1 00:00:01,585 --> 00:00:06,131 Bir nolu kayıdın birinci bölümünün başında kayıttayız. 2 00:00:06,548 --> 00:00:08,884 Elizabeth Holmes'un ifadesi. 3 00:00:08,884 --> 00:00:15,807 11 Temmuz 2017, saat dokuzda San Francisco, Kaliforniya'da kayıda alınmaktadır. 4 00:00:15,807 --> 00:00:18,018 Bayan Holmes, lütfen sağ elinizi kaldırın. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,447 Gerçeği, tüm gerçeği ve sadece gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 6 00:00:22,564 --> 00:00:23,690 Ederim. 7 00:00:23,690 --> 00:00:27,118 Bu soruşturma, Theranos Şirketi'nin federal güvenlik yasalarının... 8 00:00:27,130 --> 00:00:30,781 ...belirli hükümlerini ihlal edip etmediğinin belirlenmesine yöneliktir. 9 00:00:30,781 --> 00:00:34,417 Bugün tam, eksiksiz ve doğru ifade verememek için bir nedeniniz var mı? 10 00:00:37,955 --> 00:00:39,706 Şirketin adını söyleyebilir misiniz? 11 00:00:39,706 --> 00:00:40,874 Theranos. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,543 Adının Ther-ah-nos olduğunu sanıyordum. 13 00:00:42,543 --> 00:00:46,938 Hayır, Theranos. "Therapy-Tedavi" ve "Diagnosis-Tanı" karışımı bir şey. 14 00:00:46,980 --> 00:00:48,732 Theranosis neden değil o zaman? 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,410 Adı Theranos da ondan. 16 00:00:52,928 --> 00:00:55,313 Aslında, isimle ilgili kısmı kesebilir miyiz? 17 00:00:56,223 --> 00:00:59,852 Şu an 500 çalışanımız var. 18 00:00:59,852 --> 00:01:02,229 Dokuz milyar dolar değerindeyiz. 19 00:01:02,229 --> 00:01:03,264 Vay canına. 20 00:01:03,289 --> 00:01:06,900 En sık sipariş edilen 200 kan testi sunuyoruz. 21 00:01:06,900 --> 00:01:08,151 Ve en iyi kısmı... 22 00:01:08,151 --> 00:01:10,153 "Hiçbiri için şırınga kullanmıyoruz." 23 00:01:10,779 --> 00:01:14,825 Sonra, "Tek bir kan damlasıyla 70 test yapabiliriz" diyorsunuz. 24 00:01:15,617 --> 00:01:17,619 Bu iddiaları doğru olarak nitelendirir misiniz? 25 00:01:18,078 --> 00:01:20,163 Pekala, şimdi de hızlı-seri sorular. 26 00:01:20,163 --> 00:01:21,698 Buna "Yapımcı'nın Dakikası" diyoruz. 27 00:01:22,165 --> 00:01:27,004 Demek Amerika'nın kendi kendine milyarder olan en genç kadınısın. 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,465 Bu oldukça havalı. 29 00:01:31,550 --> 00:01:32,634 Evet. 30 00:01:34,011 --> 00:01:36,763 Yediğin şeysen, nesin sen? 31 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 Yeşil meyve suyu. 32 00:01:40,517 --> 00:01:41,727 En sevdiğin ziyaret yeri. 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,229 Ofisim. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,100 Seni tanımlayan en iyi kelime? 35 00:01:54,364 --> 00:01:55,782 Görev odaklı. 36 00:02:08,045 --> 00:02:09,588 Bitirmek zorunda değilsin. 37 00:02:09,588 --> 00:02:11,465 Durmak istiyorsan durabilirsin. 38 00:02:12,049 --> 00:02:13,175 Hey, hey. 39 00:02:13,175 --> 00:02:15,594 Son koşu bitene kadar yolu geçmeyin, tamam mı? 40 00:02:22,184 --> 00:02:23,560 Neden hala koşuyor? 41 00:02:23,560 --> 00:02:25,479 Koş Elizabeth, harika gidiyorsun! 42 00:02:26,438 --> 00:02:28,273 Neden bu kadar tuhaf koşuyor? 43 00:02:34,321 --> 00:02:37,099 Bir sağlık öncüsü, Bill Gates ve Steve Jobs gibi vizyonerlerle karşılaştırılıyor... 44 00:02:37,111 --> 00:02:39,910 ...sağlık hizmetlerini değiştirmekle tehdit eden devrim niteliğindeki şirket... 45 00:02:39,922 --> 00:02:44,560 ...Amazon'un perakende satışını veya Apple'ın cep telefonunu değiştirdiği gibi değiştirecek. 46 00:02:44,672 --> 00:02:45,865 Bu belkide... 47 00:02:45,965 --> 00:02:51,380 Dünya için harika bir şey yapacak çok akıllı bir kadın CEO'muz var. 48 00:02:51,380 --> 00:02:54,174 Çalışmasını istiyorsunuz. Hepimiz bunun işe yaramasını istiyoruz. 49 00:02:54,174 --> 00:02:57,928 Sadece yatırımcıları değil, medyayı da kandırdılar. 50 00:02:57,928 --> 00:02:59,721 Hastaları kandırdılar. 51 00:02:59,721 --> 00:03:01,098 Doktorları kandırdılar. 52 00:03:01,098 --> 00:03:02,474 Tıbbi bir sahtekarlıktı. 53 00:03:02,474 --> 00:03:05,936 Hastaların hayatlarına olan bu saygısızlık affedilmezdi. 54 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 İnsanlara zarar verdiler. 55 00:03:07,396 --> 00:03:09,314 Bu şirket insanlara zarar verdi. 56 00:03:09,838 --> 00:03:12,538 OKULDAN TERK 57 00:03:13,796 --> 00:03:15,014 ACELEM VAR 58 00:03:15,019 --> 00:03:17,223 Bana yardım edebilir misin? Cüzdanım çalındı. 59 00:03:20,319 --> 00:03:21,923 ARALIK 2001 60 00:03:21,994 --> 00:03:23,628 Bunu dinlemiyorum. 61 00:03:28,584 --> 00:03:30,719 Dostum, müziğin neden bu kadar sert? 62 00:03:31,086 --> 00:03:34,030 Okuldan eve yürüyerek mi gitmek istersin yoksa seni ben mi bırakayım? 63 00:03:35,257 --> 00:03:37,009 Tam bir sürtüksün. 64 00:03:37,870 --> 00:03:40,470 ♪ İşleri halletmek için acelem var ♪ 65 00:03:40,550 --> 00:03:44,120 ♪ Alel acele ediyorum hayatta eğlence kalmayana kadar ♪ 66 00:03:44,124 --> 00:03:45,200 Bu harika bir şarkı. 67 00:03:45,250 --> 00:03:48,140 ♪ Tek yapmam gereken yaşamak ve ölmek ♪ 68 00:03:48,240 --> 00:03:52,010 ♪ Ama acelem var ve nedenini bilmiyorum ♪ 69 00:03:58,906 --> 00:04:00,407 Babam neden evde? 70 00:04:06,580 --> 00:04:09,166 ...4.000 Enron çalışanı işten çıkarıldı... 71 00:04:10,751 --> 00:04:11,877 Chris. 72 00:04:12,394 --> 00:04:13,562 Chris! 73 00:04:13,587 --> 00:04:14,838 Çocuklar geldi. 74 00:04:16,798 --> 00:04:18,125 Onlara söyleyecek misin? 75 00:04:18,225 --> 00:04:21,428 ...Ekim ayında artan tüketici harcamaları... 76 00:04:21,428 --> 00:04:23,347 Baban işini kaybetti. 77 00:04:23,347 --> 00:04:25,106 Herkes işini kaybetti. 78 00:04:26,225 --> 00:04:28,227 Şirket iflas etti. Televizyonda şu an. 79 00:04:29,019 --> 00:04:32,564 ...ve birçok Enron çalışanı işlerinden daha fazlasını kaybedecek... 80 00:04:32,564 --> 00:04:34,858 ...Bu yılın dışında, tam yarısı... 81 00:04:34,858 --> 00:04:36,068 Kim atıştırmalık ister? 82 00:04:36,068 --> 00:04:38,570 ...şirketin rezervlerinde 401 doları vardı. 83 00:04:38,570 --> 00:04:40,447 Snackwells istemiyorum. 84 00:04:40,447 --> 00:04:42,407 Anne, anne! Snackwells istemiyorum. 85 00:04:42,407 --> 00:04:43,700 Elimizde bu var. 86 00:04:43,700 --> 00:04:45,869 - Enron Şirketi gidiyor. - Bana yalan söylediler. 87 00:04:45,869 --> 00:04:47,746 Her şey hakkında. 88 00:04:47,746 --> 00:04:49,081 Tüm şirket. 89 00:04:49,081 --> 00:04:50,666 Sahtekarlıktı. 90 00:04:50,666 --> 00:04:51,917 Bilmiyor muydun? 91 00:04:51,917 --> 00:04:53,836 Bu tekrar taşınmamız gerektiği anlamına mı geliyor? 92 00:04:53,836 --> 00:04:55,879 Baban Richard'dan yardım isterse olmaz. 93 00:04:55,879 --> 00:04:57,965 Bunu çocukların önünde konuşmak istemiyorum. 94 00:04:57,965 --> 00:04:59,916 Lorraine yardım edeceğini söyledi. 95 00:04:59,916 --> 00:05:01,293 Tek yapman gereken aramak. 96 00:05:01,293 --> 00:05:02,594 O senin arkadaşın. 97 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 Arkadaşının kocasından para istemiyorum. 98 00:05:05,597 --> 00:05:08,350 O sınıfsız, o bir aldatmaca sanatçısı, o... 99 00:05:08,350 --> 00:05:09,810 Ben bir daha taşınmayacağım. 100 00:05:14,857 --> 00:05:16,275 Richard'a sormuyorum. 101 00:05:16,275 --> 00:05:17,317 Demek... 102 00:05:18,277 --> 00:05:19,611 Enron, ha? 103 00:05:20,404 --> 00:05:22,030 Bunun olacağını gördüm. 104 00:05:22,030 --> 00:05:24,867 Keşke ben de görseydim. 105 00:05:24,867 --> 00:05:30,163 İşin iyi tarafı, Stanford için erken karar, ha? 106 00:05:30,163 --> 00:05:32,416 Yakınların oradan mezun olmuş olmalı. 107 00:05:32,416 --> 00:05:35,127 - Hayır. Ben Başkanın Burslusuyum. - Biz çok... 108 00:05:35,127 --> 00:05:36,253 - Oh. - Bunun anlamı... 109 00:05:36,253 --> 00:05:39,214 ...kabul edilen öğrencilerin ilk yüzde onuyum demek. 110 00:05:39,214 --> 00:05:40,448 Evet. 111 00:05:40,591 --> 00:05:41,967 Ne güzel! 112 00:05:43,844 --> 00:05:45,804 Bu konuda utangaç değilsin. 113 00:05:45,804 --> 00:05:47,264 Neden olayım ki? 114 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 Bilmem. 115 00:05:48,265 --> 00:05:51,476 Başkanın Burslusu, bir gün başkan olacakmışsın gibi geliyor. 116 00:05:52,019 --> 00:05:53,395 Ben Başkan olmak istemiyorum. 117 00:05:53,395 --> 00:05:56,190 Milyarder olmak istiyorum. 118 00:05:56,190 --> 00:05:58,358 Güzel! 119 00:05:58,358 --> 00:05:59,735 İyi 120 00:06:00,819 --> 00:06:02,813 - Bu peynir mi? - Fransız keçi peyniri. 121 00:06:02,813 --> 00:06:05,816 Biliyor musun, mesele sadece para değil. 122 00:06:06,283 --> 00:06:08,327 Bir amacın olmalı. 123 00:06:08,327 --> 00:06:11,622 Biyomedikal mühendisliği okuyacak. 124 00:06:11,622 --> 00:06:13,790 Benim aile tarafımda epey bir doktor serisi var. 125 00:06:13,790 --> 00:06:15,834 Bunun ilk adımı... 126 00:06:16,502 --> 00:06:17,586 ...Stanford. 127 00:06:17,586 --> 00:06:22,966 Mezun olduktan sonra bir ürün icat edip bir şirket kurmayı planlıyorum. 128 00:06:23,842 --> 00:06:27,012 Bu konuda bir şeyler biliyor olabilirim. 129 00:06:27,012 --> 00:06:29,556 Richard'ın şirketinin yüzlerce tıbbi patenti var. 130 00:06:29,556 --> 00:06:32,100 - Evet. - Sana tavsiyede bulunabilir. 131 00:06:32,100 --> 00:06:36,188 Yaptığın, patentleri alıp şirketlerin sana ödeme yapmak zorunda kalması değil mi? 132 00:06:36,188 --> 00:06:37,439 - Hayır. - Değil mi? 133 00:06:37,439 --> 00:06:40,442 Hayır. Richard'ın yaptığı şey bu değil. 134 00:06:40,442 --> 00:06:42,486 Ben bu şekilde tanımlamazdım. 135 00:06:43,403 --> 00:06:49,660 Başlattığım tıp eğitimi şirketi 50 milyon dolardan fazlaya satıldı. 136 00:06:50,994 --> 00:06:53,539 Ama benden daha zeki olduğunu düşündüğünü hissediyorum. 137 00:07:03,257 --> 00:07:04,397 Hayır. 138 00:07:05,050 --> 00:07:06,718 Değil. 139 00:07:07,469 --> 00:07:10,622 Yemekten önce üst kattaki tadilatı görmek isteyen var mı? 140 00:07:10,622 --> 00:07:11,590 Evet. 141 00:07:11,590 --> 00:07:13,392 Bir kişi mi, başka yok mu? 142 00:07:13,392 --> 00:07:16,403 Chris, Richard'la konuşman için bu iyi bir zaman olabilir. 143 00:07:16,645 --> 00:07:17,729 E-evet. 144 00:07:18,272 --> 00:07:20,858 - Richard, şöyle bir geçebilir miyiz? - Ne kadar kötü? 145 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 Şey, işler yolunda. 146 00:07:23,861 --> 00:07:25,362 Yolunda olacak. 147 00:07:25,362 --> 00:07:27,865 Lorraine, evin için yardıma ihtiyacın olduğunu söyledi. 148 00:07:27,865 --> 00:07:30,784 Richard, çocuklar gidene kadar beklemek isterim... 149 00:07:30,784 --> 00:07:33,620 - ...konuşmanın devamı için. - Evet. Haydi çocuklar, gidelim. 150 00:07:33,871 --> 00:07:35,873 Şu lambriyi görmeni istiyorum. 151 00:07:39,084 --> 00:07:41,052 Eski evimizi satmadık. 152 00:07:42,421 --> 00:07:44,047 Orada kalabilirsiniz. 153 00:07:47,259 --> 00:07:49,803 Seni zor durumda bırakmak istemem. Yardım edebilirim. 154 00:07:49,803 --> 00:07:51,221 Teşekkür ederim, evet. 155 00:08:11,325 --> 00:08:12,367 Baba. 156 00:08:14,161 --> 00:08:16,121 Ah, seni görmedim. 157 00:08:17,414 --> 00:08:18,790 Richard'ın parasını alma. 158 00:08:19,541 --> 00:08:20,667 Ona ihtiyacımız yok. 159 00:08:21,710 --> 00:08:22,878 Baba. 160 00:08:28,091 --> 00:08:29,301 Bunu hatırlıyor musun? 161 00:08:30,677 --> 00:08:32,638 Zaman makinesi icat etmiştin. 162 00:08:32,638 --> 00:08:33,764 Yedi yaşındaydım. 163 00:08:34,848 --> 00:08:36,391 Aptalcaydı. 164 00:08:38,477 --> 00:08:39,645 Şuna bak. 165 00:08:40,395 --> 00:08:41,647 Bana bir mektup yazmıştın. 166 00:08:42,481 --> 00:08:43,649 Bak. 167 00:08:47,486 --> 00:08:48,612 "Sevgili Baba, 168 00:08:49,655 --> 00:08:54,076 "Hayattan gerçekten istediğim şey yeni bir şey... 169 00:08:55,160 --> 00:08:58,539 ...insanlığın mümkün olduğunu bilmediği bir şeyi keşfetmek." 170 00:09:04,837 --> 00:09:06,463 Üzgünüm. Üzgünüm. 171 00:09:09,049 --> 00:09:10,300 Üzgünüm. 172 00:09:32,470 --> 00:09:34,340 "I'm in a Hurry (And Don't Know Why)" Alabama 173 00:09:34,470 --> 00:09:37,340 ♪ İşleri halletmek için acelem var ♪ 174 00:09:37,340 --> 00:09:41,220 ♪ Alel acele ediyorum hayatta eğlence kalmayana kadar ♪ 175 00:09:41,600 --> 00:09:45,140 ♪ Tek yapmam gereken yaşamak ve ölmek ♪ 176 00:09:45,140 --> 00:09:49,110 ♪ Ama acelem var ve nedenini bilmiyorum ♪ 177 00:09:50,400 --> 00:09:52,230 ♪ Geç olamaz ♪ 178 00:09:53,070 --> 00:09:54,940 ♪ Bolca zaman bırakıyorum ♪ 179 00:09:54,940 --> 00:09:57,030 ♪ Saat ile tokalaşırken ♪ 180 00:09:57,530 --> 00:09:59,200 ♪ Duramıyorum ♪ 181 00:10:00,370 --> 00:10:03,790 ♪ Yuvarlanıyorum ve sarsılmaya hazırım ♪ 182 00:10:04,330 --> 00:10:07,170 ♪ Acelem var ve nedenini bilmiyorum ♪ 183 00:10:07,170 --> 00:10:11,040 ♪ Alel acele ediyorum hayatta eğlence kalmayana kadar ♪ 184 00:10:11,040 --> 00:10:14,630 ♪ Tek yapmam gereken yaşamak ve ölmek ♪ 185 00:10:14,630 --> 00:10:18,760 ♪ Ama acelem var ve nedenini bilmiyorum ♪ 186 00:10:19,260 --> 00:10:21,890 ♪ İşleri halletmek için acelem var ♪ 187 00:10:21,890 --> 00:10:24,020 ♪ Alel acele.. ♪ 188 00:10:25,584 --> 00:10:28,670 Fiziksel muayene için kan tahlili yapmamız gerekiyor. 189 00:10:28,670 --> 00:10:30,380 - Bu yaz nereye gidiyorsun? - Pekin. 190 00:10:30,380 --> 00:10:32,758 Uzanması gerek, kan onu bayıltır. 191 00:10:32,758 --> 00:10:34,584 - Hayır bayıltmaz, ben iyiyim. - Bana çekmiş. 192 00:10:35,177 --> 00:10:39,056 Al şu kurabiyeleri ye, kanını almak için birazdan dönerim. 193 00:10:42,518 --> 00:10:44,394 Saç diplerine el etman gerek. 194 00:10:44,394 --> 00:10:45,646 Sarışın daha iyi görünüyorsun. 195 00:10:46,104 --> 00:10:47,272 - Hey, Anne. - Evet. 196 00:10:49,316 --> 00:10:50,776 Bu yaz... 197 00:10:51,902 --> 00:10:54,446 ...cinsel olarak aktif olmayı düşündüğümü bilmeni isterim. 198 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 Ne? 199 00:11:02,496 --> 00:11:07,167 Pekin gezisine giden tanıdığın bir çocuk mu var? 200 00:11:07,584 --> 00:11:08,919 Kimseyi seçmedim. 201 00:11:10,212 --> 00:11:13,757 Ama üniversiteye gitmeden önce bunu yapmak istiyorum ve bilmeni istedim. 202 00:11:19,680 --> 00:11:21,139 Dikkatli olacak mısın? 203 00:11:21,640 --> 00:11:23,851 Kesinlikle. Prezervatif kullanacağım. 204 00:11:23,851 --> 00:11:29,597 Hayır, yani evet, prezervatif kullan ama bahsettiğim şey bu değildi. 205 00:11:31,197 --> 00:11:37,008 Erkekler her zaman beyefendi gibi davranmayacak... 206 00:11:37,020 --> 00:11:42,781 ...bu yüzden bir kadın olarak kendini korumak sana kalacak. 207 00:11:43,205 --> 00:11:45,805 ...ve bir kadın... 208 00:11:46,290 --> 00:11:47,499 - Affedersiniz. - Ah, evet. 209 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 Evet. 210 00:11:51,044 --> 00:11:53,547 Dikkat etmen gerek. 211 00:11:53,547 --> 00:11:58,050 Seyahat ederken, iyi bir adam dönüp seni kaçırabilir... 212 00:11:58,062 --> 00:12:01,555 ...ve seni seks kölesi yapabilir ve sonra... 213 00:12:01,555 --> 00:12:02,931 Bana sol kolun gerek. 214 00:12:12,941 --> 00:12:14,443 Buna bakamayacağım. Ben dışarıda olacağım. 215 00:12:14,443 --> 00:12:16,195 - Anne, bekle. - Dışarıda olacağım. 216 00:12:16,195 --> 00:12:17,279 Bekle. 217 00:12:18,155 --> 00:12:19,740 Tamamdır, yaptın bak. 218 00:12:35,756 --> 00:12:38,842 Ve siz ve Bay Balwani romantik bir ilişkiye mi girdiniz? 219 00:12:39,510 --> 00:12:40,552 Evet. 220 00:12:41,303 --> 00:12:43,743 Bay Balwani şirkete başkan ve operasyon direktörü olarak katıldıktan sonra... 221 00:12:43,755 --> 00:12:46,161 ...yatırımcılara Theranos'a yatırım yapmalarını istediğiniz sırada... 222 00:12:46,173 --> 00:12:48,366 ...siz ve Bay Balwani arasında... 223 00:12:48,378 --> 00:12:50,812 ...romantik bir ilişki olduğunu hiç söylediniz mi? 224 00:12:52,363 --> 00:12:53,398 Hayır. 225 00:12:53,398 --> 00:12:55,859 Peki Bay Sunny Balwani'yi ilk ne zaman tanıdınız? 226 00:12:56,593 --> 00:12:59,293 Pekin 2002 227 00:13:15,476 --> 00:13:18,176 "Ürünler için Fikirler" 228 00:13:26,476 --> 00:13:28,176 "Fikir Defteri" 229 00:13:32,312 --> 00:13:35,065 Hayır. Hayır, gerçekten, Josh ve o çocuklar ne zaman gelecek? 230 00:13:35,065 --> 00:13:38,277 - Sanki bilmem gerekiyor. - Bilmiyorum ama bira getiriyorlar mı? 231 00:13:38,277 --> 00:13:40,654 Umarım bira getiriyorlardır. Evet, içeriz. 232 00:13:41,071 --> 00:13:42,948 Hayır, Josh sanki, çalışır. 233 00:13:43,699 --> 00:13:46,743 Hayır, çok eğlencelidir. Çok iyi zaman geçireceğiz. 234 00:13:46,743 --> 00:13:48,912 - Sarhoş olacağım! - Ne giyiyorsun? 235 00:13:49,636 --> 00:13:52,674 Bu uygulamalı bir program. 236 00:13:53,432 --> 00:13:55,336 Çince konuşmalısınız. 237 00:13:55,360 --> 00:13:57,860 Ancak bu şekilde geliştirebiliriz. 238 00:13:58,172 --> 00:14:00,174 Tanrım, ingilizce konuş. 239 00:14:00,174 --> 00:14:02,718 Bugün Cuma. 240 00:14:06,138 --> 00:14:08,249 Çok garip biri! 241 00:14:45,800 --> 00:14:46,700 Merhaba. 242 00:14:48,224 --> 00:14:53,524 Sonbaharda Standford'a başlayacağımı biliyor muydun? 243 00:14:53,644 --> 00:14:55,229 Evet, ne dediğini anlamıyorum. 244 00:14:55,229 --> 00:14:56,271 Bu işte iyi değilim. 245 00:15:08,741 --> 00:15:09,941 Merhaba. 246 00:15:10,701 --> 00:15:11,794 Nasılsın? 247 00:15:18,459 --> 00:15:22,859 Bu programı ciddiye alan birisiyle tanıştığıma memnun oldum. 248 00:15:25,259 --> 00:15:27,259 Adım Sunny. 249 00:15:28,550 --> 00:15:32,250 Çok etkileyicisin. 250 00:15:41,775 --> 00:15:43,360 "Shi" ye ihtiyacın yok." 251 00:15:44,695 --> 00:15:47,197 Bu, "çok etkileyicisin" diye çevirilir. 252 00:15:47,656 --> 00:15:51,326 Yani, isimden doğrudan derece zarfına gidersiniz. 253 00:15:51,952 --> 00:15:52,995 Hah. 254 00:15:53,996 --> 00:15:55,372 Burada yönetici misiniz? 255 00:15:56,331 --> 00:15:57,624 Neden, yaşlı olduğum için mi? 256 00:15:58,375 --> 00:16:00,210 Evet, üniversite programı bu. 257 00:16:00,210 --> 00:16:02,337 Çince öğrenmek istediğim için geldim. 258 00:16:02,337 --> 00:16:04,631 Çin DTÖ'ye yeni girdi. 259 00:16:05,424 --> 00:16:07,634 Dünyanın üretim başkenti olacak. 260 00:16:14,433 --> 00:16:16,894 - İşin falan var mı? - Hayır. 261 00:16:17,394 --> 00:16:20,856 Bir yazılım şirketi kurdum ve 40 milyon dolara sattım. 262 00:16:25,527 --> 00:16:27,863 Kapağın her tarafını açmak zorunda değilsin. 263 00:16:27,863 --> 00:16:29,364 Pişirilecek bir şey değil. 264 00:16:30,824 --> 00:16:32,451 Hayır, buna izin veremem. 265 00:16:34,494 --> 00:16:36,330 Benimle gel ve gerçek bir yemek ye. 266 00:16:43,712 --> 00:16:44,880 Haydi ama. 267 00:16:44,880 --> 00:16:46,465 Yurttan seninle ayrılamam. 268 00:16:48,675 --> 00:16:49,801 İyi o zaman. 269 00:16:53,138 --> 00:16:54,598 Bekle, bekle. 270 00:16:55,015 --> 00:16:57,601 Sadece biraz izin ver... 271 00:16:58,227 --> 00:16:59,686 ...para kemerimi alayım. 272 00:17:04,775 --> 00:17:06,276 Müslüman mısın? 273 00:17:06,276 --> 00:17:09,863 Ben Hindu'yum. Bu yüzden ailem Pakistan'dan ayrılıp Hindistan'a taşınmak zorunda kaldı. 274 00:17:09,863 --> 00:17:12,407 Sonra oradan da siktir olup Kaliforniya'ya taşındım. 275 00:17:13,158 --> 00:17:14,993 Evini özlüyor musun? 276 00:17:14,993 --> 00:17:16,703 Evin ne olduğunu bilmem ben. 277 00:17:16,703 --> 00:17:18,191 Pakistan'dan ayrıldığımızda evimizi terk etmek zorunda kaldık... 278 00:17:18,203 --> 00:17:19,831 ...her şeyi terk etmek zorunda kaldık. 279 00:17:20,832 --> 00:17:22,000 Sonrasında da... 280 00:17:23,502 --> 00:17:25,379 ...Üniversiteye gitmek için Amerika'ya gitmek istedim. 281 00:17:26,088 --> 00:17:28,215 Yıl 1986'tıydı. 282 00:17:29,341 --> 00:17:31,051 86'da kaç yaşındaydın? 283 00:17:31,051 --> 00:17:33,762 - İki yaşındaydım. - Tanrım. 284 00:17:35,222 --> 00:17:36,640 Akrebimden biraz dene. 285 00:17:37,933 --> 00:17:39,268 Hayır. Teşekkür ederim. 286 00:17:39,685 --> 00:17:41,311 - Çıtır çıtır. - Hayatta olmaz. 287 00:17:44,648 --> 00:17:47,276 - Haydi ama, bir ısırık al. - Isırık almak istemiyorum. 288 00:17:47,276 --> 00:17:48,277 Yap şunu. 289 00:17:58,287 --> 00:17:59,621 Hiç komik değil. 290 00:18:05,460 --> 00:18:06,712 Gidebilirsin. 291 00:18:06,712 --> 00:18:08,572 Güvende olduğunu öğrenene kadar... 292 00:18:09,840 --> 00:18:11,575 ...burada kalmak istiyorum. 293 00:18:41,622 --> 00:18:42,204 Yapamam. 294 00:18:42,216 --> 00:18:43,999 Bunun nasıl yanlış olduğunu duyamıyor musun? 295 00:18:53,425 --> 00:18:55,135 Biliyor musun? Yeterince çabalamıyorsun. 296 00:18:55,135 --> 00:18:56,220 O kadar da zor değil. 297 00:18:56,220 --> 00:18:59,264 Bu yüzden biyomedikal endüstrisine odaklanmak istiyorum. 298 00:18:59,264 --> 00:19:04,061 Çünkü insanlara yardım etmek ve milyarder olmak istiyorum. 299 00:19:04,061 --> 00:19:05,437 Steve Jobs gibi. 300 00:19:05,437 --> 00:19:06,730 Ne istediğini biliyorsun. 301 00:19:07,272 --> 00:19:08,315 Biliyorum. 302 00:19:09,483 --> 00:19:10,567 Teşekkür ederim. 303 00:19:11,735 --> 00:19:12,778 Ne için? 304 00:19:13,779 --> 00:19:14,780 Gülmediğin için. 305 00:19:17,157 --> 00:19:21,286 Babam inanılmaz bir mucit ve iş adamı sülalesinden geliyor. 306 00:19:21,286 --> 00:19:24,122 Sadece potansiyelimi yaşamamı istiyor. 307 00:19:25,082 --> 00:19:26,333 Senin ailenden ne haber? 308 00:19:27,084 --> 00:19:28,460 Annem Hindistan'da. 309 00:19:30,379 --> 00:19:32,256 Babam birkaç yıl önce öldü. 310 00:19:34,091 --> 00:19:35,133 Çok üzgünüm. 311 00:19:35,592 --> 00:19:36,593 Nasıl? 312 00:19:38,303 --> 00:19:39,805 Bunun hakkında konuşmak istemiyorum. 313 00:19:42,683 --> 00:19:43,976 Dans etmek ister misin? 314 00:19:52,109 --> 00:19:53,218 Hayır. 315 00:19:54,069 --> 00:19:55,320 Bu doğru gelmiyor. 316 00:19:56,071 --> 00:19:57,197 Olur. 317 00:19:58,240 --> 00:19:59,908 - ...biz sadece - Evet. 318 00:20:14,756 --> 00:20:16,383 Günbatımı çok güzel. 319 00:20:19,219 --> 00:20:21,096 Hava kirliliği yüzünden. 320 00:20:34,234 --> 00:20:36,862 Bunun benim için anlamını biliyor musun? 321 00:20:37,362 --> 00:20:38,655 Evet? 322 00:20:38,655 --> 00:20:40,032 Bütün bir ayın. 323 00:20:40,032 --> 00:20:42,201 Evet ama veda etmek zorunda değiliz. 324 00:20:42,784 --> 00:20:47,122 Çünkü Ağustos'ta Palo Alto'da olacağım ve sonra aynı şehirde yaşayacağız. 325 00:20:49,041 --> 00:20:51,126 Yarın Hindistan'a kaçta gitmek zorundasın? 326 00:20:51,126 --> 00:20:52,336 Erkenden. 327 00:20:54,046 --> 00:20:56,256 Bütün bu yemek olayını annem ayarladı. 328 00:21:01,762 --> 00:21:03,222 Sana bir şey sorabilir miyim? 329 00:21:04,598 --> 00:21:06,016 Baban nasıl öldü? 330 00:21:06,642 --> 00:21:07,893 Bana hiç söylemedin. 331 00:21:09,895 --> 00:21:12,147 Göğüs ağrısı ile hastaneye gitti. 332 00:21:13,065 --> 00:21:17,778 Ve aptal doktor bir sürü test istedi ama yanlış testlerdi. 333 00:21:18,987 --> 00:21:21,240 Sadece stres olduğunu söyleyip onu eve gönderdi. 334 00:21:24,618 --> 00:21:26,411 Sonrasında da, o gece öldü. 335 00:21:27,621 --> 00:21:28,914 Kalp krizinden. 336 00:21:32,376 --> 00:21:34,044 Tamamen önlenebilir lanet bir şeyden. 337 00:21:34,044 --> 00:21:36,755 Bunu her gün düşünüyorum! 338 00:21:48,517 --> 00:21:49,768 Bilemiyorum, ben... 339 00:21:51,645 --> 00:21:53,397 ...bazen sinirleniyorum. 340 00:21:57,818 --> 00:21:59,111 Cüzdanını versene. 341 00:22:12,374 --> 00:22:19,882 Çin'de ölülerin öbür dünyada sahip olmasını istediğin şeyleri yakmak gelenekseldir. 342 00:22:27,514 --> 00:22:28,891 Baban için. 343 00:22:44,698 --> 00:22:46,825 Bu lanet binayı yakacağız. 344 00:23:02,049 --> 00:23:03,300 Yatmam gerek. 345 00:23:07,763 --> 00:23:09,473 İyi birinci seneler. 346 00:23:34,957 --> 00:23:36,166 Kahretsin. 347 00:23:36,959 --> 00:23:38,210 Duş çantası. 348 00:23:38,210 --> 00:23:39,211 Sorun değil. 349 00:23:39,628 --> 00:23:40,754 Endişelenme. 350 00:23:43,924 --> 00:23:45,050 Kızın dibisin. 351 00:23:45,050 --> 00:23:46,552 Çünkü çok güzel. 352 00:23:46,552 --> 00:23:48,846 Mikroakışkanlar güzel mi? Nasıl? 353 00:23:48,846 --> 00:23:50,430 Mikroakışkanlar... 354 00:23:51,348 --> 00:23:52,975 ...pekala, yazıcı mürekkebi düşünün. 355 00:23:53,308 --> 00:23:56,497 Yazıcın tek bir temel renkle başlayıp... 356 00:23:56,509 --> 00:23:59,774 ...ve diyelim ki üç farklı kanaldan geçip üç farklı hedefe ulaşıyor... 357 00:23:59,786 --> 00:24:06,071 ...ve bunların her birinde farklı renk verecek reaktifler var. 358 00:24:06,071 --> 00:24:07,781 Demek mürekkep kartuşları yapmak istiyorsun. 359 00:24:07,781 --> 00:24:09,950 - Hayır. - Şaka yapıyorum. 360 00:24:09,950 --> 00:24:12,411 Bu arada, dün konuşmadığımız için üzgünüm. 361 00:24:12,953 --> 00:24:14,746 Yeni evime taşınıyordum. 362 00:24:16,415 --> 00:24:18,333 Hey, bira sever misin? 363 00:24:19,710 --> 00:24:20,961 Çünkü ben gerçekten severim. 364 00:24:20,961 --> 00:24:24,756 Demek mikroakışkan ve birayı seviyorsun. 365 00:24:25,799 --> 00:24:27,384 - Sunny. - Evet. 366 00:24:29,720 --> 00:24:31,471 Burada gerçekten seviyorum. 367 00:25:00,334 --> 00:25:02,211 Ben yazılım mühendisi değilim. 368 00:25:02,211 --> 00:25:04,004 Ben bir hekim ve bilim adamıyım. 369 00:25:04,004 --> 00:25:08,874 Ama teknolojinin sağlık sektörü üzerinde çok büyük bir etkisi... 370 00:25:08,886 --> 00:25:11,595 ...olabileceğini düşünüyorum. 371 00:25:11,595 --> 00:25:15,161 Teknolojinin hayatımızın her alanında ne gibi etkileri olabileceğini... 372 00:25:15,173 --> 00:25:18,685 ...anlamaya yeni başladığımızı düşünüyorum. 373 00:25:18,685 --> 00:25:19,770 İnanılmaz. 374 00:25:19,770 --> 00:25:21,647 - Demek doktorsunuz? - Evet. 375 00:25:21,647 --> 00:25:23,065 Mucit. 376 00:25:23,065 --> 00:25:24,149 Yatırımcı. 377 00:25:24,691 --> 00:25:26,735 Şirketlerin yönetim kurullarında görev aldınız. 378 00:25:27,194 --> 00:25:29,488 Neden aynı zamanda profesörsünüz? 379 00:25:29,947 --> 00:25:31,990 Çünkü dürüst olmak gerekirse... 380 00:25:31,990 --> 00:25:35,285 ...Stanford şu an için en heyecan verici yer, ondan. 381 00:25:35,285 --> 00:25:38,480 2002 yılındayız, o yüzden 2022'de teknolojinin neler yapabileceğini... 382 00:25:38,492 --> 00:25:40,415 ...bir hayal edin. 383 00:25:40,415 --> 00:25:43,544 Bu size bağlı olacak çocuklar. 384 00:25:43,544 --> 00:25:45,671 Bugünlerde sizin kuşağa ne diyorlardı? Y kuşağı. 385 00:25:46,764 --> 00:25:48,882 Çünkü sizler bilgisayarlarla büyüdünüz. 386 00:25:48,882 --> 00:25:50,175 Yapabileceklerinden korkmuyorsunuz. 387 00:25:50,175 --> 00:25:53,637 Ama yine de bilmediğimiz çok şeyin olduğunu unutmamalısınız. 388 00:25:53,637 --> 00:25:57,516 Ve sizler, bunu keşfedecek sizlersiniz. 389 00:26:07,484 --> 00:26:09,862 - Profesör Robertson. - Aman Tanrım, o sensin. Hayır. 390 00:26:09,862 --> 00:26:12,239 Hayır, seni içeri alamam. 391 00:26:12,906 --> 00:26:17,035 Yüksek lisans düzeyinde bir araştırma grubu bu ve sen daha birinci sınıf mısın? 392 00:26:17,035 --> 00:26:18,495 - Doğru. - Yani hazır değilsin. 393 00:26:18,495 --> 00:26:19,955 Biliyorum ama düşünüyordum da... 394 00:26:19,955 --> 00:26:21,456 Yüksek lisans grubunda neden olmak istiyorsun ki? 395 00:26:21,456 --> 00:26:23,125 Git birinci sınıf öğrencisi ol. 396 00:26:23,125 --> 00:26:27,880 Etrafta dolan, sarhoş ol, bazılarının kalbini kır ve erkek arkadaşınla yat. 397 00:26:27,880 --> 00:26:30,350 Bu sabah erkek arkadaşımdan ayrıldım çünkü çok fazla dikkat dağıtıyordu. 398 00:26:30,374 --> 00:26:31,383 Nasıl gitti? 399 00:26:31,383 --> 00:26:32,593 Oldukça iyi. 400 00:26:32,593 --> 00:26:34,628 - Oldukça iyi, ha? - Akış hızını değiştirmelisiniz. 401 00:26:34,887 --> 00:26:36,613 Bu yüzden deneyiniz işe yaramıyor. 402 00:26:37,347 --> 00:26:39,433 - Bekle, ne? - Akış hızını değiştirmelisiniz. 403 00:26:40,934 --> 00:26:43,136 Burada ne üzerinde çalıştığımızı nereden biliyorsun? 404 00:26:44,229 --> 00:26:46,523 Çünkü arkadaşım Rakesh, notlarına bakmama izin verdi. 405 00:26:46,523 --> 00:26:48,066 Cubs hayranıdır. Ona şapka aldım. 406 00:26:50,903 --> 00:26:52,279 Gel bakalım. 407 00:27:19,723 --> 00:27:20,849 Burada bitti. 408 00:27:22,226 --> 00:27:25,020 Akış hızı konusunda neredeyiz? 409 00:27:25,020 --> 00:27:26,230 Ne oldu, ahbap? 410 00:27:26,230 --> 00:27:27,272 Hey, nasıl gidiyor? 411 00:27:28,023 --> 00:27:29,525 Sorun akış hızı değil, onu denedim. 412 00:27:29,525 --> 00:27:32,736 Viskoziteyi belki biraz değiştirirsek olabilir diye düşünüyoruz. 413 00:27:32,736 --> 00:27:34,530 Sen şey... 414 00:27:34,988 --> 00:27:40,661 ...akış hızını, ortalama doğrusal hızı korumak için hızlandırdın ama... 415 00:27:40,673 --> 00:27:46,083 ...aynı zamanda beş çıkış kanalının boyutunu da arttırman gerekiyordu. 416 00:27:50,254 --> 00:27:52,548 - Bu doğru değil. Ben şahsen... - Evet, öyle. 417 00:27:59,304 --> 00:28:00,722 Evet, öyle. 418 00:28:04,142 --> 00:28:05,561 Birinci sınıf öğrencilerimden biri. 419 00:28:06,812 --> 00:28:08,230 Siktir, sen birinci sınıfsın. 420 00:28:10,941 --> 00:28:12,192 Varsın. 421 00:28:14,069 --> 00:28:16,029 - Ona bir lab önlüğü verir misiniz? - Güzel. 422 00:28:22,452 --> 00:28:24,913 Channing ürünler hakkındaki fikirlerimi dinleyebileceğini söyledi. 423 00:28:25,013 --> 00:28:26,832 İnanılmaz teknolojiler üzerinde çalışıyoruz. 424 00:28:26,832 --> 00:28:28,625 Profesör sana aşık. 425 00:28:28,625 --> 00:28:29,960 Hayır, değil. 426 00:28:29,960 --> 00:28:31,128 Her neyse. 427 00:28:31,962 --> 00:28:33,839 Bu yaz seni görecek miyim? 428 00:28:34,840 --> 00:28:38,010 - Beni görmek mi? - Evet, seni görmek. 429 00:28:41,520 --> 00:28:42,931 Bilmem. 430 00:28:42,931 --> 00:28:44,465 Ne işle meşgulsün? 431 00:28:44,683 --> 00:28:46,401 Çok meşgulüm. 432 00:28:46,935 --> 00:28:49,438 Yeni Lamborghini'mle dolaşacağım. 433 00:28:49,897 --> 00:28:52,357 Lamborghini'n var demek. 434 00:28:52,357 --> 00:28:54,443 Evet, en pahalılarından. 435 00:28:54,443 --> 00:28:55,819 Neden? 436 00:28:55,819 --> 00:28:58,071 Çünkü yapabilirim. 437 00:28:59,281 --> 00:29:02,826 Çünkü Lamborghini sürerken kimse senin terörist olduğunu düşünmüyor. 438 00:29:03,526 --> 00:29:05,095 Orospular. 439 00:29:05,119 --> 00:29:06,681 "Üniversitenin ikinci yılı" 440 00:29:06,705 --> 00:29:08,415 Bunu bu yaz mı yazdın? 441 00:29:08,415 --> 00:29:11,960 Evet, stajımda biraz fazla boş zamanım oldu. 442 00:29:11,960 --> 00:29:13,837 Bu bir bant. 443 00:29:14,630 --> 00:29:15,964 Bunu görebiliyorum. 444 00:29:15,964 --> 00:29:18,512 Bu giyilebilir cihaz, antibiyotik gibi bir ilacı uygulayıp... 445 00:29:18,524 --> 00:29:21,638 ...doğrudan hastanın kan dolaşımına yönlendirirken... 446 00:29:21,650 --> 00:29:27,059 ...aynı zamanda ilacın çalışıp çalışmadığını da izliyor. 447 00:29:27,643 --> 00:29:31,730 Tanı ve tedavi aynı anda. 448 00:29:31,730 --> 00:29:33,649 Evet. 449 00:29:34,816 --> 00:29:36,068 Bir şirket kurmak istiyorum. 450 00:29:37,236 --> 00:29:38,987 Ve kurucu üye olmanızı istiyorum. 451 00:29:38,987 --> 00:29:41,365 Ben beklemek istemiyorum. 452 00:29:41,990 --> 00:29:46,036 David Filo ve Jerry Yang sizin programınızdayken Yahoo'yu başlattılar. 453 00:29:46,036 --> 00:29:47,496 Yatırım yapmış olmanız gerekirdi. 454 00:29:48,288 --> 00:29:50,541 Aslında bana sordular, ben de hayır dedim. 455 00:29:51,250 --> 00:29:52,835 Keşke bunu geri alabilseydim. 456 00:29:56,088 --> 00:29:58,099 Biliyor musun, bunun uygulanabilirliği hakkında... 457 00:29:58,111 --> 00:30:00,092 ...konuşman için seni bir doktorla görüştüreceğim. 458 00:30:00,092 --> 00:30:02,702 Phyllis Gardner'ı tanıyor musun? 459 00:30:19,152 --> 00:30:20,946 Seni Channing Robertson mı gönderdi? 460 00:30:20,946 --> 00:30:25,458 Evet, ikinci sınıf öğrencisi olarak lisansüstü araştırma grubundayım. 461 00:30:28,070 --> 00:30:30,005 Asla işe yaramayacak. 462 00:30:30,080 --> 00:30:33,593 Bu bant, birden fazla ilaç bir yana, tek bir ilacın tam dozunu ve... 463 00:30:34,005 --> 00:30:37,754 ...uzun süreli test için gerekli reaktifleri saklamak için çok küçük. 464 00:30:37,754 --> 00:30:41,005 Ama bu mümkün olsaydı bile, bu kimyasalları vücut sıcaklığında... 465 00:30:41,017 --> 00:30:44,970 ...uzun süreli saklaması gerekecekti ve... 466 00:30:44,970 --> 00:30:47,264 ...diyelim ki bütün bunları bir kenara koyduk... 467 00:30:47,264 --> 00:30:51,351 ...herhangi bir şekilde çalıştırabildiğini varsaydık diyelim. 468 00:30:52,269 --> 00:30:55,278 İnsanların bir bantın kendilerine tanı koymasını ve sonrasında... 469 00:30:55,290 --> 00:30:58,110 ...doğrudan derilerinden ilacı vermesini isteyeceklerini düşünüyorsan... 470 00:30:58,122 --> 00:31:03,772 ...önceden hiç hasta biriyle karşılaşmamışsın demektir. 471 00:31:04,740 --> 00:31:06,955 İnsanlar hastalarına nasıl tanı koyacaklarını öğrenmek için... 472 00:31:06,967 --> 00:31:09,244 ...çok uzun bir süre okula gider. 473 00:31:09,244 --> 00:31:13,332 İnsanlar makine olmadığı için bir bantın tanı koymasını bekleyemezsin. 474 00:31:13,332 --> 00:31:15,876 Ama doktorlar hata yapar. 475 00:31:15,876 --> 00:31:18,921 Bu verilere dayanacağı için... 476 00:31:18,921 --> 00:31:20,380 Veri her şey demek değildir. 477 00:31:20,380 --> 00:31:23,319 Sizin yaşınızdaki insanların makinelerin de hata yaptığını... 478 00:31:23,331 --> 00:31:26,386 ...unutmaması gerek, özellikle de insanlar onları çalıştırıyorken. 479 00:31:26,386 --> 00:31:28,639 - Evet, ama... - Yok, sorun değil. 480 00:31:28,639 --> 00:31:30,474 Bu kişisel bir şey değil. 481 00:31:30,474 --> 00:31:34,770 Bir fikrin vardı ama işe yaramayacak, o yüzden öğrenmeye devam et. 482 00:31:34,770 --> 00:31:35,854 Denemeye devam et. 483 00:31:37,272 --> 00:31:41,026 Ben eve gidiyorum ve tanıştığımıza çok memnun oldum. 484 00:31:43,946 --> 00:31:47,115 "Yap ya da yapma, denemek yok." 485 00:31:47,449 --> 00:31:48,450 Ne? 486 00:31:49,201 --> 00:31:50,452 Yoda'dan. 487 00:31:50,452 --> 00:31:51,620 Yıldız Savaşları'ndan. 488 00:31:59,419 --> 00:32:00,712 Profesör Gardner. 489 00:32:01,630 --> 00:32:02,965 Bekleyin... 490 00:32:02,965 --> 00:32:04,641 ...düşündümde... 491 00:32:04,925 --> 00:32:06,385 ...bence birlikte çalışabiliriz. 492 00:32:07,302 --> 00:32:08,762 - Birlikte çalışmak mı? - Evet. 493 00:32:08,762 --> 00:32:10,931 Sen, birinci sınıf mı yoksa ikinci sınıf mıydın? 494 00:32:10,931 --> 00:32:12,349 İkinci sınıfa yeni başladım. 495 00:32:12,349 --> 00:32:14,967 Yani birkaç ders aldın, belki bir-iki seminer ve şimdi de... 496 00:32:14,979 --> 00:32:17,863 ...bir şirket kuracak kadar bir şeyler bildiğini mi düşünüyorsun? 497 00:32:18,689 --> 00:32:20,440 Ben sadece bir kadın olarak düşündüm, siz... 498 00:32:20,440 --> 00:32:22,985 Bir kadın olarak izin verirsen sana bir açıklayayım. 499 00:32:22,985 --> 00:32:25,487 Hiçbir basamağı atlayamazsın. 500 00:32:25,988 --> 00:32:27,873 Görevleri yapmak zorundasın. 501 00:32:28,198 --> 00:32:30,033 Kendi görevlerini, başkalarının görevlerini. 502 00:32:30,033 --> 00:32:32,065 O kadar çok çalışmalısın ki bunları senin yaptığını ve... 503 00:32:32,077 --> 00:32:34,121 ...kimsenin sana yardım etmediğini kabul etmeliler. 504 00:32:34,121 --> 00:32:36,206 Başkalarının bütün mazeretlerini de yok etmen gerek. 505 00:32:36,206 --> 00:32:40,335 Olurda başına bir şey gelirse, ne sorun olursa olsun, seni mahvedeceklerdir. 506 00:32:40,335 --> 00:32:41,587 Bunu yapmaktan da çok mutlu olacaklardır. 507 00:32:41,587 --> 00:32:43,589 Yani hayır, bir kadın olarak şu anda sana yardım edemem. 508 00:32:44,298 --> 00:32:46,258 Ek olarak... 509 00:32:46,258 --> 00:32:51,096 ...bir şey daha, bir daha asla birilerine Yoda'dan alıntı yapma. 510 00:32:51,096 --> 00:32:52,973 Bilim deneme yapar. 511 00:32:53,765 --> 00:32:55,142 Olan bu. 512 00:32:55,475 --> 00:32:58,120 Artık mümkün değil deyinceye kadar, çok uzun süre denediğinde ancak... 513 00:32:58,132 --> 00:33:01,273 ...gerçekte bir şey yapmış, elde etmiş olursun. 514 00:33:01,273 --> 00:33:02,941 Yani bilim gerçektir. 515 00:33:02,941 --> 00:33:07,189 Yoda, sözdizimi ve dilbilgisi dışında, evrendeki her şeyi bilen... 516 00:33:07,201 --> 00:33:11,283 ...kurgusal yeşil bir karakterdir. 517 00:33:11,283 --> 00:33:15,287 Fikrin imkansız olduğu için üzgünüm ama dünya böyle işler. 518 00:33:15,287 --> 00:33:18,941 Dünya, harika bir fikir ortaya çıkıp her şeyi değiştirene kadar... 519 00:33:18,953 --> 00:33:22,252 ...kendi düzeninde çalışır. 520 00:33:22,252 --> 00:33:24,838 Pekala ben artık gidiyorum. 521 00:33:24,838 --> 00:33:28,453 Kocam beni bir kadeh kırmızı şarap, ayak masajı ve bugün postayla gelen... 522 00:33:28,465 --> 00:33:32,346 ..."Kalbinin sesini dinle" DVD'siyle bekliyor. 523 00:33:32,346 --> 00:33:37,351 Bu yüzden bunun bir versiyonunu kendin için bulmanı öneririm. 524 00:33:37,351 --> 00:33:38,560 19 yaşındasın. 525 00:33:39,228 --> 00:33:41,563 Şu an başka bir şey olmak zorunda değilsin. 526 00:34:01,208 --> 00:34:03,710 Neyimiz varmış burada? 527 00:34:04,586 --> 00:34:07,130 Vay canına, bu canlı. 528 00:34:07,130 --> 00:34:08,231 Evet. 529 00:34:09,967 --> 00:34:12,177 Yeni bir şey bulacaksın. 530 00:34:14,012 --> 00:34:16,048 Durmalı mıyım? Ne yapmalıyım? 531 00:34:17,057 --> 00:34:23,438 Bilemiyorum, belki bir geceliğine üniversite ikinci sınıf olmayı deneyebilirsin. 532 00:34:23,438 --> 00:34:24,940 Bu eğlenceli olabilir. 533 00:34:25,440 --> 00:34:27,017 Kapella sever misin? 534 00:34:27,651 --> 00:34:30,821 "İnanmayı Bırakma"yı 12-parça uyumda hiç dinledin mi? 535 00:34:32,072 --> 00:34:33,282 Eğlencelidir. 536 00:34:41,874 --> 00:34:43,375 Bu çok komik! 537 00:34:47,504 --> 00:34:49,006 Hey. 538 00:34:51,633 --> 00:34:52,926 Ne haber beyler? 539 00:34:53,886 --> 00:34:55,345 Aman tanrım, bu çok komik. 540 00:34:57,472 --> 00:34:58,932 Aman tanrım, bu çok komik. 541 00:34:59,766 --> 00:35:01,393 Bu şimdiye kadarki en iyi şaka. 542 00:35:01,393 --> 00:35:02,895 Çok komik. 543 00:35:02,895 --> 00:35:04,146 Çok eğleniyorum. 544 00:35:18,869 --> 00:35:21,121 Bayan Holmes, Bayan Holmes. 545 00:35:21,121 --> 00:35:23,165 Lütfen soruya cevap verin. 546 00:35:23,165 --> 00:35:26,835 Kesin olarak hatırlamıyorum. 547 00:35:28,003 --> 00:35:29,387 Sen CEO'dun. 548 00:35:30,009 --> 00:35:31,173 Evet. 549 00:35:31,632 --> 00:35:33,383 Özellikle de hatırlamıyor musunuz? 550 00:35:33,383 --> 00:35:34,885 Ben, ben şey... 551 00:35:36,261 --> 00:35:38,764 ..hayır, yıllar öncesinin ayrıntılarını hatırlamıyorum. 552 00:35:38,764 --> 00:35:40,390 Ben, ben... 553 00:35:41,058 --> 00:35:42,184 ...hatırlamıyorum. 554 00:35:57,074 --> 00:35:58,158 Bayan Holmes. 555 00:36:01,787 --> 00:36:02,829 Bayan Holmes. 556 00:36:03,455 --> 00:36:04,706 Mola ister misiniz? 557 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Hayır. 558 00:36:10,587 --> 00:36:12,381 Nesi var bu kızın? 559 00:36:12,381 --> 00:36:13,882 Bir şey mi oldu? 560 00:36:13,882 --> 00:36:14,883 Partide. 561 00:36:15,634 --> 00:36:17,461 Sanırım adamın biri ona bir şey yaptı. 562 00:36:17,594 --> 00:36:20,055 Bütün hikayeyi bilmiyorum ama polise gitti. 563 00:36:20,055 --> 00:36:21,098 Polis mi? 564 00:36:21,098 --> 00:36:22,850 Tecavüz olduğunu söyledi. 565 00:36:22,850 --> 00:36:24,022 Gerçekten mi? 566 00:36:25,143 --> 00:36:26,228 Ona inanıyor musun? 567 00:36:26,228 --> 00:36:27,396 Bilmem. 568 00:36:27,396 --> 00:36:28,772 Haydi gidelim. 569 00:36:47,291 --> 00:36:48,542 Alo. 570 00:36:48,542 --> 00:36:50,377 Hey, nerelerdeydin? 571 00:36:50,377 --> 00:36:52,212 Birkaç gündür seni arıyordum. 572 00:36:52,212 --> 00:36:53,380 Meşguldüm. 573 00:36:53,881 --> 00:36:54,965 Seni özledim. 574 00:36:54,965 --> 00:36:57,426 Seninle konuşmadığım zaman seni ne kadar özlediğimi biliyorsun. 575 00:36:57,926 --> 00:37:00,554 Bunu bana söylemen ne kadar garip biliyor musun? 576 00:37:01,722 --> 00:37:03,015 19 yaşındayım. 577 00:37:04,516 --> 00:37:06,143 19 yaşındayım. 578 00:37:08,478 --> 00:37:11,190 Kendi yaşında biriyle konuşmalısın. 579 00:37:11,857 --> 00:37:13,108 İstediğin bu mu? 580 00:37:15,652 --> 00:37:16,753 Evet. 581 00:37:17,613 --> 00:37:18,655 Evet. 582 00:37:20,991 --> 00:37:22,326 Bu çok tuhaf. 583 00:37:25,495 --> 00:37:26,914 Beni bir daha arama. 584 00:37:57,945 --> 00:37:59,112 Bayan Holmes. 585 00:37:59,571 --> 00:38:00,656 Sizi bekliyorlar. 586 00:38:16,713 --> 00:38:18,131 Ne dediler? 587 00:38:18,131 --> 00:38:20,843 Herhangi bir disiplin cezası önermiyorlar. 588 00:38:20,843 --> 00:38:21,885 Onu biliyorum. 589 00:38:22,761 --> 00:38:24,638 Ama ne dediler? 590 00:38:25,931 --> 00:38:27,599 Onunkine karşı benim sözüm. 591 00:38:29,476 --> 00:38:30,936 Bana inanmıyorlar. 592 00:38:33,480 --> 00:38:35,307 Birilerinin bana inanmasını sağlayamıyorum. 593 00:38:44,658 --> 00:38:46,451 Kokuyu çıkaramıyorum. 594 00:38:46,451 --> 00:38:47,870 Bence onu atmalıyız. 595 00:38:49,371 --> 00:38:50,873 Aman tanrım! 596 00:38:51,331 --> 00:38:53,375 Bu çok tehlikeli. Bu sana zarar verebilir. 597 00:38:53,375 --> 00:38:54,793 Ondan kurtulmalıyız. 598 00:38:57,504 --> 00:38:59,131 Yardımın gerek. 599 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Elizabeth. 600 00:39:03,218 --> 00:39:05,262 Alttan tut. 601 00:39:05,262 --> 00:39:07,806 - Evet. Haydi. - Bekle, bekle. 602 00:39:08,140 --> 00:39:10,167 Anne, yere bırakmam gerek. Onu yere bırakmalıyım. 603 00:39:10,267 --> 00:39:12,102 Pekala. Yavaş, yavaş. 604 00:39:12,436 --> 00:39:13,854 - Bırak. - Tamam. 605 00:39:15,355 --> 00:39:17,355 Bunu şimdi yapmak istemiyorum. Ben... 606 00:39:17,380 --> 00:39:18,408 Elizabeth. 607 00:39:18,433 --> 00:39:20,569 Hayır, otele geri dön. Beni yalnız bırak. 608 00:39:20,569 --> 00:39:21,570 Sana inaniyorum. 609 00:39:23,739 --> 00:39:25,908 Sana inaniyorum. Söylediğin her şeye inanıyorum. 610 00:39:33,324 --> 00:39:34,416 Ama ben, ben yapamadım. 611 00:39:34,416 --> 00:39:36,585 Dikkatli olmamı söyledin ama seni dinlemedim. 612 00:39:36,585 --> 00:39:37,628 İçiyordum. 613 00:39:38,504 --> 00:39:41,340 Erkekler alacak... 614 00:39:42,799 --> 00:39:45,677 ...ve senden alacaktır. 615 00:39:46,637 --> 00:39:53,310 Bu yüzden, seni durdurmasına izin vereceksen hemen karar vermelisin. 616 00:39:55,020 --> 00:39:58,774 - Ama nasıl? - Arkana atıp unutarak. 617 00:39:59,566 --> 00:40:03,916 Sonra bir gün... 618 00:40:05,566 --> 00:40:07,916 ...bir gün yine iyi olacaksın. 619 00:40:11,912 --> 00:40:14,248 Haydi. Bu şey berbat kokuyor. 620 00:40:16,583 --> 00:40:17,751 Tamam. 621 00:40:17,751 --> 00:40:19,002 Harika. Tamam. 622 00:40:20,045 --> 00:40:23,757 Ve bir, iki üç! 623 00:40:37,938 --> 00:40:38,981 Seni seviyorum. 624 00:40:43,193 --> 00:40:44,778 Ellerimizi yıkamalıyız. 625 00:42:17,464 --> 00:42:20,458 MART 2004 626 00:42:27,664 --> 00:42:29,958 - Geri döndün. - Geri döndüm. 627 00:42:30,759 --> 00:42:32,269 Bu tasarımın yeniden düzenlenmiş hali. 628 00:42:33,303 --> 00:42:35,097 iPod büyüklüğünde bir kutu. 629 00:42:36,557 --> 00:42:39,768 İlaç vermiyor, kanını test ediyor. 630 00:42:40,602 --> 00:42:44,273 Kanını evinde test edebilsen nasıl olurdu? 631 00:42:45,899 --> 00:42:50,362 Peki ya bu bütün bir şişe değil, sadece bir damla ise? 632 00:42:51,029 --> 00:42:52,406 Her zaman seninle olurdu. 633 00:42:54,867 --> 00:42:57,202 Ve seni güvende tutabilirdi. 634 00:43:43,040 --> 00:43:47,211 Channing araştırma aşamasına mümkün olan en kısa sürede başlamamızı istiyor. 635 00:43:47,211 --> 00:43:49,630 Doğu Palo Alto'da ofis kiralıyoruz. 636 00:43:49,630 --> 00:43:53,383 Ama uyum sırasında gitmemeni söyledikleri şehrin bu kısmı değil mi? 637 00:43:53,383 --> 00:43:54,718 - Evet, tehlikeli. - Evet. 638 00:43:54,718 --> 00:43:58,722 Taşınırken beni Urban Outfitters'a gönderdiğinde orada kaybolmuştum. 639 00:43:58,722 --> 00:44:01,558 Şu an başka bir şeye paramız yetmiyor. 640 00:44:01,975 --> 00:44:09,650 Eğitim paramı şirkete yatırmayı düşünür müsünüz diye sormak istedim. 641 00:44:11,527 --> 00:44:13,403 Okul ücretini nasıl ödeyeceğiz? 642 00:44:13,403 --> 00:44:17,115 Zorunda kalmayacaksınız, çünkü okulu bırakacağım. 643 00:44:18,075 --> 00:44:20,244 - Ne yapacaksın? - Hayır. Hayır! 644 00:44:20,244 --> 00:44:22,913 Steve Jobs okulu bıraktı. Bill Gates okulu bıraktı. 645 00:44:22,913 --> 00:44:25,347 Michael Dell, Paul Allen, Ilon Musk 646 00:44:25,372 --> 00:44:26,375 Paul Allen kim? 647 00:44:26,375 --> 00:44:27,918 - Microsoft'un diğer adamı. - Umurumda değil. 648 00:44:27,918 --> 00:44:29,628 Stanford'dan ayrılmayacaksın. 649 00:44:29,628 --> 00:44:31,046 Mezun olduktan sonra bir şirket kur. 650 00:44:31,046 --> 00:44:33,465 Hayır. Artık derse bile girmiyorum. 651 00:44:33,465 --> 00:44:35,133 Dur bakalım, derse girmiyor musun? 652 00:44:36,468 --> 00:44:38,428 Elizabeth, olanlar yüzünden mi? 653 00:44:38,428 --> 00:44:39,631 - Noel. - Hayır. 654 00:44:40,147 --> 00:44:41,287 Hayır. 655 00:44:53,151 --> 00:44:54,903 Bu şey ne işe yarıyor ki? 656 00:44:55,362 --> 00:44:58,115 Kanını mı test ediyor? 657 00:44:58,115 --> 00:44:59,157 Bununla... 658 00:45:01,326 --> 00:45:04,663 ...anne, bir daha asla iğne olmak zorunda kalmayacaksın. 659 00:45:17,301 --> 00:45:18,886 Seni anlamıyorum. 660 00:45:21,513 --> 00:45:22,556 Biliyorum. 661 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Bil bakalım ne oldu? 662 00:45:27,477 --> 00:45:29,980 Elizabeth Holmes Stanford'dan ayrıldı. 663 00:45:29,980 --> 00:45:32,441 Ve tıbbi bir cihaz icat etti. 664 00:45:32,441 --> 00:45:34,193 Kan testi gibi bir şey. 665 00:45:34,735 --> 00:45:37,029 Stanford'dan bir profesör ona yardım ediyor. 666 00:45:37,029 --> 00:45:38,614 Şimdiden epey bir para topladılar. 667 00:45:38,614 --> 00:45:41,116 - Tavsiyemi istemedi. - Ne demek istiyorsun? 668 00:45:41,116 --> 00:45:45,329 Yaptığımın birebir aynısını yapacak. 669 00:45:45,329 --> 00:45:46,914 Beni aramıyor mu? 670 00:45:46,914 --> 00:45:48,207 O daha çocuk. 671 00:45:48,207 --> 00:45:50,292 Muhtemelen telefon numaramız onda yoktur. 672 00:45:50,792 --> 00:45:51,919 Hayır. 673 00:45:53,504 --> 00:45:55,672 Hepsi bizden daha iyi olduklarını düşünüyor çünkü. 674 00:45:55,672 --> 00:45:57,132 Ailenin tümü. 675 00:45:57,841 --> 00:45:59,927 Her neyse, Bayan Holmes şunu söyledi. 676 00:45:59,927 --> 00:46:02,054 Neden ona Bayan Holmes diyorsun? 677 00:46:02,054 --> 00:46:03,472 Sana Lorraine diyor. 678 00:46:04,306 --> 00:46:06,475 Neden ona Bayan Holmes diyorsun? 679 00:46:06,975 --> 00:46:08,519 Hiç böyle düşünmemiştim. 680 00:46:19,738 --> 00:46:20,989 Beni aramalıydı. 681 00:46:21,448 --> 00:46:23,033 Büyütme bunu. 682 00:46:23,784 --> 00:46:25,077 Büyütmüyorum. 683 00:46:27,246 --> 00:46:29,373 Sadece beni araması gerektiğini düşünüyorum. 684 00:47:11,123 --> 00:47:12,291 Ne oldu? 685 00:47:13,750 --> 00:47:15,252 Biri sana ateş mi etti? 686 00:47:16,211 --> 00:47:17,296 Hayır. 687 00:47:17,713 --> 00:47:19,214 Serseri bir kurşundu. 688 00:47:19,798 --> 00:47:21,216 Sanırım bir kavga vardı. 689 00:47:23,218 --> 00:47:24,678 Geldiğin için teşekkür ederim. 690 00:47:28,849 --> 00:47:30,350 Neden beni aradın? 691 00:47:31,602 --> 00:47:33,562 Seninle bir daha konuşmamamı söylemiştin. 692 00:47:39,276 --> 00:47:40,986 Bilmiyorum. 693 00:47:40,986 --> 00:47:42,905 Evet, biliyorsun. Neden buradayım? 694 00:47:45,407 --> 00:47:46,658 Neden buradayım? 695 00:48:01,798 --> 00:48:04,051 Beni tekrar uzaklaştıramazsın. 696 00:48:06,136 --> 00:48:07,930 Seni koruyacağım. 697 00:48:15,687 --> 00:48:16,980 Biliyorum. 698 00:48:18,607 --> 00:48:20,612 Birilerine, hastalarınıza, yatırımcılarınıza, yönetim kurulunuza... 699 00:48:20,624 --> 00:48:24,686 ...aslında icat ettiğinizi iddia ettiğiniz teknolojilerin hiçbirinin... 700 00:48:24,698 --> 00:48:26,615 ...işlevsel olmadığını söylediğinizi hatırlıyor musunuz? 701 00:48:27,241 --> 00:48:29,826 Alınan sonuçların da çoğu zaman yanlış olduğunu? 702 00:48:30,619 --> 00:48:33,689 Bu insanlardan herhangi birine şirketinizin sağlıkları hakkında yanlış bilgi vererek... 703 00:48:33,701 --> 00:48:36,583 ...hayatlarını tehlikeye attığını söylediğinizi hatırlıyor musunuz? 704 00:48:40,754 --> 00:48:48,541 Çok fazla hata yaptığımızı biliyorum ama biz bunu ileriye götürmeye... 705 00:48:48,553 --> 00:48:55,435 ...çalışıyorduk ve o zamanlar doğru şeyi yaptığımızı düşünüyorduk. 706 00:49:00,553 --> 00:49:05,435 Çeviri: mets