1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 Comandante, ¿ve el objetivo? 2 00:00:15,541 --> 00:00:17,250 Apenas. Se mueve rápido. 3 00:00:17,250 --> 00:00:20,416 Puede atacar. No podemos permitir que entre en EE. UU. 4 00:00:20,416 --> 00:00:22,458 Entendido. Armas listas. Fuego a discreción. 5 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 ¡Contacto! Le dimos al objeto. Está cayendo. 6 00:00:32,916 --> 00:00:33,833 ¿Dónde? 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,875 {\an8}NUEVA YORK 1988 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,000 ¿Qué ra...? 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,750 ¿Es un niño? 10 00:01:09,750 --> 00:01:12,583 No es un niño cualquiera, es Peter Quill. 11 00:01:12,583 --> 00:01:16,375 Un hijo de la Tierra y las estrellas cuyo dolor y pérdida 12 00:01:16,375 --> 00:01:20,500 amenazan ahora con destruir el mismo mundo al que una vez llamó hogar. 13 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 Y a todo el universo con él. 14 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 15 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 {\an8}El tiempo. 16 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 {\an8}El espacio. 17 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 {\an8}La realidad. 18 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 {\an8}Es más que un camino lineal. 19 00:01:52,750 --> 00:01:57,291 {\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades, 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 {\an8}donde una sola elección puede ramificarse en infinitas realidades 21 00:02:06,041 --> 00:02:08,958 {\an8}y crear mundos alternativos a los que ya conoces. 22 00:02:12,916 --> 00:02:14,166 {\an8}Soy el Vigilante. 23 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 {\an8}Soy tu guía en estas nuevas y vastas realidades. 24 00:02:19,500 --> 00:02:20,958 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 25 00:02:20,958 --> 00:02:24,708 {\an8}Sígueme y reflexiona sobre la pregunta... 26 00:02:28,250 --> 00:02:29,666 {\an8}"¿Qué pasaría si...?". 27 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 Seis meses antes, 28 00:02:37,208 --> 00:02:42,083 enviaron a los Devastadores a secuestrar a Peter Quill de su mundo natal. 29 00:02:43,791 --> 00:02:47,125 Pero el secuestrador del joven Quill no se atrevió a entregarlo 30 00:02:47,125 --> 00:02:49,875 y decidió criarlo como si fuera su hijo. 31 00:02:49,875 --> 00:02:53,000 Por lo menos, así suele contarse la historia. 32 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Pero en este universo, Yondu nunca cambió de parecer. 33 00:02:58,291 --> 00:03:04,666 Así que entregó a Peter a su padre, el ser Celestial conocido como Ego. 34 00:03:04,666 --> 00:03:07,833 Ya no vas a necesitar esto, Peter. 35 00:03:12,916 --> 00:03:16,583 No cuando hay mucho más con lo que puedes jugar. 36 00:03:16,583 --> 00:03:18,541 Ego lo llamó la Expansión, 37 00:03:18,541 --> 00:03:23,000 un sueño largamente anhelado para rehacer el universo a su imagen. 38 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 Y ahora, con su hijo a su lado, 39 00:03:25,083 --> 00:03:28,916 tenía todo el poder que necesitaba para realizarlo. 40 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 Inteligencia Orbital siguió sus pasos 41 00:03:35,500 --> 00:03:37,416 {\an8}por decenas de sistemas solares cercanos, 42 00:03:37,416 --> 00:03:38,500 {\an8}PROYECTO: PEGASO - CUARTEL DE S.H.I.E.L.D. - DIVISIÓN OCCIDENTAL 43 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 {\an8}todos destruidos por una onda de radiación cósmica 44 00:03:40,958 --> 00:03:42,500 a las 24 horas de su llegada. 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,333 Y yo que creía que mi hijo era un fastidio. 46 00:03:44,333 --> 00:03:45,458 Tony tiene coraje. 47 00:03:45,458 --> 00:03:49,083 Este chico tiene todo un arsenal nuclear corriendo por las venas. 48 00:03:49,083 --> 00:03:50,416 Con esa potencia de fuego, 49 00:03:50,625 --> 00:03:53,166 no sé si alguien en la Tierra puede detenerlo. 50 00:03:53,166 --> 00:03:55,416 Alguien que trabaje solo, no, pero sí un equipo 51 00:03:55,416 --> 00:03:57,958 formado por lo mejor que nuestro planetita puede dar. 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,041 ¿Olvidas que estamos en plena Guerra Fría? 53 00:04:00,041 --> 00:04:04,916 Toda esa basura de We Are the World no funciona fuera de la MTV. 54 00:04:04,916 --> 00:04:07,416 Este chico ya destruyó el centro de Manhattan 55 00:04:07,416 --> 00:04:08,833 en cuestión de minutos, Howard. 56 00:04:08,833 --> 00:04:13,291 Al paso que va, nuestro planeta no durará ni un día. Necesitamos ayuda. 57 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 Bueno. ¿Quiénes están en nuestra lista? 58 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 No hay vegetales. 59 00:04:23,333 --> 00:04:25,750 Las papas fritas son los vegetales. 60 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 ¿En serio? 61 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 -¿Y dices que eres un científico? - Deberían gustarte las papas fritas. 62 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Hank, no cuelgues, por favor. 63 00:04:52,250 --> 00:04:55,333 Para ser un genio, Stark, eres bastante lento. 64 00:04:55,333 --> 00:04:57,583 Escucha, si no quieres hablar conmigo, está bien. 65 00:04:57,583 --> 00:04:59,958 Solo haz una cosa. Enciende la TV. 66 00:05:00,083 --> 00:05:02,708 -¿Qué? - Papá. Deberías ver esto. 67 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 ...la Terminal Grand Central y partes de Midtown. 68 00:05:04,958 --> 00:05:08,541 {\an8}-El ocupante de la aeronave fue visto... - Envía un avión. 69 00:05:08,541 --> 00:05:10,208 Estoy un paso adelante de ti. 70 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 Es típico. 71 00:05:14,875 --> 00:05:17,333 Oye, cariño. ¿Quieres venir a trabajar con papá? 72 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 ¿Aquí trabajas? 73 00:05:24,041 --> 00:05:28,625 No. Antes trabajaba aquí, cariño. Ya no. 74 00:05:30,458 --> 00:05:32,375 Esto es estupendo. 75 00:05:32,375 --> 00:05:35,125 Todo debe estar muy mal si tuvieron el valor de llamarnos. 76 00:05:35,125 --> 00:05:38,875 Foster. Genial. Ahora sé que es un desastre. 77 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Es un placer. ¿Qué pasa? ¿No quieres gastar en una niñera? 78 00:05:41,916 --> 00:05:46,500 Sabes perfectamente que no tengo con quien dejarla, gracias a este lugar. 79 00:05:46,500 --> 00:05:48,875 Dejemos la lucha para el campo de batalla, ¿sí? 80 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 ¿Quién es el de la armadura? 81 00:05:51,166 --> 00:05:54,083 El rey T'Chaka del reino africano de Wakanda. 82 00:05:54,083 --> 00:05:57,083 No suelen participar en asuntos globales, pero... 83 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 -¿Alienígenas? - Sí, alienígenas. 84 00:05:59,416 --> 00:06:01,333 Su alteza, es un placer. 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 Su padre fue nuestro gran aliado durante la guerra. 86 00:06:03,583 --> 00:06:07,333 Sí, tengo entendido que hasta donó algo de vibranio a su causa. 87 00:06:07,333 --> 00:06:09,708 Hicimos un escudo con él y lo perdimos en el Ártico. 88 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 Pero fuera de eso, todo salió bastante bien. 89 00:06:12,000 --> 00:06:13,791 ¿Cómo consiguieron venir los comunistas? 90 00:06:13,791 --> 00:06:17,250 Gorbachov quería contener al objetivo antes de que llegara a Moscú. 91 00:06:17,250 --> 00:06:21,916 Así que mandó al Soldado del Invierno, el asesino más letal del mundo. 92 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 Se parece a él, Howard. Es igual a Bucky. 93 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 Me enteré de los rumores. 94 00:06:33,000 --> 00:06:37,083 Pero, incluso si son ciertos, el hombre que conocimos hace mucho que no está, Peg. 95 00:06:37,083 --> 00:06:38,791 Y debemos hacer algo más importante. 96 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 Los satélites indican una alarmante radiación cósmica 97 00:06:46,458 --> 00:06:48,416 que sale de la trayectoria del enemigo. 98 00:06:48,416 --> 00:06:50,750 Está en movimiento, se dirige a Coney Island. 99 00:06:50,750 --> 00:06:52,833 Y, si no vamos allí y lo eliminamos ya, 100 00:06:52,833 --> 00:06:56,083 la costa este no será habitable durante el próximo medio siglo. 101 00:06:56,083 --> 00:06:58,375 ¿Seremos capaces de interceptarlo a tiempo? 102 00:06:58,375 --> 00:07:00,708 Nueva York está muy lejos del desierto de Mojave. 103 00:07:00,708 --> 00:07:04,250 - No en mi nave. - Dra. Wendy Lawson, Fuerza Aérea de EUA. 104 00:07:04,250 --> 00:07:06,958 Dirige nuestra investigación conjunta sobre el Teseracto. 105 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 Ese uniforme no parece de la Fuerza Aérea. 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 No lo es. Es de la Starforce Kree. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 -¿Qué? - Es complicado. Te lo explico en el viaje. 108 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 Estupendo. Tenemos al Hombre Gato. La Dama Espacial, el Hombre Gigante. 109 00:07:20,541 --> 00:07:23,125 Nuestro Espía Letal. Me alegra verte. 110 00:07:23,125 --> 00:07:26,458 - Y tú serás el hombre amargado. - Solo decía... 111 00:07:26,458 --> 00:07:29,625 Ponte el cinturón, Amargado. Este pájaro es muy poderoso. 112 00:07:34,916 --> 00:07:38,708 {\an8}CONEY ISLAND BROOKLYN, NUEVA YORK 113 00:07:38,708 --> 00:07:40,875 Este chico monta todo un espectáculo. 114 00:07:54,083 --> 00:07:56,875 ¡Dele al pato y gane un premio! 115 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 ¡Dele al pato y gane un premio! 116 00:08:00,125 --> 00:08:03,208 Desde mi perspectiva, no parece tan amenazante. 117 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 Las apariencias engañan, su alteza. 118 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Pensé que el líder de una superpotencia tecnológica 119 00:08:07,375 --> 00:08:10,000 que simula ser un país tercermundista apreciaría eso. 120 00:08:12,208 --> 00:08:13,750 Lo entiendo. 121 00:08:13,750 --> 00:08:15,541 ¿Cómo vamos, Lawson? 122 00:08:15,541 --> 00:08:19,041 Estoy en el lugar donde se estrelló. Voy a asegurar la nave. 123 00:08:19,041 --> 00:08:20,333 ¿Están todos en sus puestos? 124 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 Relájate, vigilaré el perímetro. 125 00:08:23,250 --> 00:08:24,916 ¿Estuviste tomando anabólicos, Foster? 126 00:08:24,916 --> 00:08:27,750 Creo recordar que alcanzaste un máximo de 6,5 metros. 127 00:08:27,750 --> 00:08:30,750 Hice algunos ajustes, Hank. Creí que era el fin del mundo. 128 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Hazlo a lo grande o ve a casa. 129 00:08:32,250 --> 00:08:34,875 Si ya terminaron de compararse, 130 00:08:34,875 --> 00:08:36,375 tengo el objetivo a la vista. 131 00:08:36,375 --> 00:08:39,583 Parece que se divierte en esta calesita. 132 00:08:39,583 --> 00:08:43,291 Si puedes aislar al chico, deberías poder atraparlo en la rejilla de fotones. 133 00:08:43,291 --> 00:08:46,000 Encárgate de la trampa. Yo me encargaré del chico. 134 00:08:46,000 --> 00:08:48,208 ¿Seguro que no quieres refuerzos? 135 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 No. Soy genial con los niños. 136 00:08:52,250 --> 00:08:53,833 ¿Qué pasa, chico? 137 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 -¿Qué? -¿Sientes un hormigueo? 138 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Bueno, hora del show. Pantera, prepara el tranquilizante. 139 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Lo estoy llevando hacia tu posición. 140 00:09:05,666 --> 00:09:07,583 Iré tan pronto como pueda. 141 00:09:07,583 --> 00:09:10,541 Es tecnología avanzada. Me llevará un tiempo descifrarla. 142 00:09:40,416 --> 00:09:44,250 Resistirte solo dificultará las cosas, mi joven amigo. 143 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Eso salió muy mal. 144 00:09:58,333 --> 00:09:59,333 Lo tengo. 145 00:10:00,083 --> 00:10:01,583 No. ¡No! 146 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Ayúdenme un poco. 147 00:10:12,041 --> 00:10:13,250 Retrocede, Asesino. 148 00:10:13,250 --> 00:10:16,166 Si explota el cubo de ese jet, no quedará planeta que salvar. 149 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 - Gracias, grandulón. - De nada. 150 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 Chicos. Niño problemático, justo enfrente. 151 00:10:40,250 --> 00:10:41,083 ¡No! 152 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 ¿Alguien tiene un plan? 153 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 Yo tengo uno. Retirarse. 154 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Rápido, gente. 155 00:10:57,166 --> 00:10:58,625 Bueno, vámonos. 156 00:11:03,833 --> 00:11:05,416 ¡Por favor! 157 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 ¿Quién demonios es ese tipo? 158 00:11:28,250 --> 00:11:30,333 ¿De verdad eres tú? 159 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Si te refieres a tu perdición, entonces, sí. 160 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 Qué lástima. Creí que eras el de Van Halen. 161 00:11:40,166 --> 00:11:41,875 Yo... ¿Van qué? 162 00:11:43,541 --> 00:11:47,250 Primero cayó Jotunheim. Poco después, Asgard. 163 00:11:48,041 --> 00:11:52,500 Uno a uno, perecieron a manos de ese niño los ejércitos de los Nueve Reinos. 164 00:11:52,708 --> 00:11:56,291 Hasta que todo lo que quedó fue este reino, la Tierra. 165 00:11:56,875 --> 00:11:59,833 Seguro que, si viniste hasta aquí, debes tener un plan. 166 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 La semilla celestial. 167 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Ego las usó para implantar su esencia en planetas de todo el universo. 168 00:12:04,958 --> 00:12:08,750 Las recuperé de la Tierra de camino aquí de un lugar llamado Misuri. 169 00:12:08,750 --> 00:12:12,000 Así es como lo hace. Consume estos planetas. 170 00:12:12,000 --> 00:12:16,958 Las semillas son la mecha de la Expansión de Ego, una mecha que debe ser encendida. 171 00:12:16,958 --> 00:12:19,000 Por el niño. Por eso vino. 172 00:12:19,000 --> 00:12:22,791 Entonces, ¿por qué no tiramos esto a la basura? Problema resuelto. 173 00:12:22,791 --> 00:12:26,166 Te equivocas. Un velo de energía cósmica protege a la semilla. 174 00:12:26,166 --> 00:12:29,166 Solo un ser de origen Celestial puede penetrarlo. 175 00:12:29,166 --> 00:12:32,625 Por suerte para nosotros, tenemos uno en custodia. 176 00:12:34,000 --> 00:12:38,166 - Así que si estás perdido y solo - Así que si estás perdido y solo 177 00:12:39,208 --> 00:12:43,000 - Nunca puedes rendirte - Nunca puedes rendirte 178 00:12:43,000 --> 00:12:47,875 - Y cuando la noche es fría y oscura - Y cuando la noche es fría y oscura 179 00:12:47,875 --> 00:12:51,833 Puedes ver... luz 180 00:12:56,583 --> 00:12:58,041 - A luchar y... - A luchar y... 181 00:12:58,041 --> 00:12:58,958 La sabes. 182 00:12:58,958 --> 00:13:00,625 - A nunca rendirte - A nunca rendirte 183 00:13:00,625 --> 00:13:02,416 - A nunca... - A nunca rendirte 184 00:13:02,416 --> 00:13:03,583 Canta. 185 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 ¿No? ¿Solo yo? 186 00:13:07,791 --> 00:13:09,083 Es un poco incómodo. 187 00:13:09,083 --> 00:13:12,125 Es una canción genial. Es de las favoritas de mi mamá. 188 00:13:12,250 --> 00:13:14,416 O al menos lo era. 189 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 - A mi mamá también le encantaba. -¿Ese es su Walkman? 190 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 Es que te aferras muy fuerte a él. 191 00:13:21,333 --> 00:13:25,083 Sé que, si aún tuviera el mío, probablemente estaría haciendo lo mismo. 192 00:13:25,916 --> 00:13:30,833 No pareces tan malo, considerando de dónde eres. 193 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Oye, ¿qué tiene de malo Misuri? 194 00:13:32,333 --> 00:13:36,041 ¿Misuri? Mi papá dijo que eras un alienígena. 195 00:13:36,041 --> 00:13:39,166 Amiga, dame de comer un perrito de maíz y llámame Springsteen, 196 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 porque nací en EE. UU. 197 00:13:41,041 --> 00:13:44,458 ¿Por qué más crees que volaría 10 000 años luz para llegar aquí? 198 00:13:44,458 --> 00:13:49,166 En una nave, por cierto, sin casetera. Solo trato de llegar a casa. 199 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Alerta de seguridad en el centro de detención. 200 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 ¿Dónde están mis partículas? ¿Y Hope? ¿Y mi tarjeta de acceso? 201 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 Y gracias, papá. 202 00:14:18,541 --> 00:14:19,791 Fue una locura. 203 00:14:19,791 --> 00:14:24,000 Vi una parada de autobús a 1,5 km. Debería llevarte adonde necesitas ir. 204 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 - Y toma. Quiero que lo tengas. -¿Qué? De ninguna manera. Era de tu mamá. 205 00:14:28,666 --> 00:14:34,166 Mira, el viaje a Misuri es largo, y a ella le alegrará saber que lo comparto. 206 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Gracias, Hope. 207 00:14:37,625 --> 00:14:38,583 Te debo una. 208 00:14:38,583 --> 00:14:41,583 ¡Hope! Vengan. Creo que están aquí abajo. 209 00:14:43,291 --> 00:14:47,333 Hope. Gracias a Dios. ¿Estás bien, cariño? ¿Te lastimó? 210 00:14:47,333 --> 00:14:50,375 ¿Lastimarme? ¿Peter? Es un niño. Es como yo, papá. 211 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 Solo intentaba ayudarlo a volver a casa. 212 00:14:52,958 --> 00:14:57,166 -¿A casa? ¿Como su mundo natal? - No, como Misuri. 213 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 Cometen un error. Peter no está detrás de esto. Es su papá. 214 00:15:02,541 --> 00:15:05,875 Dice que es un extraño dios alienígena del espacio o algo así. 215 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 Sí. Estupendo. Culpa al padre ausente. Ya me lo dice bastante mi propio hijo. 216 00:15:09,750 --> 00:15:11,750 Cariño, necesitamos hallar a tu amigo. 217 00:15:11,750 --> 00:15:15,250 ¿Mencionó algo más específico sobre adónde podría dirigirse? 218 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Está tomando mucho tiempo. 219 00:15:16,583 --> 00:15:19,541 Hallaré al chico y lo destruiré junto a la semilla yo mismo. 220 00:15:19,541 --> 00:15:22,666 Oye, Hombre Rayo, tenemos una especie de equipo aquí. 221 00:15:22,666 --> 00:15:25,666 Y yo tengo un deber, Hombre Bigotudo. 222 00:15:25,666 --> 00:15:28,333 Ver que el chico se someta a la justicia asgardiana. 223 00:15:28,333 --> 00:15:30,750 ¿Qué implica eso, exactamente? 224 00:15:30,750 --> 00:15:33,666 Flagelación eterna, empalamiento, algunas mutilaciones leves. 225 00:15:33,666 --> 00:15:35,125 Lo normal. 226 00:15:35,125 --> 00:15:37,583 No dejaremos que te lo lleves. Debemos estudiarlo. 227 00:15:37,583 --> 00:15:38,791 Debemos matarlo. 228 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 - Es una amenaza, incluso sin la semilla. -¿Qué les parece? Habla. 229 00:15:43,541 --> 00:15:46,041 ¿Y quién lo hubiera pensado? Promueve el asesinato. 230 00:15:46,041 --> 00:15:50,083 - En mi opinión, era de esperarse. - Pero su lógica es sólida. 231 00:15:50,083 --> 00:15:52,833 Mientras el chico viva, este planeta jamás estará a salvo. 232 00:15:52,833 --> 00:15:55,041 ¿Y no estamos aquí para asegurarnos de eso? 233 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 Así es. 234 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 Están aquí para hacer lo correcto. 235 00:15:58,875 --> 00:16:01,625 Y Peter merece nuestra ayuda tanto como cualquiera. 236 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 ¿Quieres que te diga adónde fue? 237 00:16:04,541 --> 00:16:07,291 Entonces, debes prometerme que lo vas a ayudar. 238 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Sabes que es lo que habría hecho mamá. 239 00:16:13,541 --> 00:16:14,791 {\an8}BIENVENIDOS A MISURI EL ESTADO DEL "MUÉSTRAME" 240 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 Peter. 241 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Peter. 242 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 ¿Por qué no me oye? 243 00:16:22,291 --> 00:16:24,833 ¿Por qué no me puedo conectar con mi hijo? 244 00:16:24,833 --> 00:16:27,916 Según el diario de a bordo, la nave fue atacada 245 00:16:27,916 --> 00:16:32,333 por un combatiente enemigo antes de sufrir daños catastróficos. 246 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 -¿Dónde? - En la Tierra. 247 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Entonces, supongo que tendré que terminar yo mismo lo que él empezó. 248 00:16:45,625 --> 00:16:47,916 Chico del Trueno, ¿debería estar haciendo esto? 249 00:16:48,416 --> 00:16:51,625 La semilla está despertando. Su amo se aproxima. 250 00:16:52,625 --> 00:16:57,500 Tenemos un arribo. Otra nave alienígena a punto de aterrizar, justo afuera. 251 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Vaya. 252 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 Supongo que ese es el papá. La niña tenía razón. 253 00:17:06,833 --> 00:17:09,375 Me encantaría tener eso impreso en una camiseta. 254 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 Tenemos de sobra con uno de estos Celestiales. 255 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 ¿Cómo enfrentaremos a dos? 256 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Hay un antiguo proverbio wakandiano previo a que nuestras tribus se unieran. 257 00:17:17,458 --> 00:17:22,125 "Solo ganas una guerra de dos frentes apartándote del camino de tu enemigo". 258 00:17:22,125 --> 00:17:23,041 ¿Qué significa? 259 00:17:23,041 --> 00:17:25,333 Si no puedes luchar con ambos, que luchen entre ellos. 260 00:17:25,333 --> 00:17:27,125 Lawson, dime que ves a ese chico. 261 00:17:27,541 --> 00:17:31,125 Capto alguna radiación cósmica que definitivamente no es de este mundo. 262 00:17:31,125 --> 00:17:33,916 Si lo encuentras, tráelo listo para unírsenos. 263 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Puede ser nuestra única esperanza de detener al papá. 264 00:17:36,583 --> 00:17:40,458 ¿Crees que un niño estará dispuesto a luchar contra su propio padre? 265 00:17:40,958 --> 00:17:43,708 -¿Qué? - No eres madre, ¿no, Wendy? 266 00:18:07,708 --> 00:18:11,583 Me quitaste algo. Quisiera recuperarlo. 267 00:18:11,583 --> 00:18:14,833 No mientras tenga aliento en el cuerpo. 268 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 ¡Por Asgard! 269 00:18:28,291 --> 00:18:30,125 ¿Aún te queda aliento, amigo? 270 00:18:30,125 --> 00:18:34,250 Entrega la semilla, y todo esto habrá terminado. 271 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 Todo esto, ¿es decir nosotros? 272 00:18:36,583 --> 00:18:39,750 No sucederá. Así que, si viniste a destruirnos, 273 00:18:39,750 --> 00:18:42,625 te irás de aquí muy decepcionado. 274 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 ¿Destruirlos? No. Vine a salvarlos. 275 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Al crecer y extenderme. 276 00:18:49,541 --> 00:18:55,875 Cubriendo todo lo que existe, hasta que cada parte de ustedes sea yo. 277 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 - Eso no se ve todos los días. - Estupendo. 278 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 Y, si no nos devuelves lo que es nuestro... 279 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 ¡Te lo vamos a quitar! 280 00:19:17,750 --> 00:19:18,666 ¡Disparen! 281 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 Bailemos. 282 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 ¡Ahí vienen! 283 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 -¿Qué? -¡Por las barbas de Odín! 284 00:20:06,125 --> 00:20:08,583 - Tengo que agrandarme. -¡Mátenlo! 285 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 Los retendremos lo más posible, pero las fuerzas de Ego se acercan. 286 00:20:13,791 --> 00:20:15,666 Debes sacar esa semilla de ahí. 287 00:20:15,666 --> 00:20:17,750 Es un trabajo para nuestro Terminator. 288 00:20:17,750 --> 00:20:19,791 Base a Soldado del Invierno. ¿Me copias? 289 00:20:21,291 --> 00:20:23,083 Soldado del Invierno, ¿me copias? 290 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 Bueno, Hank, mira. 291 00:20:30,000 --> 00:20:32,750 Puedo usar este control gravitacional para sujetarlo, 292 00:20:32,750 --> 00:20:34,208 pero te necesito para someterlo. 293 00:20:34,208 --> 00:20:36,500 Tratamos con un niño de ocho años, Lawson. 294 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Si queremos que ayude, debemos hacer que lo desee. 295 00:20:40,083 --> 00:20:41,916 Los estadounidenses hallaron el objetivo. 296 00:20:41,916 --> 00:20:44,625 {\an8}Bien. ¿Estás listo para obedecer? 297 00:20:45,708 --> 00:20:49,208 Hola, chico. Soy Hank. El papá de Hope. 298 00:20:49,208 --> 00:20:51,291 Ella me habló mucho de ti. 299 00:20:51,291 --> 00:20:54,958 No es mi culpa todo lo que está pasando, es de él. 300 00:20:54,958 --> 00:20:58,458 Tiene el poder de meterse en mi cabeza. 301 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 ¿Qué tienes? ¿Qué...? 302 00:21:05,250 --> 00:21:06,291 No puedo... 303 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 Vamos. Vengan. ¡Sí! 304 00:21:14,375 --> 00:21:15,291 ¡Vamos! 305 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 Pensé que quizá, si volvía aquí, no me iba a sentir solo. 306 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 Pero sin mi mamá, ya ni siquiera parece mi hogar. 307 00:21:28,041 --> 00:21:30,416 {\an8}Tienes el objetivo en la mira. 308 00:21:30,791 --> 00:21:33,000 {\an8}Dispara. 309 00:21:33,583 --> 00:21:37,291 Detente, soldado. Intercepté la transmisión de tu controlador. 310 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Somos solo tú y yo, amigo. 311 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 No hay un yo. 312 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 ¡Retrocedan! Todas las unidades, ¡retrocedan! 313 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 Sé cómo te sientes, Peter. 314 00:21:49,333 --> 00:21:53,083 Desde que perdimos a la mamá de Hope, nuestro hogar tampoco fue el mismo. 315 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 Y para ser franco, yo tampoco. 316 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 El dolor, la ira, la soledad. 317 00:22:00,000 --> 00:22:03,333 Sé que puede parecer que te ahogas en eso, pero yo no lo hice, 318 00:22:03,333 --> 00:22:04,875 y tú tampoco tienes que hacerlo, 319 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 siempre y cuando dejes a los que te rodean sacarte de ahí. 320 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 Bucky, cuando ves a ese chico, solo ves un objetivo. 321 00:22:11,875 --> 00:22:15,833 Pero yo veo un futuro. La vida que puede llevar, el bien que puede hacer. 322 00:22:15,833 --> 00:22:17,041 Y también lo veo en ti. 323 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 No me conoces. 324 00:22:19,291 --> 00:22:20,583 Steve Rogers te conocía. 325 00:22:20,583 --> 00:22:25,416 Y el hombre que conocía, el amigo que quería, nunca dispararía. 326 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Tenemos un problema grave. 327 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 ¿Ves esto, Stark? 328 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 ¡Se te acercan enemigos, Howard! 329 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Peter, regresa con nosotros. Por favor. 330 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Ven a unirte a nuestra familia. 331 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Por favor, Bucky. 332 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 ¿Qué dices, chico? 333 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 Bucky. 334 00:23:12,166 --> 00:23:15,500 - Hank. Lawson. ¿Tienen al chico? - Sí, lo tenemos. 335 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 - Lo necesitamos aquí ahora. - Entendido. 336 00:23:19,125 --> 00:23:22,416 Cincuenta años después, el Capitán América sigue salvándome el trasero. 337 00:23:22,416 --> 00:23:26,125 Repito, la base está en peligro. ¡Salgan de ahí! 338 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 ¡No! ¡La semilla! 339 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Si alguien no detiene a esa semilla, ¡estamos fritos! 340 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 - No puedo soltarme. -¡No! 341 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 No vamos a lograrlo. 342 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Alguien debe detenerla. 343 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 -¡Sí! -¡Sí! 344 00:23:54,541 --> 00:23:58,208 -¡Justo a tiempo, Wendy! - Salta, Amargado. 345 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 ¡Lo logramos! Espero que tengas razón en esto, chico. 346 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Peter. ¡Estás vivo! 347 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 Y tú... parece que te juntaste con la gente equivocada. 348 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Papá, este es mi hogar. 349 00:24:31,875 --> 00:24:35,458 Es el hogar de mamá. Y no puedo dejar que lo destruyas. 350 00:24:35,458 --> 00:24:37,500 Ese es el mortal que hay en ti, Peter. 351 00:24:37,500 --> 00:24:42,041 Con el tiempo, sin embargo, llegarás a entender que todo muere. 352 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Salvo nosotros. 353 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 ¿Cómo puedes decir eso? Mi madre, dijiste que la amabas. 354 00:24:48,541 --> 00:24:50,083 Y la amé. 355 00:24:50,083 --> 00:24:52,708 Pero sabía que, si vivía, la Expansión, 356 00:24:52,708 --> 00:24:57,000 la razón de nuestra existencia, nunca tendría lugar. 357 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 Así que hice lo que debía hacer, tal como tú debes hacer ahora, Peter. 358 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 ¿Mataste a mi madre? 359 00:25:04,916 --> 00:25:07,416 No. Entiendo. Estás disgustado. 360 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 Pero sabes que no tienes el poder para destruirme, Peter. 361 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 - Tienes razón. Pero tú sí. - Peter... 362 00:25:15,208 --> 00:25:19,083 Y con esto, un poco de ti siempre vivirá en mi interior. 363 00:25:20,375 --> 00:25:24,625 En el fondo, creo que siempre supe que resultarías ser una decepción. 364 00:25:24,625 --> 00:25:26,750 Después de todo, eres humano. 365 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 En realidad, papá, mi mamá me decía Star-Lord. 366 00:25:31,875 --> 00:25:32,708 ¡Peter! 367 00:25:49,083 --> 00:25:49,958 ¡Sí! 368 00:25:55,541 --> 00:25:56,416 ¿Peter? 369 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 Es una receta, Hank. No vas a dividir el átomo. 370 00:26:12,916 --> 00:26:16,250 Para ser franco, dividir el átomo es mucho más intuitivo. 371 00:26:16,250 --> 00:26:19,166 Esta libación estadounidense es sorprendentemente deliciosa. 372 00:26:19,166 --> 00:26:20,708 ¿Cómo la llaman? 373 00:26:21,541 --> 00:26:24,500 -¿Cerveza baja en calorías? - Qué exótico. ¡Otra! 374 00:26:24,500 --> 00:26:26,583 Y esta pequeñita se llama Goose. 375 00:26:26,583 --> 00:26:28,875 Pensé que quizá les gustaría quedársela. 376 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 Gracias, pero me gustan más los perros. 377 00:26:31,458 --> 00:26:33,958 Peter, no puedes rechazar a una gata gratis. 378 00:26:34,791 --> 00:26:38,125 - Oye, ¿sabes algo de Nuestro Espía Letal? - Se esfumó. 379 00:26:38,125 --> 00:26:41,000 - Entonces, ¿debemos cerrar las puertas? - No lo creo. 380 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 Algo se abrió paso ese día en Misuri. 381 00:26:43,500 --> 00:26:45,416 El Soldado del Invierno quizá esté por ahí, 382 00:26:45,416 --> 00:26:48,458 pero estoy bastante seguro de que Bucky Barnes está con él. 383 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 - Es gracioso. -¿Sí? 384 00:26:54,375 --> 00:26:55,958 - En Asgard. - Sí, exactamente. 385 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 ¿Tienen pijamas parecidos? 386 00:26:57,416 --> 00:27:00,041 - Y 53 dioses está bien. -¿O vas a dormir con tu armadura? 387 00:27:00,041 --> 00:27:01,333 Está bien, muchacho. 388 00:27:01,333 --> 00:27:05,208 Muchísimas gracias a todos por este gran banquete de la victoria. 389 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 Pero me temo que debo despedirme. 390 00:27:07,416 --> 00:27:10,333 Por favor. ¿Y el postre? Hank quemó un pastel. 391 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 El chico puede haber destruido la forma corpórea de Ego, 392 00:27:13,375 --> 00:27:15,250 pero su planeta sigue vivo. 393 00:27:15,250 --> 00:27:19,708 Y el universo no conocerá la paz hasta que haya vengado a los que perdimos. 394 00:27:19,708 --> 00:27:22,416 Entonces, ¿qué, hermano Trueno? ¿No nos invitas? 395 00:27:22,416 --> 00:27:24,291 Quizá lo olvidaste, Ricitos de Oro, 396 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 tenemos una especie de equipo aquí. 397 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Entonces, sugiero que se preparen, equipo. 398 00:28:20,708 --> 00:28:23,541 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 399 00:29:47,291 --> 00:29:49,291 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer