1 00:00:08,483 --> 00:00:20,125 자막 번역 petsglass 2 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 시간 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 우주 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 현실 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 이는 일직선의 경로를 넘어서는 6 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 무한한 가능성을 보여주는 프리즘입니다 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 한 번의 선택이 무한한 현실로 확장돼 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 기존과는 다른 대체 세계를 만들죠 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 저는 와쳐입니다 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 이 방대한 새 현실을 헤쳐 나갈 길잡이죠 11 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 저와 함께하면서, 이 질문을 잘 생각해 보세요 12 00:01:35,208 --> 00:01:42,708 왓 이프...? S01 E02 만약에...? 13 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 우리 눈에 은하는 천억 개의 빛의 점으로 보입니다 14 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 여기는, 세상과 그 세상에 가득찬 수많은 이야기들이 보이죠 15 00:01:57,917 --> 00:02:00,125 모락 버려진 행성 16 00:02:00,208 --> 00:02:03,333 무한한 가능성을 지닌 다중우주에서 우리 운명은 17 00:02:03,733 --> 00:02:09,583 자신의 본성에 의해 결정될까요, 세상의 본질에 의해 결정될까요? 18 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 그거 내려놔! 당장! 19 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 당신 누구야? 20 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 정체를 밝혀 21 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 누구, 나? 난 그저 흔한 방랑자죠 22 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 들으면 알만한 이름이 있긴해요 23 00:02:44,166 --> 00:02:46,125 어머나, 스타로드! 24 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 난 당신의 열렬한 팬이에요 여긴 어쩐 일이세요? 25 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 이건 기대했던 반응이 아닌데 26 00:02:53,000 --> 00:02:55,500 이봐, 이봐, 이봐 멈춰! 존경심을 보여 27 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 스타로드야, 강자한테서 뺏어 28 00:02:59,583 --> 00:03:02,041 약자에게 주는 전설의 무법자 29 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 절을 할까요? 절을 해야 할 거 같네요 30 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 우리가 무릎을 꿇어야 한다면요 31 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 - 그럴 필요없어요 - 제발요 32 00:03:08,833 --> 00:03:12,041 - 당신은 군주십니다 - 정식 호칭도 아닌데요 33 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 내가 편한 것도 아니고 34 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 겸손하시네요. 역시 스타 로드야 35 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 당신한테서 그걸 빼앗지 않았으면 좋겠어요 36 00:03:20,541 --> 00:03:23,125 이렇게 강력한 건 내가 가지는 게 더 낫죠 37 00:03:23,208 --> 00:03:27,143 제 상사인데, 로난 이 사람 완전 엄청나요 38 00:03:27,166 --> 00:03:29,236 그 직업으로 바꾸라 설득할 수도 있어요 39 00:03:29,250 --> 00:03:32,195 관심은 고맙지만 자리가 다 차서요 40 00:03:32,208 --> 00:03:35,986 완전 이해해요. 그래도 스파링할 기회는 지금이겠죠 41 00:03:36,000 --> 00:03:38,486 그게 정말 원하는 거라면요 42 00:03:38,500 --> 00:03:41,841 내 평생 영광일 거예요 43 00:03:42,458 --> 00:03:44,820 - 총은 쓰지 말까요? - 편한대로 하세요 44 00:03:44,833 --> 00:03:45,996 - 정말요? - 그럼요 45 00:03:46,000 --> 00:03:47,111 안 써도 괜찮아요 46 00:03:47,125 --> 00:03:48,570 - 총 치울게요 - 괜찮아요 47 00:03:48,583 --> 00:03:50,236 - 정말요? - 편하게 쓰세요 48 00:03:50,250 --> 00:03:52,316 정말 너그러우세요 49 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 - 준비됐죠? - 아, 네 50 00:03:55,583 --> 00:03:58,788 실망시키지 않네요 정말 빠르고, 민첩하세요 51 00:03:58,791 --> 00:03:59,875 여기요. 치세요 52 00:04:00,583 --> 00:04:03,830 - 세상에! 일부러는 아니었는데... - 그게 우리가 할 일이죠 53 00:04:03,833 --> 00:04:05,696 한 번 더 해 봐요 이번에는 더 빨리 54 00:04:05,708 --> 00:04:07,558 - 더 세게 - 정말요? 55 00:04:08,458 --> 00:04:10,541 거의 움직이지 않아요, 때려요 56 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 역시 스타 로드 57 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 이제는 기분이 언짢군 58 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 더 엉망인 자를 고용한 적 있었지 59 00:04:38,958 --> 00:04:42,166 꼼짝 마, 라바자 수적으로 넌 열세야 60 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 그래 보이지만, 이 라바자는 절대 혼자가 아니야 61 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 말했지, 이 라바자는 절대 혼자가 아니라고 62 00:04:59,500 --> 00:05:02,666 어, 그거 무슨 유행어인가요? 63 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 잠시 쫄았잖아요 64 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 - 잠자는 미녀는 누구야? - 신참. 그도 이걸 노렸죠 65 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 열 표시 온도를 넘겼어 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,958 우리가 진짜 재미를 원했다면 67 00:05:27,041 --> 00:05:28,236 예전처럼 했겠지 68 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 이 놈을 최고가 입찰자에게 팔자고 69 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 옛날 같았으면, 이빨이 반밖에 안 남았을 걸요 70 00:05:35,541 --> 00:05:38,000 그리고 이거 왜 안 써요? 71 00:05:38,083 --> 00:05:41,666 크릴로리안의 죽어가는 별, 그 시스템이 소멸되는 걸 막기 위해서? 72 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 알다시피, 그걸로 할 수 있는 좋은 일만큼 73 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 값진 보물은 없어요 74 00:05:46,750 --> 00:05:48,583 아, 역시 훌륭해 75 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 비록 그의 운명이 하늘에 달려있지만 76 00:06:01,666 --> 00:06:06,208 그 여행의 시작은 훨씬 더 현실적이었죠 77 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 나는 허울 속에서 사는 게 질려요 78 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 저 밖 세상에는 모든 게 있다고요 79 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 그래, 전쟁, 폭력, 증오 중 한 가지가 있겠지 80 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 저 세상은 와칸다에게 줄 게 아무것도 없어 81 00:06:18,541 --> 00:06:21,708 분명 더 있을 거예요, 하지만 우린 용기를 내 찾아봐야죠 82 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 이해한다, 아들 83 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 비록 네 몸 속에 왕가의 피가 흐르고 있지만 84 00:06:26,833 --> 00:06:30,291 탐험가의 심장에 의해 움직이는 거란다 85 00:06:30,375 --> 00:06:34,166 하지만 더 큰 세계로 과감히 나갔던 사람으로서 86 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 장담컨대 87 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 파괴와 고통만이 있음을 알게 될 거야 88 00:06:40,916 --> 00:06:44,625 저 사람들은 우리의 생활 방식을 이해하지 못해 89 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 운명이란 건 방정식일 뿐이에요 90 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 변수들의 산물이죠 91 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 딱 맞는 장소에 딱 맞는 시간, 어떤 경우에는 92 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 잘못된 시간에 잘못된 장소에 93 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 운명이 그렇듯 바로 그 순간에, 94 00:07:05,500 --> 00:07:10,416 라바자의 우주선이 지구에 와서 천상의 자손인 에고를 납치하였죠 95 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 멋지다 96 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 하지만 이 우주에 97 00:07:15,500 --> 00:07:19,041 욘두는 부하들에게 일을 맡겼는데 98 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 멍청이들이 엉뚱한 애를 잡아왔군 99 00:07:22,750 --> 00:07:24,750 성급한 판단하지 마세요, 대장님 100 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 눈 두 개, 귀 두 개, 입 한 개 101 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 다 맞잖아요 102 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 이게 정말 피터 퀼처럼 보이나? 103 00:07:32,625 --> 00:07:35,288 네, 아뇨, 제 눈에는 인간들이 다 비슷해서요 104 00:07:35,291 --> 00:07:38,570 그곳 위치 신호 때문에 장치가 거의 망가졌거든요 105 00:07:38,583 --> 00:07:42,651 만약 그 행성에서 나온 거라면 거기 맞아요 106 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 우리 집은 고대 비브라늄 운석 위에 지어졌어 107 00:07:46,166 --> 00:07:48,945 별로 겁먹은 거 같지 않구나, 꼬마야 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 근데 거기서 혼자 뭐 했어? 109 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 - 세상 탐험이요 - 재미있을 것 같으네 110 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 근데 왜 한 세상에만 머물러 있어? 111 00:07:56,750 --> 00:07:58,916 언제 저걸 다 보여줄 수 있을까? 112 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20년 뒤 113 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 - 건배! - 건배! 114 00:08:31,041 --> 00:08:32,903 스타로드, 가장 좋아하는 걸 고르라면... 115 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 정말 못 고를 거 같아 116 00:08:34,583 --> 00:08:37,791 알아요, 많은 도둑들과 많은 행성들을 구했으니까요 117 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 그래도 하나쯤은 고르셔야죠 118 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 어떻게 하나만 고를 수 있어? 119 00:08:41,041 --> 00:08:43,750 타낙스 4세의 중앙 은행 절도 건은요? 120 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 스크럴을 해치는 건 나쁜 건 아니겠지? 121 00:08:48,666 --> 00:08:50,611 그 건은 크라글린의 이빨을 대신한 거야 122 00:08:50,625 --> 00:08:52,998 안카란 저항군에 무기를 댔을 때는요? 123 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 아이고, 거의 안 될 뻔했어 124 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 어떻게 미친 타이탄인 타노스가 125 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 우주의 절반을 파괴하는걸 막았죠? 126 00:09:01,541 --> 00:09:03,583 난 내 잘못을 인정할 만큼 성숙한 어른이라고 127 00:09:03,883 --> 00:09:06,496 티찰라는 우주 자원의 재분배 방법이 128 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 많다는걸 보여 줬어 129 00:09:08,291 --> 00:09:12,381 때로는 최고의 무기가 비축된 것만으로도 좋은 논쟁거리지 130 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 네, 네, 사령관님 131 00:09:13,958 --> 00:09:18,441 여전히 내 계획이 그만한 가치가 없진 않다고 주장하지만 132 00:09:18,500 --> 00:09:20,250 - 또 시작이군 - 그만 좀 133 00:09:20,333 --> 00:09:22,791 대량학살일 뿐이겠지, 덩치야 134 00:09:22,875 --> 00:09:25,458 그리고 그게 효율적이라고 확신해 135 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 이건 여기서 쓸 수 없어요 136 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 - 제발요 - 정말요. 현금만 돼요 137 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 미안해요. 어... 현금 있어요 138 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 잠깐, 당신은 스타로드군요 139 00:09:40,458 --> 00:09:42,695 크리족의 침략으로부터 제 고향을 구했어요 140 00:09:42,708 --> 00:09:45,205 - 하루면 끝이죠 - 아뇨, 며칠 걸렸어요 141 00:09:45,208 --> 00:09:48,666 사실 6일이요. 제 아내와 딸에게 보낼 사진을 찍죠 142 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 난 차라리... 143 00:09:51,333 --> 00:09:54,666 하나 더 찍죠, 꼴이 말이 아니네요. 난 잘생겼는데 144 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 - 괜찮은 거 같은데 - 아뇨, 진짜로 145 00:09:57,041 --> 00:09:59,401 - 진짜 형 사진 맞아? - 글쎄요 146 00:10:01,416 --> 00:10:03,958 내가 보기엔 꽤 괜찮아 보이는데 147 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 네뷸라 148 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 안녕, 차차 149 00:10:08,833 --> 00:10:10,666 꽤 값진 전리품이네 150 00:10:10,750 --> 00:10:12,541 이거 갖고 있는 거 그 덩치가 알아? 151 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 너희 아버지 말이야? 152 00:10:15,166 --> 00:10:17,288 내가 덩치라고 부르기라도 하니까 다행이지 153 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 이젠 정원도 가꿔 154 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 얘기 좀 해봐, 정말 변했어 155 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 과거는 그렇지 않아 156 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 아직도 과거를 목에 걸고 다녀? 157 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 다시 돌아갈 생각 안 해봤어? 158 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 돌아갈 게 별로 없어 159 00:10:29,166 --> 00:10:32,875 어렸을 적에 욘두는 날 와칸다로 돌려보내려고 했어 160 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 하지만 그곳이 파괴되었지 161 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 미안해 162 00:10:37,750 --> 00:10:39,995 그저 무의미한 전쟁일 뿐이지 163 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 인간이 할 줄 아는 건 그뿐이라 했는데 아빠가 옳았어 164 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 집을 잃어 봤으니, 다른 사람들의 집을 구하는 거야 165 00:10:47,833 --> 00:10:49,291 그렇지 않아? 166 00:10:49,916 --> 00:10:52,083 그런 셈이지 167 00:10:52,166 --> 00:10:54,708 그럼, 이젠 내가 해줄 게 있어 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 창세기의 불씨라고 해 169 00:10:59,898 --> 00:11:02,653 고대 초신성의 폭발로 생긴 영양분이 풍부한 우주 먼지로 170 00:11:02,666 --> 00:11:05,893 모든 생태계를 지구화할 수 있는 힘이 있지 171 00:11:05,916 --> 00:11:08,708 28그램으로 죽어가는 행성을 몇 분 안에 치유할 수 있어 172 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 그리고 우리가 말한 양으로 173 00:11:10,750 --> 00:11:13,791 수를 헤아릴 수 없는 많은 사람들을 먹여 살릴 수 있어 174 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 전 은하에 기아를 뿌리뽑을 수 있다고 175 00:11:16,083 --> 00:11:19,291 우선 대장한테 말하지 말죠 기분 나빠할지 모르니 176 00:11:19,375 --> 00:11:21,041 신참이 꽤 재미있어 177 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 - 혼자 일하는 줄 알았는데, 얘야 - 잠깐, 178 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 당신 딸이에요? 179 00:11:25,708 --> 00:11:27,666 - 입양했어 - 얘기가 길어 180 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 상담을 받게 하려고 애썼어 181 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 - 그럼 목표는? - 타넬리 티반, 일명 182 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 콜렉터? 183 00:11:35,291 --> 00:11:38,851 은하의 지하세계에서 가장 무자비한 인물말야? 184 00:11:38,875 --> 00:11:40,738 - 당신인 줄 알았는데요? - 그랬지 185 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 하지만 올바른 길로 나가자 186 00:11:41,916 --> 00:11:44,458 티반이 그 빈 자리를 차지했지 187 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 콜렉터의 위협을 다들 공감해 188 00:11:47,125 --> 00:11:49,820 참고로, 콜렉터는 치아가 다쳐도 보상 안 해줌 189 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 이건 자살 행위야, 티찰라 나도 그의 방어를 못 뚫는데 190 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 이 미친놈이 널 죽이는 건 전혀 자비롭지 않을 걸? 191 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 과학 프로젝트하듯 널 해부해서 192 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 벽에 걸어둘거야 193 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 그럼 미정이라고 해야 하나요? 194 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 콜렉터가 관여하는 한 우리는 못해 195 00:12:17,625 --> 00:12:22,291 이 배의 정신적 지주란 걸 알지만 지휘는 제가 해요 196 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 우린 라바자라고요, 싸움에서 물러나지 않아요 197 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 아니, 우린 부자들의 것을 가지고 빈자를 돕는 거야 198 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 너희 지구인 영웅처럼, 맞지? 199 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 - 로빈 리치 - 로빈 후드 200 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 그게 뭐든, 우리 돈벌이니까 201 00:12:35,666 --> 00:12:37,750 우리는 푼돈도 챙겨왔어요 202 00:12:37,833 --> 00:12:42,166 진심 이 은하계를 바꾸려면 우리가 시작했던 모든 걸 이뤄야 203 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 은행을 털었던 시대가 되는 거예요 204 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 젠장, 네 말을 거절 좀 해 봤으면 좋겠다, 꼬마야 205 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 콜렉터는 이국적인 동식물을 좋아하는 별난 취향이 있죠 206 00:12:55,000 --> 00:12:57,788 불씨는 그의 전리품을 두는 곳에 수용될 거예요 207 00:12:57,791 --> 00:13:00,736 그의 작전 기지로 쓰는 박물관인데 208 00:13:00,750 --> 00:13:05,366 고대 생명체의 잘린 머리에 위치한 채굴 식민지로 209 00:13:07,125 --> 00:13:09,310 블랙 오더가 경호를 맡고 있어 210 00:13:09,333 --> 00:13:13,041 솔직히 나쁜 소식인데, 어떻게 그들 몰래 들어가려고? 211 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 아뇨. 숙녀처럼 문을 두드릴 거예요 212 00:13:17,625 --> 00:13:20,185 네뷸라 아가씨, 우돈타 대장님 213 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 두 분을 주인님께 안내하려고 왔어요 214 00:13:22,791 --> 00:13:24,496 욘두와 나는 모라그에서 가져온 구체를 215 00:13:24,500 --> 00:13:27,111 내릴 방법을 찾는 판매인 행세를 할 거야 216 00:13:27,125 --> 00:13:29,288 하지만 사실, 안에 있는 건 티차라일 테고 217 00:13:29,291 --> 00:13:31,996 보안 책임자인 프록시마 미드나잇은 218 00:13:32,000 --> 00:13:34,361 박물관에 전시회가 있는 것처럼 알 테고 219 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 기다려요, 보안 검색이요 220 00:13:38,458 --> 00:13:40,866 그때 주의를 분산시키지 221 00:13:43,875 --> 00:13:45,698 그만, 우린 가식적이라 생각했어 222 00:13:45,708 --> 00:13:49,528 그래, 한번 더 날 학살 대장이라고 불러봐 223 00:13:50,541 --> 00:13:53,291 학살 대장 224 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 소동을 일으켜 블랙 오더의 관심을 끄는 거지 225 00:13:56,916 --> 00:13:58,250 문제가 생겼다 226 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 전 대원은 우리 위치로 227 00:14:00,958 --> 00:14:04,291 이제, 욘두와 네뷸라는 콜렉터를 쉽게 따돌리게 돼 228 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 불씨를 찾을 수 있게 말이야 229 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 대단해 230 00:14:14,750 --> 00:14:17,541 달리 할 말 없어요, 완벽해 231 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 잘못될 게 뭐가 있겠어? 232 00:14:19,291 --> 00:14:24,125 소개합니다, 타넬리 티반, 콜렉터입니다 233 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 오, 친애하는 네뷸라 234 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 당신을 보니 참 반가워요 235 00:14:28,416 --> 00:14:31,861 눈이... 용서하세요 그만 장난기가 발동해서 236 00:14:31,875 --> 00:14:34,955 이봐, 변태. 그게 너한테 아무렇지 않은 거라면 237 00:14:34,958 --> 00:14:36,653 그냥 빨리 끝내고 싶군 238 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 전부? 239 00:14:38,208 --> 00:14:43,291 라바자들이 재밌었단 걸 옛일로 기억할 만큼 나이가 들었다는 것도 240 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 뭐라고 해야 되지? 우린 착하게 살았고 청산했어 241 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 이봐요, 험담 끝났으면, 부탁한 거 가져왔거든요 242 00:14:59,125 --> 00:15:01,416 생각보다 훨씬 크군 243 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 이 모든 고통은, 뭐하려고? 244 00:15:06,416 --> 00:15:09,000 뭔가 더 큰 걸 벌충하려는 거지 245 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 아니면 작거나, 내 말 이해한다면 246 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 오리치고는 말을 참 잘하시네 247 00:15:14,041 --> 00:15:16,958 그건 아주 편협한 말이야 248 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 뭔가를 찾고 있는데 249 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 창세기의 불씨라고, 어디서 찾을지 아시나? 250 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 현관 아래쪽에 우주 식물이 있어 251 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 프로스트 자이언츠를 돌면 크로넌 쪽으로 들어서지 252 00:15:26,708 --> 00:15:30,310 엘비시 문학의 표지판이 보일 거야 무시해, 완전 졸림 253 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 됐고 254 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 길을 안내해 줘 255 00:15:38,416 --> 00:15:40,486 사람들이 뭐라 하는지 알아? 운빨이 남아있을 때 256 00:15:40,500 --> 00:15:41,666 도망치래 257 00:15:41,750 --> 00:15:44,570 - 그렇게 말하는 사람 아무도 없어 - 오, 그렇게들 말해 258 00:15:44,583 --> 00:15:46,446 - 정말? - 그게 정답 259 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 라바자들? 260 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 우릴 따돌린 거야 경보 울리고 건물을 봉쇄해 261 00:16:06,750 --> 00:16:09,208 저 점멸등 262 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 항상 재미를 줄줄 알아 263 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 잠깐, 수분 보충 좀 하고 264 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 - 가야 해 - 어디 가는 거야? 이리 와 265 00:16:21,166 --> 00:16:23,683 미쳤어? 이제 부터 행복 시작인데 266 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 아니... 이럴 수가 267 00:17:04,666 --> 00:17:08,333 내 아들, 와칸다의 황태자 티찰라는 268 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 외계 우주선에 의해 지구에서 납치되었죠 269 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 그의 행방에 대한 정보가 있다면 270 00:17:15,916 --> 00:17:19,625 귀향 신호기에 응답 바랍니다 271 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 - 그리고 티찰라... - 바바 272 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 네가 거기에 있다면 273 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 넌 수십 억 개의 밤하늘에 빛나는 빛이란다 274 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 이 비행기에서 널 발견할 때까지 275 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 전부 찾아볼 거란다 276 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 오, 차차, 이해해줬으면 좋겠어 277 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 콜렉터에게 빚이 있는데 당신이 지불했어 278 00:17:58,666 --> 00:18:03,958 이제 또 다른 멋진 탈주를 할 때로군요 279 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 괜찮니, 꼬마야? 280 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 나한테 거짓말을 했어! 281 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 널 보호하려고 한 거야 282 00:18:08,458 --> 00:18:11,791 임무 얘기인가요? 아님 집안 일 얘기인가요? 283 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 내 고향이 파괴됐다고 했어요 284 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 내 가족은 죽었고 285 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 그게 어떻게 날 보호하는 거죠? 286 00:18:16,833 --> 00:18:18,916 이런, 집안 일인가 봐 287 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 때로는 진실을 보기 위해 거짓말을 들을 줄도 알아야 해 288 00:18:22,416 --> 00:18:25,000 너도 나와 같아, 티찰라 289 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 난 당신 같지 않아요 290 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 넌 탐험가야, 스타 로드 291 00:18:32,791 --> 00:18:38,375 그리고 너 같은 사람한테는, 우리처럼 과거는 감옥과 다름없어 292 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 넌 그들이 있는 거기에 속하지 않아 293 00:18:40,666 --> 00:18:45,250 넌 여기 우리에게 속해 있어, 너의 가족과 함께 294 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 당신은 내 가족이 아니예요 295 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 그런 적 없었어 296 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 젠장, 심쿵해 297 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 컬렉터가 널 만나고 싶단다 298 00:19:09,666 --> 00:19:13,935 네뷸라랑 있었던 모든 걸 사과해야겠군 299 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 난 드라마 같은 짓 싫어해 300 00:19:15,916 --> 00:19:18,986 지금의 차림새는 정반대임을 의미하지 301 00:19:19,000 --> 00:19:20,541 나한테 원하는 게 뭐야, 티반? 302 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 매점에 빈 데가 있는데 303 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 맞는 조각을 찾을 수가 없어 304 00:19:27,000 --> 00:19:30,111 난 평범한 인간이라, 예술작품은 못 만들어 305 00:19:30,125 --> 00:19:36,200 실제로 보니 그렇다는 걸 이제 인정해야겠군 306 00:19:37,291 --> 00:19:40,653 눈에서 레이저를 쏘거나 날지 못하는 게 확실한가? 307 00:19:40,666 --> 00:19:43,250 나랑 붙어 보면 알 수 있을 거야 308 00:19:43,263 --> 00:19:45,538 패스, 네가 철창에 있는 게 난 더 좋아 309 00:19:45,541 --> 00:19:46,746 내가 살았던 곳 사람들은 310 00:19:46,750 --> 00:19:51,280 역사적으로, 우리에 가두는 자들을 친절히 대한 적이 없었어 311 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 받아적어 312 00:19:53,041 --> 00:19:56,195 결국 그는 초능력을 가지고 있는 거 같다 313 00:19:56,208 --> 00:19:59,611 신앙심을 과시해, 누군가를 질리게 해 죽일 수 있다 314 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 매장 빈 공간을 허비하지 말자고 315 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 그를 해부해서 각 부분을 잘라내 316 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 내 딸 317 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 어떻게 우리에게 이럴 수 있어? 318 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 내 절친 티찰라에게 당신은 최악이야 319 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 반대로, 모든 이야기에는 양면성이 있네요 320 00:20:25,208 --> 00:20:27,666 진정해, 신참. 널 구하려고 온 거야 321 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 마음을 바꾸거나 한 거 아니지? 322 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 안 그랬어요. 이건 계획했던 그대로예요 323 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 티찰라에게 처음부터 콜렉터가 그를 쫓았다고 말했죠 324 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 - 무슨 일인데? - 계략에 더 가까워 325 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 난 콜렉터에게 빚이 있어 326 00:20:39,041 --> 00:20:40,416 그는 수거하러 온 거고 327 00:20:40,500 --> 00:20:44,125 - 그가 원하는 것은? - 한마디로, 너, 차차 328 00:20:44,416 --> 00:20:47,236 와칸다 우주선은 전혀 몰랐어 329 00:20:47,250 --> 00:20:51,111 콜렉터의 빚을 갚을 허점이 있을 거라는 게 전부였거든 330 00:20:51,125 --> 00:20:53,445 그자 몰래 불씨를 훔치는 거였어 331 00:20:53,458 --> 00:20:56,570 그럼 이 모든게 문제를 해결하는 방식이었어요? 332 00:20:56,583 --> 00:20:58,643 네? 역시 스타로드야 333 00:20:58,666 --> 00:21:01,200 그건 여러분한테 말하지 않은 티찰라의 생각이였죠 334 00:21:01,208 --> 00:21:04,197 절대 함정에 빠뜨리지 않을 걸 알기 때문이지 335 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 결국 어땠는지 봐 336 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 그들을 따돌리고 337 00:21:06,541 --> 00:21:12,041 이걸 얻도록 내게 필요한 보호를 해주었어, 창세기의 불씨를 338 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 어쩜, 진짜 잘한다 339 00:21:14,583 --> 00:21:16,363 - 티찰라는? - 걱정 마세요 340 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 탈출 계획을 가슴에 지니고 있으니 341 00:21:20,000 --> 00:21:21,640 아니, 그건 안 돼, 카리나 342 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 노예 기준으로 봐도, 넌 참 어리석어 343 00:21:43,208 --> 00:21:46,351 사람들을 가두지 않겠다 한 말이 맘에 들었어요 344 00:21:46,375 --> 00:21:48,748 고마워요. 당신한테 영원한 빚을 졌네요 345 00:21:52,041 --> 00:21:55,591 죄수들이 탈출했다. 전 대원은 7번 구역으로 이동하라 346 00:22:01,708 --> 00:22:04,998 작별 인사도 없이 파티장을 떠나는 사람이 어디 있어? 347 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 이런 일이 자주 있나 보지? 348 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 한 방이 꽤 쎄지? 349 00:22:16,708 --> 00:22:19,788 지독하게 말많은 크로난의 시체에서 꺼냈지 뭐야 350 00:22:19,791 --> 00:22:21,851 물론 그게 네 스타일이 아니면 351 00:22:21,875 --> 00:22:25,133 가지고 놀 수 있는 게 더 있어, 봐봐 352 00:22:27,666 --> 00:22:33,450 암흑물질로 만든 검인데, 그들 통치자한테서 챙긴 거야 353 00:22:33,583 --> 00:22:38,191 아니면 좀 더 우아한 게 취향일려나? 354 00:22:40,916 --> 00:22:44,320 그래, 그 여자는 취향이 있더라! 355 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 아스가르드 죽음의 여신이 준 우아한 네크로 검 356 00:23:03,291 --> 00:23:05,708 - 뛰어! - 달리고 있다고 357 00:23:05,791 --> 00:23:07,958 그래, 더 빨리 달릴게 358 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 - 배로 가라 - 미쳤어요? 359 00:23:20,583 --> 00:23:23,818 - 그들을 이길 수는 없을 거예요 - 난 미치지 않았어 360 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 빡친거지 361 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 불쌍해 362 00:24:00,916 --> 00:24:04,750 넌 집과 가족을 버렸고 363 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 이제 새 가족이 널 버렸어, 업보야 364 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 아직 못 들어본 거 같은데, 라바자는 절대 혼자가 아니야 365 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 욘두, 착하지! 이제부터 파티야 366 00:24:19,166 --> 00:24:23,250 내 꼬마 없이 여길 떠날 순 없지 367 00:24:57,708 --> 00:24:59,375 이거 처드삼 368 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 가, 어서. 올려! 369 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 - 욘두와 티찰라는? - 잘 하고 있을 거야 370 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 - 좋은 생각 있니? - 끈적한 손가락 371 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 될 수 있지 372 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 - 누가 접착제야? - 당신이요 373 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 - 거짓말을 했기 때문에요 - 일리있는 지적이야 374 00:26:02,041 --> 00:26:03,375 그게 다야? 375 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 이게 날 가둬둘 수 있을 것 같아? 376 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 귀엽군, 어디로 가든지, 얼마나 멀리가 숨든지 377 00:26:23,916 --> 00:26:28,083 이 은하계의 어느 구석도 내 능력 밖에 있는 건 없어 378 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 물론, 어련하겠어? 멋진 이야기야 379 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 이걸 어떻게 할지 알 거라고 믿어 380 00:26:35,041 --> 00:26:37,625 좋은 생각이 있어요 381 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 카리나, 이제 내 팔찌 돌려줄 수 있어? 382 00:26:40,166 --> 00:26:42,708 손대지 마, 카리나. 안 돼! 383 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 안돼, 안돼, 그만둬, 멈춰! 384 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 멈추고 생각해봐. 난 너희를 돌봐줬어 너희들에게 집도 줬다고 385 00:26:51,333 --> 00:26:53,250 오, 업보 386 00:26:57,833 --> 00:26:59,416 걸어서 못 나가 387 00:26:59,500 --> 00:27:01,375 그럼 위로 날아가죠 388 00:27:11,666 --> 00:27:15,208 어떤 기적으로 모든 승무원들이 잘 있어 389 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 그럼 약속 장소에서 만나 390 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 알았어, 차차 391 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 밀항자가 한 명 있는 것 같군 392 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 쟨 늘 가출하고픈 애착을 갖고 있었죠 393 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 - 얘, 티찰라, 말하고 싶었는데... - 그럴 필요 없어요 394 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 세상을 보고 싶다고 말했던 사람은 저예요 395 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 저에게 우주를 보여주신 게 전부였을뿐이죠 396 00:27:39,375 --> 00:27:43,166 아, 맞다 우주는 정말 아름답지, 그렇지? 397 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 여기선 항상 편안함을 느꼈죠 398 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 하지만 이제 모든 걸 알게된 이상 어디 있어야 할지 잘 모르겠어요 399 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 우리 시대에 우주 비행사를 많이 만났어, 꼬마야 400 00:27:53,541 --> 00:27:56,275 그리고 내가 널 보면서 배운게 있다면 401 00:27:56,458 --> 00:27:59,653 어떤 행성에 있든, 어떤 사람들 속에 있든, 402 00:27:59,666 --> 00:28:04,408 이 은하계에 네가 속하지 않은 곳은 없다는 거야 403 00:28:05,125 --> 00:28:08,675 네가 어디 있고 싶냐, 그게 문제지, 안 그래? 404 00:28:09,750 --> 00:28:13,996 마음이 가는 대로 따라야 할 거야. 스타로드씨 405 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 - 바바 - 내 아들, 내 아들 406 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 집으로 돌아올 줄 알았단다 407 00:28:43,375 --> 00:28:45,041 너무 오래 걸려서 죄송해요 408 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 제가 그 동안 만난 가족을 소개드리겠습니다 409 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 티찰라의 아버님이시군요 410 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 만나 뵈어 반갑습니다, 아드님은 은하계의 영웅입니다 411 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 친구, 그말이 대량학살처럼 들리는데 412 00:28:57,958 --> 00:29:00,666 아니야. 그건 우연이라니까 413 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 그리고 덧붙이자면, 효과지 414 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 아빠! 415 00:29:04,625 --> 00:29:07,208 정말 그 일에 라벨을 붙이고 싶다면, 416 00:29:07,291 --> 00:29:08,750 티찰라와 난 절친이란 걸 아는 거야 417 00:29:08,833 --> 00:29:10,445 오, 맞아, 점프 점수가 최고지 418 00:29:10,458 --> 00:29:12,945 얼굴을 찡그리게 하지만, 정말 재미있어요. 419 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 내 아들이 어떻게 당신 배에 탔는지 아직도 궁금하오 420 00:29:19,250 --> 00:29:22,945 재미있는 얘기죠, 전하 보다시피, 제가 이 일을 맡았죠 421 00:29:22,958 --> 00:29:25,996 길을 잃었는데, 욘두가 절 찾았어요 422 00:29:27,500 --> 00:29:30,633 한 가족의 만남에서 다른 가족의 만남으로... 423 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 죄송해요. 문 닫았어요 424 00:29:43,541 --> 00:29:48,320 뭐냐, 피터? 사랑하는 아버지랑 시간을 좀 보낼 수 없니? 425 00:29:48,333 --> 00:29:50,983 이게 세상의 종말이 될 수 있다니 안타깝군요 426 00:29:51,166 --> 00:29:54,166 하지만 이건 다음에 할 이야기입니다 427 00:29:59,483 --> 00:30:03,750 우리의 친구이자, 영감이 되어준, 우리의 영웅에게 바칩니다 428 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 우리의 친구이자, 영감이 되어준, 우리의 영웅에게 바칩니다 채드윅 보스만