1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
Parancsnok, bemérte a célpontot?
2
00:00:15,541 --> 00:00:17,250
Nem. Túl gyorsan mozog.
3
00:00:17,250 --> 00:00:20,416
Szabad kezet kap. De a célpont
nem léphet be a légterünkbe.
4
00:00:20,416 --> 00:00:22,458
Vettem! Fegyver élesítve.
5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Eltaláltuk!
A célpont zuhan.
6
00:00:32,916 --> 00:00:33,833
Hová?
7
00:01:06,833 --> 00:01:08,000
Ez meg...
8
00:01:08,000 --> 00:01:09,750
Ez egy kölyök?
9
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
De nem hétköznapi kölyök,
hanem Peter Quill.
10
00:01:12,583 --> 00:01:16,375
A Föld és a csillagok szülötte,
aki vesztesége miatt érzett fájdalmában
11
00:01:16,375 --> 00:01:20,500
lerombolhatja a világot,
amit egykor otthonának tekintett.
12
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
És ezzel együtt a teljes univerzumot is.
13
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
{\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
14
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
{\an8}Idő.
15
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
{\an8}Tér.
16
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
{\an8}Valóság.
17
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
{\an8}Valóságból nem csak egy létezik.
18
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
{\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája.
19
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
{\an8}Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,
20
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
{\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva.
21
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
{\an8}Én vagyok a Szemlélő.
22
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
{\an8}Én kalauzollak az új valóságok között.
23
00:02:19,500 --> 00:02:20,958
{\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA
24
00:02:20,958 --> 00:02:24,708
{\an8}Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:
25
00:02:24,708 --> 00:02:28,166
{\an8}MI LENNE, HA...?
26
00:02:28,166 --> 00:02:29,666
{\an8}Mi lenne, ha...?
27
00:02:35,875 --> 00:02:37,208
Hat hónappal ezelőtt
28
00:02:37,208 --> 00:02:42,083
a Fosztogatókat felbérelték,
hogy rabolják el Peter Quillt.
29
00:02:43,791 --> 00:02:47,125
Az emberrabló azonban képtelen volt
átadni a fiút megbízójának.
30
00:02:47,125 --> 00:02:49,875
Így ő maga nevelte fel.
31
00:02:49,875 --> 00:02:53,000
Legalábbis általában
így szól ez a történet.
32
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
Ebben a világban azonban Yondu
nem tartotta meg a gyermeket.
33
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
Átadta Petert az apjának,
az Ego néven ismert égi lénynek.
34
00:03:04,666 --> 00:03:07,833
Ezekre itt már nem lesz szükséged, Peter.
35
00:03:12,916 --> 00:03:16,583
Hisz annyi játékszered lesz itt, fiam.
36
00:03:16,583 --> 00:03:18,541
Ego úgy hívta: a Terjeszkedés.
37
00:03:18,541 --> 00:03:23,000
Régi álma volt, hogy saját képére formálva
újraalkossa az univerzumot.
38
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
És a fiával az oldalán
39
00:03:25,083 --> 00:03:28,916
most meg is lett
az ehhez szükséges hatalma.
40
00:03:33,125 --> 00:03:35,500
A csillagközi hírszerzés szerint
41
00:03:35,500 --> 00:03:37,416
{\an8}több tucat naprendszerben járt,
42
00:03:37,416 --> 00:03:38,500
{\an8}PEGAZUS PROJEKT
A S.H.I.E.L.D. NYUGATI KÖZPONTJA
43
00:03:38,500 --> 00:03:40,958
{\an8}amiket a kozmikus
sugárzás semmisített meg
44
00:03:40,958 --> 00:03:42,500
érkezése után 24 órán belül.
45
00:03:42,500 --> 00:03:44,333
Én meg azt gondoltam,
az én kölyköm vásott.
46
00:03:44,333 --> 00:03:45,458
Tony csak eleven.
47
00:03:45,458 --> 00:03:49,083
De ennek egy nukleáris arzenál
folyik az ereiben.
48
00:03:49,083 --> 00:03:50,416
Ilyen tűzerőt
49
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
nem hiszem,
hogy bárki is megállíthatna.
50
00:03:53,166 --> 00:03:55,416
Egy személy szerintem sem,
de egy csapat,
51
00:03:55,416 --> 00:03:57,958
ami a bolygónk legjobbjaiból áll,
talán igen.
52
00:03:57,958 --> 00:04:00,041
A hidegháború kellős közepén vagyunk!
53
00:04:00,041 --> 00:04:04,916
Ez a We Are the World badarság
nem működik máshol csak az MTV-n.
54
00:04:04,916 --> 00:04:07,416
Ez a fiú percek alatt tette
a földdel egyenlővé
55
00:04:07,416 --> 00:04:08,833
egész Manhattant.
56
00:04:08,833 --> 00:04:13,291
Ilyen ütemben a bolygónk egy napig sem
állja a sarat. Segítség kell.
57
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Jól van. Kik jöhetnek szóba?
58
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Hol marad a zöldség?
59
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
A burgonyacsipsz zöldség.
60
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
Komolyan?
61
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- És te elméletileg tudós vagy!
- Te meg elméletileg szereted a csipszet.
62
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Hank, kérlek, ne tedd le.
63
00:04:52,250 --> 00:04:55,333
Ahhoz képest, hogy zseni vagy,
elég lassú a felfogásod.
64
00:04:55,333 --> 00:04:57,583
Megértem, ha nem akarsz
velem beszélni,
65
00:04:57,583 --> 00:04:59,958
de legalább kapcsold be a tévét!
66
00:05:00,083 --> 00:05:02,708
- Mi?
- Apa! Ezt látnod kell!
67
00:05:02,708 --> 00:05:04,833
...a pályaudvart
és a középső részt.
68
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
{\an8}-A repülő utasát déli irányban látták...
- Küldd a gépet!
69
00:05:08,541 --> 00:05:10,208
Egy lépéssel előtted járok.
70
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Jellemző.
71
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Hé, kicsim!
Eljössz apával dolgozni?
72
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
Te tényleg itt dolgozol?!
73
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Csak dolgoztam, kicsim.
De már nem.
74
00:05:30,458 --> 00:05:32,375
Ez annyira menő!
75
00:05:32,375 --> 00:05:35,125
Nagy lehet a gáz,
ha minket be mertek rendelni.
76
00:05:35,125 --> 00:05:38,875
Foster? Remek!
Biztos a katasztrófa.
77
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
Én is örülök, Hank. És ő?
Spórolsz a bébiszitteren?
78
00:05:41,916 --> 00:05:46,500
Tudod, hogy nincs kire hagynom.
És ez a hely tehet róla.
79
00:05:46,500 --> 00:05:48,875
Lehetne, hogy majd a harctéren harcoljunk?
80
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
Ki az ott a páncélban?
81
00:05:51,166 --> 00:05:54,083
T'Chaka király az afrikai Vakandából.
82
00:05:54,083 --> 00:05:57,083
Általában kimaradnak
a globális ügyekből, de...
83
00:05:57,083 --> 00:05:59,416
- Az űrlényesekből?
- Igen, az űrlényesekből.
84
00:05:59,416 --> 00:06:01,333
Felség, örvendek!
85
00:06:01,333 --> 00:06:03,583
Az apja szövetségesünk volt
a háború alatt.
86
00:06:03,583 --> 00:06:07,333
Igen, még vibrániumot is
adományozott maguknak.
87
00:06:07,333 --> 00:06:09,708
A belőle készült pajzs odaveszett,
88
00:06:09,708 --> 00:06:12,000
de amúgy jól alakultak a dolgok.
89
00:06:12,000 --> 00:06:13,791
Komcsik hogy kaptak ide meghívót?
90
00:06:13,791 --> 00:06:17,250
Gorbacsov nem szeretné,
ha a betolakodó elérné Moszkvát.
91
00:06:17,250 --> 00:06:21,916
Ezért elküldte a tél katonáját,
a világ leghalálosabb bérgyilkosát.
92
00:06:28,041 --> 00:06:31,750
Pont úgy néz ki.
Pont, mint Bucky.
93
00:06:31,750 --> 00:06:33,000
Hallottam a szóbeszédet.
94
00:06:33,000 --> 00:06:37,083
De még ha igaz is,
a mi emberünk rég nincs többé.
95
00:06:37,083 --> 00:06:38,791
És most fontosabb dolgunk van.
96
00:06:43,583 --> 00:06:46,458
Aggasztó mennyiségű
sugárszennyeződés marad hátra ott,
97
00:06:46,458 --> 00:06:48,416
ahol a betolakodó elhalad.
98
00:06:48,416 --> 00:06:50,750
Mozgásban van.
Coney Island felé tart.
99
00:06:50,750 --> 00:06:52,833
Ha nem megyünk oda
és iktatjuk ki most,
100
00:06:52,833 --> 00:06:56,083
akkor a keleti part 50 évre
lakhatatlanná válik.
101
00:06:56,083 --> 00:06:58,375
Odaérünk egyáltalán időben?
102
00:06:58,375 --> 00:07:00,708
New York a Mojave-sivatagtól
elég messze van.
103
00:07:00,708 --> 00:07:04,250
- Az én gépemmel nincs.
- Dr. Wendy Lawson, USA légierő.
104
00:07:04,250 --> 00:07:06,958
Ő vezeti a Tesseract kutatásunkat.
105
00:07:06,958 --> 00:07:10,000
Ez az egyenruha nem úgy néz ki,
mint a légierőé.
106
00:07:10,000 --> 00:07:12,166
Nem is az. Ez a Kree Csillagflottáé.
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Hogyan?
- Bonyolult. Útközben elmesélem.
108
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Remek! Van velünk egy Macskaember,
egy Űrmaca, egy Óriásember,
109
00:07:20,541 --> 00:07:23,125
egy Csendes, de halálos.
Jó társaság!
110
00:07:23,125 --> 00:07:26,458
- És te leszel köztünk a Morgós fickó.
- Csak azt gondoltam...
111
00:07:26,458 --> 00:07:29,625
Kapaszkodj, Morgós!
Az indulás olyan, mint a lórúgás.
112
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Ez a kölyök mindent felforgat.
113
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
Találd el a kacsát és nyerj!
114
00:07:58,083 --> 00:08:00,125
Találd el a kacsát és nyerj!
115
00:08:00,125 --> 00:08:03,208
Így ránézve nem is tűnik
annyira veszélyesnek.
116
00:08:03,208 --> 00:08:04,958
A látszat néha csal, felség.
117
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
Ezt ugye nem kell magyaráznom egy magát
118
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
elmaradott országnak
álcázó szuperhatalomnak.
119
00:08:12,208 --> 00:08:13,750
Igen, ez jogos.
120
00:08:13,750 --> 00:08:15,541
Lawson, mi a helyzet?
121
00:08:15,541 --> 00:08:19,041
A földet érés helyszínén vagyok,
lefoglaljuk a hajóját.
122
00:08:19,041 --> 00:08:20,333
Mindenki a helyén?
123
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
Nyugalom! Biztosítottam a helyszínt.
124
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
Szteroidot szedsz, Foster?
125
00:08:24,916 --> 00:08:27,750
A múltkor még csak
hatméteresre tudtál nőni.
126
00:08:27,750 --> 00:08:30,750
Kicsit fejlesztettem, Hank.
Itt a világ vége.
127
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
Merjünk nagyot álmodni!
128
00:08:32,250 --> 00:08:34,875
Ha befejezték a méricskélést,
129
00:08:34,875 --> 00:08:36,375
jelzem, megvan a célpont.
130
00:08:36,375 --> 00:08:39,583
Úgy tűnik, nagyon élvezi a körhintát.
131
00:08:39,583 --> 00:08:43,291
Ha sikerül a kölyköt izolálni,
a fotonrácsban csapdába ejthetjük.
132
00:08:43,291 --> 00:08:46,000
Készülhet a csapda. A fiút intézem.
133
00:08:46,000 --> 00:08:48,208
Biztos nincs szüksége segítségre?
134
00:08:48,208 --> 00:08:50,916
Biztos. Értek a gyerekekhez.
135
00:08:52,250 --> 00:08:53,833
Mi a baj, kölyök?
136
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
- Ez mi?
- Nem vagy kicsit bogaras?
137
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
Akció! Párduc, készítse
az altatólövedéket!
138
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Most csalom oda.
139
00:09:05,666 --> 00:09:07,583
Én is jövök, ahogy tudok.
140
00:09:07,583 --> 00:09:10,541
De ez a technológia fejlett.
Kell még idő, hogy feltörjem.
141
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Ha ellenállsz, azzal nem segítesz magadon,
fiatal barátom.
142
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Ez nem jött be.
143
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Elkaptam.
144
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
Jaj, ne!
145
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Segítene valaki?
146
00:10:12,041 --> 00:10:13,250
Fordulj vissza!
147
00:10:13,250 --> 00:10:16,166
Ha a Tesseract felrobban,
az egész bolygónak annyi.
148
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Kösz, nagy ember!
- Szívesen máskor is.
149
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
A fenegyerek 12 óránál.
150
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
Jaj, ne!
151
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Van valakinek ötlete?
152
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Nekem van. Meneküljünk!
153
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Gyerünk, emberek!
154
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Oké, induljunk!
155
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
Ezt nem hiszem el!
156
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
Ez a fickó meg ki a fene?
157
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
Tényleg te vagy az?
158
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Ha a végzetedre gondolsz,
ami utolért, akkor igen.
159
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Basszus! Azt hittem,
a Van Halenből vagy az énekes.
160
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
A miből a mi?
161
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
Jötunheim esett el először.
Hamarosan követte Asgard.
162
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
Sorra győzte le a Kilenc Birodalom
seregeit e gyermek.
163
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Amíg már csak a Föld maradt meg.
164
00:11:56,875 --> 00:11:59,833
Ha ilyen nagy utat megtettél,
akkor biztos van terved.
165
00:11:59,833 --> 00:12:01,250
Az égi palánták.
166
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
Ego ezekben hagyja az esszenciáját
az univerzum bolygóin.
167
00:12:04,958 --> 00:12:08,750
A Földére egy Missouri nevű helyen
bukkantam idefelé jövet.
168
00:12:08,750 --> 00:12:12,000
Akkor hát így csinálja.
Így kebelezi be a bolygókat.
169
00:12:12,000 --> 00:12:16,958
A palánta indítja be Ego Terjeszkedését,
de aktiválni kell hozzá a palántát.
170
00:12:16,958 --> 00:12:19,000
Erre kell a gyerek. Ezért van itt.
171
00:12:19,000 --> 00:12:22,791
Akkor semmisítsük meg
ezt a valamit gyorsan! Probléma letudva.
172
00:12:22,791 --> 00:12:26,166
Nem tudjuk.
A palántát a kozmikus energia pajzsa védi.
173
00:12:26,166 --> 00:12:29,166
Amin csak égi eredetű
lény képes áthatolni.
174
00:12:29,166 --> 00:12:32,625
Még szerencse,
hogy van egy ilyenünk rács mögött.
175
00:12:34,000 --> 00:12:38,583
- Eltévedtél és magadra maradtál
- Eltévedtél és magadra maradtál
176
00:12:39,208 --> 00:12:43,000
- Mégsem adhatod fel
- Mégsem adhatod fel
177
00:12:43,000 --> 00:12:47,875
- Mikor az éj fagyos és sötét
- Mikor az éj fagyos és sötét
178
00:12:47,875 --> 00:12:51,833
Te megláthatod... a fényt
179
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
- Hogy küzdj...
- Hogy küzdj...
180
00:12:58,041 --> 00:12:58,958
Biztos ismered.
181
00:12:58,958 --> 00:13:00,625
- És sohase add fel
- És sohase add fel
182
00:13:00,625 --> 00:13:02,416
- Sohase...
- Sohase add fel
183
00:13:02,416 --> 00:13:03,583
Gyerünk!
184
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Nem szállsz be?
185
00:13:07,791 --> 00:13:09,083
Ez így tök gáz.
186
00:13:09,083 --> 00:13:12,125
Amúgy klassz dal.
Anyukám egyik kedvenc dala.
187
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Vagyis csak volt.
188
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Az enyém is kedvelte.
- Ez az ő walkmanje?
189
00:13:18,583 --> 00:13:21,333
Csak mert nagyon ragaszkodsz hozzá.
190
00:13:21,333 --> 00:13:25,083
Ha az enyém még meglenne,
én is ragaszkodnék hozzá.
191
00:13:25,916 --> 00:13:30,833
Ahhoz képest, hogy honnan jöttél,
nem is tűnsz gonosznak.
192
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Mi a bajod Missourival?
193
00:13:32,333 --> 00:13:36,041
Missouri? A papám szerint
földönkívüli vagy.
194
00:13:36,041 --> 00:13:39,166
Ne már! Az én ereimben
amerikai vér csörgedezik.
195
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
Én itt születtem Amerikában!
196
00:13:41,041 --> 00:13:44,458
Különben miért utaztam volna
10 000 fényévet?
197
00:13:44,458 --> 00:13:49,166
Ráadásul egy magnó nélküli hajón.
Csak haza akarok jutni.
198
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Biztonsági riasztás a börtönszektorban.
199
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Hol vannak a részecskéim? És hol van Hope?
És hol a belépőkártyám?
200
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
Köszönjük, apa!
201
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Ez nagyon menő volt!
202
00:14:19,791 --> 00:14:24,000
Láttam egy buszmegállót nem messze innen.
Onnan eljuthatsz, ahová szeretnél.
203
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- Ez legyen a tiéd!
- Nem fogadhatom el. Ez anyukádé volt.
204
00:14:28,666 --> 00:14:34,166
Nagyon hosszú az út Missouriig,
és anyukám örülne, hogy neked adom.
205
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Köszönöm, Hope!
206
00:14:37,625 --> 00:14:38,583
Meghálálom.
207
00:14:38,583 --> 00:14:41,583
Hope! Szerintem itt lesznek lent.
208
00:14:43,291 --> 00:14:47,333
Hope! Hál’ isten!
Jól vagy, kicsim? Nem bántott?
209
00:14:47,333 --> 00:14:50,375
Bántott? Peter?
Ő csak egy gyerek, pont mint én.
210
00:14:50,875 --> 00:14:52,958
Segítettem neki hazajutni.
211
00:14:52,958 --> 00:14:57,166
- Haza? A bolygójára?
- Nem, Missouriba.
212
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Nagy hibát követtek el. Nem Peter
áll a dolgok mögött, hanem az apja.
213
00:15:02,541 --> 00:15:05,875
Szerinte az apja valami furcsa
űrlény isten vagy mi.
214
00:15:05,875 --> 00:15:09,750
Ja, persze. Okoljuk az elfoglalt apát!
Mintha csak a fiamat hallanám.
215
00:15:09,750 --> 00:15:11,750
Meg kell találnunk a barátodat!
216
00:15:11,750 --> 00:15:15,250
Mondta, hogy merre indul?
217
00:15:15,250 --> 00:15:16,583
Nekem erre nincs időm.
218
00:15:16,583 --> 00:15:19,541
Megkeresem a fiút
és elpusztítom a palántával együtt.
219
00:15:19,541 --> 00:15:22,666
VillámFiú, nekünk van itt
egy ilyen csapatunk vagy mi.
220
00:15:22,666 --> 00:15:25,666
Nekem meg egy ilyen küldetésem
vagy mi, BajuszBácsi.
221
00:15:25,666 --> 00:15:28,333
A fiút asgardi módra fogjuk megbüntetni.
222
00:15:28,333 --> 00:15:30,750
Ami pontosan mivel fog járni?
223
00:15:30,750 --> 00:15:33,666
Örök korbácsolással,
karóba húzással, kis csonkítással.
224
00:15:33,666 --> 00:15:35,125
Csak a szokásos.
225
00:15:35,125 --> 00:15:37,583
Nem viheted el!
Tanulmányozni akarjuk.
226
00:15:37,583 --> 00:15:38,791
Megölni akarjuk.
227
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- A palánta nélkül is veszélyt jelent.
- Hittétek volna? Tud beszélni.
228
00:15:43,541 --> 00:15:46,041
És ki gondolta volna?
Gyilkolni akar.
229
00:15:46,041 --> 00:15:50,083
- Szerintem ez kegyetlen.
- Mindazonáltal logikus javaslat.
230
00:15:50,083 --> 00:15:52,833
Amíg a fiú él,
a bolygó nincs biztonságban.
231
00:15:52,833 --> 00:15:55,041
És nem ez lenne a feladatunk?
232
00:15:55,041 --> 00:15:55,958
Ez az!
233
00:15:56,666 --> 00:15:58,875
Az a feladatotok, hogy segítsetek.
234
00:15:58,875 --> 00:16:01,625
És Peternek van a legnagyobb
szüksége segítségre.
235
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Mondjam meg, hogy hová indult?
236
00:16:04,541 --> 00:16:07,291
Akkor meg kell ígérnetek,
hogy segítetek neki.
237
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Anyukám segített volna.
238
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
Peter!
239
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Peter!
240
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
Miért nem hall?
241
00:16:22,291 --> 00:16:24,833
Miért nem tudok kapcsolatot létesíteni
a fiammal?
242
00:16:24,833 --> 00:16:27,916
A hajónapló szerint
a járművet egy ellenséges támadó
243
00:16:27,916 --> 00:16:32,333
harcképtelenné tette,
majd teljesen megsemmisült.
244
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Hol?
- A Földön.
245
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Végül nekem kell befejeznem,
amit elkezdett.
246
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
ViharHaver, ez így normális?
247
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
A palánta ébredezik.
A mestere közeleg.
248
00:16:52,625 --> 00:16:57,500
Látogatónk jön. Újabb idegen jármű
készül leszállni, és éppen itt.
249
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
A francba!
250
00:17:03,500 --> 00:17:06,833
Ez biztos az apja lesz.
Jól mondta a lány.
251
00:17:06,833 --> 00:17:09,375
Milyen klassz lenne
ez egy pólóra nyomva!
252
00:17:09,375 --> 00:17:11,833
Már egy ilyen égi is sok nekünk.
253
00:17:11,833 --> 00:17:13,375
Mihez kezdünk kettővel?
254
00:17:13,375 --> 00:17:17,458
Van egy ősi vakandai mondás,
még a törzsi összefogás előtti időkből:
255
00:17:17,458 --> 00:17:22,125
„Egy kétfrontos háborút úgy nyerhetsz meg,
ha kitérsz az ellenségek útjából.”
256
00:17:22,125 --> 00:17:23,041
Azaz?
257
00:17:23,041 --> 00:17:25,333
Küzdjenek az ellenségeid egymással!
258
00:17:25,333 --> 00:17:27,125
Lawson, megtaláltad a kölyköt?
259
00:17:27,541 --> 00:17:31,125
Kozmikus sugárzást érzékelek,
ami biztosan nem földi eredetű.
260
00:17:31,125 --> 00:17:33,916
Ha megvan a fiú, hozd ide,
hogy bevethessük.
261
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Ő az egyetlen esélyünk
az apja megfékezésére.
262
00:17:36,583 --> 00:17:40,458
Szerinted egy gyerek önként és dalolva
küzd meg az apjával?
263
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Mi az?
- Neked ugye nincs gyereked, Wendy?
264
00:18:07,708 --> 00:18:11,583
Valamit elvettetek tőlem.
Vissza akarom kapni.
265
00:18:11,583 --> 00:18:14,833
Ahhoz nem jutsz hozzá,
csak a holttestemen át.
266
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Asgardért!
267
00:18:28,291 --> 00:18:30,125
És ez már a holttested, haver?
268
00:18:30,125 --> 00:18:34,250
Adjátok át a palántát,
akkor mindez véget ér!
269
00:18:34,250 --> 00:18:35,958
Az életünk ér véget?
270
00:18:36,583 --> 00:18:39,750
Akkor várhatod.
Ha azért jöttél, hogy megsemmisíts minket,
271
00:18:39,750 --> 00:18:42,625
akkor nagyon csalódottan
kell, hogy távozz.
272
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Megsemmisíteni? Dehogy!
Megmenteni jöttem titeket.
273
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Mert növekszem és terjedek.
274
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Mindent megszállok,
és minden egyes részetek én leszek.
275
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Ilyet nem látni mindennap.
- Örülök!
276
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
És ha nem adjátok vissza,
ami a mienk,
277
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
erőszakkal vesszük el.
278
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Tüzelj!
279
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Táncoljunk!
280
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Támadnak!
281
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- Mi van?
- Odin szakállára!
282
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Nagyobbra kell nőnöm!
- Megölni!
283
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Próbáljuk visszatartani,
de Ego serege támad.
284
00:20:13,791 --> 00:20:15,666
El kell tüntetni a palántát!
285
00:20:15,666 --> 00:20:17,750
Rezidens terminátorunk megoldja.
286
00:20:17,750 --> 00:20:19,791
Központ hívja a tél katonáját.
287
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Tél Katonája, jelentkezz!
288
00:20:29,083 --> 00:20:30,000
Oké, Hank,
289
00:20:30,000 --> 00:20:32,750
a gravitációs kontrollal feltartóztathatom,
290
00:20:32,750 --> 00:20:34,208
de neked kell lefognod.
291
00:20:34,208 --> 00:20:36,500
Ez egy nyolcéves kisgyerek, Lawson.
292
00:20:36,500 --> 00:20:39,583
Akkor fog segíteni, ha elérjük,
hogy ő akarjon segíteni.
293
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Az amcsik megtalálták a célpontot.
294
00:20:41,916 --> 00:20:44,625
{\an8}Jó. Készen áll a parancsra?
295
00:20:45,708 --> 00:20:49,208
Szia, haver, Hank vagyok. Hope papája.
296
00:20:49,208 --> 00:20:51,291
Hope sokat mesélt rólad.
297
00:20:51,291 --> 00:20:54,958
Ami itt történik,
azt nem én okozom, hanem ő.
298
00:20:54,958 --> 00:20:58,458
Képes belemászni a fejembe.
299
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
Na, elkaplak!
300
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Nem tudok...
301
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Gyerünk, menjünk! Ez az!
302
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
Gyerünk!
303
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Azt gondoltam, hogy ha visszatérek
a Földre, itt nem leszek olyan egyedül.
304
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
De az anyukám nélkül itt sem érzem
már otthon magam.
305
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
{\an8}A célpont lőtávolon belül.
306
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
{\an8}Lőjön!
307
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
Le a fegyvert, katona!
A felettesed adását blokkoltam.
308
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Már csak te vagy itt meg én.
309
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Az én már nem létezik.
310
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Vissza! Mindenki!
Visszavonulás!
311
00:21:47,375 --> 00:21:49,333
Tudom, milyen érzés ez, Peter.
312
00:21:49,333 --> 00:21:53,083
Mióta Hope anyukáját elveszítettük,
a mi otthonunk sem ugyanaz.
313
00:21:53,083 --> 00:21:55,791
És én sem vagyok ugyanaz.
314
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
A fájdalom, a düh, a magány.
315
00:22:00,000 --> 00:22:03,333
Ezek fullasztóak lehetnek,
de nem kell, hogy belefulladj,
316
00:22:03,333 --> 00:22:04,875
én sem fulladtam.
317
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
De ehhez el kell fogadnod
a melletted állók segítségét.
318
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
Bucky, te ebben a gyerekben
csak a célpontot látod,
319
00:22:11,875 --> 00:22:15,833
míg én a jövőt. Az életet, amit leélhet.
A sok jót, amit megtehet.
320
00:22:15,833 --> 00:22:17,041
Ezt látom benned is.
321
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Te nem is ismersz!
322
00:22:19,291 --> 00:22:20,583
Steve Rogers ismert.
323
00:22:20,583 --> 00:22:25,416
És akit ő ismert és szeretett,
az nem lőné le a fiút.
324
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Van egy hatalmas problémánk.
325
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, látják ezt?
326
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, ellenséges támadás!
327
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, gyere vissza velünk! Kérlek.
328
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
És légy a családunk része!
329
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, kérlek.
330
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
Na, kölyök, mit gondolsz?
331
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky!
332
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
- Hank! Lawson! Megvan a kölyök?
- Igen, megvan.
333
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
- Itt lenne rá szükség, de most.
- Megyünk.
334
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
Ötven év telt el, és még mindig
Amerika Kapitány ment meg.
335
00:23:22,416 --> 00:23:26,125
A bázisra betörtek.
Azonnal gyertek el onnan!
336
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Ne! A palánta!
337
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Ha nem szerezzük vissza,
nekünk annyi.
338
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Nem tudok kiszabadulni!
- Ne!
339
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Ezt nem éljük túl!
340
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Valaki állítsa ezt meg!
341
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Ez az!
- Ez az!
342
00:23:54,541 --> 00:23:58,208
- Tökéletes időzítés, Wendy!
- Morgós, ugorj!
343
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Megvan!
Remélem, igazad lesz, kölyök!
344
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter! Te élsz!
345
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
És... úgy látom,
rossz társaságba keveredtél.
346
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
Ez az otthonom, apa.
347
00:24:31,875 --> 00:24:35,458
Az édesanyám otthona.
És nem hagyhatom, hogy lerombold.
348
00:24:35,458 --> 00:24:37,500
Ez most a halandó éned, Peter.
349
00:24:37,500 --> 00:24:42,041
De idővel hidd el, majd te is megérted,
hogy semmi sem örök.
350
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Rajtunk kívül.
351
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Hogy mondhatsz ilyet?
Anyukámat nem is szeretted?
352
00:24:48,541 --> 00:24:50,083
Szerettem.
353
00:24:50,083 --> 00:24:52,708
De ha életben van,
akkor a Terjeszkedés,
354
00:24:52,708 --> 00:24:57,000
a létezésünk értelme,
nem valósulhatna meg.
355
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Így azt tettem, amit kellett,
ahogy most te is azt fogod, Peter.
356
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Megölted az anyukámat?!
357
00:25:04,916 --> 00:25:07,416
Jó, jó, jó. Értem.
Ki vagy bukva.
358
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
De neked nincs elég hatalmad,
hogy legyőzz, Peter.
359
00:25:12,083 --> 00:25:15,208
- Ez igaz. De neked van.
- Peter!
360
00:25:15,208 --> 00:25:19,083
És ezzel egy kicsi belőled
mindig is bennem él majd.
361
00:25:20,375 --> 00:25:24,625
Mélyen legbelül mindig is sejtettem,
hogy csalódást okozol majd.
362
00:25:24,625 --> 00:25:26,750
Elvégre te csak ember vagy.
363
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Valójában, fater, az anyám szerint
Űrlord vagyok.
364
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Peter!
365
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Ez az!
366
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Peter?
367
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
Ez egy recept, Hank.
Nem atomot hasítasz.
368
00:26:12,916 --> 00:26:16,250
Ennél az atomhasítás is könnyebben megy.
369
00:26:16,250 --> 00:26:19,166
Ez az amerikai áldozati ital
meglepően finom.
370
00:26:19,166 --> 00:26:20,708
Minek nevezik?
371
00:26:21,541 --> 00:26:24,500
- Sör.
- Egzotikus. Még egyet!
372
00:26:24,500 --> 00:26:26,583
És ennek a pajtinak a neve Goose.
373
00:26:26,583 --> 00:26:28,875
Lenne kedvetek esetleg megtartani?
374
00:26:28,875 --> 00:26:31,458
Köszi, de én inkább kutyás vagyok.
375
00:26:31,458 --> 00:26:33,958
Peter, ingyen macskára nem mondunk nemet.
376
00:26:34,791 --> 00:26:38,125
- Van hír a csendes, de halálosról?
- Bárhol is lehet.
377
00:26:38,125 --> 00:26:41,000
- Akkor zárjuk be az ajtókat?
- Nem szükséges.
378
00:26:41,250 --> 00:26:43,500
Valami történt aznap Missouriban.
379
00:26:43,500 --> 00:26:45,416
A tél katonája akárhol is van,
380
00:26:45,416 --> 00:26:48,458
Bucky Barnes is biztosan ott van vele.
381
00:26:52,666 --> 00:26:54,375
- Ez vicces.
- Igen?
382
00:26:54,375 --> 00:26:55,958
- Asgardban.
- Ja, pont ott.
383
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Van hasonló pizsamád?
384
00:26:57,416 --> 00:27:00,041
- 53 isten az elég.
- Vagy a páncélodban alszol?
385
00:27:00,041 --> 00:27:01,333
Oké, öcskös!
386
00:27:01,333 --> 00:27:05,208
Hálás köszönet a győzelmi vacsoráért.
387
00:27:05,208 --> 00:27:07,416
De sajnos nekem most búcsút kell vennem.
388
00:27:07,416 --> 00:27:10,333
Ne már! És a desszert?
Hank kozmálta oda.
389
00:27:10,333 --> 00:27:13,375
A fiú Ego testi formáját elpusztította,
390
00:27:13,375 --> 00:27:15,250
de a bolygója még él.
391
00:27:15,250 --> 00:27:19,708
És az univerzumban nem lesz béke,
míg bosszút nem álltam az elvesztettekért.
392
00:27:19,708 --> 00:27:22,416
ViharHaver, minket nem is hívsz?
393
00:27:22,416 --> 00:27:24,291
Aranyfürt, talán kiment a fejedből,
394
00:27:24,291 --> 00:27:27,583
hogy nekünk van itt
egy ilyen csapatunk vagy mi.
395
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Akkor azt javaslom, fegyverbe, csapat.
396
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
397
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
A feliratot fordította: Stern Gábor