1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 Διοικητή, βλέπεις τον στόχο; 2 00:00:15,541 --> 00:00:17,250 Μόλις. Κινείται γρήγορα. 3 00:00:17,250 --> 00:00:20,416 Εμπλακείτε. Μην επιτρέψουμε να περάσει στον εναέριο χώρο των ΗΠΑ. 4 00:00:20,416 --> 00:00:22,458 Έλαβα. Έτοιμα τα όπλα. Πυρ κατά βούληση. 5 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Το αντικείμενο χτυπήθηκε. Πέφτει. 6 00:00:32,916 --> 00:00:33,833 Πού; 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,875 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1988 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,000 Μα τι... 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,750 Παιδί είναι αυτό; 10 00:01:09,750 --> 00:01:12,583 Όχι οποιοδήποτε παιδί, αλλά ο Πίτερ Κουίλ. 11 00:01:12,583 --> 00:01:16,375 Ένας γιος της Γης και των αστεριών που πόνεσε και πένθησε, 12 00:01:16,375 --> 00:01:20,500 και τώρα απειλεί να καταστρέψει τον κόσμο που κάποτε αποκαλούσε σπίτι. 13 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 Και ολόκληρο το σύμπαν μαζί του. 14 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 {\an8}Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 15 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 {\an8}Χρόνος. 16 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 {\an8}Χώρος. 17 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 {\an8}Πραγματικότητα. 18 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 {\an8}Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία. 19 00:01:52,750 --> 00:01:57,291 {\an8}Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων, 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 {\an8}όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί σε άπειρες πραγματικότητες, 21 00:02:06,041 --> 00:02:08,958 {\an8}δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους απ' αυτούς που ξέρεις. 22 00:02:12,916 --> 00:02:14,166 {\an8}Εγώ είμαι ο Παρατηρητής. 23 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 {\an8}Ο ξεναγός σου σ' αυτές τις ατελείωτες νέες πραγματικότητες. 24 00:02:19,500 --> 00:02:20,958 {\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS 25 00:02:20,958 --> 00:02:24,708 {\an8}Ακολούθησέ με και αναρωτήσου... 26 00:02:28,250 --> 00:02:29,666 {\an8}"Τι θα γινόταν αν..." 27 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 Έξι μήνες νωρίτερα, 28 00:02:37,208 --> 00:02:42,083 έστειλαν τους Ολέθριους να απαγάγουν τον Πίτερ Κουίλ από τον κόσμο του. 29 00:02:43,791 --> 00:02:47,125 Όπως ο απαγωγέας του νεαρού Κουίλ δεν άντεξε να τον παραδώσει 30 00:02:47,125 --> 00:02:49,875 και αποφάσισε να τον μεγαλώσει σαν δικό του. 31 00:02:49,875 --> 00:02:53,000 Τουλάχιστον, έτσι λένε συχνά την ιστορία. 32 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Αλλά σε αυτό το σύμπαν, ο Γιόντου δεν άλλαξε ποτέ γνώμη. 33 00:02:58,291 --> 00:03:04,666 Παρέδωσε τον Πίτερ στον πατέρα του, το Ουράνιο πλάσμα γνωστό ως Εγώ. 34 00:03:04,666 --> 00:03:07,833 Λοιπόν, αυτό δεν θα το χρειαστείς ξανά, Πίτερ. 35 00:03:12,916 --> 00:03:16,583 Υπάρχουν πολλά περισσότερα για να παίζεις με αυτά. 36 00:03:16,583 --> 00:03:18,541 Ο Εγώ το ονόμασε Διεύρυνση, 37 00:03:18,541 --> 00:03:23,000 μακρόχρονο όνειρο για την αναδημιουργία του σύμπαντος κατ' εικόνα του. 38 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Και με τον γιο του τώρα στο πλευρό του, 39 00:03:25,083 --> 00:03:28,916 είχε όλη τη δύναμη που χρειαζόταν για να το φέρει εις πέρας. 40 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 Η Τροχιακή Υπηρεσία Πληροφοριών τον ανίχνευσε 41 00:03:35,500 --> 00:03:37,416 {\an8}σε δεκάδες κοντινά ηλιακά συστήματα, 42 00:03:37,416 --> 00:03:38,500 {\an8}ΣΧΕΔΙΟ: ΠΗΓΑΣΟΣ - ΑΣΠΙΔΑ ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΕΡΑΡΧΙΑΣ 43 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 {\an8}όλα τα κατέστρεψε ένα κύμα κοσμικής ακτινοβολίας 44 00:03:40,958 --> 00:03:42,500 μέσα σε 24 ώρες από την άφιξή του. 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,333 Νόμιζα ότι το παιδί μου ήταν μπελάς. 46 00:03:44,333 --> 00:03:45,458 Ο Τόνι έχει κότσια. 47 00:03:45,458 --> 00:03:49,083 Αυτό το παιδί έχει ολόκληρο πυρηνικό οπλοστάσιο στις φλέβες του. 48 00:03:49,083 --> 00:03:50,416 Με αυτήν τη δύναμη πυρός, 49 00:03:50,625 --> 00:03:53,166 δεν ξέρω αν υπάρχει Γήινος που μπορεί να τον σταματήσει. 50 00:03:53,166 --> 00:03:55,416 Όχι ένας που δουλεύει μόνος, αλλά μια ομάδα, 51 00:03:55,416 --> 00:03:57,958 από τους καλύτερους του μικρού μας πλανήτη. 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,041 Ξεχνάς ότι είμαστε σε Ψυχρό Πόλεμο; 53 00:04:00,041 --> 00:04:04,916 Αυτές οι μπούρδες του We Are the World δεν μπορούν να εφαρμοστούν εκτός MTV. 54 00:04:04,916 --> 00:04:07,416 Το αγόρι ήδη αναστάτωσε το κέντρο του Μανχάταν 55 00:04:07,416 --> 00:04:08,833 σε λίγα λεπτά, Χάουαρντ. 56 00:04:08,833 --> 00:04:13,291 Με τέτοιο ρυθμό, ο πλανήτης δεν θ' αντέξει ούτε μια μέρα. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 57 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 Εντάξει. Ποιους έχουμε στη λίστα μας; 58 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Δεν έχει λαχανικά. 59 00:04:23,333 --> 00:04:25,750 Τα πατατάκια είναι λαχανικό. 60 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Σοβαρά τώρα; 61 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 - Υποτίθεται ότι είσαι επιστήμονας; - Υποτίθεται ότι σ' αρέσουν τα πατατάκια. 62 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Χανκ, σε παρακαλώ μην κλείσεις. 63 00:04:52,250 --> 00:04:55,333 Για ιδιοφυΐα που είσαι, Σταρκ, παίρνεις αργά στροφές. 64 00:04:55,333 --> 00:04:57,583 Αν δεν θέλεις να μου μιλήσεις, δεν πειράζει. 65 00:04:57,583 --> 00:04:59,958 Ένα πράγμα κάνε. Άνοιξε την τηλεόραση. 66 00:05:00,083 --> 00:05:02,708 - Τι; - Μπαμπά; Πρέπει να το δεις αυτό. 67 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 ...τον σταθμό Γκραντ Σέντραλ και το κέντρο. 68 00:05:04,958 --> 00:05:08,541 {\an8}-Ο επιβάτης του σκάφους εθεάθη... - Στείλε το αεροπλάνο. 69 00:05:08,541 --> 00:05:10,208 Σε πρόλαβα. 70 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 Κλασικά. 71 00:05:14,875 --> 00:05:17,333 Γλυκιά μου, θέλεις να πας στη δουλειά με τον μπαμπά; 72 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 Εδώ δουλεύεις; 73 00:05:24,041 --> 00:05:28,625 Όχι. Κάποτε δούλευα εδώ, γλυκιά μου. Δεν δουλεύω πια. 74 00:05:30,458 --> 00:05:32,375 Είναι πολύ κουλ. 75 00:05:32,375 --> 00:05:35,125 Τα πράγματα θα 'ναι πολύ άσχημα για να μας καλέσουν. 76 00:05:35,125 --> 00:05:38,875 Φόστερ. Τέλεια. Τώρα ξέρω ότι είναι καταστροφή. 77 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Χαίρομαι όπως πάντα. Τι τρέχει; Δεν ήθελες να πληρώσεις νταντά; 78 00:05:41,916 --> 00:05:46,500 Ξέρεις καλά ότι δεν έχω κανέναν να την αφήσω, χάρη σε αυτό το μέρος. 79 00:05:46,500 --> 00:05:48,875 Ας κρατήσουμε δυνάμεις για τη μάχη, εντάξει; 80 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 Ο τύπος με την πανοπλία; 81 00:05:51,166 --> 00:05:54,083 Βασιλιάς Τι'Τσάκα του αφρικανικού βασίλειου της Ουακάντα. 82 00:05:54,083 --> 00:05:57,083 Συνήθως δεν εμπλέκονται στις παγκόσμιες υποθέσεις, αλλά... 83 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 - Εξωγήινοι; - Ναι, εξωγήινοι. 84 00:05:59,416 --> 00:06:01,333 Υψηλότατε, μεγάλη μου χαρά. 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 Ο πατέρας σας ήταν σύμμαχός μας στον πόλεμο. 86 00:06:03,583 --> 00:06:07,333 Ναι, ξέρω ότι δώρισε και λίγο βιμπράνιο για τις προσπάθειές σας. 87 00:06:07,333 --> 00:06:09,708 Φτιάξαμε μια ασπίδα και τη χάσαμε στην Αρκτική. 88 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 Εκτός από αυτό, τα πράγματα πήγαν καλά. 89 00:06:12,000 --> 00:06:13,791 Πώς μπήκαν στο παιχνίδι τα κομμούνια; 90 00:06:13,791 --> 00:06:17,250 Ο Γκορμπατσόφ ήθελε να περιοριστεί ο στόχος πριν φτάσει στη Μόσχα. 91 00:06:17,250 --> 00:06:21,916 Έστειλε τον Στρατιώτη του Χειμώνα, τον μεγαλύτερο εκτελεστή του κόσμου. 92 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 Μοιάζει ακριβώς με αυτόν, Χάουαρντ. Ακριβώς σαν τον Μπάκι. 93 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 Έχω ακούσει τις φήμες. 94 00:06:33,000 --> 00:06:37,083 Ακόμα κι αν είναι αληθινές, ο άνθρωπος που ξέραμε έχει χαθεί εδώ και καιρό, Πεγκ. 95 00:06:37,083 --> 00:06:38,791 Κι έχουμε μεγαλύτερες σκοτούρες. 96 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 Οι δορυφόροι δείχνουν ανησυχητική αύξηση κοσμικής ακτινοβολίας 97 00:06:46,458 --> 00:06:48,416 που προέρχεται από την πορεία του εχθρού. 98 00:06:48,416 --> 00:06:50,750 Κατευθύνεται προς το Κόνεϊ Άιλαντ. 99 00:06:50,750 --> 00:06:52,833 Αν δεν τον απομακρύνουμε τώρα, 100 00:06:52,833 --> 00:06:56,083 η Ανατολική Ακτή δεν θα είναι κατοικήσιμη τον επόμενο μισό αιώνα. 101 00:06:56,083 --> 00:06:58,375 Θα μπορέσουμε να τον αναχαιτίσουμε εγκαίρως; 102 00:06:58,375 --> 00:07:00,708 Η Νέα Υόρκη είναι πολύ μακριά από την έρημο Μοχάβε. 103 00:07:00,708 --> 00:07:04,250 - Για μένα όχι. - Δόκτωρ Λόσον, πολεμική αεροπορία των ΗΠΑ. 104 00:07:04,250 --> 00:07:06,958 Επικεφαλής της κοινής έρευνάς μας για το Τεσσεράκτιο. 105 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 Αυτή η στολή δεν μοιάζει με της πολεμικής αεροπορίας. 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 Δεν είναι. Είναι της αστροδύναμης των Κρι. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 - Τι; - Μεγάλη ιστορία. Θα σας εξηγήσω. 108 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 Τέλεια. Έχουμε έναν Γατάνθρωπο. Μια Διαστημική Γκόμενα, έναν Γίγαντα. 109 00:07:20,541 --> 00:07:23,125 Σιωπηλέ αλλά θανατηφόρε. Χαίρομαι που σε βλέπω. 110 00:07:23,125 --> 00:07:26,458 - Εσύ θα 'σαι ο εκνευριστικός τύπος. - Απλώς έλεγα... 111 00:07:26,458 --> 00:07:29,625 Δέσου, Εκνευριστικέ. Αυτό το σκάφος κλοτσάει δυνατά. 112 00:07:34,916 --> 00:07:38,708 {\an8}ΚΟΝΙ ΑΪΛΑΝΤ ΜΠΡΟΥΚΛΙΝ, ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 113 00:07:38,708 --> 00:07:40,875 Αυτός ο μικρός κάνει μεγάλο σαματά. 114 00:07:54,083 --> 00:07:56,875 Βουλιάξτε μια πάπια, κερδίστε ένα βραβείο! 115 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 Βουλιάξτε μια πάπια, κερδίστε ένα βραβείο! 116 00:08:00,125 --> 00:08:03,208 Από δω που βλέπω, δεν φαίνεται τόσο απειλητικός. 117 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 Τα φαινόμενα απατούν, υψηλότατε. 118 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Θα έλεγε κανείς ότι ο ηγέτης μιας υπερδύναμης 119 00:08:07,375 --> 00:08:10,000 που μεταμφιέζεται σε χώρα Τρίτου Κόσμου θα το εκτιμούσε αυτό. 120 00:08:12,208 --> 00:08:13,750 Καταλαβαίνω τι εννοείς. 121 00:08:13,750 --> 00:08:15,541 Λόσον, πώς είμαστε; 122 00:08:15,541 --> 00:08:19,041 Είμαι στο σημείο της συντριβής. Πάω να φυλάξω την άκατο τώρα. 123 00:08:19,041 --> 00:08:20,333 Όλοι στη θέση τους; 124 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 Χαλάρωσε. Έχω την περίμετρο. 125 00:08:23,250 --> 00:08:24,916 Παίρνεις αναβολικά, Φόστερ; 126 00:08:24,916 --> 00:08:27,750 Σε θυμάμαι να φτάνεις τα 30 μέτρα. 127 00:08:27,750 --> 00:08:30,750 Έκανα κάποιες ρυθμίσεις, Χανκ. Είναι το τέλος του κόσμου. 128 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Το μέγεθος μετράει. 129 00:08:32,250 --> 00:08:34,875 Αν τελειώσατε να μετράτε τα αναστήματά σας, 130 00:08:34,875 --> 00:08:36,375 έχω εντοπίσει τον στόχο. 131 00:08:36,375 --> 00:08:39,583 Φαίνεται να διασκεδάζει στα περιστρεφόμενα καραβάκια. 132 00:08:39,583 --> 00:08:43,291 Αν απομονώσετε το παιδί, θα μπορέσετε να το παγιδεύσετε στο πλέγμα φωτονίων. 133 00:08:43,291 --> 00:08:46,000 Εσύ ανάλαβε την παγίδα. Θα χειριστώ εγώ το αγόρι. 134 00:08:46,000 --> 00:08:48,208 Σίγουρα δεν θέλεις ενισχύσεις; 135 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Όχι. Είμαι καταπληκτικός με τα παιδιά. 136 00:08:52,250 --> 00:08:53,833 Τι συμβαίνει, μικρέ; 137 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 - Τι; - Κάτι σε τρώει; 138 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Το σόου αρχίζει. Πάνθηρα, ετοιμάσου με το ηρεμιστικό. 139 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Τον παρασύρω στη θέση σου. 140 00:09:05,666 --> 00:09:07,583 Θα σας συναντήσω το συντομότερο. 141 00:09:07,583 --> 00:09:10,541 Η τεχνολογία είναι προηγμένη. Θέλω χρόνο να τη σπάσω. 142 00:09:40,416 --> 00:09:44,250 Η αντίσταση θα το κάνει απλώς πιο δύσκολο αυτό, νεαρέ μου φίλε. 143 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Δεν πήγε καλά αυτό. 144 00:09:58,333 --> 00:09:59,333 Τον έπιασα. 145 00:10:00,083 --> 00:10:01,583 Όχι. Όχι! 146 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Λίγη βοήθεια θέλω. 147 00:10:12,041 --> 00:10:13,250 Αποσύρσου, Κίλερ. 148 00:10:13,250 --> 00:10:16,166 Αν ο κύβος ανατιναχθεί, δεν θα μείνει πλανήτης για να σώσουμε. 149 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 - Ευχαριστώ, ψηλέ. - Παρακαλώ. 150 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 Παιδιά. Άτακτο παιδί ώρα 12. 151 00:10:40,250 --> 00:10:41,083 Όχι! 152 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 Έχει κανείς κάποιο σχέδιο; 153 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 Εγώ έχω ένα σχέδιο. Υποχώρηση. 154 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Ελάτε, παιδιά. 155 00:10:57,166 --> 00:10:58,625 Εντάξει, πάμε. 156 00:11:03,833 --> 00:11:05,416 Έλα τώρα! 157 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 Ποιος διάολο είναι αυτός ο τύπος; 158 00:11:28,250 --> 00:11:30,333 Είσαι στ' αλήθεια εσύ; 159 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Αν αναφέρεσαι στην καταστροφή σου, τότε ναι. 160 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 Σπάσιμο. Νόμιζα πως ήσουν ο τύπος απ' τη Van Halen. 161 00:11:40,166 --> 00:11:41,875 Είμαι... Βαν τι; 162 00:11:43,541 --> 00:11:47,250 Το Γιότουνχαϊμ ήταν το πρώτο που έπεσε. Το Άσγκαρντ σύντομα μετά. 163 00:11:48,041 --> 00:11:52,500 Ένας προς έναν, οι στρατοί των Εννέα Βασιλείων χάθηκαν στα χέρια του αγοριού. 164 00:11:52,708 --> 00:11:56,291 Ώσπου αυτό το βασίλειο, η Γη, ήταν το μόνο που έμεινε. 165 00:11:56,875 --> 00:11:59,833 Αφού έκανες τόσο δρόμο, μήπως έχεις ένα σχέδιο στο μυαλό σου; 166 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 Το Ουράνιο σπορόφυτο. 167 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Ο Εγώ τα χρησιμοποίησε για να εμφυτεύσει την ουσία του σε όλο το σύμπαν. 168 00:12:04,958 --> 00:12:08,750 Ανέκτησα αυτό της Γης καθώς ερχόμουν από έναν τόπο που λέγεται Μιζούρι. 169 00:12:08,750 --> 00:12:12,000 Έτσι, λοιπόν, το κάνει αυτός. Καταναλώνει αυτούς τους πλανήτες. 170 00:12:12,000 --> 00:12:16,958 Τα σπορόφυτα είναι φυτίλι της Διεύρυνσης του Εγώ και πρέπει να ανάψει. 171 00:12:16,958 --> 00:12:19,000 Αυτός είναι ο λόγος που είναι εδώ το παιδί. 172 00:12:19,000 --> 00:12:22,791 Γιατί δεν χώνουμε αυτό το πράγμα στον σκουπιδοφάγο; Λύνεται το πρόβλημα. 173 00:12:22,791 --> 00:12:26,166 Λάθος. Το σπορόφυτο προστατεύεται από ένα πέπλο κοσμικής ενέργειας. 174 00:12:26,166 --> 00:12:29,166 Μόνο ένα πλάσμα ουράνιας προέλευσης μπορεί να διεισδύσει. 175 00:12:29,166 --> 00:12:32,625 Λοιπόν, ευτυχώς για εμάς, κρατάμε ένα τέτοιο πλάσμα. 176 00:12:34,000 --> 00:12:38,166 - Αν νιώθεις ότι βουλιάζεις στη μοναξιά - Αν νιώθεις ότι βουλιάζεις στη μοναξιά 177 00:12:38,166 --> 00:12:39,083 ΠΙΜ, ΧΕΝΡΙ 178 00:12:39,208 --> 00:12:43,000 - Μην παραδοθείς ποτέ ξανά - Μην παραδοθείς ποτέ ξανά 179 00:12:43,000 --> 00:12:47,875 - Κι όταν βρεθείς στης νύχτας τη σκοτεινιά - Κι όταν βρεθείς στης νύχτας τη σκοτεινιά 180 00:12:47,875 --> 00:12:51,833 Θα δεις το... φως 181 00:12:56,583 --> 00:12:58,041 Θα παλέψεις και... 182 00:12:58,041 --> 00:12:58,958 Το ξέρεις. 183 00:12:58,958 --> 00:13:02,416 Δεν θα παραδοθείς ποτέ ξανά 184 00:13:02,416 --> 00:13:03,583 Έλα. 185 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 Όχι; Μόνο εγώ; 186 00:13:07,791 --> 00:13:09,083 Κάπως αμήχανο. 187 00:13:09,083 --> 00:13:12,125 Κουλ τραγούδι, όμως. Είναι από τ' αγαπημένα της μαμάς μου. 188 00:13:12,250 --> 00:13:14,416 Ή τουλάχιστον ήταν. 189 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 - Κι η μαμά μου το λάτρευε. - Το Walkman της είναι; 190 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 Βλέπω ότι το κρατάς πολύ σφιχτά. 191 00:13:21,333 --> 00:13:25,083 Ξέρω ότι αν είχα ακόμα το δικό μου, πιθανότατα να έκανα το ίδιο. 192 00:13:25,916 --> 00:13:30,833 Ξέρεις, δεν φαίνεσαι τόσο κακός, αν σκεφτεί κανείς από πού ήρθες. 193 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Τι κακό έχει το Μιζούρι; 194 00:13:32,333 --> 00:13:36,041 Το Μιζούρι; Ο μπαμπάς μου είπε ότι είσαι εξωγήινος. 195 00:13:36,041 --> 00:13:39,166 Τάισέ με ένα κορν ντογκ και φώναζέ με Σπρίνγκστιν, 196 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 επειδή εγώ γεννήθηκα στις ΗΠΑ. 197 00:13:41,041 --> 00:13:44,458 Γιατί νομίζεις πέταξα 10.000 έτη φωτός για να έρθω εδώ; 198 00:13:44,458 --> 00:13:49,166 Σε ένα σκάφος χωρίς κασετόφωνο. Απλώς προσπαθώ να γυρίσω σπίτι μου. 199 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Παραβίαση ασφαλείας στην εγκατάσταση κράτησης. 200 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 Πού είναι τα σωματίδιά μου; Πού είναι η Χόουπ; Και πού είναι η κάρτα πρόσβασης; 201 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 Και σ' ευχαριστώ, μπαμπά. 202 00:14:18,541 --> 00:14:19,791 Αυτό ήταν τρελό. 203 00:14:19,791 --> 00:14:24,000 Είδα στάση ενάμισι χιλιόμετρο μακριά. Το λεωφορείο θα σε πάει εκεί που θέλεις. 204 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 - Ορίστε. Θέλω να το πάρεις αυτό. - Τι; Αποκλείεται. Αυτό ήταν της μαμάς σου. 205 00:14:28,666 --> 00:14:34,166 Είναι μεγάλη η διαδρομή ως το Μιζούρι και θα χαιρόταν αν μάθαινε ότι μοιράζομαι. 206 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Ευχαριστώ, Χόουπ. 207 00:14:37,625 --> 00:14:38,583 Σου χρωστάω χάρη. 208 00:14:38,583 --> 00:14:41,583 Χόουπ! Ελάτε. Νομίζω ότι είναι εδώ κάτω. 209 00:14:43,291 --> 00:14:47,333 Χόουπ. Δόξα τω Θεώ. Είσαι καλά, γλυκιά μου; Σου έκανε κακό; 210 00:14:47,333 --> 00:14:50,375 Να μου κάνει κακό; Ο Πίτερ; Είναι παιδί σαν εμένα, μπαμπά. 211 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 Τον βοήθησα να γυρίσει σπίτι του. 212 00:14:52,958 --> 00:14:57,166 - Σπίτι του; Στον πλανήτη του; - Όχι, στο Μιζούρι. 213 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 Κάνετε λάθος. Ο Πίτερ δεν φταίει για όλα αυτά. Ο μπαμπάς του φταίει. 214 00:15:02,541 --> 00:15:05,875 Λέει ότι είναι ένας παράξενος εξωγήινος θεός του διαστήματος. 215 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 Ναι. Κατηγορήστε τον πατέρα που απουσιάζει. Αυτά μου κάνει ο γιος μου. 216 00:15:09,750 --> 00:15:11,750 Γλυκιά μου, πρέπει να βρούμε τον φίλο σου. 217 00:15:11,750 --> 00:15:15,250 Είπε κάτι πιο συγκεκριμένο για το πού μπορεί να κατευθύνεται; 218 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Αυτό παίρνει πολύ χρόνο. 219 00:15:16,583 --> 00:15:19,541 Θα βρω το αγόρι και θα καταστρέψω αυτό και το σπορόφυτο. 220 00:15:19,541 --> 00:15:22,666 Αγόρι της Αστραπής, λειτουργούμε κάπως ομαδικά εδώ. 221 00:15:22,666 --> 00:15:25,666 Κι εγώ έχω κάπως ένα καθήκον, Άντρα με το Μουστάκι. 222 00:15:25,666 --> 00:15:28,333 Να παραδώσω αγόρι στην ασγκαρντιανή δικαιοσύνη. 223 00:15:28,333 --> 00:15:30,750 Και τι ακριβώς συνεπάγεται; 224 00:15:30,750 --> 00:15:33,666 Αιώνια μαστίγωση, ανασκολοπισμό και ελαφριά ακρωτηρίαση. 225 00:15:33,666 --> 00:15:35,125 Ξέρεις, τα τυπικά. 226 00:15:35,125 --> 00:15:37,583 Δεν θα τον πάρεις. Πρέπει να τον εξετάσουμε. 227 00:15:37,583 --> 00:15:38,791 Πρέπει να τον σκοτώσουμε. 228 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 - Είναι απειλή, ακόμα και χωρίς σπορόφυτο. - Για φαντάσου! Αυτός μιλάει. 229 00:15:43,541 --> 00:15:46,041 Ποιος να το φανταζόταν; Υπερασπίζεται τη δολοφονία. 230 00:15:46,041 --> 00:15:50,083 - Είναι κάπως απόλυτο. - Παρ' όλα αυτά, η λογική του είναι σωστή. 231 00:15:50,083 --> 00:15:52,833 Όσο ζει το αγόρι, ο πλανήτης δεν θα είναι ασφαλής. 232 00:15:52,833 --> 00:15:55,041 Αυτό δεν ήρθαμε να διασφαλίσουμε; 233 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 Ακριβώς. 234 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 Ήρθατε για να κάνετε το σωστό. 235 00:15:58,875 --> 00:16:01,625 Και ο Πίτερ αξίζει τη βοήθειά μας όσο κι ο καθένας. 236 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 Θέλετε να σας πω πού πήγε; 237 00:16:04,541 --> 00:16:07,291 Τότε πρέπει να μου υποσχεθείτε ότι θα τον βοηθήσετε. 238 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Ξέρεις ότι αυτό θα έκανε η μαμά. 239 00:16:13,541 --> 00:16:14,791 {\an8}ΚΑΛΩΣ ΗΛΘΑΤΕ ΣΤΟ ΜΙΖΟΥΡΙ Η ΠΟΛΙΤΕΙΑ ΤΩΝ ΔΥΣΠΙΣΤΩΝ 240 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 Πίτερ. 241 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Πίτερ. 242 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 Γιατί δεν μπορεί να μ' ακούσει; 243 00:16:22,291 --> 00:16:24,833 Γιατί δεν μπορώ να συνδεθώ με τον γιο μου; 244 00:16:24,833 --> 00:16:27,916 Σύμφωνα με το ημερολόγιο του σκάφους του, κινδύνευσε 245 00:16:27,916 --> 00:16:32,333 από έναν εχθρικό μαχητή πριν υποστεί καταστροφικές βλάβες. 246 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 - Πού; - Στη Γη. 247 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Τότε υποθέτω ότι εγώ θα πρέπει να τελειώσω αυτό που ξεκίνησε εκείνος. 248 00:16:45,625 --> 00:16:47,916 Τύπε του Κεραυνού, πρέπει το κάνει αυτό; 249 00:16:48,416 --> 00:16:51,625 Το σπορόφυτο ξυπνά. Ο κύριός του πλησιάζει. 250 00:16:52,625 --> 00:16:57,500 Άλλο ένα εισερχόμενο εξωγήινο σκάφος ετοιμάζεται να προσγειωθεί ακριβώς έξω. 251 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Πω, ρε φίλε. 252 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 Μάλλον αυτός είναι ο μπαμπάς. Το κορίτσι είχε δίκιο. 253 00:17:06,833 --> 00:17:09,375 Αυτό θα το 'θελα τυπωμένο σε μπλουζάκι. 254 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 Στριμωχτήκαμε μόνο με έναν από τους Ουράνιους. 255 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 Πώς θα αντιμετωπίσουμε δύο; 256 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Υπάρχει μια αρχαία παροιμία της Ουακάντα της εποχής πριν ενωθούν οι φυλές μας. 257 00:17:17,458 --> 00:17:22,125 "Κερδίζεις πόλεμο δύο μετώπων φεύγοντας από τον δρόμο του εχθρού σου". 258 00:17:22,125 --> 00:17:23,041 Δηλαδή; 259 00:17:23,041 --> 00:17:25,333 Άσ' τους να πολεμήσουν μεταξύ τους. 260 00:17:25,333 --> 00:17:27,125 Λόσον, πες μου ότι βλέπεις το παιδί. 261 00:17:27,541 --> 00:17:31,125 Λαμβάνω κοσμική ακτινοβολία που σίγουρα δεν είναι αυτού του κόσμου. 262 00:17:31,125 --> 00:17:33,916 Αν τον βρεις, φέρ' τον έτοιμο να βάλει στολή. 263 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Ίσως είναι η μόνη ελπίδα να σταματήσουμε τον μπαμπά. 264 00:17:36,583 --> 00:17:40,458 Πιστεύεις ότι ένα παιδί θα είναι πρόθυμο να πολεμήσει τον πατέρα του; 265 00:17:40,958 --> 00:17:43,708 - Τι; - Δεν είσαι γονιός, έτσι, Γουέντι; 266 00:18:07,708 --> 00:18:11,583 Έχετε πάρει κάτι από μένα. Το θέλω πίσω. 267 00:18:11,583 --> 00:18:14,833 Όχι όσο μπορώ ακόμα ν' αναπνέω. 268 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 Για το Άσγκαρντ! 269 00:18:28,291 --> 00:18:30,125 Αναπνέεις ακόμα, φιλαράκο; 270 00:18:30,125 --> 00:18:34,250 Παραδώστε το σπορόφυτο και όλα θα τελειώσουν. 271 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 Εννοείς εμάς; 272 00:18:36,583 --> 00:18:39,750 Δεν πρόκειται να συμβεί. Οπότε αν ήρθες να μας καταστρέψεις, 273 00:18:39,750 --> 00:18:42,625 θα φύγεις από εδώ πολύ απογοητευμένος. 274 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Να σας καταστρέψω; Όχι. Ήρθα να σας σώσω. 275 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Με την ανάπτυξη και την εξάπλωση. 276 00:18:49,541 --> 00:18:55,875 Καλύπτοντας όλα όσα υπάρχουν, ώσπου κάθε κομμάτι σας να είμαι εγώ. 277 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 - Δεν το βλέπεις αυτό κάθε μέρα. - Τέλεια. 278 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 Και αν δεν μας δώσετε πίσω αυτό που είναι δικό μας... 279 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 Θα το πάρουμε από εσάς! 280 00:19:17,750 --> 00:19:18,666 Πυρ! 281 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 Ας χορέψουμε. 282 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 Επίθεση! 283 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 - Τι; - Μα τα γένια του Όντιν! 284 00:20:06,125 --> 00:20:08,583 - Πρέπει να μεγαλώσω κι άλλο. - Αφανίστε τον! 285 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 Θα τους απωθούμε, αλλά οι δυνάμεις του Εγώ πλησιάζουν. 286 00:20:13,791 --> 00:20:15,666 Πάρε το σπορόφυτο από εκεί. 287 00:20:15,666 --> 00:20:17,750 Αυτή είναι δουλειά για τον Εξολοθρευτή μας. 288 00:20:17,750 --> 00:20:19,791 Στρατιώτη του Χειμώνα, λαμβάνεις; 289 00:20:21,291 --> 00:20:23,083 Στρατιώτη του Χειμώνα, λαμβάνεις; 290 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 Εντάξει, Χανκ, κοίτα. 291 00:20:30,000 --> 00:20:32,750 Εγώ μπορώ με βαρυτικό έλεγχο να τον κρατήσω κάτω, 292 00:20:32,750 --> 00:20:34,208 αλλά εσύ θα τον υποτάξεις. 293 00:20:34,208 --> 00:20:36,500 Έχουμε να κάνουμε με έναν οχτάχρονο, Λόσον. 294 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Αν θέλουμε να βοηθήσει, πρέπει να τον κάνουμε να το θέλει. 295 00:20:40,083 --> 00:20:41,916 Οι Αμερικανοί εντόπισαν τον στόχο. 296 00:20:41,916 --> 00:20:44,625 {\an8}Ωραία. Είσαι έτοιμος να εκτελέσεις; 297 00:20:45,708 --> 00:20:49,208 Γεια σου, μικρέ. Είμαι ο Χανκ. Ο μπαμπάς της Χόουπ. 298 00:20:49,208 --> 00:20:51,291 Μου έχει πει πολλά για σένα. 299 00:20:51,291 --> 00:20:54,958 Για ό,τι συμβαίνει, δεν φταίω εγώ, αυτός φταίει. 300 00:20:54,958 --> 00:20:58,458 Έχει τη δύναμη να μπαίνει μέσα στο μυαλό μου. 301 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 Τι έχεις; Τι... 302 00:21:05,250 --> 00:21:06,291 Δεν μπορώ... 303 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 Εμπρός. Πάμε. Ναι! 304 00:21:14,375 --> 00:21:15,291 Έλα! 305 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 Σκέφτηκα ότι αν γύριζα εδώ, ίσως να μην ένιωθα τόσο μόνος. 306 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 Αλλά χωρίς τη μαμά μου, δεν το νιώθω σπίτι μου πια. 307 00:21:28,041 --> 00:21:30,416 {\an8}Έχεις τον στόχο σε εμβέλεια. 308 00:21:30,791 --> 00:21:33,000 {\an8}Ρίξε. 309 00:21:33,583 --> 00:21:37,291 Σταμάτα, στρατιώτη. Διέκοψα το σήμα του χειριστή σου. 310 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Είμαστε μόνο εσύ κι εγώ, φίλε. 311 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Δεν υπάρχει εγώ. 312 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Οπισθοχωρήστε! Όλες οι μονάδες! Όλες οι μονάδες, οπισθοχωρήστε! 313 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 Ξέρω πώς νιώθεις, Πίτερ. 314 00:21:49,333 --> 00:21:53,083 Από τότε που χάσαμε τη μαμά της Χόουπ, το σπίτι δεν έχει την ίδια αίσθηση. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 Και για να είμαι ειλικρινής, ούτε εγώ. 316 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Ο πόνος, ο θυμός, η μοναξιά. 317 00:22:00,000 --> 00:22:03,333 Έχεις την αίσθηση ότι πνίγεσαι σε αυτό, αλλά εγώ δεν πνίγομαι, 318 00:22:03,333 --> 00:22:04,875 και ούτε εσύ θα πνιγείς, 319 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 αρκεί ν' αφήσεις τους ανθρώπους γύρω σου να σε τραβήξουν έξω. 320 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 Μπάκι, όταν κοιτάς αυτό το παιδί, βλέπεις έναν στόχο. 321 00:22:11,875 --> 00:22:15,833 Εγώ βλέπω ένα μέλλον. Τη ζωή που μπορεί να ζήσει, το καλό που μπορεί να κάνει. 322 00:22:15,833 --> 00:22:17,041 Το βλέπω και σε σένα. 323 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 Δεν με ξέρεις. 324 00:22:19,291 --> 00:22:20,583 Ο Στιβ Ρότζερς σε ήξερε. 325 00:22:20,583 --> 00:22:25,416 Και ο άνθρωπος που ήξερε, ο φίλος που αγαπούσε, δεν θα πυροβολούσε ποτέ. 326 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Έχουμε ένα μεγάλο πρόβλημα. 327 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Σταρκ, το βλέπεις αυτό; 328 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 Χάουαρντ, σε πλησιάζουν εχθροί! 329 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Πίτερ, έλα πίσω μαζί μας. Σε παρακαλώ. 330 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Γίνε μέλος της οικογένειάς μας. 331 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Μπάκι, σε παρακαλώ. 332 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 Λοιπόν, μικρέ, τι λες; 333 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 Μπάκι. 334 00:23:12,166 --> 00:23:15,500 - Χανκ. Λόσον. Πήρατε το παιδί; - Ναι, τον πήραμε. 335 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 - Τον χρειαζόμαστε πίσω εδώ τώρα. - Ελήφθη. 336 00:23:19,125 --> 00:23:22,416 Πενήντα χρόνια μετά, ο Κάπτεν Αμέρικα εξακολουθεί να με σώζει. 337 00:23:22,416 --> 00:23:26,125 Επαναλαμβάνω, η βάση δέχεται επίθεση. Φύγετε από εκεί! 338 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 Όχι! Το σπορόφυτο! 339 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Αν κάποιος δεν σταματήσει αυτό το σπορόφυτο, τελειώσαμε! 340 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 - Δεν μπορώ να ελευθερωθώ. - Όχι! 341 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 Δεν θα τα καταφέρουμε. 342 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Κάποιος πρέπει να το σταματήσει. 343 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 - Ναι! - Ναι! 344 00:23:54,541 --> 00:23:58,208 - Πάνω στην ώρα, Γουέντι! - Εκνευριστικέ, πήδα. 345 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 Το πήραμε! Ελπίζω να έχεις δίκιο γι' αυτό, μικρέ. 346 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Πίτερ. Είσαι ζωντανός! 347 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 Και εσύ... Φαίνεται να έκανες λάθος φίλους. 348 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Αυτό είναι το σπίτι μου, μπαμπά. 349 00:24:31,875 --> 00:24:35,458 Είναι το σπίτι της μαμάς μου και δεν θα σε αφήσω να το καταστρέψεις. 350 00:24:35,458 --> 00:24:37,500 Μιλάει ο θνητός μέσα σου, Πίτερ. 351 00:24:37,500 --> 00:24:42,041 Με τον καιρό, όμως, θα καταλάβεις ότι τα πάντα πεθαίνουν. 352 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Εκτός από εμάς. 353 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 Πώς μπόρεσες να το πεις αυτό; Τη μητέρα μου είπες ότι την αγαπούσες. 354 00:24:48,541 --> 00:24:50,083 Και την αγαπούσα. 355 00:24:50,083 --> 00:24:52,708 Αλλά ήξερα ότι για να ζήσει, η Διεύρυνση, 356 00:24:52,708 --> 00:24:57,000 ο λόγος της ύπαρξής μας, δεν θα έπρεπε να πραγματοποιηθεί. 357 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 Έτσι έκανα αυτό που έπρεπε να κάνω, όπως πρέπει και εσύ τώρα, Πίτερ. 358 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Σκότωσες τη μητέρα μου; 359 00:25:04,916 --> 00:25:07,416 Όχι. Καταλαβαίνω. Είσαι θυμωμένος. 360 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 Αλλά ξέρεις ότι δεν έχεις τη δύναμη να καταστρέψεις εμένα, Πίτερ. 361 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 - Έχεις δίκιο. Αλλά εσύ την έχεις. - Πίτερ... 362 00:25:15,208 --> 00:25:19,083 Και με αυτό, λίγο από εσένα θα ζει πάντα μέσα μου. 363 00:25:20,375 --> 00:25:24,625 Βαθιά μέσα μου, υποθέτω ότι πάντα ήξερα πως θα ήσουν μια απογοήτευση. 364 00:25:24,625 --> 00:25:26,750 Είσαι άνθρωπος τελικά. 365 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 Βασικά, γέρο, η μαμά μου λέει ότι είμαι ένας Σταρ-Λορντ. 366 00:25:31,875 --> 00:25:32,708 Πίτερ! 367 00:25:49,083 --> 00:25:49,958 Ναι! 368 00:25:55,541 --> 00:25:56,416 Πίτερ; 369 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 Μια συνταγή είναι, Χανκ. Δεν διασπάς το άτομο. 370 00:26:12,916 --> 00:26:16,250 Ειλικρινά, η διάσπαση του ατόμου είναι πολύ πιο ευκολονόητη. 371 00:26:16,250 --> 00:26:19,166 Αυτή η αμερικανική σπονδή είναι αναπάντεχα νόστιμη. 372 00:26:19,166 --> 00:26:20,708 Πώς την αποκαλείτε; 373 00:26:21,541 --> 00:26:24,500 - Λάγκερ λάιτ; - Πόσο εξωτική. Άλλη μία! 374 00:26:24,500 --> 00:26:26,583 Κι αυτό το κοριτσάκι το λένε Γκους. 375 00:26:26,583 --> 00:26:28,875 Σκέφτηκα ότι μπορεί να τη θέλετε. 376 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 Ευχαριστώ, αλλά είμαι περισσότερο των σκύλων. 377 00:26:31,458 --> 00:26:33,958 Πίτερ, δεν λες όχι σε μια δωρεάν γάτα. 378 00:26:34,791 --> 00:26:38,125 - Μάθαμε για τον Σιωπηλό αλλά Θανατηφόρο; - Κάπου τριγυρίζει. 379 00:26:38,125 --> 00:26:41,000 - Πρέπει να κλειδώσουμε τις πόρτες μας; - Δεν νομίζω. 380 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 Κάτι άλλαξε εκείνη την ημέρα στο Μιζούρι. 381 00:26:43,500 --> 00:26:45,416 Ο Στρατιώτης του Χειμώνα ίσως είναι έξω, 382 00:26:45,416 --> 00:26:48,458 αλλά είμαι σίγουρος ότι ο Μπάκι Μπαρνς είναι εκεί μαζί του. 383 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 - Αυτό είναι αστείο. - Ναι; 384 00:26:54,375 --> 00:26:55,958 - Στο Άσγκαρντ. - Ναι, ακριβώς. 385 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Έχετε παρόμοιες πιτζάμες; 386 00:26:57,416 --> 00:27:00,041 - Καλοί και οι 53 θεοί. - Κοιμάσαι με την πανοπλία σου; 387 00:27:00,041 --> 00:27:01,333 Εντάξει, παλικάρι. 388 00:27:01,333 --> 00:27:05,208 Πολλές ευχαριστίες σε όλους σας γι' αυτό το υπέροχο συμπόσιο της νίκης. 389 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 Αλλά πρέπει να σας αποχαιρετήσω. 390 00:27:07,416 --> 00:27:10,333 Έλα τώρα. Δεν θα φας επιδόρπιο; Ο Χανκ έκαψε μια πίτα. 391 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 Το αγόρι μπορεί να κατέστρεψε την οργανική μορφή του Εγώ, 392 00:27:13,375 --> 00:27:15,250 αλλά ο πλανήτης του ζει ακόμα. 393 00:27:15,250 --> 00:27:19,708 Το σύμπαν δεν θα γνωρίσει την ειρήνη ώσπου να πάρω εκδίκηση για όσους χάσαμε. 394 00:27:19,708 --> 00:27:22,416 Λοιπόν, αδερφέ Κεραυνέ; Δεν έχει πρόσκληση; 395 00:27:22,416 --> 00:27:24,291 Ίσως να ξέχασες, Χρυσομαλλούσε, 396 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 ότι λειτουργούμε κάπως ομαδικά εδώ. 397 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Τότε προτείνω να βάλετε στολή, ομάδα. 398 00:28:20,708 --> 00:28:23,541 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 399 00:29:47,291 --> 00:29:49,291 Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης