1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 Parancsnok, bemérte a célpontot? 2 00:00:15,541 --> 00:00:17,250 Nem. Túl gyorsan mozog. 3 00:00:17,250 --> 00:00:20,416 Szabad kezet kap. De a célpont nem léphet be a légterünkbe. 4 00:00:20,416 --> 00:00:22,458 Vettem! Fegyver élesítve. 5 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Eltaláltuk! A célpont zuhan. 6 00:00:32,916 --> 00:00:33,833 Hová? 7 00:01:06,833 --> 00:01:08,000 Ez meg... 8 00:01:08,000 --> 00:01:09,750 Ez egy kölyök? 9 00:01:09,750 --> 00:01:12,583 De nem hétköznapi kölyök, hanem Peter Quill. 10 00:01:12,583 --> 00:01:16,375 A Föld és a csillagok szülötte, aki vesztesége miatt érzett fájdalmában 11 00:01:16,375 --> 00:01:20,500 lerombolhatja a világot, amit egykor otthonának tekintett. 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 És ezzel együtt a teljes univerzumot is. 13 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 {\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 14 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 {\an8}Idő. 15 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 {\an8}Tér. 16 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 {\an8}Valóság. 17 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 {\an8}Valóságból nem csak egy létezik. 18 00:01:52,750 --> 00:01:57,291 {\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája. 19 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 {\an8}Egyetlen döntésből végtelen számú valóság indulhat el, 20 00:02:06,041 --> 00:02:08,958 {\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva. 21 00:02:12,916 --> 00:02:14,166 {\an8}Én vagyok a Szemlélő. 22 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 {\an8}Én kalauzollak az új valóságok között. 23 00:02:19,500 --> 00:02:20,958 {\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA 24 00:02:20,958 --> 00:02:24,708 {\an8}Tarts velem, hogy választ találj a kérdésre: 25 00:02:24,708 --> 00:02:28,166 {\an8}MI LENNE, HA...? 26 00:02:28,166 --> 00:02:29,666 {\an8}Mi lenne, ha...? 27 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 Hat hónappal ezelőtt 28 00:02:37,208 --> 00:02:42,083 a Fosztogatókat felbérelték, hogy rabolják el Peter Quillt. 29 00:02:43,791 --> 00:02:47,125 Az emberrabló azonban képtelen volt átadni a fiút megbízójának. 30 00:02:47,125 --> 00:02:49,875 Így ő maga nevelte fel. 31 00:02:49,875 --> 00:02:53,000 Legalábbis általában így szól ez a történet. 32 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Ebben a világban azonban Yondu nem tartotta meg a gyermeket. 33 00:02:58,291 --> 00:03:04,666 Átadta Petert az apjának, az Ego néven ismert égi lénynek. 34 00:03:04,666 --> 00:03:07,833 Ezekre itt már nem lesz szükséged, Peter. 35 00:03:12,916 --> 00:03:16,583 Hisz annyi játékszered lesz itt, fiam. 36 00:03:16,583 --> 00:03:18,541 Ego úgy hívta: a Terjeszkedés. 37 00:03:18,541 --> 00:03:23,000 Régi álma volt, hogy saját képére formálva újraalkossa az univerzumot. 38 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 És a fiával az oldalán 39 00:03:25,083 --> 00:03:28,916 most meg is lett az ehhez szükséges hatalma. 40 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 A csillagközi hírszerzés szerint 41 00:03:35,500 --> 00:03:37,416 {\an8}több tucat naprendszerben járt, 42 00:03:37,416 --> 00:03:38,500 {\an8}PEGAZUS PROJEKT A S.H.I.E.L.D. NYUGATI KÖZPONTJA 43 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 {\an8}amiket a kozmikus sugárzás semmisített meg 44 00:03:40,958 --> 00:03:42,500 érkezése után 24 órán belül. 45 00:03:42,500 --> 00:03:44,333 Én meg azt gondoltam, az én kölyköm vásott. 46 00:03:44,333 --> 00:03:45,458 Tony csak eleven. 47 00:03:45,458 --> 00:03:49,083 De ennek egy nukleáris arzenál folyik az ereiben. 48 00:03:49,083 --> 00:03:50,416 Ilyen tűzerőt 49 00:03:50,625 --> 00:03:53,166 nem hiszem, hogy bárki is megállíthatna. 50 00:03:53,166 --> 00:03:55,416 Egy személy szerintem sem, de egy csapat, 51 00:03:55,416 --> 00:03:57,958 ami a bolygónk legjobbjaiból áll, talán igen. 52 00:03:57,958 --> 00:04:00,041 A hidegháború kellős közepén vagyunk! 53 00:04:00,041 --> 00:04:04,916 Ez a We Are the World badarság nem működik máshol csak az MTV-n. 54 00:04:04,916 --> 00:04:07,416 Ez a fiú percek alatt tette a földdel egyenlővé 55 00:04:07,416 --> 00:04:08,833 egész Manhattant. 56 00:04:08,833 --> 00:04:13,291 Ilyen ütemben a bolygónk egy napig sem állja a sarat. Segítség kell. 57 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 Jól van. Kik jöhetnek szóba? 58 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Hol marad a zöldség? 59 00:04:23,333 --> 00:04:25,750 A burgonyacsipsz zöldség. 60 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Komolyan? 61 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 - És te elméletileg tudós vagy! - Te meg elméletileg szereted a csipszet. 62 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Hank, kérlek, ne tedd le. 63 00:04:52,250 --> 00:04:55,333 Ahhoz képest, hogy zseni vagy, elég lassú a felfogásod. 64 00:04:55,333 --> 00:04:57,583 Megértem, ha nem akarsz velem beszélni, 65 00:04:57,583 --> 00:04:59,958 de legalább kapcsold be a tévét! 66 00:05:00,083 --> 00:05:02,708 - Mi? - Apa! Ezt látnod kell! 67 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 ...a pályaudvart és a középső részt. 68 00:05:04,958 --> 00:05:08,541 {\an8}-A repülő utasát déli irányban látták... - Küldd a gépet! 69 00:05:08,541 --> 00:05:10,208 Egy lépéssel előtted járok. 70 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 Jellemző. 71 00:05:14,875 --> 00:05:17,333 Hé, kicsim! Eljössz apával dolgozni? 72 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 Te tényleg itt dolgozol?! 73 00:05:24,041 --> 00:05:28,625 Csak dolgoztam, kicsim. De már nem. 74 00:05:30,458 --> 00:05:32,375 Ez annyira menő! 75 00:05:32,375 --> 00:05:35,125 Nagy lehet a gáz, ha minket be mertek rendelni. 76 00:05:35,125 --> 00:05:38,875 Foster? Remek! Biztos a katasztrófa. 77 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 Én is örülök, Hank. És ő? Spórolsz a bébiszitteren? 78 00:05:41,916 --> 00:05:46,500 Tudod, hogy nincs kire hagynom. És ez a hely tehet róla. 79 00:05:46,500 --> 00:05:48,875 Lehetne, hogy majd a harctéren harcoljunk? 80 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 Ki az ott a páncélban? 81 00:05:51,166 --> 00:05:54,083 T'Chaka király az afrikai Vakandából. 82 00:05:54,083 --> 00:05:57,083 Általában kimaradnak a globális ügyekből, de... 83 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 - Az űrlényesekből? - Igen, az űrlényesekből. 84 00:05:59,416 --> 00:06:01,333 Felség, örvendek! 85 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 Az apja szövetségesünk volt a háború alatt. 86 00:06:03,583 --> 00:06:07,333 Igen, még vibrániumot is adományozott maguknak. 87 00:06:07,333 --> 00:06:09,708 A belőle készült pajzs odaveszett, 88 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 de amúgy jól alakultak a dolgok. 89 00:06:12,000 --> 00:06:13,791 Komcsik hogy kaptak ide meghívót? 90 00:06:13,791 --> 00:06:17,250 Gorbacsov nem szeretné, ha a betolakodó elérné Moszkvát. 91 00:06:17,250 --> 00:06:21,916 Ezért elküldte a tél katonáját, a világ leghalálosabb bérgyilkosát. 92 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 Pont úgy néz ki. Pont, mint Bucky. 93 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 Hallottam a szóbeszédet. 94 00:06:33,000 --> 00:06:37,083 De még ha igaz is, a mi emberünk rég nincs többé. 95 00:06:37,083 --> 00:06:38,791 És most fontosabb dolgunk van. 96 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 Aggasztó mennyiségű sugárszennyeződés marad hátra ott, 97 00:06:46,458 --> 00:06:48,416 ahol a betolakodó elhalad. 98 00:06:48,416 --> 00:06:50,750 Mozgásban van. Coney Island felé tart. 99 00:06:50,750 --> 00:06:52,833 Ha nem megyünk oda és iktatjuk ki most, 100 00:06:52,833 --> 00:06:56,083 akkor a keleti part 50 évre lakhatatlanná válik. 101 00:06:56,083 --> 00:06:58,375 Odaérünk egyáltalán időben? 102 00:06:58,375 --> 00:07:00,708 New York a Mojave-sivatagtól elég messze van. 103 00:07:00,708 --> 00:07:04,250 - Az én gépemmel nincs. - Dr. Wendy Lawson, USA légierő. 104 00:07:04,250 --> 00:07:06,958 Ő vezeti a Tesseract kutatásunkat. 105 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 Ez az egyenruha nem úgy néz ki, mint a légierőé. 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 Nem is az. Ez a Kree Csillagflottáé. 107 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 - Hogyan? - Bonyolult. Útközben elmesélem. 108 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 Remek! Van velünk egy Macskaember, egy Űrmaca, egy Óriásember, 109 00:07:20,541 --> 00:07:23,125 egy Csendes, de halálos. Jó társaság! 110 00:07:23,125 --> 00:07:26,458 - És te leszel köztünk a Morgós fickó. - Csak azt gondoltam... 111 00:07:26,458 --> 00:07:29,625 Kapaszkodj, Morgós! Az indulás olyan, mint a lórúgás. 112 00:07:38,791 --> 00:07:40,875 Ez a kölyök mindent felforgat. 113 00:07:54,083 --> 00:07:56,875 Találd el a kacsát és nyerj! 114 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 Találd el a kacsát és nyerj! 115 00:08:00,125 --> 00:08:03,208 Így ránézve nem is tűnik annyira veszélyesnek. 116 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 A látszat néha csal, felség. 117 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 Ezt ugye nem kell magyaráznom egy magát 118 00:08:07,375 --> 00:08:10,000 elmaradott országnak álcázó szuperhatalomnak. 119 00:08:12,208 --> 00:08:13,750 Igen, ez jogos. 120 00:08:13,750 --> 00:08:15,541 Lawson, mi a helyzet? 121 00:08:15,541 --> 00:08:19,041 A földet érés helyszínén vagyok, lefoglaljuk a hajóját. 122 00:08:19,041 --> 00:08:20,333 Mindenki a helyén? 123 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 Nyugalom! Biztosítottam a helyszínt. 124 00:08:23,250 --> 00:08:24,916 Szteroidot szedsz, Foster? 125 00:08:24,916 --> 00:08:27,750 A múltkor még csak hatméteresre tudtál nőni. 126 00:08:27,750 --> 00:08:30,750 Kicsit fejlesztettem, Hank. Itt a világ vége. 127 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 Merjünk nagyot álmodni! 128 00:08:32,250 --> 00:08:34,875 Ha befejezték a méricskélést, 129 00:08:34,875 --> 00:08:36,375 jelzem, megvan a célpont. 130 00:08:36,375 --> 00:08:39,583 Úgy tűnik, nagyon élvezi a körhintát. 131 00:08:39,583 --> 00:08:43,291 Ha sikerül a kölyköt izolálni, a fotonrácsban csapdába ejthetjük. 132 00:08:43,291 --> 00:08:46,000 Készülhet a csapda. A fiút intézem. 133 00:08:46,000 --> 00:08:48,208 Biztos nincs szüksége segítségre? 134 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Biztos. Értek a gyerekekhez. 135 00:08:52,250 --> 00:08:53,833 Mi a baj, kölyök? 136 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 - Ez mi? - Nem vagy kicsit bogaras? 137 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Akció! Párduc, készítse az altatólövedéket! 138 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Most csalom oda. 139 00:09:05,666 --> 00:09:07,583 Én is jövök, ahogy tudok. 140 00:09:07,583 --> 00:09:10,541 De ez a technológia fejlett. Kell még idő, hogy feltörjem. 141 00:09:40,416 --> 00:09:44,250 Ha ellenállsz, azzal nem segítesz magadon, fiatal barátom. 142 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Ez nem jött be. 143 00:09:58,333 --> 00:09:59,333 Elkaptam. 144 00:10:00,083 --> 00:10:01,583 Jaj, ne! 145 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Segítene valaki? 146 00:10:12,041 --> 00:10:13,250 Fordulj vissza! 147 00:10:13,250 --> 00:10:16,166 Ha a Tesseract felrobban, az egész bolygónak annyi. 148 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 - Kösz, nagy ember! - Szívesen máskor is. 149 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 A fenegyerek 12 óránál. 150 00:10:40,250 --> 00:10:41,083 Jaj, ne! 151 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 Van valakinek ötlete? 152 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 Nekem van. Meneküljünk! 153 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Gyerünk, emberek! 154 00:10:57,166 --> 00:10:58,625 Oké, induljunk! 155 00:11:03,833 --> 00:11:05,416 Ezt nem hiszem el! 156 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 Ez a fickó meg ki a fene? 157 00:11:28,250 --> 00:11:30,333 Tényleg te vagy az? 158 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Ha a végzetedre gondolsz, ami utolért, akkor igen. 159 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 Basszus! Azt hittem, a Van Halenből vagy az énekes. 160 00:11:40,166 --> 00:11:41,875 A miből a mi? 161 00:11:43,541 --> 00:11:47,250 Jötunheim esett el először. Hamarosan követte Asgard. 162 00:11:48,041 --> 00:11:52,500 Sorra győzte le a Kilenc Birodalom seregeit e gyermek. 163 00:11:52,708 --> 00:11:56,291 Amíg már csak a Föld maradt meg. 164 00:11:56,875 --> 00:11:59,833 Ha ilyen nagy utat megtettél, akkor biztos van terved. 165 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 Az égi palánták. 166 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Ego ezekben hagyja az esszenciáját az univerzum bolygóin. 167 00:12:04,958 --> 00:12:08,750 A Földére egy Missouri nevű helyen bukkantam idefelé jövet. 168 00:12:08,750 --> 00:12:12,000 Akkor hát így csinálja. Így kebelezi be a bolygókat. 169 00:12:12,000 --> 00:12:16,958 A palánta indítja be Ego Terjeszkedését, de aktiválni kell hozzá a palántát. 170 00:12:16,958 --> 00:12:19,000 Erre kell a gyerek. Ezért van itt. 171 00:12:19,000 --> 00:12:22,791 Akkor semmisítsük meg ezt a valamit gyorsan! Probléma letudva. 172 00:12:22,791 --> 00:12:26,166 Nem tudjuk. A palántát a kozmikus energia pajzsa védi. 173 00:12:26,166 --> 00:12:29,166 Amin csak égi eredetű lény képes áthatolni. 174 00:12:29,166 --> 00:12:32,625 Még szerencse, hogy van egy ilyenünk rács mögött. 175 00:12:34,000 --> 00:12:38,583 - Eltévedtél és magadra maradtál - Eltévedtél és magadra maradtál 176 00:12:39,208 --> 00:12:43,000 - Mégsem adhatod fel - Mégsem adhatod fel 177 00:12:43,000 --> 00:12:47,875 - Mikor az éj fagyos és sötét - Mikor az éj fagyos és sötét 178 00:12:47,875 --> 00:12:51,833 Te megláthatod... a fényt 179 00:12:56,583 --> 00:12:58,041 - Hogy küzdj... - Hogy küzdj... 180 00:12:58,041 --> 00:12:58,958 Biztos ismered. 181 00:12:58,958 --> 00:13:00,625 - És sohase add fel - És sohase add fel 182 00:13:00,625 --> 00:13:02,416 - Sohase... - Sohase add fel 183 00:13:02,416 --> 00:13:03,583 Gyerünk! 184 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 Nem szállsz be? 185 00:13:07,791 --> 00:13:09,083 Ez így tök gáz. 186 00:13:09,083 --> 00:13:12,125 Amúgy klassz dal. Anyukám egyik kedvenc dala. 187 00:13:12,250 --> 00:13:14,416 Vagyis csak volt. 188 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 - Az enyém is kedvelte. - Ez az ő walkmanje? 189 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 Csak mert nagyon ragaszkodsz hozzá. 190 00:13:21,333 --> 00:13:25,083 Ha az enyém még meglenne, én is ragaszkodnék hozzá. 191 00:13:25,916 --> 00:13:30,833 Ahhoz képest, hogy honnan jöttél, nem is tűnsz gonosznak. 192 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Mi a bajod Missourival? 193 00:13:32,333 --> 00:13:36,041 Missouri? A papám szerint földönkívüli vagy. 194 00:13:36,041 --> 00:13:39,166 Ne már! Az én ereimben amerikai vér csörgedezik. 195 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 Én itt születtem Amerikában! 196 00:13:41,041 --> 00:13:44,458 Különben miért utaztam volna 10 000 fényévet? 197 00:13:44,458 --> 00:13:49,166 Ráadásul egy magnó nélküli hajón. Csak haza akarok jutni. 198 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Biztonsági riasztás a börtönszektorban. 199 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 Hol vannak a részecskéim? És hol van Hope? És hol a belépőkártyám? 200 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 Köszönjük, apa! 201 00:14:18,541 --> 00:14:19,791 Ez nagyon menő volt! 202 00:14:19,791 --> 00:14:24,000 Láttam egy buszmegállót nem messze innen. Onnan eljuthatsz, ahová szeretnél. 203 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 - Ez legyen a tiéd! - Nem fogadhatom el. Ez anyukádé volt. 204 00:14:28,666 --> 00:14:34,166 Nagyon hosszú az út Missouriig, és anyukám örülne, hogy neked adom. 205 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Köszönöm, Hope! 206 00:14:37,625 --> 00:14:38,583 Meghálálom. 207 00:14:38,583 --> 00:14:41,583 Hope! Szerintem itt lesznek lent. 208 00:14:43,291 --> 00:14:47,333 Hope! Hál’ isten! Jól vagy, kicsim? Nem bántott? 209 00:14:47,333 --> 00:14:50,375 Bántott? Peter? Ő csak egy gyerek, pont mint én. 210 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 Segítettem neki hazajutni. 211 00:14:52,958 --> 00:14:57,166 - Haza? A bolygójára? - Nem, Missouriba. 212 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 Nagy hibát követtek el. Nem Peter áll a dolgok mögött, hanem az apja. 213 00:15:02,541 --> 00:15:05,875 Szerinte az apja valami furcsa űrlény isten vagy mi. 214 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 Ja, persze. Okoljuk az elfoglalt apát! Mintha csak a fiamat hallanám. 215 00:15:09,750 --> 00:15:11,750 Meg kell találnunk a barátodat! 216 00:15:11,750 --> 00:15:15,250 Mondta, hogy merre indul? 217 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Nekem erre nincs időm. 218 00:15:16,583 --> 00:15:19,541 Megkeresem a fiút és elpusztítom a palántával együtt. 219 00:15:19,541 --> 00:15:22,666 VillámFiú, nekünk van itt egy ilyen csapatunk vagy mi. 220 00:15:22,666 --> 00:15:25,666 Nekem meg egy ilyen küldetésem vagy mi, BajuszBácsi. 221 00:15:25,666 --> 00:15:28,333 A fiút asgardi módra fogjuk megbüntetni. 222 00:15:28,333 --> 00:15:30,750 Ami pontosan mivel fog járni? 223 00:15:30,750 --> 00:15:33,666 Örök korbácsolással, karóba húzással, kis csonkítással. 224 00:15:33,666 --> 00:15:35,125 Csak a szokásos. 225 00:15:35,125 --> 00:15:37,583 Nem viheted el! Tanulmányozni akarjuk. 226 00:15:37,583 --> 00:15:38,791 Megölni akarjuk. 227 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 - A palánta nélkül is veszélyt jelent. - Hittétek volna? Tud beszélni. 228 00:15:43,541 --> 00:15:46,041 És ki gondolta volna? Gyilkolni akar. 229 00:15:46,041 --> 00:15:50,083 - Szerintem ez kegyetlen. - Mindazonáltal logikus javaslat. 230 00:15:50,083 --> 00:15:52,833 Amíg a fiú él, a bolygó nincs biztonságban. 231 00:15:52,833 --> 00:15:55,041 És nem ez lenne a feladatunk? 232 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 Ez az! 233 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 Az a feladatotok, hogy segítsetek. 234 00:15:58,875 --> 00:16:01,625 És Peternek van a legnagyobb szüksége segítségre. 235 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 Mondjam meg, hogy hová indult? 236 00:16:04,541 --> 00:16:07,291 Akkor meg kell ígérnetek, hogy segítetek neki. 237 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Anyukám segített volna. 238 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 Peter! 239 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Peter! 240 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 Miért nem hall? 241 00:16:22,291 --> 00:16:24,833 Miért nem tudok kapcsolatot létesíteni a fiammal? 242 00:16:24,833 --> 00:16:27,916 A hajónapló szerint a járművet egy ellenséges támadó 243 00:16:27,916 --> 00:16:32,333 harcképtelenné tette, majd teljesen megsemmisült. 244 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 - Hol? - A Földön. 245 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Végül nekem kell befejeznem, amit elkezdett. 246 00:16:45,625 --> 00:16:47,916 ViharHaver, ez így normális? 247 00:16:48,416 --> 00:16:51,625 A palánta ébredezik. A mestere közeleg. 248 00:16:52,625 --> 00:16:57,500 Látogatónk jön. Újabb idegen jármű készül leszállni, és éppen itt. 249 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 A francba! 250 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 Ez biztos az apja lesz. Jól mondta a lány. 251 00:17:06,833 --> 00:17:09,375 Milyen klassz lenne ez egy pólóra nyomva! 252 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 Már egy ilyen égi is sok nekünk. 253 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 Mihez kezdünk kettővel? 254 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Van egy ősi vakandai mondás, még a törzsi összefogás előtti időkből: 255 00:17:17,458 --> 00:17:22,125 „Egy kétfrontos háborút úgy nyerhetsz meg, ha kitérsz az ellenségek útjából.” 256 00:17:22,125 --> 00:17:23,041 Azaz? 257 00:17:23,041 --> 00:17:25,333 Küzdjenek az ellenségeid egymással! 258 00:17:25,333 --> 00:17:27,125 Lawson, megtaláltad a kölyköt? 259 00:17:27,541 --> 00:17:31,125 Kozmikus sugárzást érzékelek, ami biztosan nem földi eredetű. 260 00:17:31,125 --> 00:17:33,916 Ha megvan a fiú, hozd ide, hogy bevethessük. 261 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Ő az egyetlen esélyünk az apja megfékezésére. 262 00:17:36,583 --> 00:17:40,458 Szerinted egy gyerek önként és dalolva küzd meg az apjával? 263 00:17:40,958 --> 00:17:43,708 - Mi az? - Neked ugye nincs gyereked, Wendy? 264 00:18:07,708 --> 00:18:11,583 Valamit elvettetek tőlem. Vissza akarom kapni. 265 00:18:11,583 --> 00:18:14,833 Ahhoz nem jutsz hozzá, csak a holttestemen át. 266 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 Asgardért! 267 00:18:28,291 --> 00:18:30,125 És ez már a holttested, haver? 268 00:18:30,125 --> 00:18:34,250 Adjátok át a palántát, akkor mindez véget ér! 269 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 Az életünk ér véget? 270 00:18:36,583 --> 00:18:39,750 Akkor várhatod. Ha azért jöttél, hogy megsemmisíts minket, 271 00:18:39,750 --> 00:18:42,625 akkor nagyon csalódottan kell, hogy távozz. 272 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Megsemmisíteni? Dehogy! Megmenteni jöttem titeket. 273 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Mert növekszem és terjedek. 274 00:18:49,541 --> 00:18:55,875 Mindent megszállok, és minden egyes részetek én leszek. 275 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 - Ilyet nem látni mindennap. - Örülök! 276 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 És ha nem adjátok vissza, ami a mienk, 277 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 erőszakkal vesszük el. 278 00:19:17,750 --> 00:19:18,666 Tüzelj! 279 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 Táncoljunk! 280 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 Támadnak! 281 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 - Mi van? - Odin szakállára! 282 00:20:06,125 --> 00:20:08,583 - Nagyobbra kell nőnöm! - Megölni! 283 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 Próbáljuk visszatartani, de Ego serege támad. 284 00:20:13,791 --> 00:20:15,666 El kell tüntetni a palántát! 285 00:20:15,666 --> 00:20:17,750 Rezidens terminátorunk megoldja. 286 00:20:17,750 --> 00:20:19,791 Központ hívja a tél katonáját. 287 00:20:21,291 --> 00:20:23,083 Tél Katonája, jelentkezz! 288 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 Oké, Hank, 289 00:20:30,000 --> 00:20:32,750 a gravitációs kontrollal feltartóztathatom, 290 00:20:32,750 --> 00:20:34,208 de neked kell lefognod. 291 00:20:34,208 --> 00:20:36,500 Ez egy nyolcéves kisgyerek, Lawson. 292 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Akkor fog segíteni, ha elérjük, hogy ő akarjon segíteni. 293 00:20:40,083 --> 00:20:41,916 Az amcsik megtalálták a célpontot. 294 00:20:41,916 --> 00:20:44,625 {\an8}Jó. Készen áll a parancsra? 295 00:20:45,708 --> 00:20:49,208 Szia, haver, Hank vagyok. Hope papája. 296 00:20:49,208 --> 00:20:51,291 Hope sokat mesélt rólad. 297 00:20:51,291 --> 00:20:54,958 Ami itt történik, azt nem én okozom, hanem ő. 298 00:20:54,958 --> 00:20:58,458 Képes belemászni a fejembe. 299 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 Na, elkaplak! 300 00:21:05,250 --> 00:21:06,291 Nem tudok... 301 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 Gyerünk, menjünk! Ez az! 302 00:21:14,375 --> 00:21:15,291 Gyerünk! 303 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 Azt gondoltam, hogy ha visszatérek a Földre, itt nem leszek olyan egyedül. 304 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 De az anyukám nélkül itt sem érzem már otthon magam. 305 00:21:28,041 --> 00:21:30,416 {\an8}A célpont lőtávolon belül. 306 00:21:30,791 --> 00:21:33,000 {\an8}Lőjön! 307 00:21:33,583 --> 00:21:37,291 Le a fegyvert, katona! A felettesed adását blokkoltam. 308 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Már csak te vagy itt meg én. 309 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Az én már nem létezik. 310 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Vissza! Mindenki! Visszavonulás! 311 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 Tudom, milyen érzés ez, Peter. 312 00:21:49,333 --> 00:21:53,083 Mióta Hope anyukáját elveszítettük, a mi otthonunk sem ugyanaz. 313 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 És én sem vagyok ugyanaz. 314 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 A fájdalom, a düh, a magány. 315 00:22:00,000 --> 00:22:03,333 Ezek fullasztóak lehetnek, de nem kell, hogy belefulladj, 316 00:22:03,333 --> 00:22:04,875 én sem fulladtam. 317 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 De ehhez el kell fogadnod a melletted állók segítségét. 318 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 Bucky, te ebben a gyerekben csak a célpontot látod, 319 00:22:11,875 --> 00:22:15,833 míg én a jövőt. Az életet, amit leélhet. A sok jót, amit megtehet. 320 00:22:15,833 --> 00:22:17,041 Ezt látom benned is. 321 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 Te nem is ismersz! 322 00:22:19,291 --> 00:22:20,583 Steve Rogers ismert. 323 00:22:20,583 --> 00:22:25,416 És akit ő ismert és szeretett, az nem lőné le a fiút. 324 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Van egy hatalmas problémánk. 325 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Stark, látják ezt? 326 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 Howard, ellenséges támadás! 327 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Peter, gyere vissza velünk! Kérlek. 328 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 És légy a családunk része! 329 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Bucky, kérlek. 330 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 Na, kölyök, mit gondolsz? 331 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 Bucky! 332 00:23:12,166 --> 00:23:15,500 - Hank! Lawson! Megvan a kölyök? - Igen, megvan. 333 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 - Itt lenne rá szükség, de most. - Megyünk. 334 00:23:19,125 --> 00:23:22,416 Ötven év telt el, és még mindig Amerika Kapitány ment meg. 335 00:23:22,416 --> 00:23:26,125 A bázisra betörtek. Azonnal gyertek el onnan! 336 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 Ne! A palánta! 337 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Ha nem szerezzük vissza, nekünk annyi. 338 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 - Nem tudok kiszabadulni! - Ne! 339 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 Ezt nem éljük túl! 340 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Valaki állítsa ezt meg! 341 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 - Ez az! - Ez az! 342 00:23:54,541 --> 00:23:58,208 - Tökéletes időzítés, Wendy! - Morgós, ugorj! 343 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 Megvan! Remélem, igazad lesz, kölyök! 344 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Peter! Te élsz! 345 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 És... úgy látom, rossz társaságba keveredtél. 346 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Ez az otthonom, apa. 347 00:24:31,875 --> 00:24:35,458 Az édesanyám otthona. És nem hagyhatom, hogy lerombold. 348 00:24:35,458 --> 00:24:37,500 Ez most a halandó éned, Peter. 349 00:24:37,500 --> 00:24:42,041 De idővel hidd el, majd te is megérted, hogy semmi sem örök. 350 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Rajtunk kívül. 351 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 Hogy mondhatsz ilyet? Anyukámat nem is szeretted? 352 00:24:48,541 --> 00:24:50,083 Szerettem. 353 00:24:50,083 --> 00:24:52,708 De ha életben van, akkor a Terjeszkedés, 354 00:24:52,708 --> 00:24:57,000 a létezésünk értelme, nem valósulhatna meg. 355 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 Így azt tettem, amit kellett, ahogy most te is azt fogod, Peter. 356 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Megölted az anyukámat?! 357 00:25:04,916 --> 00:25:07,416 Jó, jó, jó. Értem. Ki vagy bukva. 358 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 De neked nincs elég hatalmad, hogy legyőzz, Peter. 359 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 - Ez igaz. De neked van. - Peter! 360 00:25:15,208 --> 00:25:19,083 És ezzel egy kicsi belőled mindig is bennem él majd. 361 00:25:20,375 --> 00:25:24,625 Mélyen legbelül mindig is sejtettem, hogy csalódást okozol majd. 362 00:25:24,625 --> 00:25:26,750 Elvégre te csak ember vagy. 363 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 Valójában, fater, az anyám szerint Űrlord vagyok. 364 00:25:31,875 --> 00:25:32,708 Peter! 365 00:25:49,083 --> 00:25:49,958 Ez az! 366 00:25:55,541 --> 00:25:56,416 Peter? 367 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 Ez egy recept, Hank. Nem atomot hasítasz. 368 00:26:12,916 --> 00:26:16,250 Ennél az atomhasítás is könnyebben megy. 369 00:26:16,250 --> 00:26:19,166 Ez az amerikai áldozati ital meglepően finom. 370 00:26:19,166 --> 00:26:20,708 Minek nevezik? 371 00:26:21,541 --> 00:26:24,500 - Sör. - Egzotikus. Még egyet! 372 00:26:24,500 --> 00:26:26,583 És ennek a pajtinak a neve Goose. 373 00:26:26,583 --> 00:26:28,875 Lenne kedvetek esetleg megtartani? 374 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 Köszi, de én inkább kutyás vagyok. 375 00:26:31,458 --> 00:26:33,958 Peter, ingyen macskára nem mondunk nemet. 376 00:26:34,791 --> 00:26:38,125 - Van hír a csendes, de halálosról? - Bárhol is lehet. 377 00:26:38,125 --> 00:26:41,000 - Akkor zárjuk be az ajtókat? - Nem szükséges. 378 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 Valami történt aznap Missouriban. 379 00:26:43,500 --> 00:26:45,416 A tél katonája akárhol is van, 380 00:26:45,416 --> 00:26:48,458 Bucky Barnes is biztosan ott van vele. 381 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 - Ez vicces. - Igen? 382 00:26:54,375 --> 00:26:55,958 - Asgardban. - Ja, pont ott. 383 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Van hasonló pizsamád? 384 00:26:57,416 --> 00:27:00,041 - 53 isten az elég. - Vagy a páncélodban alszol? 385 00:27:00,041 --> 00:27:01,333 Oké, öcskös! 386 00:27:01,333 --> 00:27:05,208 Hálás köszönet a győzelmi vacsoráért. 387 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 De sajnos nekem most búcsút kell vennem. 388 00:27:07,416 --> 00:27:10,333 Ne már! És a desszert? Hank kozmálta oda. 389 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 A fiú Ego testi formáját elpusztította, 390 00:27:13,375 --> 00:27:15,250 de a bolygója még él. 391 00:27:15,250 --> 00:27:19,708 És az univerzumban nem lesz béke, míg bosszút nem álltam az elvesztettekért. 392 00:27:19,708 --> 00:27:22,416 ViharHaver, minket nem is hívsz? 393 00:27:22,416 --> 00:27:24,291 Aranyfürt, talán kiment a fejedből, 394 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 hogy nekünk van itt egy ilyen csapatunk vagy mi. 395 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Akkor azt javaslom, fegyverbe, csapat. 396 00:28:20,708 --> 00:28:23,541 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 397 00:29:47,291 --> 00:29:49,291 A feliratot fordította: Stern Gábor