1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
Comandante, bersaglio sotto tiro?
2
00:00:15,541 --> 00:00:17,250
Non proprio, si muove in fretta.
3
00:00:17,250 --> 00:00:20,416
Lo attacchi.
Non deve entrare nel nostro spazio aereo.
4
00:00:20,416 --> 00:00:22,458
Ricevuto. Armi pronte. Fate fuoco.
5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Bersaglio colpito. Sta precipitando.
6
00:00:32,916 --> 00:00:33,833
Dove?
7
00:01:06,833 --> 00:01:08,000
Che cavolo?
8
00:01:08,000 --> 00:01:09,750
È un ragazzino?
9
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
Non un ragazzino qualunque, è Peter Quill.
10
00:01:12,583 --> 00:01:16,375
Figlio della Terra e delle stelle.
Il suo dolore e il suo lutto
11
00:01:16,375 --> 00:01:20,500
minacciano di distruggere il suo mondo.
12
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
E anche l'intero universo.
13
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
14
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
{\an8}Tempo.
15
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
{\an8}Spazio.
16
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
{\an8}Realtà.
17
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
{\an8}Non hanno un andamento lineare.
18
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
{\an8}Formano un prisma di infinite possibilità.
19
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
{\an8}Dove ogni scelta può diramarsi verso
realtà infinite,
20
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
{\an8}creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
21
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
{\an8}Sono l'Osservatore.
22
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
{\an8}La guida che vi condurrà
in nuove, vaste realtà.
23
00:02:21,041 --> 00:02:24,708
{\an8}Seguitemi, e riflettete sulla domanda...
24
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
{\an8}"E se?"
25
00:02:35,875 --> 00:02:37,208
Sei mesi prima,
26
00:02:37,208 --> 00:02:42,083
i Ravagers erano stati inviati
a rapire Peter Quill dal suo mondo,
27
00:02:43,791 --> 00:02:47,125
ma il rapitore del giovane
non se l'era sentita di consegnarlo,
28
00:02:47,125 --> 00:02:49,875
e aveva deciso di crescerlo
come un figlio.
29
00:02:49,875 --> 00:02:53,000
Almeno questa è la versione
che conosciamo noi.
30
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
Ma in questo universo,
Yondu non ha avuto il minimo ripensamento.
31
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
Così ha deciso di consegnare Peter a suo
padre, il Celestiale conosciuto come Ego.
32
00:03:04,666 --> 00:03:07,833
Non avrai più bisogno di queste, Peter.
33
00:03:12,916 --> 00:03:16,583
Adesso avrai molte più cose
con cui poter giocare.
34
00:03:16,583 --> 00:03:18,541
Ego l'ha chiamata Espansione.
35
00:03:18,541 --> 00:03:23,000
Il sogno, a lungo coltivato,
di ricreare l'universo a sua immagine.
36
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
E con il figlio, adesso al suo fianco,
37
00:03:25,083 --> 00:03:28,916
ha tutto il potere necessario
per poterlo realizzare.
38
00:03:33,125 --> 00:03:35,500
L'intelligenza orbitale
lo ha rintracciato
39
00:03:35,500 --> 00:03:37,416
{\an8}attraversando molti sistemi solari,
40
00:03:37,416 --> 00:03:38,500
{\an8}PROGETTO PEGASUS QUARTIER GENERALE
DELLA DIVISIONE OCCIDENTALE DELLO SHIELD
41
00:03:38,500 --> 00:03:40,958
{\an8}distrutti da un'onda di radiazione cosmica
42
00:03:40,958 --> 00:03:42,500
a 24 ore dal suo arrivo.
43
00:03:42,500 --> 00:03:44,333
E io mi lamentavo di mio figlio!
44
00:03:44,333 --> 00:03:45,458
Tony ha fegato.
45
00:03:45,458 --> 00:03:49,083
Questo ragazzino ha un arsenale nucleare
che gli scorre nelle vene.
46
00:03:49,083 --> 00:03:50,416
Con l'artiglieria che ha,
47
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
non so se esista qualcuno
che possa fermarlo.
48
00:03:53,166 --> 00:03:55,416
Non una persona che lavora da sola,
ma una squadra
49
00:03:55,416 --> 00:03:57,958
formata dai migliori membri
del nostro piccolo pianeta.
50
00:03:57,958 --> 00:04:00,041
Siamo in piena Guerra Fredda, ricordi?
51
00:04:00,041 --> 00:04:04,916
Le sciocchezze in stile We Are the World
funzionano solo su MTV.
52
00:04:04,916 --> 00:04:07,416
Ma quel ragazzo ha distrutto
Midtown a Manhattan
53
00:04:07,416 --> 00:04:08,833
in pochi minuti, Howard.
54
00:04:08,833 --> 00:04:13,291
A questa velocità, il nostro pianeta
non durerà un giorno. Ci serve una mano.
55
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
D'accordo. Chi c'è a disposizione?
56
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Non c'è verdura nel piatto.
57
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
Le patatine fritte sono verdure.
58
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
Dici sul serio?
59
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- E tu dovresti essere uno scienziato?
- E a te dovrebbero piacere le patatine.
60
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Hank, ti prego, non riattaccare.
61
00:04:52,250 --> 00:04:55,333
Per essere un genio, Stark,
sei un po' duro di comprendonio.
62
00:04:55,333 --> 00:04:57,583
Senti, se non vuoi parlare con me,
va bene.
63
00:04:57,583 --> 00:04:59,958
Però fai una cosa. Accendi subito la tv.
64
00:05:00,083 --> 00:05:02,708
- Cosa?
- Papà? Dovresti venire a vedere.
65
00:05:02,708 --> 00:05:04,833
...la stazione Grand Central Terminal
e Midtown.
66
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
{\an8}-Chi occupava il velivolo si è diretto...
- Mandami un aereo.
67
00:05:08,541 --> 00:05:10,208
Ci ho già pensato.
68
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Tipico.
69
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Ehi, tesoro, vuoi venire
al lavoro con papà?
70
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
Allora è qui che lavori?
71
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
No, ci lavoravo prima, amore.
Ora non più.
72
00:05:30,458 --> 00:05:32,375
Che forza!
73
00:05:32,375 --> 00:05:35,125
La situazione dev'essere grave
se hanno chiamato noi.
74
00:05:35,125 --> 00:05:38,875
Foster! Perfetto.
Adesso so che va tutto a rotoli.
75
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
È un piacere. Che succede?
Ci hai presi per babysitter?
76
00:05:41,916 --> 00:05:46,500
Lo sai che non ho nessuno a cui lasciare
mia figlia, grazie a questo posto.
77
00:05:46,500 --> 00:05:48,875
Lasciamo le liti
per il campo di battaglia.
78
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
E quello con l'armatura?
79
00:05:51,166 --> 00:05:54,083
È il re T'Chaka
del regno africano del Wakanda.
80
00:05:54,083 --> 00:05:57,083
Di solito non entra
negli affari internazionali, ma...
81
00:05:57,083 --> 00:05:59,416
- Alieni?
- Sì. Alieni.
82
00:05:59,416 --> 00:06:01,333
Sua altezza, è un piacere.
83
00:06:01,333 --> 00:06:03,583
Suo padre è stato un grande alleato.
84
00:06:03,583 --> 00:06:07,333
Sì, vi ha persino donato
un po' di vibranio per la causa.
85
00:06:07,333 --> 00:06:09,708
Ci abbiamo fatto uno scudo,
perso nell'Artide,
86
00:06:09,708 --> 00:06:12,000
ma a parte questo,
le cose sono andate bene.
87
00:06:12,000 --> 00:06:13,791
Perché hanno invitato i compagni?
88
00:06:13,791 --> 00:06:17,250
Gorbaciov voleva contenere la minaccia
prima di arrivare a Mosca.
89
00:06:17,250 --> 00:06:21,916
Così ha mandato là il Soldato d'Inverno,
il più grande assassino del mondo.
90
00:06:28,041 --> 00:06:31,750
Sembra proprio lui, Howard.
Assomiglia a Bucky.
91
00:06:31,750 --> 00:06:33,000
L'avevo sentito dire.
92
00:06:33,000 --> 00:06:37,083
Ma anche se fosse vero,
l'uomo che conoscevamo non esiste più.
93
00:06:37,083 --> 00:06:38,791
E abbiamo altro a cui pensare.
94
00:06:43,583 --> 00:06:46,458
I satelliti rilevano
forti radiazioni cosmiche
95
00:06:46,458 --> 00:06:48,416
dove passa il nemico.
96
00:06:48,416 --> 00:06:50,750
Si sta muovendo.
Si dirige a Coney Island.
97
00:06:50,750 --> 00:06:52,833
E se non andiamo subito lì a catturarlo,
98
00:06:52,833 --> 00:06:56,083
la Costa Orientale non sarà abitabile
per il prossimo mezzo secolo.
99
00:06:56,083 --> 00:06:58,375
Saremo in grado
di intercettarlo in tempo?
100
00:06:58,375 --> 00:07:00,708
New York è lontana
dal Deserto del Mojave.
101
00:07:00,708 --> 00:07:04,250
- Non con il mio aereo.
- Dottoressa Lawson. Air Force americana.
102
00:07:04,250 --> 00:07:06,958
È a capo delle ricerche sul Tesseract.
103
00:07:06,958 --> 00:07:10,000
La sua uniforme in realtà
non sembra quella dell'Air Force.
104
00:07:10,000 --> 00:07:12,166
Non lo è. È della Starforce dei Kree.
105
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Cosa?
- Storia lunga. Ve la spiegherò per strada.
106
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Bene. Abbiamo Uomo Gatto,
Donna Spaziale, Gigante,
107
00:07:20,541 --> 00:07:23,125
Silenzioso ma Letale. Lieto di vedervi.
108
00:07:23,125 --> 00:07:26,458
- E tu sarai Arcigno, il tizio iracondo.
- Dicevo per dire, eh.
109
00:07:26,458 --> 00:07:29,625
Allaccia la cintura.
Questo aereo è veloce come un fulmine.
110
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Quel ragazzo ha fatto un bel disastro.
111
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
Colpisci la papera e vinci un premio!
112
00:07:58,083 --> 00:08:00,125
Colpisci la papera e vinci un premio!
113
00:08:00,125 --> 00:08:03,208
Secondo me,
non ha un aspetto così minaccioso.
114
00:08:03,208 --> 00:08:04,958
L'apparenza inganna, Sua Altezza.
115
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
È il leader
di una superpotenza tecnologica
116
00:08:07,375 --> 00:08:10,250
che si fa passare per un Paese
del terzo mondo.
117
00:08:12,208 --> 00:08:13,750
Sì, ho capito.
118
00:08:13,750 --> 00:08:15,541
Lawson, com'è la situazione?
119
00:08:15,541 --> 00:08:19,041
Sono sul punto dello schianto.
Ora metto in sicurezza la navicella.
120
00:08:19,041 --> 00:08:20,333
Tutti in posizione?
121
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
Tranquilla, controllo il perimetro.
122
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
Ti sei dopato, Foster?
123
00:08:24,916 --> 00:08:27,750
Ricordo che raggiungevi
la massima statura a 6 metri.
124
00:08:27,750 --> 00:08:30,750
Ho fatto delle modifiche, Hank.
Per la fine del mondo
125
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
o vai alla grande o niente.
126
00:08:32,250 --> 00:08:34,875
Se avete finito
di confrontare le dimensioni,
127
00:08:34,875 --> 00:08:36,375
ho il bersaglio sotto tiro.
128
00:08:36,375 --> 00:08:39,583
A quanto pare si sta divertendo
sulle giostre.
129
00:08:39,583 --> 00:08:43,291
Se isolate il ragazzo, potrete
intrappolarlo nella griglia fotonica.
130
00:08:43,291 --> 00:08:46,000
Tu pensa alla trappola,
io mi occuperò del ragazzino.
131
00:08:46,000 --> 00:08:48,208
Sei sicuro di non aver bisogno
di rinforzi?
132
00:08:48,208 --> 00:08:50,916
No, sono bravo con i bambini.
133
00:08:52,250 --> 00:08:53,833
Che succede, ragazzo?
134
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
- Come?
- Qualcosa ti disturba?
135
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
Vai con lo spettacolo.
Panther, il tranquillante.
136
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Lo spingo verso la tua postazione.
137
00:09:05,666 --> 00:09:07,583
Vi contatto il prima possibile.
138
00:09:07,583 --> 00:09:10,541
È una tecnologia avanzata,
ci vorrà un po' per craccarla.
139
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Se opponi resistenza, renderai tutto
più difficile, mio giovane amico.
140
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Non è andata bene.
141
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Preso.
142
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
No. No!
143
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Mi servirebbe aiuto.
144
00:10:12,041 --> 00:10:13,250
Ripiegare, Killer.
145
00:10:13,250 --> 00:10:16,166
Se il Cubo esplode,
non ci sarà un pianeta da salvare.
146
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Grazie, ragazzone.
- È un piacere.
147
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Gente, bulletto a ore 12.
148
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
No!
149
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Qualcuno ha un piano?
150
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Io un piano ce l'ho. Ritiriamoci.
151
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Andiamo gente.
152
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Andiamo.
153
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
Forza!
154
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
E quello chi cavolo è?
155
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
Sei veramente tu?
156
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Se ti riferisci al tuo giustiziere, sì.
157
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Che peccato, io credevo che fossi
il cantante dei Van Halen.
158
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Io, Van che cosa?
159
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
Jotunheim è stato il primo a cadere.
E poi è toccato ad Asgard.
160
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
Uno ad uno, gli eserciti dei Nove Regni
sono stati distrutti da quel ragazzo.
161
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
E questo regno, la Terra,
è l'unico rimasto.
162
00:11:56,875 --> 00:11:59,833
Se sei arrivato fino a qui,
avrai in mente un piano, no?
163
00:11:59,833 --> 00:12:01,250
Il germoglio celestiale.
164
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
Ego li usava per impiantarne l'essenza
nei pianeti dell'universo.
165
00:12:04,958 --> 00:12:08,750
Ho recuperato quello della Terra
venendo qui da un posto chiamato Missouri.
166
00:12:08,750 --> 00:12:12,000
Quindi è così che agisce.
Sta distruggendo questi pianeti.
167
00:12:12,000 --> 00:12:16,958
Le micce per l'espansione di Ego
sono i germogli. Una miccia che va accesa.
168
00:12:16,958 --> 00:12:19,000
Dal ragazzo. È per questo che è qui.
169
00:12:19,000 --> 00:12:22,791
Perché non buttiamo quell'affare
nel tritarifiuti? Problema risolto.
170
00:12:22,791 --> 00:12:26,166
Ti sbagli. Il germoglio è protetto
da un velo di energia cosmica.
171
00:12:26,166 --> 00:12:29,166
Solo un essere di origine celestiale
lo può perforare.
172
00:12:29,166 --> 00:12:32,625
Bene, per nostra fortuna,
ne abbiamo giusto uno in custodia.
173
00:12:34,000 --> 00:12:38,583
So if you're lost and on your own
174
00:12:39,208 --> 00:12:43,000
You can never surrender
175
00:12:43,000 --> 00:12:47,875
And when the night is cold and dark
176
00:12:47,875 --> 00:12:51,833
You can see... light
177
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
To fight and...
178
00:12:58,041 --> 00:12:58,958
Lo sai.
179
00:12:58,958 --> 00:13:02,416
To never surrender
180
00:13:02,416 --> 00:13:03,583
Su, avanti.
181
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
No. Canto io?
182
00:13:07,791 --> 00:13:09,083
Che imbarazzo.
183
00:13:09,083 --> 00:13:12,125
Bella canzone, eh.
È una delle preferite di mia madre.
184
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
O almeno lo era.
185
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Anche mia madre la adorava.
- È il suo walkman?
186
00:13:18,583 --> 00:13:21,333
Ho notato
che te lo tieni molto stretto.
187
00:13:21,333 --> 00:13:25,083
Se avessi ancora il mio,
probabilmente lo farei anch'io.
188
00:13:25,916 --> 00:13:30,833
Devo dire che non sembri così male,
visto da dove vieni.
189
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Che hai contro il Missouri?
190
00:13:32,333 --> 00:13:36,041
Il Missouri? Mio padre ha detto che sei
un alieno.
191
00:13:36,041 --> 00:13:39,166
Senti, dammi un corn dog
e chiamami Springsteen
192
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
perché sono born in the U.S.A.
193
00:13:41,041 --> 00:13:44,458
Perché avrei viaggiato
10 mila anni luce per venire qui?
194
00:13:44,458 --> 00:13:49,166
Su un'astronave, senza un mangianastri.
Voglio solo tornare a casa.
195
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Falla nella sicurezza
della struttura.
196
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Dove sono le particelle? E dov'è Hope?
E dov'è la mia chiave magnetica?
197
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
E grazie, papà.
198
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Troppo divertente.
199
00:14:19,791 --> 00:14:24,000
C'è una fermata a un miglio,
l'autobus ti porterà dove devi andare.
200
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- Ecco, tieni. Voglio che lo prenda tu.
- Cosa? Non esiste! Era di tua madre.
201
00:14:28,666 --> 00:14:34,166
La strada per il Missouri è lunga, e lei
sarebbe contenta se ce l'avessi tu.
202
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Grazie, Hope.
203
00:14:37,625 --> 00:14:38,583
Ti devo un favore.
204
00:14:38,583 --> 00:14:41,583
Hope! Venite, penso che siano qui.
205
00:14:43,291 --> 00:14:47,333
Hope, grazie al cielo. Stai bene, tesoro?
Ti ha fatto male?
206
00:14:47,333 --> 00:14:50,375
Fatto male? Peter?
È un ragazzino come me, papà.
207
00:14:50,875 --> 00:14:52,958
Volevo aiutarlo a tornare a casa.
208
00:14:52,958 --> 00:14:57,166
- A casa? Vale a dire sul suo pianeta?
- No. Vale a dire nel Missouri.
209
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Mi sa che vi state sbagliando.
Peter non c'entra, è colpa del padre.
210
00:15:02,541 --> 00:15:05,875
Lui dice che è uno strano alieno
spaziale o un essere simile.
211
00:15:05,875 --> 00:15:09,750
Sì, bene, incolpiamo i padri assenti.
Ci sono passato con mio figlio.
212
00:15:09,750 --> 00:15:11,750
Tesoro, dobbiamo trovare il tuo amico.
213
00:15:11,750 --> 00:15:15,250
Ti ha dato informazioni più specifiche
sulla sua destinazione?
214
00:15:15,250 --> 00:15:16,583
Si va per le lunghe.
215
00:15:16,583 --> 00:15:19,541
Troverò io quel ragazzo ed eliminerò
lui e il germoglio.
216
00:15:19,541 --> 00:15:22,666
Ragazzo del tuono, guarda che noi
facciamo lavoro di squadra.
217
00:15:22,666 --> 00:15:25,666
Sì, ma io qui ho una missione
da compiere, signor Baffetto.
218
00:15:25,666 --> 00:15:28,333
Il ragazzo va sottomesso
alla giustizia di Asgard.
219
00:15:28,333 --> 00:15:30,750
E che vuol dire, esattamente?
220
00:15:30,750 --> 00:15:33,666
Flagellazione eterna, impalamento,
mutilazioni leggere,
221
00:15:33,666 --> 00:15:35,125
cose comuni, insomma.
222
00:15:35,125 --> 00:15:37,583
Non puoi portartelo via.
Noi dobbiamo studiarlo.
223
00:15:37,583 --> 00:15:38,791
Dobbiamo ucciderlo.
224
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- È una minaccia, anche senza germoglio.
- Pazzesco! Lui parla.
225
00:15:43,541 --> 00:15:46,041
E chi l'avrebbe mai detto?
Propone l'omicidio.
226
00:15:46,041 --> 00:15:50,083
- È fin troppo ovvio, secondo me.
- Comunque sia, penso che abbia ragione.
227
00:15:50,083 --> 00:15:52,833
Finché il ragazzo è vivo,
il mondo non sarà al sicuro.
228
00:15:52,833 --> 00:15:55,041
E non è quello che dobbiamo garantire?
229
00:15:55,041 --> 00:15:55,958
Sì, è vero.
230
00:15:56,666 --> 00:15:58,875
E tu sei qui per fare la cosa giusta.
231
00:15:58,875 --> 00:16:01,625
A Peter serve il nostro aiuto
come a chiunque altro.
232
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Vuoi sapere da me dov'è andato?
233
00:16:04,541 --> 00:16:07,291
Allora devi promettermi
che gli darai una mano.
234
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
È quello che avrebbe fatto la mamma.
235
00:16:13,541 --> 00:16:14,791
{\an8}BENVENUTI IN MISSOURI LO STATO DA VEDERE
236
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
Peter.
237
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Peter.
238
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
Ma perché non mi sente?
239
00:16:22,291 --> 00:16:24,833
Perché non riesco a comunicare
con mio figlio?
240
00:16:24,833 --> 00:16:27,916
Secondo il registro di bordo, la navicella
è stata compromessa
241
00:16:27,916 --> 00:16:32,333
da un nemico armato, prima di aver subìto
un danno catastrofico.
242
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Dove?
- Sulla Terra.
243
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Bene, allora dovrò finire io stesso
quello che lui ha cominciato.
244
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Ah, ragazzo del tuono,
è normale questa cosa?
245
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
Il germoglio si sta svegliando.
Il suo padrone si avvicina.
246
00:16:52,625 --> 00:16:57,500
Arriva qualcuno. Un'altra navicella
si avvicina alla Terra, sta per atterrare.
247
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
Accidenti.
248
00:17:03,500 --> 00:17:06,833
Bene. Mi sa che è papà.
La ragazza aveva ragione.
249
00:17:06,833 --> 00:17:09,375
Mi stamperei questa frase
su una maglietta.
250
00:17:09,375 --> 00:17:11,833
C'è già abbastanza da fare
con un Celestiale.
251
00:17:11,833 --> 00:17:13,375
Come ne affrontiamo due?
252
00:17:13,375 --> 00:17:17,458
C'è un proverbio wakandiano, esiste da
prima che le tribù si unissero e recita:
253
00:17:17,458 --> 00:17:22,125
"Si può vincere una guerra su due fronti
soltanto riuscendo a evitare i nemici."
254
00:17:22,125 --> 00:17:23,041
Che vuol dire?
255
00:17:23,041 --> 00:17:25,333
Se non puoi affrontarli,
si sfidino tra loro.
256
00:17:25,333 --> 00:17:27,125
Hai quel ragazzo sotto tiro?
257
00:17:27,541 --> 00:17:31,125
Rilevo delle radiazioni cosmiche,
non appartengono a questo mondo.
258
00:17:31,125 --> 00:17:33,916
Se lo trovi, portalo qui e preparalo
ad armarsi.
259
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Potrebbe essere l'unico modo
per fermare suo padre.
260
00:17:36,583 --> 00:17:40,458
Credi davvero che un ragazzino sarà
disposto a combattere contro suo padre?
261
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Che c'è?
- Tu non sei mamma, non è vero, Wendy?
262
00:18:07,708 --> 00:18:11,583
Mi hai rubato una cosa.
Devi ridarmela.
263
00:18:11,583 --> 00:18:14,833
Non finché sarò in vita.
264
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Per Asgard!
265
00:18:28,291 --> 00:18:30,125
Che dici, sei ancora in vita?
266
00:18:30,125 --> 00:18:34,250
Consegnami quel germoglio e mettiamo fine
a questa storia per sempre.
267
00:18:34,250 --> 00:18:35,958
"Questa storia." Parli di noi?
268
00:18:36,583 --> 00:18:39,750
Non accadrà mai.
Se sei qui per distruggerci,
269
00:18:39,750 --> 00:18:42,625
mi sa che rimarrai molto deluso,
mi dispiace.
270
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Per distruggervi? No. No, no.
Sono venuto qui per salvarvi.
271
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Crescerò e mi espanderò
272
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
e ingloberò tutto quello che esiste, fino
a quando ogni parte di voi diventerà me.
273
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Non si vede tutti i giorni.
- Perfetto.
274
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
E se adesso non ci ridate
quello che ci appartiene di diritto...
275
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Allora noi ce lo riprenderemo.
276
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Fuoco!
277
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Diamoci dentro.
278
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Fuoco in arrivo!
279
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- Che cosa?
- Per la barba di Odino!
280
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Devo diventare più grande.
- Eliminatelo!
281
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Li tratterremo,
ma l'esercito di Ego sta arrivando.
282
00:20:13,791 --> 00:20:15,666
Dovete portare via il germoglio.
283
00:20:15,666 --> 00:20:17,750
È un compito per il nostro Terminator.
284
00:20:17,750 --> 00:20:19,791
Casa Base a Soldato d'Inverno, mi ricevi?
285
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Soldato d'Inverno, mi ricevi?
286
00:20:29,083 --> 00:20:30,000
Ok, Hank, senti,
287
00:20:30,000 --> 00:20:32,750
userò il controllo gravitazionale
per trattenerlo,
288
00:20:32,750 --> 00:20:34,208
ma mi servirà il tuo aiuto.
289
00:20:34,208 --> 00:20:36,500
Abbiamo a che fare con uno di 8 anni.
290
00:20:36,500 --> 00:20:39,583
Se vogliamo che ci dia una mano
dev'essere lui a deciderlo.
291
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Gli americani lo hanno localizzato.
292
00:20:41,916 --> 00:20:44,625
{\an8}Sei pronto a obbedire?
293
00:20:45,708 --> 00:20:49,208
Ciao, ragazzo. Sono Hank,
il padre di Hope.
294
00:20:49,208 --> 00:20:51,291
Mi ha parlato tanto di te.
295
00:20:51,291 --> 00:20:54,958
Quello che sta capitando,
non è colpa mia, ma sua.
296
00:20:54,958 --> 00:20:58,458
Perché lui ha il potere
di entrarmi nella testa.
297
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
Cosa avete? Cosa...?
298
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Non riesco...
299
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Forza, andiamo. Sì!
300
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
Andiamo!
301
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Credevo che magari, se fossi tornato qui,
non mi sarei sentito solo.
302
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Ma senza mia madre,
questa non sembra più casa mia.
303
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
{\an8}Hai il bersaglio sotto tiro.
304
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
{\an8}Spara.
305
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
Fermo, Soldato. Ho intercettato
la comunicazione del tuo supervisore.
306
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Ci siamo solo io e te, amico.
307
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Non c'è nessun "me."
308
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Ripiegate! A tutte le unità,
a tutte le unità, ripiegate!
309
00:21:47,375 --> 00:21:49,333
Lo so come ti senti, Peter.
310
00:21:49,333 --> 00:21:53,083
Da quando abbiamo perso la mamma di Hope,
casa nostra non è più la stessa.
311
00:21:53,083 --> 00:21:55,791
E a dire il vero, nemmeno io.
312
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Il dolore, la rabbia, la solitudine.
313
00:22:00,000 --> 00:22:03,333
Puoi rischiare di annegare
nelle emozioni. Ma io non l'ho fatto,
314
00:22:03,333 --> 00:22:04,875
e non lo farai neanche tu,
315
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
finché lasci che le persone
che ti stanno vicino ti tirino fuori.
316
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
Bucky, quando guardi quel ragazzo
vedi un bersaglio,
317
00:22:11,875 --> 00:22:15,833
ma io vedo un futuro, la vita che può
condurre e il bene che può fare.
318
00:22:15,833 --> 00:22:17,041
E lo vedo anche in te.
319
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Tu non mi conosci.
320
00:22:19,291 --> 00:22:20,583
Steve Rogers sì.
321
00:22:20,583 --> 00:22:25,416
L'uomo che conosceva, l'amico che amava,
non avrebbe sparato a un ragazzo.
322
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Abbiamo un grosso problema.
323
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, stai vedendo tutto?
324
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, ci sono dei nemici in arrivo.
325
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, torna con noi. Per favore.
326
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Unisciti alla nostra famiglia.
327
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, ti prego.
328
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
Allora, ragazzo, che ne dici?
329
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.
330
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
- Hank, Lawson, lo avete preso?
- Sì, è insieme a noi.
331
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
- Riportatelo qui subito.
- Sì, ricevuto.
332
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
50 anni dopo, Capitan America
mi salva ancora la pelle.
333
00:23:22,416 --> 00:23:26,125
La base è stata compromessa.
Uscite fuori da lì!
334
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
No, il germoglio!
335
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Se qualcuno non ferma quel germoglio,
per noi è la fine.
336
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Non riesco a liberarmi.
- No!
337
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Non ce la faremo mai.
338
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Qualcuno deve fermarlo.
339
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Sì!
- Sì!
340
00:23:54,541 --> 00:23:58,208
- Neanche a farlo apposta, Wendy!
- Arcigno, salta.
341
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
L'abbiamo preso.
Spero che tu abbia ragione.
342
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter! Ma sei vivo!
343
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
E ora hai deciso di allearti
con le persone sbagliate.
344
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
Questa è casa mia, papà.
345
00:24:31,875 --> 00:24:35,458
Questa è casa di mia madre.
Non posso permetterti di distruggerla.
346
00:24:35,458 --> 00:24:37,500
Parla la parte mortale che è in te.
347
00:24:37,500 --> 00:24:42,041
Alla fine però, anche tu capirai
la verità: prima o poi tutti muoiono.
348
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Tutti, tranne noi.
349
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Come puoi parlare così? Mi avevi detto
che tu amavi mia madre.
350
00:24:48,541 --> 00:24:50,083
E infatti l'amavo.
351
00:24:50,083 --> 00:24:52,708
Ma sapevo che se fosse vissuta,
l'Espansione,
352
00:24:52,708 --> 00:24:57,000
la ragione della nostra esistenza,
non avrebbe mai avuto luogo.
353
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Così ho fatto ciò che era necessario,
e adesso dovresti farlo anche tu, Peter.
354
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Hai ucciso mia madre?
355
00:25:04,916 --> 00:25:07,416
No, no, no, no. Lo capisco.
Sei arrabbiato.
356
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Però lo sai che non hai il potere
per distruggermi, Peter.
357
00:25:12,083 --> 00:25:15,208
- Hai ragione. Ma tu ce l'hai.
- Peter...
358
00:25:15,208 --> 00:25:19,083
E così, una piccola parte di te
sarà sempre dentro di me.
359
00:25:20,375 --> 00:25:24,625
Lo sapevo che saresti stato
una grandissima delusione per me.
360
00:25:24,625 --> 00:25:26,750
Alla fine sei un umano, e nient'altro.
361
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
In realtà, vecchio mio, mia madre
diceva che sono Star-Lord.
362
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Peter!
363
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Sì!
364
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Peter?
365
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
È una ricetta, Hank.
Non stai dividendo l'atomo.
366
00:26:12,916 --> 00:26:16,250
In realtà, dividere l'atomo
è una cosa molto più intuitiva.
367
00:26:16,250 --> 00:26:19,166
Questa libagione americana
è sorprendentemente deliziosa.
368
00:26:19,166 --> 00:26:20,708
Com'è che si chiama?
369
00:26:21,541 --> 00:26:24,500
- Birra light?
- Che cosa esotica. Un'altra!
370
00:26:24,500 --> 00:26:26,583
E questo tesorino si chiama Goose.
371
00:26:26,583 --> 00:26:28,875
Ho pensato
che vi sarebbe piaciuta una micia.
372
00:26:28,875 --> 00:26:31,458
Grazie, ma io sono più un tipo da cani.
373
00:26:31,458 --> 00:26:33,958
Peter, non si dice di no
a una gattina regalata.
374
00:26:34,791 --> 00:26:38,125
- Ehi, notizie di Silenzioso ma Letale?
- Sparito nel nulla.
375
00:26:38,125 --> 00:26:41,000
- Dobbiamo chiuderci a chiave in casa?
- No, non credo.
376
00:26:41,250 --> 00:26:43,500
È successo qualcosa quella volta
in Missouri.
377
00:26:43,500 --> 00:26:45,416
Forse il Soldato d'Inverno è là fuori,
378
00:26:45,416 --> 00:26:48,458
ma sicuramente Bucky Barnes
è insieme a lui.
379
00:26:52,666 --> 00:26:54,375
- Oh, che ridere!
- Sì?
380
00:26:54,375 --> 00:26:55,958
- Ad Asgard.
- Sì, esattamente.
381
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Avete dei pigiami simili?
382
00:26:57,416 --> 00:27:00,041
- E 53 divinità va bene.
- O dormite con le armature?
383
00:27:00,041 --> 00:27:01,333
Ok, amico.
384
00:27:01,333 --> 00:27:05,208
Molte, molte grazie a tutti voi per questo
bel banchetto della vittoria,
385
00:27:05,208 --> 00:27:07,416
ma temo che adesso dovrò dirvi addio.
386
00:27:07,416 --> 00:27:10,333
Ma dai! Non mangi il dolce?
Hank ha bruciato una torta.
387
00:27:10,333 --> 00:27:13,375
Il ragazzo forse ha distrutto
la forma corporea di Ego,
388
00:27:13,375 --> 00:27:15,250
ma il suo pianeta è ancora in vita.
389
00:27:15,250 --> 00:27:19,708
E l'universo non conoscerà pace finché non
avrò vendicato coloro che abbiamo perduto.
390
00:27:19,708 --> 00:27:22,416
Senti, Fratello di Tuono, non ci inviti?
391
00:27:22,416 --> 00:27:24,291
Forse, Riccioli d'oro,
392
00:27:24,291 --> 00:27:27,583
ti dimentichi che noi abbiamo una squadra.
393
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Allora vi suggerisco di prepararvi.
394
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
395
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Sottotitoli: Alessandra Mozzi