 --> 00:23:49,553
Erika, m-ai auzit?
312
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
Voiam să fiu sigur că știi...
313
00:23:54,891 --> 00:23:59,271
că asta se întâmplă datorită ție.
Datorită scrisorii pe care ai trimis-o.
314
00:23:59,396 --> 00:24:02,399
și îmi dau seama
315
00:24:03,275 --> 00:24:05,902
cât de greu ți-a fost
să-ți pui numele pe scrisoare.
316
00:24:06,194 --> 00:24:07,821
De fapt, nu-mi dau seama.
317
00:24:09,823 --> 00:24:13,368
Dar ai salvat viețile unor oameni.
318
00:24:17,664 --> 00:24:19,124
Erika, ești acolo?
319
00:24:27,007 --> 00:24:31,344
Probabil că n-ar trebui să vorbesc
cu tine la telefon acum, dar...
320
00:24:35,849 --> 00:24:37,142
îți mulțumesc.
321
00:25:41,581 --> 00:25:42,707
Bună, Miriam.
322
00:25:43,041 --> 00:25:45,669
Cine-i Miriam? Nu mă cheamă așa.
323
00:25:45,961 --> 00:25:47,170
Știi unde-i Elizabeth?
324
00:25:47,379 --> 00:25:50,048
Credeam că știi. A plecat acasă
după ședința de consiliu.
325
00:25:50,799 --> 00:25:53,510
Ce ședință de consiliu?
E șapte dimineața!
326
00:25:53,593 --> 00:25:56,263
A spus să te lăsăm să dormi,
că te informează ea.
327
00:26:09,859 --> 00:26:11,486
Îți respect decizia.
328
00:26:12,904 --> 00:26:13,822
Decizia?
329
00:26:14,030 --> 00:26:17,492
Să te retragi. Faci ce trebuie.
Pentru Elizabeth.
330
00:26:26,334 --> 00:26:29,170
Ce relație aveți în prezent
cu Sunny Balwani?
331
00:26:29,504 --> 00:26:31,298
Nu am vorbit de multă vreme.
332
00:26:32,549 --> 00:26:35,010
- Ce s-a întâmplat cu relația?
- Cum adică?
333
00:26:35,302 --> 00:26:36,344
Cum s-a încheiat?
334
00:26:36,803 --> 00:26:38,638
- Relația personală?
- Da.
335
00:26:40,307 --> 00:26:42,934
Elizabeth!
336
00:26:43,226 --> 00:26:45,312
Când a intrat în companie, cred că...
337
00:26:47,272 --> 00:26:50,900
Când am început să lucrăm împreună,
338
00:26:51,234 --> 00:26:54,279
am avut o relație profesională
foarte intensă.
339
00:26:55,947 --> 00:27:01,244
Și atunci a dispărut elementul romantic
care existase la început.
340
00:27:04,914 --> 00:27:09,002
Nu cred că s-a întâmplat dintr-odată.
341
00:27:09,252 --> 00:27:13,715
Cred că ne-a devenit clar
faptul că eram colegi.
342
00:27:15,383 --> 00:27:18,011
Dl Balwani nu mai este
la Theranos, corect?
343
00:27:18,386 --> 00:27:20,847
- Corect.
- De ce a plecat?
344
00:27:22,015 --> 00:27:27,103
Venise vremea unor noi conducători
și a unei structuri de conducere noi.
345
00:27:28,396 --> 00:27:30,398
- A fost de comun acord?
- Da.
346
00:27:31,024 --> 00:27:33,360
Elizabeth!
347
00:27:33,693 --> 00:27:35,528
- Aici!
- Elizabeth!
348
00:27:36,863 --> 00:27:39,824
Ce jigodie ești!
349
00:27:39,991 --> 00:27:40,909
Ce-ai de gând?
350
00:27:42,327 --> 00:27:43,620
Ai zis că te retragi.
351
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
Deci, te retragi.
352
00:27:45,497 --> 00:27:49,334
Am spus că eu decid când plec,
că plec când recuperăm investiția.
353
00:27:49,959 --> 00:27:51,961
- Și asta ce înseamnă?
- Te părăsesc.
354
00:27:52,087 --> 00:27:54,214
- Acum pleci?
- Ai spus că-i casa ta.
355
00:27:54,297 --> 00:27:57,050
- Și fugi fără să-mi spui?
- Mă mut la casa mea.
356
00:27:57,175 --> 00:28:00,053
Așa tratezi un om
care te-a iubit ani de zile?
357
00:28:03,264 --> 00:28:05,183
- Doamne!
- Iau acum câteva lucruri.
358
00:28:05,433 --> 00:28:06,434
Nu-i nimic acolo.
359
00:28:06,643 --> 00:28:07,894
O să ia cineva restul.
360
00:28:08,019 --> 00:28:09,270
Nu ai nimic în interior.
361
00:28:10,313 --> 00:28:13,608
Te-am inventat în mintea mea.
Te inventez de 12 ani.
362
00:28:13,775 --> 00:28:16,236
Te-am plăsmuit. Nu exiști cu adevărat!
363
00:28:18,613 --> 00:28:20,240
Nu ai sentimente.
364
00:28:21,324 --> 00:28:23,576
Nu ești om. Ești un strigoi!
365
00:28:24,911 --> 00:28:27,080
Ești nimic! Nimic!
366
00:28:28,707 --> 00:28:30,083
Nu ești reală!
367
00:28:33,211 --> 00:28:36,381
- Ești nimic.
- Iar tu ești un informatician mediocru.
368
00:28:39,551 --> 00:28:40,802
Bine. Pa.
369
00:28:55,024 --> 00:28:58,445
Crezi că poți să te debarasezi
de mine și să continui?
370
00:28:59,738 --> 00:29:00,822
S-a terminat.
371
00:29:01,614 --> 00:29:03,074
O să ne urmărească.
372
00:29:04,159 --> 00:29:05,034
Putem fi închiși.
373
00:29:05,493 --> 00:29:08,204
- Am o grămadă de avocați.
- Habar n-ai ce urmează!
374
00:29:09,748 --> 00:29:12,625
Crede-mă. Lumea e un loc neiertător.
375
00:29:13,626 --> 00:29:16,588
Toată lumea s-a purtat
frumos cu tine din lăcomie.
376
00:29:17,338 --> 00:29:19,966
Nimeni n-o să rămână,
toți o să te părăsească.
377
00:29:20,508 --> 00:29:23,928
Toți te vor lăsa singură
și vor spune că n-au știut nimic.
378
00:29:24,179 --> 00:29:25,680
Iar tu ce vei spune?
379
00:29:29,476 --> 00:29:30,769
Eu n-am să-ți fac rău.
380
00:30:15,730 --> 00:30:20,735
Poți să retușezi aici puțin?
Arată oarecum tern.
381
00:30:20,819 --> 00:30:24,572
Știați că circa 5 milioane de oameni
urmăresc emisiunea în fiecare dimineață?
382
00:30:24,739 --> 00:30:25,907
- Chris.
- Ce?
383
00:30:26,032 --> 00:30:27,492
Mă fardez singură. Mulțumesc.
384
00:30:27,617 --> 00:30:30,912
- Concurența e mare.
- Fratele tău poate fi citat ca martor.
385
00:30:31,037 --> 00:30:33,623
- E adevărat, Elizabeth?
- Încă nu știu.
386
00:30:33,873 --> 00:30:38,294
Bine c-ai scăpat de Sunny!
Nu știam că gestiona prost laboratoarele.
387
00:30:38,503 --> 00:30:41,047
Bună. Am venit doar să-ți urez succes.
388
00:30:41,214 --> 00:30:44,509
Grozav!
Tocmai vorbeam despre Sunny.
389
00:30:44,717 --> 00:30:46,636
Spuneam cât ne bucurăm că a plecat.
390
00:30:46,886 --> 00:30:48,805
Da. Păi...
391
00:30:49,556 --> 00:30:54,394
Linda a parcurs întrebările.
Reporterul o să fie foarte dur cu tine.
392
00:30:54,602 --> 00:30:57,856
Dar ai ocazia să-ți ceri scuze.
393
00:30:57,981 --> 00:31:01,234
Își cere scuze și apoi poate
să depășească situația.
394
00:31:01,484 --> 00:31:04,571
Categoric. Recunoști greșelile lui Sunny
395
00:31:04,696 --> 00:31:07,782
și apoi spui cum urmează
să duci firma mai departe.
396
00:31:08,408 --> 00:31:13,454
Am citit textul scuzelor
și suntem mulțumiți de el?
397
00:31:16,082 --> 00:31:17,667
Așa... O să meargă foarte bine.
398
00:31:18,167 --> 00:31:24,465
Te susținem. Vom fi în sala de conferințe,
unde ai o cameră, ca să vedem și noi.
399
00:31:26,676 --> 00:31:28,011
Arăți altfel.
400
00:31:31,055 --> 00:31:32,599
Chem pe cineva să retușeze.
401
00:31:32,724 --> 00:31:33,892
- Da.
- Bine.
402
00:31:35,351 --> 00:31:36,686
Ce mai faci?
403
00:31:38,229 --> 00:31:42,525
Ai apucat să citești
scuzele scrise de noi?
404
00:31:42,775 --> 00:31:46,112
- Da.
- Nu sunt specialist în relații publice,
405
00:31:46,613 --> 00:31:50,783
dar cred că publicul așteaptă
un fel de mărturisire, nu?
406
00:31:50,992 --> 00:31:53,369
O mărturisire care să vină din suflet.
407
00:31:55,330 --> 00:31:59,375
Ar vrea să știe că ai remușcări.
408
00:31:59,542 --> 00:32:00,585
Remușcări?
409
00:32:00,793 --> 00:32:06,716
Mai ales când pronunți „devastată”.
Vorbește cald și sincer
410
00:32:10,678 --> 00:32:12,013
Sunt pregătiți.
411
00:32:12,180 --> 00:32:15,808
Detașează-te de subiect, fii relaxată.
412
00:32:15,975 --> 00:32:18,269
Du-te, fii tu însăți!
413
00:32:22,899 --> 00:32:26,986
Centrul pentru Medicină și Sănătate
v-a închis laboratorul.
414
00:32:28,321 --> 00:32:30,448
- Un laborator.
- În regulă.
415
00:32:30,531 --> 00:32:34,285
Oricum, e un obstacol serios
pentru o firmă de servicii medicale
416
00:32:34,410 --> 00:32:36,871
evaluată la peste nouă miliarde de dolari.
417
00:32:37,330 --> 00:32:41,626
Nu ar fi prima dată când ne revenim
după ce am depășit o provocare.
418
00:32:42,251 --> 00:32:45,338
Sinceră să fiu, situația pare
mai mult decât o provocare.
419
00:32:45,421 --> 00:32:49,342
CMS a constatat nereguli grave
în tot laboratorul.
420
00:32:49,425 --> 00:32:54,347
De fapt, CMS declară că laboratorul
punea în pericol siguranța pacienților.
421
00:32:58,142 --> 00:33:00,019
Cum răspundeți acestei afirmații?
422
00:33:02,772 --> 00:33:09,112
Sunt devastată că nu am identificat
și nu am corectat problema din timp.
423
00:33:10,154 --> 00:33:14,283
Vă considerați răspunzătoare
că nu ați angajat persoanele potrivite?
424
00:33:14,492 --> 00:33:16,202
Că nu ați monitorizat situația?
425
00:33:17,370 --> 00:33:19,330
Cum spuneam, sunt devastată.
426
00:33:20,415 --> 00:33:25,169
Dorim să pornim din nou de la zero..
427
00:33:25,753 --> 00:33:31,217
Sunt un lider mai bun acum.
Și, cum spuneam... sunt devastată.
428
00:33:34,762 --> 00:33:38,433
Compania dvs. oferă servicii de sănătate.
Vă ocupați de viețile oamenilor.
429
00:33:38,683 --> 00:33:41,644
Faceți analize medicale,
iar doctorii folosesc rezultatele
430
00:33:41,894 --> 00:33:44,856
pentru a diagnostica pacienții.
431
00:33:44,981 --> 00:33:49,318
Trebuia să asigurați de la bun început
integritatea activităților.
432
00:33:51,320 --> 00:33:52,405
Așa este.
433
00:33:53,906 --> 00:33:54,949
Așa este.
434
00:33:58,244 --> 00:34:03,041
Cum spuneam, sunt devastată, absolut.
435
00:34:03,875 --> 00:34:06,836
Dar cred că...
436
00:34:07,795 --> 00:34:11,299
Nu cred că am pus în pericol
sănătatea nimănui.
437
00:34:23,394 --> 00:34:27,190
Ești gata de plecare? E frig.
Să-ți iei jacheta.
438
00:34:28,775 --> 00:34:30,068
George?
439
00:34:33,571 --> 00:34:34,655
George?
440
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
Unde e toată lumea? Unde-i David?
441
00:34:56,636 --> 00:34:59,847
Tocmai au... Te-ai descurcat bine.
442
00:35:00,556 --> 00:35:04,352
Mai am de terminat câte ceva...
443
00:35:10,024 --> 00:35:12,568
Te-ai prezentat excelent.
444
00:35:13,236 --> 00:35:16,531
- A fost un bun început.
- Lăsați-mă în pace.
445
00:35:17,990 --> 00:35:19,742
Nu vorbi așa cu noi.
446
00:35:19,909 --> 00:35:22,120
Chris, trebuie să se schimbe.
447
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
Bine.
448
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
O să reconstruiești.
449
00:35:39,345 --> 00:35:40,263
Așa vei face.
450
00:35:41,264 --> 00:35:43,391
Te mânjești. Dă-mi-o.
451
00:35:44,892 --> 00:35:47,562
Cred că sunt foarte furioasă pe tine.
452
00:35:48,062 --> 00:35:49,021
Sunt tare furioasă.
453
00:35:51,941 --> 00:35:54,819
Dar, când m-ai vizitat la școală,
454
00:35:55,611 --> 00:36:00,449
după tot ce se întâmplase, mi-ai spus...
455
00:36:01,075 --> 00:36:02,410
să dau totul la spate
456
00:36:03,619 --> 00:36:04,662
și să uit.
457
00:36:07,748 --> 00:36:10,626
Dacă alegi să uiți anumite lucruri...
458
00:36:12,211 --> 00:36:13,880
crezi că asta înseamnă minciună?
459
00:36:18,843 --> 00:36:20,511
Aștept afară.
460
00:36:21,637 --> 00:36:23,097
Nu înțeleg.
461
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
Lizzy.
462
00:37:23,074 --> 00:37:24,116
Lizzy.
463
00:37:27,995 --> 00:37:29,497
Știam eu.
464
00:37:30,331 --> 00:37:31,707
Te prefăceai.
465
00:37:31,832 --> 00:37:34,627
- Ba dormeam.
- Mincinoaso.
466
00:37:35,044 --> 00:37:36,671
Fată, ești o mincinoasă!
467
00:37:39,382 --> 00:37:40,883
Te iubesc.
468
00:37:41,592 --> 00:37:42,802
Și eu te iubesc.
469
00:37:43,219 --> 00:37:48,391
Proba 264 se pretinde a fi
un e-mail din 23 septembrie 2014,
470
00:37:48,891 --> 00:37:50,768
de la Elizabeth Holmes
către Sunny Balwani,
471
00:37:50,977 --> 00:37:54,105
având la subiect textul
„Re: Dispoziție de plată inovație”.
472
00:37:54,605 --> 00:37:57,066
Ați mai văzut proba fizică 264?
473
00:37:57,400 --> 00:38:01,028
Nu-mi amintesc. Dar nu am niciun motiv
să pun la îndoială e-mailul.
474
00:38:02,321 --> 00:38:07,410
Trebuie să numești un aliment,
ceva de mâncare. Orice.
475
00:38:07,535 --> 00:38:08,953
Nu știu.
476
00:38:09,078 --> 00:38:12,331
Cum e posibil să nu știi
care e mâncarea ta preferată?
477
00:38:12,456 --> 00:38:15,167
Dl Balwani a oferit investitorilor
proiecții financiare?
478
00:38:15,710 --> 00:38:19,046
În acest moment,
nu îmi amintesc situații individuale.
479
00:38:19,171 --> 00:38:22,842
Sunt furtuni puternice și trebuie
să porți ochelari fiindcă e mult praf.
480
00:38:22,967 --> 00:38:27,972
Dar iubirea plutește în aer și, la final,
481
00:38:28,139 --> 00:38:32,810
ard un om din lemn,
înalt de vreo nouă metri.
482
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
Și este ca și cum...
483
00:38:35,771 --> 00:38:39,108
toate temerile și inhibițiile
pe care le ai pur și simplu...
484
00:38:40,026 --> 00:38:43,487
E de parcă toate
sunt mistuite de focul cel mare.
485
00:38:44,363 --> 00:38:47,825
- Te simți purificat.
- Ești frumos.
486
00:38:49,744 --> 00:38:50,745
Tu ești frumoasă.
487
00:38:53,497 --> 00:38:54,707
Câți ani ai?
488
00:38:55,499 --> 00:38:56,459
Câți ani ai?
489
00:39:01,672 --> 00:39:03,132
Nu-mi amintesc.
490
00:39:04,300 --> 00:39:05,551
Nu-mi amintesc.
491
00:39:06,135 --> 00:39:09,096
În cazul VIP-urilor, Sunny vă informa
cum mergeau demonstrațiile?
492
00:39:09,305 --> 00:39:10,806
Nu-mi amintesc exact.
493
00:39:11,057 --> 00:39:13,476
Ați spus vreodată investitorilor că...
494
00:39:13,809 --> 00:39:16,604
Nu îmi amintesc momentan.
495
00:39:16,729 --> 00:39:18,356
Nu-mi amintesc.
496
00:39:19,148 --> 00:39:20,524
Nu îmi amintesc.
497
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
Când ați vorbit ultima dată
cu Sunny Balwani?
498
00:39:25,905 --> 00:39:30,451
Cred că anul ăsta, 2017.
499
00:39:30,659 --> 00:39:31,786
Cum v-ați dat întâlnire?
500
00:39:32,536 --> 00:39:37,917
Nu ne-am dat întâlnire.
Am ieșit la alergat în același timp.
501
00:39:39,210 --> 00:39:41,462
Ne-am intersectat
și ne-am salutat din mers.
502
00:39:42,088 --> 00:39:43,672
Nu ați avut o conversație?
503
00:39:43,756 --> 00:39:45,925
El a spus „salut” și...
504
00:39:47,510 --> 00:39:48,719
Și asta a fost tot.
505
00:40:04,777 --> 00:40:07,113
Mulțumesc tuturor!
506
00:40:09,532 --> 00:40:10,699
Lizzy.
507
00:40:12,201 --> 00:40:13,494
Lizzy.
508
00:40:15,204 --> 00:40:16,664
Lizzy.
509
00:40:18,416 --> 00:40:20,126
De ce îmi spui așa?
510
00:40:20,876 --> 00:40:23,003
- Că arăți ca o Lizzy.
- Chiar?
511
00:40:41,105 --> 00:40:43,441
Bună ziua, dle Shultz.
Mă bucur să vă cunosc.
512
00:40:43,649 --> 00:40:44,692
Sunt convins.
513
00:40:51,490 --> 00:40:54,034
Am înțeles că vă aflați...
514
00:40:55,035 --> 00:40:57,997
în oraș pentru chestiuni
legate de fundația dvs?
515
00:40:58,372 --> 00:40:59,582
V-ați documentat.
516
00:41:06,630 --> 00:41:09,425
Ați spus la telefon
că doriți să discutăm ceva.
517
00:41:09,633 --> 00:41:10,551
Da.
518
00:41:14,430 --> 00:41:16,265
Despre familia mea.
519
00:41:19,685 --> 00:41:22,605
- În regulă.
- Situația ne-a înstrăinat.
520
00:41:25,399 --> 00:41:27,943
Jumătate dintre ei
nu mai vorbesc cu mine.
521
00:41:28,694 --> 00:41:31,113
Am considerat că este vina dvs.
522
00:41:33,282 --> 00:41:34,408
Păi...
523
00:41:35,826 --> 00:41:39,497
- Cu tot respectul...
- Lăsați-mă să termin, dle Carreyrou.
524
00:41:41,415 --> 00:41:43,626
Am considerat că este vina dvs.
525
00:41:45,377 --> 00:41:47,046
Dar m-am înșelat.
526
00:41:55,221 --> 00:41:58,057
Mi-am abandonat propriul nepot.
527
00:42:00,809 --> 00:42:03,729
L-am defăimat. Nu la cină.
528
00:42:04,813 --> 00:42:07,066
Nu în intimitatea locuinței noastre.
529
00:42:09,443 --> 00:42:10,653
În presă.
530
00:42:12,029 --> 00:42:13,155
În fața lumii.
531
00:42:15,616 --> 00:42:20,579
Credeți că poate nu ați dorit
să recunoașteți că ați greșit?
532
00:42:20,871 --> 00:42:23,040
Nu am venit să fiu una din sursele dvs.
533
00:42:23,457 --> 00:42:26,418
Nu trebuie să atribuiți
unei surse ce vă spun acum.
534
00:42:30,214 --> 00:42:32,132
DIN BIROUL LUI GEORGE P. SHULTZ
535
00:42:32,550 --> 00:42:34,093
Aceasta este declarația mea.
536
00:42:34,969 --> 00:42:39,056
Vreau să recunosc public
integritatea lui Tyler.
537
00:42:40,558 --> 00:42:44,687
Vreau să-i redau reputația...
538
00:42:45,854 --> 00:42:47,314
pe cât pot de mult.
539
00:43:02,162 --> 00:43:04,748
Vă mulțumesc
pentru timpul acordat, dle Carreyrou.
540
00:43:16,468 --> 00:43:20,389
Nu-i vorba că nu am putut
să recunosc că greșesc,
541
00:43:22,224 --> 00:43:27,479
ci am ales să nu văd că greșesc,
ca un neghiob bătrân.
542
00:43:30,649 --> 00:43:31,900
Nu este uimitor?
543
00:43:33,861 --> 00:43:37,239
Până unde pot merge oamenii corecți
când sunt siguri că au dreptate.
544
00:44:01,513 --> 00:44:06,977
CE AI FACE DACĂ AI ȘTI
CĂ N-AI CUM SĂ DAI GREȘ?
545
00:44:55,776 --> 00:44:57,820
Înțelegerea cu autoritatea
de supraveghere
546
00:44:58,112 --> 00:44:59,697
costă sute de mii de dolari.
547
00:44:59,863 --> 00:45:02,825
În plus, acordul cu acționarii
implică milioane în costuri.
548
00:45:04,993 --> 00:45:07,621
Rupert Murdoch și-a vândut
toate acțiunile pe un dolar.
549
00:45:08,247 --> 00:45:10,874
Ar trebui să începi
să-ți planifici falimentul.
550
00:45:10,999 --> 00:45:12,668
Poți faci un plan de faliment?
551
00:45:13,168 --> 00:45:14,753
Nu pot.
552
00:45:15,087 --> 00:45:16,046
De ce?
553
00:45:16,588 --> 00:45:19,508
Nu mai lucrez pentru tine.
Nu m-ai mai plătit.
554
00:45:20,509 --> 00:45:23,137
Chiar îmi caut de lucru, dar nu știu!
555
00:45:23,721 --> 00:45:27,891
- Nimeni n-o să mă angajeze.
- Câine fraier. Vino încoace!
556
00:45:28,100 --> 00:45:31,145
Pari fericită. Ești fericită?
557
00:45:31,603 --> 00:45:32,980
Pot să-ți spun un secret?
558
00:45:33,105 --> 00:45:36,775
- Nu mai există niciun raport între noi...
- Am un iubit.
559
00:45:38,861 --> 00:45:42,030
Îl cheamă Billy.
Am o poză cu el. Pot să ți-o arăt.
560
00:45:42,114 --> 00:45:45,659
- Nu e nevoie.
- E tânăr. Are cam...
561
00:45:45,909 --> 00:45:48,787
- Vreo 20 de ani.
- Nu ești obișnuită cu așa ceva.
562
00:45:49,079 --> 00:45:51,498
- Cum adică?
- Sunny e mult mai bătrân.
563
00:45:54,793 --> 00:45:56,670
Nu-mi vine să cred că n-am știut.
564
00:45:57,504 --> 00:46:00,883
- Amândoi știți să mințiți.
- Da, așa o fi.
565
00:46:01,592 --> 00:46:05,387
Linda, sunt cam ocupată.
Vino încoace! Bun băiat!
566
00:46:05,596 --> 00:46:10,517
Erai tânără când l-ai cunoscut pe Sunny,
iar acum ai un iubit mai tânăr.
567
00:46:11,477 --> 00:46:13,687
E ca și cum ai merge înapoi.
568
00:46:13,812 --> 00:46:18,984
Da... încerc și eu să mă bucur
și să mă distrez.
569
00:46:19,067 --> 00:46:23,322
Asta facem acum?
Da, cred că da.
570
00:46:23,864 --> 00:46:27,326
Ți s-a interzis prin lege să conduci
o companie în următorii zece ani.
571
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Are logică.
572
00:46:28,994 --> 00:46:32,456
Ai un câine, un nou iubit și te distrezi.
573
00:46:32,873 --> 00:46:39,755
Poți face 20 de ani de închisoare,
dar sigur, prefă-te că n-ai făcut nimic!
574
00:46:39,922 --> 00:46:42,466
Am încercat să ajut oamenii.
575
00:46:42,633 --> 00:46:44,551
- Chiar crezi?
- Aveam un scop clar.
576
00:46:45,469 --> 00:46:50,140
De fapt, industria medicală
nu era pregătită pentru inovație reală.
577
00:46:50,307 --> 00:46:56,063
- Firmele de IT nu urmează atâtea reguli.
- Ai idee ce-ai făcut?
578
00:46:56,230 --> 00:46:58,816
Nu am reușit să dau rezultate.
579
00:46:59,608 --> 00:47:00,818
Nu am reușit.
580
00:47:02,903 --> 00:47:05,572
Dar asta nu-i o crimă.
Chiar trebuie să plec.
581
00:47:06,198 --> 00:47:08,784
Dar o să mă întorc
și putem continua discuția.
582
00:47:10,911 --> 00:47:12,663
Ai făcut rău oamenilor.
583
00:47:14,331 --> 00:47:15,499
Ai făcut rău oamenilor.
584
00:47:15,707 --> 00:47:19,002
Am lucrat aici, deci trebuie
să trăiesc și eu cu vina.
585
00:47:19,378 --> 00:47:24,716
Nu sunt sigură că tu înțelegi.
Îmi imaginez că da, nu-i așa?
586
00:47:25,092 --> 00:47:25,968
Pentru că...
587
00:47:27,386 --> 00:47:31,932
pentru că eu cred
că oamenii ți-au făcut rău, nu?
588
00:47:32,558 --> 00:47:33,517
Elizabeth?
589
00:47:34,434 --> 00:47:36,645
- Haide.
- Elizabeth?
590
00:47:43,485 --> 00:47:44,736
Elizabeth!
591
00:47:46,947 --> 00:47:48,365
Ai făcut rău oamenilor!
592
00:48:19,104 --> 00:48:20,063
DESTINAȚIA? ACASĂ
593
00:48:23,609 --> 00:48:25,861
ECONOMIE
CHEMAȚI UBERX
594
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Ești Lizzy?
595
00:49:23,543 --> 00:49:25,295
Da. Sunt Lizzy. Bună.
596
00:49:29,174 --> 00:49:31,426
PE 29-08-2018, ELIZABETH HOLMES
ȘI IUBITUL EI, BILLY EVANS,
597
00:49:31,593 --> 00:49:34,096
AU FOST LA FESTIVALUL OMUL ÎN FLĂCĂRI.
598
00:49:34,304 --> 00:49:38,058
CE A MAI RĂMAS DIN THERANOS
A INTRAT ÎN SOLVENȚĂ PE 07-09-2018.
599
00:49:38,183 --> 00:49:40,894
INVESTITORII AU PIERDUT
700 DE MILIOANE DE DOLARI
600
00:49:40,978 --> 00:49:42,729
ȘI 800 DE ANGAJAȚI AU RĂMAS ȘOMERI.
601
00:49:44,731 --> 00:49:48,735
ÎNTRE 2013-2016, THERANOS A FĂCUT ANALIZE
PENTRU 7,8 MIL DE PACIENȚI ÎN ARIZONA.
602
00:49:48,860 --> 00:49:52,155
PRINTRE REZULTATELE ERONATE
AU FOST UN FALS HIV POZITIV,
603
00:49:52,322 --> 00:49:54,449
UN FALS CANCER ȘI UN FALS AVORT.
604
00:49:56,284 --> 00:49:58,412
ÎN PREZENT, ANTREPRENOARELE
DIN SILICON VALLEY
605
00:49:58,537 --> 00:50:00,122
GĂSESC CU GREU INVESTITORI.
606
00:50:00,247 --> 00:50:02,541
UNEIA DINTRE ELE I S-A SPUS
SĂ SE VOPSEASCĂ,
607
00:50:02,666 --> 00:50:04,793
FIINDCĂ SEMĂNA CU ELIZABETH HOLMES.
608
00:50:06,503 --> 00:50:10,298
ERIKA CHEUNG A DAT DECLARAȚII
ÎN INSTANȚĂ TIMP DE TREI ZILE
609
00:50:10,424 --> 00:50:11,800
LA PROCESUL LUI ELIZABETH HOLMES.
610
00:50:11,925 --> 00:50:14,803
ÎN PREZENT, ESTE COFONDATOAREA
UNEI ORGANIZAȚII NONPROFIT
611
00:50:14,886 --> 00:50:17,305
DENUMITĂ ETICA ANTREPRENORIALĂ.
612
00:50:19,391 --> 00:50:22,602
GEORGE SCHULTZ NU I-A CERUT
NICIODATĂ SCUZE LUI TYLER SHULTZ.
613
00:50:22,728 --> 00:50:26,648
TOTUȘI, ÎNAINTE DE MOARTE, ÎN 2021,
GEORGE I-A SPUS NEPOTULUI SĂU
614
00:50:26,732 --> 00:50:28,817
CĂ A PROCEDAT CORECT.
615
00:50:30,652 --> 00:50:34,156
SUNNY BALWANI E ACUZAT DE COMPLICITATE
ȘI DE FRAUDĂ FINANCIARĂ.
616
00:50:34,281 --> 00:50:36,241
SELECȚIA JURIULUI ÎNCEPE ÎN MARTIE 2022.
617
00:50:36,408 --> 00:50:38,577
AVOCATUL SUSȚINE CĂ BALWANI
NU PUTEA COMITE FRAUDA,
618
00:50:38,660 --> 00:50:40,454
FIINDCĂ N-A OBȚINUT VENITURI
DE LA THERANOS.
619
00:50:42,789 --> 00:50:45,292
ÎN 2021, EVANS ȘI HOLMES
AU DEVENIT PĂRINȚI.
620
00:50:45,417 --> 00:50:47,419
ÎN ACELAȘI AN, ELIZABETH HOLMES
A FOST GĂSITĂ VINOVATĂ
621
00:50:47,544 --> 00:50:49,796
DE FRAUDĂ ȘI CONSPIRAȚIE
LA FRAUDAREA INVESTITORILOR PUBLICI.
622
00:50:49,921 --> 00:50:51,339
AȘTEAPTĂ SENTINȚA ÎN LIBERTATE.
623
00:50:51,506 --> 00:50:54,885
AR PUTEA PRIMI O PEDEAPSĂ
DE PÂNĂ LA 20 DE ANI DE ÎNCHISOARE.
624
00:51:55,779 --> 00:51:57,781
Subtitrarea: Florin Slavescu