1
00:00:01,167 --> 00:00:02,252
W POPRZEDNIM ODCINKU
2
00:00:02,377 --> 00:00:03,878
Oto Erika Cheung.
To jej pierwszy dzień.
3
00:00:03,962 --> 00:00:05,338
Witamy w Theranosie.
4
00:00:05,422 --> 00:00:07,465
Zaklej sobie kamerkę na monitorze.
5
00:00:07,674 --> 00:00:08,550
Dlaczego?
6
00:00:08,800 --> 00:00:09,843
Żeby nikt cię nie podglądał.
7
00:00:10,010 --> 00:00:12,429
Zeznania Iana mogłyby unieważnić
8
00:00:12,679 --> 00:00:13,847
patenty Theranosa.
9
00:00:13,972 --> 00:00:16,558
Aby napisać ten artykuł, potrzebuję
kogoś z wiedzą z pierwszej ręki.
10
00:00:16,641 --> 00:00:19,436
Aby obejść regulacje, badają wszystko
na urządzeniach Siemensa.
11
00:00:19,644 --> 00:00:20,895
Uważasz, że pozwoliłaby na to?
12
00:00:20,979 --> 00:00:23,273
To CEO.
Musi wiedzieć, co tu się dzieje.
13
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
Czy badania biegłości Edisona
są przeprowadzane na Siemensach?
14
00:00:26,317 --> 00:00:28,486
Nie wiesz, o czym gadasz.
15
00:00:28,570 --> 00:00:32,115
Waszym zdaniem Theranos
okłamuje organy regulacyjne.
16
00:00:32,198 --> 00:00:34,451
Musisz zacząć zadawać pytania.
17
00:00:34,534 --> 00:00:35,785
Nie. Nie zrobię tego.
18
00:00:36,202 --> 00:00:37,620
Jestem gotowy na pana pytania.
19
00:00:37,704 --> 00:00:40,457
Jak Theranos oszukuje Walgreens?
20
00:00:40,832 --> 00:00:41,791
Halo?
21
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
John Carreyrou?
Z tej strony Tyler Shultz.
22
00:00:48,923 --> 00:00:51,176
Założyłaś tę firmę 12 lat temu,
zgadza się?
23
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Ile miałaś wtedy lat?
24
00:00:53,762 --> 00:00:54,846
Dziewiętnaście.
25
00:00:57,474 --> 00:00:58,349
Więc…
26
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Możecie być spokojni.
Jesteśmy w dobrych rękach.
27
00:01:06,149 --> 00:01:08,651
ROK 2015
28
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
Pani Holmes!
29
00:02:09,379 --> 00:02:14,259
Przyglądam się wizji
tej błyskotliwej młodej kobiety.
30
00:02:14,509 --> 00:02:18,513
Myślę sobie:
„jakim cudem w wieku 19 lat
31
00:02:18,888 --> 00:02:22,016
„była w stanie przekonać
najwybitniejsze umysły Ameryki,
32
00:02:22,225 --> 00:02:27,105
„a także własnych rodziców, którzy
przekazali jej pieniądze na czesne,
33
00:02:27,272 --> 00:02:30,775
„do wsparcia jej pomysłu
na firmę”?
34
00:02:50,670 --> 00:02:53,590
ZEPSUTA KREW
35
00:02:54,632 --> 00:02:57,552
BOHATEROWIE
36
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Otrzymaliśmy od Theranosa
wyniki pacjentki
37
00:03:01,973 --> 00:03:04,058
wskazujące na wyjątkowo wysoki
poziom TSH.
38
00:03:05,101 --> 00:03:08,104
Mimo że otrzymywała
leki na jego obniżenie?
39
00:03:08,271 --> 00:03:10,565
Zgadza się.
Wyniki, które dostarczył Theranos,
40
00:03:10,690 --> 00:03:12,650
wskazywały na nieskuteczność leczenia.
41
00:03:13,234 --> 00:03:14,110
Czy tak było?
42
00:03:14,819 --> 00:03:18,448
Pacjentka była w ciąży.
Zwiększenie dawki
43
00:03:18,573 --> 00:03:20,783
podwyższyłoby
hormon tarczycy do poziomu,
44
00:03:20,909 --> 00:03:22,535
który groziłby poronieniem.
45
00:03:24,370 --> 00:03:25,914
Powtórzyłaby to pani pod nazwiskiem?
46
00:03:27,415 --> 00:03:28,708
Abso-kurwa-lutnie.
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,379
Odnalazłem pacjentkę, która spędziła
Święto Dziękczynienia w szpitalu,
48
00:03:33,504 --> 00:03:35,798
bo analiza Theranosa
błędnie wykazała,
49
00:03:35,924 --> 00:03:36,966
że ma udar.
50
00:03:37,550 --> 00:03:41,054
Kosztowało ją to tysiące dolarów.
Rozmawiałem z osobą, która pokonała raka.
51
00:03:41,179 --> 00:03:43,389
Wyniki od Theranosa
wskazały, że ma nawrót.
52
00:03:43,473 --> 00:03:44,349
Jezu!
53
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
Mam wypowiedzi pod nazwiskiem
trojga lekarzy. Mam maile Marka Roesslera.
54
00:03:48,811 --> 00:03:49,812
Dostałeś je?
55
00:03:50,063 --> 00:03:52,398
Nie. Dostanę je lada dzień.
Z tego, co mówi,
56
00:03:52,482 --> 00:03:54,108
pogrążają firmę.
Mam oświadczenia Gardner
57
00:03:54,234 --> 00:03:57,403
i Gibbons, a także Tylera Shultza,
ale nie pod nazwiskiem.
58
00:03:57,612 --> 00:03:59,489
Czekaj. Jakiego Tylera?
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,324
Chłopak pracował w laboratorium
z Eriką Cheung.
60
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
To wnuk George’a Shultza.
61
00:04:05,036 --> 00:04:06,913
Czy Shultz wie,
że rozmawiamy z jego wnukiem?
62
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Nie. I lepiej, żeby tak zostało.
63
00:04:09,290 --> 00:04:10,458
Co ty nie powiesz.
64
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
Ładnie pachnie.
65
00:04:13,753 --> 00:04:15,046
- Mogę się poczęstować?
- Nie.
66
00:04:15,213 --> 00:04:17,340
Powinniśmy się cieszyć,
że Elizabeth Holmes
67
00:04:17,465 --> 00:04:19,759
nie stała na czele ZSRR w latach 80.
68
00:04:20,009 --> 00:04:21,928
Wiesz, czego od ciebie oczekuję.
69
00:04:22,011 --> 00:04:23,304
Nie porozmawia ze mną, Judith.
70
00:04:23,471 --> 00:04:25,807
Jestem jedynym reporterem w USA,
z którym nie chce gadać.
71
00:04:25,932 --> 00:04:27,392
To nieistotne.
Opinia publiczna
72
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
musi wiedzieć, że Theranos
miał możliwość się ustosunkować.
73
00:04:30,353 --> 00:04:32,438
- Wyślę im listę pytań.
- Dobrze.
74
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
Martwię się, że Theranos
zacznie nękać moje źródła.
75
00:04:36,276 --> 00:04:37,902
Reprezentuje ich David Boies.
76
00:04:38,194 --> 00:04:40,822
Pieprzyć to.
Bez względu na to, co szykują,
77
00:04:41,489 --> 00:04:42,615
damy sobie radę.
78
00:04:43,574 --> 00:04:47,036
Ale lepiej zadzwoń do Roesslera
i ponaglij go w sprawie tych maili.
79
00:05:17,984 --> 00:05:20,278
PRZESYŁANIE PLIKÓW
KOPIOWANIE 762 ELEMENTÓW NA „DYSK USB”
80
00:05:40,381 --> 00:05:42,467
ALARM BEZPIECZEŃSTWA!
NIEAUTORYZOWANE POBIERANIE
81
00:05:49,223 --> 00:05:51,642
Wall Street Journal
pisze artykuł o Theranosie
82
00:05:51,726 --> 00:05:55,980
i chyba nie będzie nam przychylny.
83
00:05:56,522 --> 00:06:03,071
Przesłali pytania,
na które chcieliby uzyskać odpowiedź
84
00:06:03,529 --> 00:06:05,406
tak szybko, jak to możliwe…
85
00:06:05,615 --> 00:06:07,784
Próbowałem się z tobą skontaktować.
86
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
Mark przed chwilą ściągnął setki maili
87
00:06:10,620 --> 00:06:12,830
na swój dysk. Właśnie opuszcza budynek.
88
00:06:13,206 --> 00:06:14,832
- Mark?
- Tak.
89
00:06:18,252 --> 00:06:20,755
Gdzie jest Mark? Mark!
90
00:06:21,214 --> 00:06:22,924
Co on chce mu zrobić? Sunny!
91
00:06:23,466 --> 00:06:24,342
Mark!
92
00:06:33,059 --> 00:06:37,021
Dojadę cię w sądzie!
Usuń te maile!
93
00:06:37,146 --> 00:06:38,815
Podpisałeś lojalkę, Mark!
94
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
- Pytania są niedorzeczne.
- I napisane bez głowy.
95
00:06:41,401 --> 00:06:44,195
Tak. Ma słabe pióro. Próbowałem
przebrnąć przez jego artykuł o Medicare.
96
00:06:44,362 --> 00:06:45,988
Był do bani.
97
00:06:46,197 --> 00:06:48,157
Mówię o tym,
że wykazał się nieostrożnością.
98
00:06:48,408 --> 00:06:50,451
Pytania zdradzają jego źródła.
99
00:06:52,829 --> 00:06:53,955
Znacie jego źródła?
100
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
- Oczywiście.
- Tak sądzimy.
101
00:06:55,706 --> 00:06:57,542
Zawęziliśmy listę podejrzanych.
Dziękuję.
102
00:06:57,625 --> 00:06:58,751
Rozmawiał z Rochelle Gibbons.
103
00:06:58,876 --> 00:07:00,503
Trzeba pozwać ją o zniesławienie.
104
00:07:00,628 --> 00:07:02,880
I z lekarzami oraz pacjentami z Arizony,
105
00:07:03,131 --> 00:07:05,049
co stanowi złamanie
tajemnicy lekarskiej.
106
00:07:05,133 --> 00:07:07,885
A pytania dotyczące szczegółów
funkcjonowania Normandii…
107
00:07:08,010 --> 00:07:09,595
podpowiedziała mu Erika.
108
00:07:09,679 --> 00:07:11,973
Tak. Erika Cheung, Tyler Shultz,
Mark Roessler.
109
00:07:12,140 --> 00:07:13,933
Wszyscy podpisali lojalki.
110
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
Zgadza się. Są młodzi i rozżaleni.
111
00:07:16,811 --> 00:07:18,896
- Wkurwieni.
- Odeszli na skutek różnicy zdań.
112
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
Ale oczekują, że odpowiemy na ich pytania.
113
00:07:21,524 --> 00:07:24,527
Nie rozumiem,
114
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
dlaczego mamy odpowiadać kłamcom.
To niedorzeczne.
115
00:07:29,323 --> 00:07:32,660
A co do działań prawnych…
Trzeba ich uprzedzić.
116
00:07:33,202 --> 00:07:34,954
To rodzi poważne implikacje prawne.
117
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
Tyler upublicznił
nasze tajemnice handlowe.
118
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
- I to dosłownie.
- To nie w porządku.
119
00:07:40,460 --> 00:07:41,502
Chcemy pozwać wszystkich.
120
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
Wszystkich?
121
00:07:43,796 --> 00:07:45,465
- Dopadniemy sukinsyna.
- Tak.
122
00:07:51,512 --> 00:07:56,392
Cóż…
Szanuję etos dziennikarski.
123
00:07:57,018 --> 00:07:58,644
Reprezentuję New York Timesa.
124
00:07:59,520 --> 00:08:03,941
Ale mamy do dyspozycji rozwiązania,
których użycie mogłoby
125
00:08:04,066 --> 00:08:06,611
zablokować publikację
niekorzystnych artykułów.
126
00:08:07,028 --> 00:08:08,404
Możemy przypomnieć im
127
00:08:08,571 --> 00:08:11,115
o konsekwencjach złamania
umów o poufności.
128
00:08:11,199 --> 00:08:12,116
Linda mi pomoże.
129
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Możemy też podawać w wątpliwość
ich wiarygodność.
130
00:08:15,912 --> 00:08:18,414
„Skoro mamy do czynienia z osobami
łamiącymi umowy o poufności,
131
00:08:18,581 --> 00:08:20,082
„jak możemy wierzyć ich słowom”?
132
00:08:20,583 --> 00:08:22,001
Dobry pomysł.
133
00:08:33,888 --> 00:08:35,056
Hej, tygrysku…
134
00:08:37,767 --> 00:08:40,895
Jesteś w domu? Wróciłam.
135
00:08:41,479 --> 00:08:43,314
Muszę ci coś powiedzieć.
136
00:08:43,940 --> 00:08:45,066
Znajdź mnie.
137
00:08:49,487 --> 00:08:52,114
Ten dom jest za duży.
Nie dam rady.
138
00:08:56,035 --> 00:08:56,911
Tutaj.
139
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
Spotkałam się dziś z Rupertem Murdochem.
Wiesz gdzie.
140
00:09:15,221 --> 00:09:16,264
Wybacz.
141
00:09:17,974 --> 00:09:19,141
Ty zacząłeś…
142
00:09:23,938 --> 00:09:26,357
Rupert Murdoch
zaprosił mnie na swoje ranczo.
143
00:09:30,278 --> 00:09:32,446
Jestem taka szczęśliwa.
144
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
Jutro lecę do Arizony
porozmawiać z lekarzami.
145
00:09:38,160 --> 00:09:41,372
Nie obchodzi mnie strategia Boiesa.
146
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
Porozmawiam z nimi twarzą w twarz.
147
00:09:46,877 --> 00:09:49,964
Zakończymy kampanię oszczerstw.
Pozbawimy ich źródeł,
148
00:09:51,048 --> 00:09:55,219
po kolei je odcinając.
Poradzimy sobie z tym.
149
00:10:01,017 --> 00:10:02,560
Nie zamierzam pani straszyć.
150
00:10:04,437 --> 00:10:06,188
Chciałbym się tylko dowiedzieć…
151
00:10:07,398 --> 00:10:10,192
jak ważne są dla pani działalności
opinie w Internecie.
152
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
Dużo by pani straciła,
gdyby pacjenci dowiedzieli się,
153
00:10:16,282 --> 00:10:20,953
że przekazała pani poufne dane
reporterowi.
154
00:10:22,038 --> 00:10:22,913
Prawda?
155
00:10:25,791 --> 00:10:27,710
Ale jeśli podpisze pani ten dokument…
156
00:10:29,545 --> 00:10:30,921
zapomnimy o wszystkim.
157
00:10:33,174 --> 00:10:37,053
Zawsze wierzyłam,
że powinnością nas wszystkich
158
00:10:37,553 --> 00:10:40,014
jest zmieniać świat.
159
00:10:40,681 --> 00:10:44,185
Gdy więc uzmysłowiłam sobie,
do czego zostałam stworzona…
160
00:10:45,269 --> 00:10:50,733
czyli do dołożenia swojej cegiełki
na rzecz rozwiązania problemu…
161
00:10:50,983 --> 00:10:52,777
- Halo?
- Jestem śledzony, John.
162
00:10:53,069 --> 00:10:55,446
Gdziekolwiek pójdę,
jestem obserwowany.
163
00:10:55,529 --> 00:10:56,405
Kto cię obserwuje?
164
00:10:56,656 --> 00:10:58,491
Nie wiem.
Ale nie uroiłem sobie tego.
165
00:10:58,574 --> 00:11:01,202
W domu nie czuję się bezpiecznie.
Jestem w samochodzie.
166
00:11:01,369 --> 00:11:02,912
Korzystam z Wi-Fi w aucie.
167
00:11:02,995 --> 00:11:07,917
Na poziomie ludzkim
nie ma nic ważniejszego.
168
00:11:08,542 --> 00:11:10,586
Więcej danych to więcej uratowanych ludzi?
169
00:11:11,087 --> 00:11:15,508
Tak.
Gdy na szali jest ludzkie życie…
170
00:11:21,222 --> 00:11:24,767
Gdy chodzi o bliską nam osobę,
próbuje się wszystkiego, prawda?
171
00:11:26,102 --> 00:11:27,561
- Dostaję telefony…
- Mark.
172
00:11:27,687 --> 00:11:30,523
od Sunny’ego i jego prawników.
173
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
- Grożą mi…
- Mówiłem,
174
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
że będą cię nękać.
175
00:11:33,275 --> 00:11:34,402
…ogromnymi pozwami.
176
00:11:50,418 --> 00:11:54,797
Czy ktoś podawał w wątpliwość
wasze metody?
177
00:11:55,506 --> 00:12:00,636
Wynająłem prawnika. Bardzo dobrego.
Ale dowiedział się, że po swojej stronie
178
00:12:00,803 --> 00:12:04,807
mają Davida Boiesa.
Kazał mi natychmiast usunąć maile.
179
00:12:04,932 --> 00:12:07,727
Nie kasuj ich, Mark.
To, co robisz, jest zbyt ważne.
180
00:12:07,810 --> 00:12:10,771
Nie wiem.
Nie wiem, czy mnie na to stać.
181
00:12:11,021 --> 00:12:14,734
Czy ktoś kwestionował to, co robicie,
182
00:12:14,900 --> 00:12:18,279
mówiąc:
„dajcie nam wgląd w waszą metodologię,
183
00:12:18,404 --> 00:12:19,739
„aby ją uwiarygodnić”?
184
00:12:20,030 --> 00:12:23,701
- Tak. Największe firmy laboratoryjne.
- Proszę pomóc mi zrozumieć,
185
00:12:24,243 --> 00:12:28,247
o co was proszą
i jak im odpowiadacie.
186
00:12:30,458 --> 00:12:32,668
- Wiem, że się boisz.
- Mogą mnie zrujnować.
187
00:12:32,752 --> 00:12:35,546
Ale straszą cię, bo sami się boją.
188
00:12:35,629 --> 00:12:40,009
A boją się, bo wiedzą,
że racja jest po twojej stronie.
189
00:12:40,217 --> 00:12:43,179
- Uratujesz życie ludziom.
- Tak. Tak.
190
00:12:43,262 --> 00:12:46,140
Zrobisz to, bo chcesz
uratować ludziom życie.
191
00:12:47,057 --> 00:12:49,059
Tak. Masz rację.
192
00:12:50,269 --> 00:12:51,771
Więc wyślesz mi te maile?
193
00:12:52,354 --> 00:12:53,481
Tak.
194
00:12:57,610 --> 00:12:58,736
Mark...
195
00:13:01,906 --> 00:13:03,032
Mark?
196
00:13:07,244 --> 00:13:08,913
{\an8}CZY NA PEWNO CHCESZ USUNĄĆ
WSZYSTKIE E-MAILE?
197
00:13:09,538 --> 00:13:10,414
Mark?
198
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Wybacz, John. Przepraszam.
199
00:13:18,047 --> 00:13:21,050
Maile Roesslera przepadły.
Odpadła większość lekarzy z Arizony.
200
00:13:21,258 --> 00:13:23,803
Jeśli dotrą do Tylera,
nici z reportażu.
201
00:13:23,886 --> 00:13:24,762
W takim razie…
202
00:13:25,429 --> 00:13:26,806
zadzwoń do Tylera.
203
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
Nie mogę się do niego dodzwonić.
204
00:13:29,475 --> 00:13:30,434
Spróbuj jeszcze raz.
205
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
Próbowałem wiele razy.
206
00:13:32,436 --> 00:13:35,648
Próbowałeś pisać do niego SMS-y, maile,
wysyłać kwiaty?
207
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
Próbowałem wszystkiego.
208
00:13:36,982 --> 00:13:38,192
W takim razie musisz czekać.
209
00:13:38,567 --> 00:13:39,610
Czekać?
210
00:13:40,402 --> 00:13:45,658
Świetnie. Będę czekał.
Bardzo mi pomogłaś, Judith. Dziękuję.
211
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Przepraszam.
212
00:13:50,412 --> 00:13:51,664
- W porządku.
- Przepraszam.
213
00:13:53,040 --> 00:13:54,542
Ta sprawa mnie wykańcza.
214
00:13:54,625 --> 00:13:55,709
Widzę.
215
00:13:59,380 --> 00:14:01,048
Nie możesz stracić Tylera.
216
00:14:19,900 --> 00:14:21,277
Dziadku, co słychać?
217
00:14:23,070 --> 00:14:25,739
Nie wiem, dlaczego Elizabeth sądzi,
218
00:14:26,574 --> 00:14:31,161
że to ja rozmawiałem z tamtym reporterem.
219
00:14:31,412 --> 00:14:33,789
A rozmawiałeś? Tylerze?
220
00:14:34,748 --> 00:14:37,710
Jeśli rozmawiałeś,
grozi ci pozew.
221
00:14:39,753 --> 00:14:42,464
Powiedz mi. Jesteśmy rodziną.
222
00:14:44,925 --> 00:14:46,552
Czy rozmawiałeś z reporterem?
223
00:14:48,262 --> 00:14:49,263
Nie.
224
00:14:50,306 --> 00:14:52,141
- Nie.
- To dobrze.
225
00:14:53,684 --> 00:14:55,060
W takim razie…
226
00:14:55,936 --> 00:15:00,691
musisz jedynie podpisać
nową umowę o zachowaniu poufności.
227
00:15:01,567 --> 00:15:02,443
Co takiego?
228
00:15:03,110 --> 00:15:03,986
Linda?
229
00:15:04,570 --> 00:15:05,446
Ktoś tu jest?
230
00:15:05,529 --> 00:15:07,323
George, ktoś jest na górze?
231
00:15:07,698 --> 00:15:10,868
Prawnik Theranosa przyniósł dla ciebie
dokumenty do podpisania.
232
00:15:10,951 --> 00:15:12,119
Mieliśmy pogadać.
Nie mówiłeś,
233
00:15:12,202 --> 00:15:13,537
- że będę coś podpisywać.
- Linda…
234
00:15:16,290 --> 00:15:17,207
Linda?
235
00:15:18,083 --> 00:15:20,753
Dobra.
236
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
Ta sprawa jest pilniejsza, niż myślisz.
237
00:15:27,509 --> 00:15:31,680
Witaj, Tylerze. Przyniosłam dokumenty,
które będziesz musiał podpisać.
238
00:15:32,014 --> 00:15:33,682
Zakaz zbliżania się.
239
00:15:33,891 --> 00:15:34,975
Zakaz zbliżania się?
240
00:15:35,100 --> 00:15:36,894
Zakaz zbliżania się?
Jaja sobie robicie?
241
00:15:37,019 --> 00:15:39,730
To nieporozumienie. Elizabeth mówiła,
242
00:15:39,855 --> 00:15:42,441
- że chodzi o umowę o poufności.
- Oto pismo z firmy Theranos
243
00:15:42,691 --> 00:15:44,777
stwierdzające, że naruszyłeś zapisy
244
00:15:44,902 --> 00:15:48,238
- umowy o poufności…
- Nie to obiecywała mi Elizabeth.
245
00:15:48,364 --> 00:15:49,531
…i że przygotowują się
246
00:15:49,615 --> 00:15:51,367
- do pozwu.
- To pomysł Sunny’ego?
247
00:15:51,617 --> 00:15:54,453
- Nie rozmawiałem z reporterem.
- Potwierdzisz to na piśmie?
248
00:15:54,578 --> 00:15:57,706
Czy wskażesz osoby,
które rozmawiały z Wall Street Journal?
249
00:15:57,790 --> 00:15:59,458
Mój wnuk nie będzie kapusiem.
250
00:15:59,833 --> 00:16:01,710
George, pozwól, że ja się tym zajmę.
251
00:16:01,835 --> 00:16:05,214
Po moim trupie.
Do gabinetu. Natychmiast.
252
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
Tylerze, zostań tutaj.
Załatwimy to jak trzeba.
253
00:16:10,427 --> 00:16:11,387
Siadaj.
254
00:16:14,139 --> 00:16:15,933
Nie będziesz rozmawiać
bezpośrednio z Tylerem.
255
00:16:16,976 --> 00:16:18,936
Będę pełnił rolę pośrednika.
256
00:16:20,771 --> 00:16:22,106
Czy to konieczne?
257
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
Gorbaczow nie protestował.
Ty też nie będziesz.
258
00:16:34,284 --> 00:16:36,412
Jak się czujesz? Jesteś głodny?
259
00:16:36,996 --> 00:16:39,581
Charlotte, pójdziesz po krakersy?
260
00:16:40,791 --> 00:16:42,251
Powiesz jej, żeby mnie nie pozywali?
261
00:16:43,293 --> 00:16:46,005
- Wycofacie pozew.
- Nie możemy.
262
00:16:46,213 --> 00:16:47,339
Tyler niczego nie podpisze.
263
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
To wasza czerwona linia?
264
00:16:53,429 --> 00:16:57,307
Dobre wieści.
Wstrzymają się z pozwem na dwa lata.
265
00:16:57,474 --> 00:16:58,934
Więc pozwą mnie za dwa lata?
266
00:16:59,143 --> 00:17:01,395
Jezu, George.
Tu chodzi o twojego wnuka.
267
00:17:07,735 --> 00:17:10,612
Dobrze. Nie pozwiemy go.
268
00:17:11,071 --> 00:17:12,031
Chcę mieć to na piśmie.
269
00:17:12,197 --> 00:17:15,868
Sporządzimy je od razu.
Ale czy możemy liczyć na jego podpis?
270
00:17:16,076 --> 00:17:19,038
Nie. Nie podpiszę.
271
00:17:19,163 --> 00:17:21,665
- To był twój warunek.
- Zmieniłem zdanie.
272
00:17:21,957 --> 00:17:23,042
Co takiego?
273
00:17:24,168 --> 00:17:25,502
Rozmawiałeś z reporterem?
274
00:17:26,336 --> 00:17:29,256
Jeśli rozmawiałeś
i podpiszesz te papiery,
275
00:17:29,590 --> 00:17:31,175
- popełnisz krzywoprzysięstwo.
- Dobrze.
276
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
Co ty tu robisz?
277
00:17:33,052 --> 00:17:38,015
Przeredagowałam dokumenty zgodnie
z twoimi oczekiwaniami. Podpisz je.
278
00:17:44,938 --> 00:17:48,650
George, przefaksuj te dokumenty
do swojego prawnika
279
00:17:48,859 --> 00:17:50,903
i poproś go o opinię.
280
00:18:17,346 --> 00:18:19,807
Tylerze, dzwoni twoja mama.
281
00:18:21,767 --> 00:18:23,477
Możesz odebrać na górze.
282
00:18:29,775 --> 00:18:31,777
Dlaczego mama dzwoni do mnie tutaj?
Coś się stało?
283
00:18:36,406 --> 00:18:39,493
Tylerze, wiem,
że rozmawiałeś z reporterem.
284
00:18:41,870 --> 00:18:44,581
Wcale nie.
285
00:18:45,666 --> 00:18:48,877
- Nie rozmawiałem.
- Na linii czeka nasz prawnik.
286
00:18:52,589 --> 00:18:55,634
Opisz mu sytuację. Pomoże ci.
287
00:18:56,426 --> 00:18:57,386
Ja…
288
00:19:17,573 --> 00:19:19,449
Mój prawnik twierdzi,
że nie powinien podpisywać.
289
00:19:20,075 --> 00:19:23,620
Dlaczego?
Jeśli mówi prawdę,
290
00:19:23,704 --> 00:19:26,206
- nie ma powodu, żeby nie…
- To jest jego zalecenie.
291
00:19:27,040 --> 00:19:28,584
Powinnaś już iść.
292
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
Tylerze…
293
00:19:31,461 --> 00:19:33,380
Wydatki na prawników cię zrujnują.
294
00:19:33,505 --> 00:19:38,093
Twoich rodziców…
zrujnują wydatki na prawników.
295
00:19:38,218 --> 00:19:39,469
Mówisz o moim synu.
296
00:19:39,553 --> 00:19:43,974
Nie stać cię na to, co cię czeka.
297
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
- Uważasz, że warto?
- Wynoś się stąd!
298
00:19:48,228 --> 00:19:49,563
Jeszcze się odezwę.
299
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
Czy…
300
00:20:11,251 --> 00:20:13,337
Wolałbyś,
żeby to Elizabeth była twoją wnuczką,
301
00:20:14,588 --> 00:20:15,589
a nie ja?
302
00:20:16,173 --> 00:20:18,008
Przestań się nad sobą użalać.
303
00:20:18,634 --> 00:20:20,844
Okłamała cię w sprawie dokumentów,
które miałem podpisać.
304
00:20:21,678 --> 00:20:25,265
To kłamca. Taka już jest.
Dlaczego nie chcesz przyznać,
305
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
że myliłeś się co do niej?
306
00:20:27,351 --> 00:20:29,895
Bo jesteś wielkim człowiekiem,
który nigdy nie popełnia błędów
307
00:20:30,437 --> 00:20:31,396
i nigdy się nie myli?
308
00:20:34,942 --> 00:20:36,944
Rozmawiałeś z reporterem?
309
00:20:44,243 --> 00:20:45,118
Nie.
310
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
W takim razie wierzę ci.
311
00:20:59,967 --> 00:21:03,303
Mamy dla was bardzo ważne ogłoszenie.
312
00:21:03,679 --> 00:21:05,514
Ludzie od Walgreens są niezadowoleni.
313
00:21:05,597 --> 00:21:08,892
Normandia to katastrofa.
Potrzebujemy nowych kierowników
314
00:21:09,017 --> 00:21:09,935
i menedżerów.
315
00:21:10,185 --> 00:21:12,729
Bo uznałeś, że warto zastąpić Marka
dermatologiem.
316
00:21:13,730 --> 00:21:15,565
Bo nie chcę ludzi,
którzy sprawiają problemy.
317
00:21:15,732 --> 00:21:18,485
W ten sposób tworzymy kolejne.
318
00:21:18,735 --> 00:21:23,490
Musimy usunąć źródło problemu.
Co jest tym źródłem?
319
00:21:24,658 --> 00:21:26,785
Myślę, że zasługuje na to,
by przekazać wam tę wiadomość
320
00:21:26,952 --> 00:21:28,328
- osobiście.
- „Co jest tym źródłem”?
321
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Nie przedłużając, przed wami
322
00:21:31,415 --> 00:21:34,376
nasza nieustraszona liderka,
Elizabeth Holmes.
323
00:21:48,598 --> 00:21:50,976
Mamy opryszczkę!
324
00:21:54,980 --> 00:22:01,945
Theranos! Theranos! Theranos! Theranos!
325
00:22:18,628 --> 00:22:20,964
Gratulacje z okazji uzyskania atestu FDA.
326
00:22:21,465 --> 00:22:24,468
Idziemy we właściwym kierunku.
Co z reportażem?
327
00:22:25,344 --> 00:22:26,470
Tyler nie podpisał.
328
00:22:27,012 --> 00:22:28,680
To bez znaczenia.
To tylko dzieciak.
329
00:22:29,556 --> 00:22:32,142
Stracili ponad połowę źródeł.
330
00:22:33,060 --> 00:22:36,646
Ale musimy mieć
odpowiedzi na pytania,
331
00:22:36,772 --> 00:22:39,441
które dostaliśmy z Wall Street Journal.
Trzeba kategorycznie
332
00:22:39,524 --> 00:22:40,984
odrzucić wszelkie oskarżenia.
333
00:22:48,700 --> 00:22:50,035
Wygrałem!
334
00:22:51,578 --> 00:22:53,288
Wczoraj wieczorem
wpadłam na pewien pomysł.
335
00:22:59,503 --> 00:23:01,755
JAK WEJŚĆ W NOWĄ ERĘ
PROFILAKTYKI ZDROWOTNEJ
336
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
Do kurwy nędzy!
337
00:23:13,016 --> 00:23:15,018
Wiem, Richardzie.
Mam go przed oczami.
338
00:23:15,227 --> 00:23:18,438
W waszej gazecie?
Napisała i opublikowała artykuł,
339
00:23:18,522 --> 00:23:21,691
w którym chwali się atestem na opryszczkę
w waszej gazecie?
340
00:23:21,775 --> 00:23:25,153
Pluje ci w twarz!
Jak mogłeś do tego dopuścić?
341
00:23:25,529 --> 00:23:28,407
To gościnny felieton. Działy opinii
i informacji funkcjonują niezależnie.
342
00:23:28,490 --> 00:23:30,992
- Dział opinii nic nie wie.
- Powiem ci, jak do tego doszło.
343
00:23:31,618 --> 00:23:35,664
Zgadnij, kto został ich nowym inwestorem.
Rupert Murdoch.
344
00:23:35,956 --> 00:23:40,168
Rupert, kurwa, Murdoch.
Właściciel waszej gazety.
345
00:23:40,419 --> 00:23:42,295
Dowiedziałem się dziś rano.
346
00:23:43,547 --> 00:23:47,300
Skąd masz te informacje?
347
00:23:47,467 --> 00:23:51,346
Rozgryź to.
Oto, skąd je mam.
348
00:23:51,513 --> 00:23:53,598
Sto dwadzieścia pięć milionów dolarów.
349
00:23:53,723 --> 00:23:56,393
Nigdy nie zainwestował więcej
w firmę technologiczną.
350
00:23:57,811 --> 00:23:59,104
Jesteś tego pewien?
351
00:23:59,521 --> 00:24:01,898
Zapomnij o reportażu.
Elizabeth ukręci mu łeb.
352
00:24:02,023 --> 00:24:04,568
Murdoch zrobi to, żeby chronić
własny interes.
353
00:24:04,901 --> 00:24:07,362
To nie musi być prawda.
354
00:24:07,446 --> 00:24:10,490
Napisała felieton!
Felieton!
355
00:24:33,430 --> 00:24:35,682
Dział opinii nie ma nic wspólnego z…
356
00:24:35,765 --> 00:24:37,726
Murdoch zainwestował 125 milionów dolarów.
357
00:24:39,769 --> 00:24:40,729
W Theranosa?
358
00:24:41,229 --> 00:24:42,272
Nie, w koleje.
359
00:24:44,691 --> 00:24:46,359
Powinien był najpierw do ciebie zadzwonić.
360
00:24:46,735 --> 00:24:48,862
Musimy opublikować ten reportaż
już teraz.
361
00:24:49,529 --> 00:24:50,780
- Nie możemy.
- Dlaczego?
362
00:24:51,114 --> 00:24:53,492
Bo nie jest gotowy.
Straciłeś połowę źródeł.
363
00:24:53,575 --> 00:24:56,119
Trzeba szukać dodatkowych dowodów.
Musimy zaczekać.
364
00:24:56,411 --> 00:24:59,289
Judith, daj spokój.
365
00:25:00,540 --> 00:25:01,666
Obama właśnie obwołał ją
366
00:25:01,750 --> 00:25:04,252
globalnym ambasadorem czegoś tam.
Jej majątek szacuje się
367
00:25:04,377 --> 00:25:07,839
na cztery i pół miliarda dolarów.
Wszystko idzie po jej myśli!
368
00:25:07,923 --> 00:25:11,843
- John. Każdego roku w Sycylii…
- Dlaczego gadamy o Włoszech?
369
00:25:12,010 --> 00:25:15,430
Nie. Mówię o Sycylii. Odbywa się tam
rytuał pod nazwą la mattanza.
370
00:25:16,264 --> 00:25:17,140
Tak?
371
00:25:18,391 --> 00:25:21,853
Rybacy wchodzą po pas
do Morza Śródziemnego,
372
00:25:22,812 --> 00:25:26,650
dzierżą w dłoniach pałki i włócznie.
373
00:25:27,484 --> 00:25:28,735
I tak stoją.
374
00:25:29,903 --> 00:25:32,614
Godzinami, w bezruchu…
375
00:25:34,199 --> 00:25:35,992
dopóki nie zaczną podpływać
do nich ryby.
376
00:25:37,118 --> 00:25:40,163
Dzięki temu, że przez cały ten czas
stoją nieruchomo,
377
00:25:40,997 --> 00:25:44,417
ryby nie zdają sobie sprawy
z ich obecności.
378
00:25:44,543 --> 00:25:46,461
Biorą rybaków za element otoczenia.
379
00:25:47,462 --> 00:25:51,675
Gdy wokół nich zgromadzi się
wystarczająco dużo ryb,
380
00:25:52,717 --> 00:25:56,846
jeden z rybaków daje sygnał, a wtedy…
381
00:26:05,230 --> 00:26:06,356
Widzisz więc.
382
00:26:07,274 --> 00:26:08,233
Przemawia do wyobraźni.
383
00:26:08,942 --> 00:26:09,901
Zaczekamy.
384
00:26:12,445 --> 00:26:14,155
Aż Boies odpowie na moje pytania?
385
00:26:15,574 --> 00:26:17,033
Aż będziemy mieć ich w garści.
386
00:26:23,498 --> 00:26:24,916
- Jasne.
- Proszę.
387
00:26:53,194 --> 00:26:54,112
O mój Boże.
388
00:26:55,488 --> 00:26:58,158
Twoja współlokatorka mnie wpuściła…
389
00:26:58,617 --> 00:27:00,285
Co ty tu robisz?
390
00:27:01,328 --> 00:27:03,747
Przyniosłam lampę.
391
00:27:05,498 --> 00:27:06,583
Po prostu…
392
00:27:06,708 --> 00:27:09,961
Nie odbierałeś moich telefonów,
więc pomyślałam, że wpadnę
393
00:27:10,086 --> 00:27:12,464
i przyniosę ci lampę.
394
00:27:12,797 --> 00:27:15,508
Wspomniałeś mi,
że potrzebujesz lampy.
395
00:27:19,054 --> 00:27:20,639
Od jak dawna masz ten nóż?
396
00:27:20,722 --> 00:27:22,474
Dzięki niemu…
397
00:27:23,350 --> 00:27:24,601
Zapewnia mi spokojny sen.
398
00:27:33,360 --> 00:27:36,946
Pracując dla Theranosa,
słyszałeś o Ianie Gibbonsie?
399
00:27:39,407 --> 00:27:40,283
Być może.
400
00:27:43,787 --> 00:27:46,873
Według Carreyrou pracował
tam jako chemik.
401
00:27:49,793 --> 00:27:52,420
Tak go przycisnęli…
402
00:27:55,048 --> 00:27:56,341
że się zabił…
403
00:28:01,346 --> 00:28:03,348
Wciąż o nim myślę.
404
00:28:07,227 --> 00:28:08,520
Tak…
405
00:28:10,772 --> 00:28:11,815
Jest źle.
406
00:28:14,275 --> 00:28:15,568
Chcą mnie pozwać.
407
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
Dziadek ze mną nie gada.
408
00:28:19,406 --> 00:28:22,659
Śledzą każdy mój krok.
409
00:28:33,211 --> 00:28:35,338
Przynajmniej doczekałeś się
brzydkiej lampy.
410
00:29:03,366 --> 00:29:05,744
David. Co ty tu robisz?
411
00:29:05,910 --> 00:29:06,953
Chcę porozmawiać.
412
00:29:07,954 --> 00:29:09,497
Byłeś w okolicy?
413
00:29:09,622 --> 00:29:10,498
Nie.
414
00:29:12,667 --> 00:29:17,756
Nadal chcą opublikować artykuł.
Nie posunęli się do przodu,
415
00:29:17,839 --> 00:29:22,051
ale chcą go opublikować.
Nie zablokuję ich,
416
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
póki nie będę wiedział,
co mają.
417
00:29:26,431 --> 00:29:27,932
To jest ten moment,
418
00:29:28,516 --> 00:29:32,645
w którym mówisz mi wszystko,
co przede mną ukrywałaś.
419
00:29:53,291 --> 00:29:54,667
Musisz się przygotować.
420
00:29:55,210 --> 00:29:57,712
Jestem gotowy… Ale na co?
421
00:29:58,213 --> 00:29:59,672
Boies chce zablokować tekst.
422
00:30:00,048 --> 00:30:02,967
To on zwołał spotkanie. Na pewno
ma dowody, by obalić twoje tezy.
423
00:30:03,134 --> 00:30:06,221
Judith, to rzetelny reportaż.
Mam zeznania dr Betza z Arizony,
424
00:30:06,513 --> 00:30:09,974
pielęgniarki Carmen Washington,
pacjenta oraz Eriki Cheung,
425
00:30:10,266 --> 00:30:13,478
Marka Roesslera, Richarda Fuisza,
Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner.
426
00:30:13,603 --> 00:30:15,063
- Nie pod nazwiskiem.
- I Tylera.
427
00:30:15,271 --> 00:30:16,981
Nie kontaktowałeś się z Tylerem.
428
00:30:17,065 --> 00:30:19,359
Nie. Ale to nie znaczy,
że wycofał się ze swoich słów.
429
00:30:20,235 --> 00:30:23,321
No co ty?
A cała ta historia z rybami?
430
00:30:23,530 --> 00:30:28,159
Czasem ryba może cię pozwać.
Wtedy należy ją wypuścić.
431
00:30:29,869 --> 00:30:31,955
Powiedz:
„trzeba wypuścić rybę”.
432
00:30:34,332 --> 00:30:35,667
Czasem trzeba wypuścić rybę.
433
00:30:36,042 --> 00:30:37,085
Zgadza się.
434
00:30:37,168 --> 00:30:40,296
Dziękuję za przybycie.
435
00:30:41,506 --> 00:30:44,217
To John Carreyrou, a to Jay Conti,
436
00:30:44,425 --> 00:30:46,386
zastępca radcy prawnego
spółki macierzystej.
437
00:30:46,594 --> 00:30:47,470
Poczekajcie.
438
00:30:48,721 --> 00:30:50,890
Chcecie nagrywać?
Zamierzacie to wykorzystać w sądzie?
439
00:30:51,015 --> 00:30:52,267
Nie. To na użytek dokumentacji.
440
00:30:52,725 --> 00:30:55,186
Może my też chcemy mieć nagranie?
441
00:30:55,270 --> 00:30:57,188
- Co o tym myślisz?
- Czemu nie? Śmiało.
442
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Dobrze.
443
00:30:59,941 --> 00:31:03,236
- Gdzie jest apka?
- Recorder Plus.
444
00:31:03,528 --> 00:31:06,614
- Muszę ją pobrać?
- Tak. Przejdź do App Store.
445
00:31:07,782 --> 00:31:09,534
- Ile kosztuje?
- Jest darmowa.
446
00:31:09,617 --> 00:31:10,952
Darmowa.
447
00:31:13,413 --> 00:31:16,207
Mam ją.
Ty też ją masz?
448
00:31:16,291 --> 00:31:17,166
Masz ją?
449
00:31:17,417 --> 00:31:19,085
- Mam ją.
- Możemy przejść dalej?
450
00:31:19,210 --> 00:31:20,837
Oczywiście.
451
00:31:20,920 --> 00:31:24,215
Przesłaliście nam 80 pytań.
Jesteśmy tu,
452
00:31:24,382 --> 00:31:27,594
aby zdementować fałszywe przesłanki
w nich zawarte.
453
00:31:27,760 --> 00:31:31,139
Nie mamy wątpliwości,
że jednym z waszych kluczowych źródeł
454
00:31:31,306 --> 00:31:33,683
jest młody człowiek
nazwiskiem Tyler Shultz.
455
00:31:33,766 --> 00:31:36,311
Nie ujawniamy nazwisk
naszych informatorów,
456
00:31:36,394 --> 00:31:39,564
a wy nie powinniście snuć
na ten temat domysłów. Kontynuujmy.
457
00:31:39,731 --> 00:31:41,149
Masz rację, Judith.
458
00:31:41,900 --> 00:31:44,235
Nie proszę was o ujawnienie informatorów.
459
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
Szanuję zasady dziennikarstwa
i próbuję was chronić,
460
00:31:47,363 --> 00:31:49,657
ale… tu nie ma o czym pisać.
461
00:31:49,991 --> 00:31:51,242
Więc odpowiedzcie na pytania.
462
00:31:55,997 --> 00:31:58,249
Johnie. Masz na imię John, prawda?
463
00:31:58,625 --> 00:31:59,584
Zgadza się, Davidzie.
464
00:32:00,835 --> 00:32:03,129
Skompromitujesz się tym tekstem.
465
00:32:03,755 --> 00:32:05,673
Więc ty jesteś tym dobrym gliną.
466
00:32:07,091 --> 00:32:13,056
Nie. Próbuję tylko pojąć,
jak dotarliśmy do punktu,
467
00:32:13,264 --> 00:32:16,392
w którym wasza gazeta planuje
publikację reportażu
468
00:32:16,726 --> 00:32:21,522
fałszywego, wprowadzającego w błąd
i niesprawiedliwego.
469
00:32:21,856 --> 00:32:23,650
I grozi ujawnieniem informacji,
470
00:32:23,900 --> 00:32:28,613
które stanowią tajemnice handlowe
spółki Theranos.
471
00:32:29,906 --> 00:32:33,910
Naprawdę wierzycie, że uznanie,
472
00:32:34,077 --> 00:32:37,622
jakim cieszy się Theranos w kręgach
akademickich, naukowych
473
00:32:37,830 --> 00:32:40,625
i medycznych jest nieuprawnione?
474
00:32:40,875 --> 00:32:44,253
Że wszystkie wcześniejsze materiały
na temat Theranosa,
475
00:32:44,462 --> 00:32:49,092
w tym również te publikowane przez was,
opierają się na kłamstwach
476
00:32:49,175 --> 00:32:51,636
i manipulacjach firmy?
477
00:32:54,722 --> 00:32:57,225
Jeśli to prawda,
macie naprawdę mocny tekst.
478
00:32:57,517 --> 00:33:02,230
Dlaczego nie mielibyście go opublikować?
Dlaczego mielibyście go weryfikować?
479
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
Taki tekst
to przełomowy moment w karierze.
480
00:33:07,485 --> 00:33:09,612
Problem w tym…
481
00:33:11,197 --> 00:33:12,490
że to stek kłamstw.
482
00:33:21,290 --> 00:33:23,042
W takim razie
odpowiedzcie na pytania.
483
00:33:29,424 --> 00:33:31,217
Chcę wiedzieć,
czy Theranos ma technologię…
484
00:33:31,300 --> 00:33:34,178
A ja chcę wiedzieć, jak oceniasz
swoje postępowanie w Arizonie.
485
00:33:34,429 --> 00:33:36,180
Pytania, jakie zadawałeś tym lekarzom
486
00:33:36,264 --> 00:33:39,183
to zwykła pogoń za sensacją.
487
00:33:39,267 --> 00:33:41,102
Pogoń za sensacją?
488
00:33:41,227 --> 00:33:43,479
Zadawałeś im podchwytliwe pytania.
489
00:33:43,688 --> 00:33:44,856
Oto podchwytliwe pytanie.
490
00:33:44,981 --> 00:33:47,567
Jaką nową technologię opracował Theranos?
491
00:33:47,859 --> 00:33:50,236
Oczekujecie, że damy wam
recepturę coca-coli…
492
00:33:50,361 --> 00:33:52,405
- Nieprawda.
- …żebyście dali się przekonać,
493
00:33:52,488 --> 00:33:54,323
- że nie zawiera arszeniku?
- To absurd.
494
00:33:54,407 --> 00:33:55,324
Proste pytanie.
495
00:33:56,075 --> 00:33:58,786
Czy urządzenia Theranosa
badają próbki krwi z palca?
496
00:33:58,870 --> 00:34:00,246
- Tajemnica handlowa.
- Tak czy nie?
497
00:34:00,496 --> 00:34:01,456
To tajemnica handlowa.
498
00:34:01,581 --> 00:34:03,332
Kolejne proste pytanie.
499
00:34:03,624 --> 00:34:05,960
Czy laboranci korzystają
z urządzeń Siemensa?
500
00:34:06,127 --> 00:34:09,338
- Tylko w celach porównawczych.
- Więc potwierdzacie ich posiadanie.
501
00:34:09,630 --> 00:34:12,550
- W celach porównawczych.
- Chwytacie się byle czego.
502
00:34:12,675 --> 00:34:14,510
Powiedziała w jakich celach.
Przejdźmy dalej.
503
00:34:14,802 --> 00:34:19,390
Przyjrzyjmy się niedawnym zmianom
treści zamieszczonych
504
00:34:19,640 --> 00:34:21,225
- na stronie.
- „Treści na stronie”.
505
00:34:21,309 --> 00:34:25,813
Zdanie „Wiele z naszych testów
wymaga zaledwie kilku kropli krwi”
506
00:34:25,980 --> 00:34:27,482
zostało niedawno usunięte.
507
00:34:27,940 --> 00:34:29,358
Chodziło o precyzję marketingową.
508
00:34:32,862 --> 00:34:33,780
Precyzję?
509
00:34:34,864 --> 00:34:37,450
Więc potwierdzacie, że zdanie to
było nieprecyzyjne?
510
00:34:37,617 --> 00:34:38,493
No dobra.
511
00:34:39,077 --> 00:34:41,704
Możemy potwierdzić,
że nie każde badanie krwi
512
00:34:41,788 --> 00:34:46,834
jest wykonywane na urządzeniach
własnej konstrukcji… Na razie.
513
00:34:47,043 --> 00:34:49,879
Firma jest w trakcie procesu zmian…
Podróży.
514
00:34:51,380 --> 00:34:52,298
Podróży?
515
00:34:55,635 --> 00:34:56,511
Podróży.
516
00:34:58,596 --> 00:35:00,056
No dobra. Kończymy to spotkanie.
517
00:35:00,223 --> 00:35:03,226
Ale minęły dopiero cztery godziny.
518
00:35:17,365 --> 00:35:18,616
O Boże. Jasny gwint.
519
00:35:19,992 --> 00:35:22,036
Przyznali się, że używają
analizatorów innej firmy.
520
00:35:22,161 --> 00:35:23,871
- Tak było.
- Po miesiącach twierdzenia,
521
00:35:24,122 --> 00:35:25,873
- że tak nie robią.
- Tak było.
522
00:35:26,040 --> 00:35:27,291
Słuchaj, Judith,
523
00:35:27,792 --> 00:35:29,585
czy to…?
524
00:35:39,262 --> 00:35:41,472
Elizabeth, zamierzają puścić ten tekst.
525
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
Kiedy go opublikują?
526
00:35:44,183 --> 00:35:46,185
Nie wiem. Wkrótce.
527
00:35:47,311 --> 00:35:48,271
Rozmawiałam z Rupertem.
528
00:35:48,396 --> 00:35:50,314
Poprosiłam, żeby zablokował publikację.
Ale…
529
00:35:50,481 --> 00:35:52,108
Poprosiłaś Ruperta Murdocha,
530
00:35:53,359 --> 00:35:55,903
żeby zablokował publikację artykułu
w Wall Street Journal?
531
00:35:55,987 --> 00:35:58,698
Oczywiście.
Ale powiedział, że ma związane ręce.
532
00:35:59,407 --> 00:36:02,827
Nie wiem, dlaczego nie może po prostu
chwycić za słuchawkę.
533
00:36:03,494 --> 00:36:04,704
Będzie bardzo źle?
534
00:36:05,955 --> 00:36:07,165
Poradzimy sobie.
535
00:36:11,210 --> 00:36:15,548
George, chcę mieć pewność,
że mogę liczyć na twoje wsparcie.
536
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
Słyszałem…
537
00:36:21,429 --> 00:36:26,601
że będziesz zasiadać w radzie wydziału
Harvard Medical School.
538
00:36:27,226 --> 00:36:30,271
Gratulacje.
Musisz być bardzo dumna.
539
00:36:31,856 --> 00:36:34,317
Wiem. Osoba, która rzuciła studia
ma zasiadać w radzie wydziału
540
00:36:34,525 --> 00:36:39,655
Harvard Medical School.
Oczywiście wsparcie ze strony uniwersytetu
541
00:36:39,822 --> 00:36:42,700
liczy się bardziej niż jakiś
niezorientowany w temacie reporter.
542
00:36:42,783 --> 00:36:43,784
Elizabeth.
543
00:36:45,703 --> 00:36:47,455
Pracowałem w administracji
dwóch prezydentów…
544
00:36:49,332 --> 00:36:53,794
Nixona i Reagana.
Obaj podejmowali błędne decyzje.
545
00:36:55,963 --> 00:36:59,967
Nixon nieco gorsze.
Ale Reagan…
546
00:37:01,886 --> 00:37:04,972
wplątał się w aferę Iran-Contras.
547
00:37:06,599 --> 00:37:08,392
To plama na jego spuściźnie.
548
00:37:09,185 --> 00:37:10,770
Był wielkim człowiekiem.
549
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Ale zaczął słuchać
niewłaściwych osób.
550
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
Łatwo wpaść w pułapkę
słuchania złych podszeptów.
551
00:37:21,989 --> 00:37:23,616
Jeśli popełniono błędy,
552
00:37:25,660 --> 00:37:27,495
nadszedł czas, by rozważyć,
553
00:37:27,578 --> 00:37:30,081
czy otaczasz się właściwymi osobami.
554
00:37:34,001 --> 00:37:35,753
Czy Sunny jest właściwą osobą.
555
00:37:43,803 --> 00:37:46,347
Jak poszło na spotkaniu z George’em?
556
00:37:51,936 --> 00:37:53,854
Zapytałem,
jak poszło na spotkaniu z George’em.
557
00:37:55,356 --> 00:37:57,441
Muszę się spakować na kolację
rady wydziału
558
00:37:57,566 --> 00:37:59,151
- i nie mam…
- Przygotowałem ci ubrania.
559
00:37:59,235 --> 00:38:00,987
Nie chcę zakładać tego,
co wybrałeś.
560
00:38:01,070 --> 00:38:02,530
Załóż to i już.
561
00:38:11,455 --> 00:38:14,000
Zupełnie nie wiem,
co mam, kurwa, robić.
562
00:38:14,250 --> 00:38:15,835
Nie wiem, kiedy opublikują artykuł.
563
00:38:15,918 --> 00:38:17,169
Nie wiem, co wtedy powiedzieć.
564
00:38:18,504 --> 00:38:20,047
Powinieneś był mnie chronić.
565
00:38:20,673 --> 00:38:23,426
Rozumiem.
566
00:38:24,969 --> 00:38:26,387
George kazał ci zrzucić winę na mnie.
567
00:38:28,264 --> 00:38:30,516
Zamierzasz go posłuchać
i faktycznie mnie obwiniać?
568
00:38:30,641 --> 00:38:33,227
Oczywiście, że nie.
569
00:38:35,479 --> 00:38:36,939
Spieszę się na samolot.
570
00:38:43,571 --> 00:38:45,573
Wiem dokładnie tyle, co ty.
571
00:38:46,615 --> 00:38:47,783
Co takiego?
572
00:38:49,827 --> 00:38:51,704
Wszystkie maile
trafiały na twoją skrzynkę.
573
00:39:01,797 --> 00:39:03,007
Jestem CEO…
574
00:39:04,884 --> 00:39:07,178
i nie czytam każdej wiadomości.
575
00:39:14,977 --> 00:39:16,395
Kocham cię, tygrysku.
576
00:39:19,357 --> 00:39:20,649
Już za tobą tęsknię.
577
00:39:22,818 --> 00:39:23,819
Ja za tobą też.
578
00:39:36,499 --> 00:39:37,375
Richard.
579
00:39:37,458 --> 00:39:39,418
Zakopali artykuł. Jest po ptokach.
580
00:39:40,753 --> 00:39:41,962
Spieprzyłeś to.
581
00:39:43,172 --> 00:39:44,340
Wiedziałem.
582
00:39:44,423 --> 00:39:48,761
Byłeś zbyt pewny siebie i spieprzyłeś to.
Skontaktuję się z kimś innym.
583
00:39:50,388 --> 00:39:51,305
Za późno.
584
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
Doprawdy?
Tak uważasz?
585
00:39:54,683 --> 00:39:56,685
Nic z tego, koleżko.
586
00:39:56,936 --> 00:39:59,397
Opublikujemy go jeszcze dziś,
koleżko.
587
00:40:01,023 --> 00:40:02,608
Jeszcze dziś? Co?
588
00:40:03,943 --> 00:40:04,902
Serio?
589
00:40:06,195 --> 00:40:09,198
Tak! To świetnie.
590
00:40:10,199 --> 00:40:12,326
To świetnie. Udało ci się.
591
00:40:13,577 --> 00:40:14,453
Nie ma za co.
592
00:40:15,204 --> 00:40:18,332
Mam ci dziękować?
Podałem ci ten materiał na talerzu.
593
00:40:19,917 --> 00:40:23,003
Mam nadzieję, że gdzieś wyjdziesz.
Wypij drinka i uczcij tę chwilę z rodziną.
594
00:40:23,254 --> 00:40:25,714
Z rodziną. Dobrze.
595
00:40:27,174 --> 00:40:29,468
Do usłyszenia.
596
00:40:29,552 --> 00:40:31,512
Jeśli coś pokręciłeś,
będę dzwonić.
597
00:40:32,596 --> 00:40:34,515
Czekam na to.
Dobrej nocy.
598
00:40:37,685 --> 00:40:41,313
Tak! Tak! Tak!
599
00:40:46,819 --> 00:40:48,612
Świetnie! Tak!
600
00:40:55,995 --> 00:41:00,040
Super. Udało się.
601
00:41:14,972 --> 00:41:16,974
Czy mogę prosić szklankę wody?
602
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Whisky z lodem.
603
00:41:28,068 --> 00:41:30,279
Phyllis, widziałam, że też
zasiadasz w radzie.
604
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Zgadza się. A teraz ty do nas dołączysz.
605
00:41:32,781 --> 00:41:36,076
Tak. To wielki zaszczyt,
że poproszono mnie o doradzanie
606
00:41:36,243 --> 00:41:38,329
dziekanowi w sprawach strategii.
607
00:41:38,829 --> 00:41:39,830
To wielki zaszczyt.
608
00:41:40,331 --> 00:41:42,583
Tak. Miło cię widzieć.
609
00:41:42,666 --> 00:41:44,710
Nie mogę się doczekać
artykułu w Wall Street Journal.
610
00:41:45,127 --> 00:41:46,462
Tak. Wiem o nim.
611
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
Myślę, że zainteresuje wielu ludzi.
612
00:41:50,216 --> 00:41:52,218
A gdy już wybuchnie skandal,
613
00:41:52,301 --> 00:41:54,595
co jest nieuniknione,
co, twoim zdaniem,
614
00:41:54,762 --> 00:41:57,932
spotka inne kobiety,
które myślą o założeniu firmy?
615
00:41:59,266 --> 00:42:00,434
Do kogo się zgłoszą?
616
00:42:01,852 --> 00:42:03,395
Kto im zaufa?
617
00:42:04,897 --> 00:42:06,273
Tu nie chodzi tylko o ciebie.
618
00:42:08,526 --> 00:42:10,152
Nigdy nie chodzi o jedną osobę.
619
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
- Miło było cię spotkać, Phyllis.
- Tylko nie „Phyllis”.
620
00:42:14,823 --> 00:42:16,825
Nie jesteśmy na ty.
Jestem doktor Gardner.
621
00:42:40,558 --> 00:42:43,060
CHRISTIAN - WIDZIAŁAŚ? WSZYSTKO OK?
SUNNY - MUSIMY POGADAĆ.
622
00:42:43,143 --> 00:42:45,145
JAY ROSAN - ARTYKUŁ W WSJ
623
00:42:53,737 --> 00:42:55,406
Ubiegłej nocy coś sobie uświadomiłam.
624
00:42:56,991 --> 00:42:58,284
Tak się dzieje.
625
00:42:59,618 --> 00:43:02,413
Tak się dzieje, kiedy pracuje się
nad zmianą zastanego porządku.
626
00:43:02,496 --> 00:43:04,164
PROBLEMY START-UPU THERANOS
627
00:43:04,331 --> 00:43:06,542
Najpierw biorą cię za wariatkę.
Potem chcą cię zniszczyć.
628
00:43:07,459 --> 00:43:09,336
I nagle okazuje się,
że zmieniłaś świat.
629
00:43:10,045 --> 00:43:13,340
Zapewne wszyscy już widzieliście
reportaż na temat naszej firmy
630
00:43:14,091 --> 00:43:15,843
opublikowany w Wall Street Journal.
631
00:43:16,093 --> 00:43:20,139
Jego autor,
John Carreyrou, to mściwy człowiek.
632
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
Żal mi go.
633
00:43:23,559 --> 00:43:25,102
Ale my jesteśmy drużyną
634
00:43:26,520 --> 00:43:28,063
i będziemy prostować
635
00:43:28,647 --> 00:43:33,611
każdy szczególik jego artykułu.
636
00:43:38,991 --> 00:43:45,080
Pieprz się, Carreyrou!
Pieprz się, Carreyrou!
637
00:44:58,070 --> 00:45:00,072
Napisy: Mateusz Lis