1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 Comandante, bersaglio sotto tiro? 2 00:00:15,541 --> 00:00:17,250 Non proprio, si muove in fretta. 3 00:00:17,250 --> 00:00:20,416 Lo attacchi. Non deve entrare nel nostro spazio aereo. 4 00:00:20,416 --> 00:00:22,458 Ricevuto. Armi pronte. Fate fuoco. 5 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Bersaglio colpito. Sta precipitando. 6 00:00:32,916 --> 00:00:33,833 Dove? 7 00:01:06,833 --> 00:01:08,000 Che cavolo? 8 00:01:08,000 --> 00:01:09,750 È un ragazzino? 9 00:01:09,750 --> 00:01:12,583 Non un ragazzino qualunque, è Peter Quill. 10 00:01:12,583 --> 00:01:16,375 Figlio della Terra e delle stelle. Il suo dolore e il suo lutto 11 00:01:16,375 --> 00:01:20,500 minacciano di distruggere il suo mondo. 12 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 E anche l'intero universo. 13 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 14 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 {\an8}Tempo. 15 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 {\an8}Spazio. 16 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 {\an8}Realtà. 17 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 {\an8}Non hanno un andamento lineare. 18 00:01:52,750 --> 00:01:57,291 {\an8}Formano un prisma di infinite possibilità. 19 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 {\an8}Dove ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 20 00:02:06,041 --> 00:02:08,958 {\an8}creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 21 00:02:12,916 --> 00:02:14,166 {\an8}Sono l'Osservatore. 22 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 {\an8}La guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 23 00:02:21,041 --> 00:02:24,708 {\an8}Seguitemi, e riflettete sulla domanda... 24 00:02:28,250 --> 00:02:29,666 {\an8}"E se?" 25 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 Sei mesi prima, 26 00:02:37,208 --> 00:02:42,083 i Ravagers erano stati inviati a rapire Peter Quill dal suo mondo, 27 00:02:43,791 --> 00:02:47,125 ma il rapitore del giovane non se l'era sentita di consegnarlo, 28 00:02:47,125 --> 00:02:49,875 e aveva deciso di crescerlo come un figlio. 29 00:02:49,875 --> 00:02:53,000 Almeno questa è la versione che conosciamo noi. 30 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Ma in questo universo, Yondu non ha avuto il minimo ripensamento. 31 00:02:58,291 --> 00:03:04,666 Così ha deciso di consegnare Peter a suo padre, il Celestiale conosciuto come Ego. 32 00:03:04,666 --> 00:03:07,833 Non avrai più bisogno di queste, Peter. 33 00:03:12,916 --> 00:03:16,583 Adesso avrai molte più cose con cui poter giocare. 34 00:03:16,583 --> 00:03:18,541 Ego l'ha chiamata Espansione. 35 00:03:18,541 --> 00:03:23,000 Il sogno, a lungo coltivato, di ricreare l'universo a sua immagine. 36 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 E con il figlio, adesso al suo fianco, 37 00:03:25,083 --> 00:03:28,916 ha tutto il potere necessario per poterlo realizzare. 38 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 L'intelligenza orbitale lo ha rintracciato 39 00:03:35,500 --> 00:03:37,416 {\an8}attraversando molti sistemi solari, 40 00:03:37,416 --> 00:03:38,500 {\an8}PROGETTO PEGASUS QUARTIER GENERALE DELLA DIVISIONE OCCIDENTALE DELLO SHIELD 41 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 {\an8}distrutti da un'onda di radiazione cosmica 42 00:03:40,958 --> 00:03:42,500 a 24 ore dal suo arrivo. 43 00:03:42,500 --> 00:03:44,333 E io mi lamentavo di mio figlio! 44 00:03:44,333 --> 00:03:45,458 Tony ha fegato. 45 00:03:45,458 --> 00:03:49,083 Questo ragazzino ha un arsenale nucleare che gli scorre nelle vene. 46 00:03:49,083 --> 00:03:50,416 Con l'artiglieria che ha, 47 00:03:50,625 --> 00:03:53,166 non so se esista qualcuno che possa fermarlo. 48 00:03:53,166 --> 00:03:55,416 Non una persona che lavora da sola, ma una squadra 49 00:03:55,416 --> 00:03:57,958 formata dai migliori membri del nostro piccolo pianeta. 50 00:03:57,958 --> 00:04:00,041 Siamo in piena Guerra Fredda, ricordi? 51 00:04:00,041 --> 00:04:04,916 Le sciocchezze in stile We Are the World funzionano solo su MTV. 52 00:04:04,916 --> 00:04:07,416 Ma quel ragazzo ha distrutto Midtown a Manhattan 53 00:04:07,416 --> 00:04:08,833 in pochi minuti, Howard. 54 00:04:08,833 --> 00:04:13,291 A questa velocità, il nostro pianeta non durerà un giorno. Ci serve una mano. 55 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 D'accordo. Chi c'è a disposizione? 56 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Non c'è verdura nel piatto. 57 00:04:23,333 --> 00:04:25,750 Le patatine fritte sono verdure. 58 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 Dici sul serio? 59 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 - E tu dovresti essere uno scienziato? - E a te dovrebbero piacere le patatine. 60 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Hank, ti prego, non riattaccare. 61 00:04:52,250 --> 00:04:55,333 Per essere un genio, Stark, sei un po' duro di comprendonio. 62 00:04:55,333 --> 00:04:57,583 Senti, se non vuoi parlare con me, va bene. 63 00:04:57,583 --> 00:04:59,958 Però fai una cosa. Accendi subito la tv. 64 00:05:00,083 --> 00:05:02,708 - Cosa? - Papà? Dovresti venire a vedere. 65 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 ...la stazione Grand Central Terminal e Midtown. 66 00:05:04,958 --> 00:05:08,541 {\an8}-Chi occupava il velivolo si è diretto... - Mandami un aereo. 67 00:05:08,541 --> 00:05:10,208 Ci ho già pensato. 68 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 Tipico. 69 00:05:14,875 --> 00:05:17,333 Ehi, tesoro, vuoi venire al lavoro con papà? 70 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 Allora è qui che lavori? 71 00:05:24,041 --> 00:05:28,625 No, ci lavoravo prima, amore. Ora non più. 72 00:05:30,458 --> 00:05:32,375 Che forza! 73 00:05:32,375 --> 00:05:35,125 La situazione dev'essere grave se hanno chiamato noi. 74 00:05:35,125 --> 00:05:38,875 Foster! Perfetto. Adesso so che va tutto a rotoli. 75 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 È un piacere. Che succede? Ci hai presi per babysitter? 76 00:05:41,916 --> 00:05:46,500 Lo sai che non ho nessuno a cui lasciare mia figlia, grazie a questo posto. 77 00:05:46,500 --> 00:05:48,875 Lasciamo le liti per il campo di battaglia. 78 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 E quello con l'armatura? 79 00:05:51,166 --> 00:05:54,083 È il re T'Chaka del regno africano del Wakanda. 80 00:05:54,083 --> 00:05:57,083 Di solito non entra negli affari internazionali, ma... 81 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 - Alieni? - Sì. Alieni. 82 00:05:59,416 --> 00:06:01,333 Sua altezza, è un piacere. 83 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 Suo padre è stato un grande alleato. 84 00:06:03,583 --> 00:06:07,333 Sì, vi ha persino donato un po' di vibranio per la causa. 85 00:06:07,333 --> 00:06:09,708 Ci abbiamo fatto uno scudo, perso nell'Artide, 86 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 ma a parte questo, le cose sono andate bene. 87 00:06:12,000 --> 00:06:13,791 Perché hanno invitato i compagni? 88 00:06:13,791 --> 00:06:17,250 Gorbaciov voleva contenere la minaccia prima di arrivare a Mosca. 89 00:06:17,250 --> 00:06:21,916 Così ha mandato là il Soldato d'Inverno, il più grande assassino del mondo. 90 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 Sembra proprio lui, Howard. Assomiglia a Bucky. 91 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 L'avevo sentito dire. 92 00:06:33,000 --> 00:06:37,083 Ma anche se fosse vero, l'uomo che conoscevamo non esiste più. 93 00:06:37,083 --> 00:06:38,791 E abbiamo altro a cui pensare. 94 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 I satelliti rilevano forti radiazioni cosmiche 95 00:06:46,458 --> 00:06:48,416 dove passa il nemico. 96 00:06:48,416 --> 00:06:50,750 Si sta muovendo. Si dirige a Coney Island. 97 00:06:50,750 --> 00:06:52,833 E se non andiamo subito lì a catturarlo, 98 00:06:52,833 --> 00:06:56,083 la Costa Orientale non sarà abitabile per il prossimo mezzo secolo. 99 00:06:56,083 --> 00:06:58,375 Saremo in grado di intercettarlo in tempo? 100 00:06:58,375 --> 00:07:00,708 New York è lontana dal Deserto del Mojave. 101 00:07:00,708 --> 00:07:04,250 - Non con il mio aereo. - Dottoressa Lawson. Air Force americana. 102 00:07:04,250 --> 00:07:06,958 È a capo delle ricerche sul Tesseract. 103 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 La sua uniforme in realtà non sembra quella dell'Air Force. 104 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 Non lo è. È della Starforce dei Kree. 105 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 - Cosa? - Storia lunga. Ve la spiegherò per strada. 106 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 Bene. Abbiamo Uomo Gatto, Donna Spaziale, Gigante, 107 00:07:20,541 --> 00:07:23,125 Silenzioso ma Letale. Lieto di vedervi. 108 00:07:23,125 --> 00:07:26,458 - E tu sarai Arcigno, il tizio iracondo. - Dicevo per dire, eh. 109 00:07:26,458 --> 00:07:29,625 Allaccia la cintura. Questo aereo è veloce come un fulmine. 110 00:07:38,791 --> 00:07:40,875 Quel ragazzo ha fatto un bel disastro. 111 00:07:54,083 --> 00:07:56,875 Colpisci la papera e vinci un premio! 112 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 Colpisci la papera e vinci un premio! 113 00:08:00,125 --> 00:08:03,208 Secondo me, non ha un aspetto così minaccioso. 114 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 L'apparenza inganna, Sua Altezza. 115 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 È il leader di una superpotenza tecnologica 116 00:08:07,375 --> 00:08:10,250 che si fa passare per un Paese del terzo mondo. 117 00:08:12,208 --> 00:08:13,750 Sì, ho capito. 118 00:08:13,750 --> 00:08:15,541 Lawson, com'è la situazione? 119 00:08:15,541 --> 00:08:19,041 Sono sul punto dello schianto. Ora metto in sicurezza la navicella. 120 00:08:19,041 --> 00:08:20,333 Tutti in posizione? 121 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 Tranquilla, controllo il perimetro. 122 00:08:23,250 --> 00:08:24,916 Ti sei dopato, Foster? 123 00:08:24,916 --> 00:08:27,750 Ricordo che raggiungevi la massima statura a 6 metri. 124 00:08:27,750 --> 00:08:30,750 Ho fatto delle modifiche, Hank. Per la fine del mondo 125 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 o vai alla grande o niente. 126 00:08:32,250 --> 00:08:34,875 Se avete finito di confrontare le dimensioni, 127 00:08:34,875 --> 00:08:36,375 ho il bersaglio sotto tiro. 128 00:08:36,375 --> 00:08:39,583 A quanto pare si sta divertendo sulle giostre. 129 00:08:39,583 --> 00:08:43,291 Se isolate il ragazzo, potrete intrappolarlo nella griglia fotonica. 130 00:08:43,291 --> 00:08:46,000 Tu pensa alla trappola, io mi occuperò del ragazzino. 131 00:08:46,000 --> 00:08:48,208 Sei sicuro di non aver bisogno di rinforzi? 132 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 No, sono bravo con i bambini. 133 00:08:52,250 --> 00:08:53,833 Che succede, ragazzo? 134 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 - Come? - Qualcosa ti disturba? 135 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Vai con lo spettacolo. Panther, il tranquillante. 136 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Lo spingo verso la tua postazione. 137 00:09:05,666 --> 00:09:07,583 Vi contatto il prima possibile. 138 00:09:07,583 --> 00:09:10,541 È una tecnologia avanzata, ci vorrà un po' per craccarla. 139 00:09:40,416 --> 00:09:44,250 Se opponi resistenza, renderai tutto più difficile, mio giovane amico. 140 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Non è andata bene. 141 00:09:58,333 --> 00:09:59,333 Preso. 142 00:10:00,083 --> 00:10:01,583 No. No! 143 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Mi servirebbe aiuto. 144 00:10:12,041 --> 00:10:13,250 Ripiegare, Killer. 145 00:10:13,250 --> 00:10:16,166 Se il Cubo esplode, non ci sarà un pianeta da salvare. 146 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 - Grazie, ragazzone. - È un piacere. 147 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 Gente, bulletto a ore 12. 148 00:10:40,250 --> 00:10:41,083 No! 149 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 Qualcuno ha un piano? 150 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 Io un piano ce l'ho. Ritiriamoci. 151 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Andiamo gente. 152 00:10:57,166 --> 00:10:58,625 Andiamo. 153 00:11:03,833 --> 00:11:05,416 Forza! 154 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 E quello chi cavolo è? 155 00:11:28,250 --> 00:11:30,333 Sei veramente tu? 156 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Se ti riferisci al tuo giustiziere, sì. 157 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 Che peccato, io credevo che fossi il cantante dei Van Halen. 158 00:11:40,166 --> 00:11:41,875 Io, Van che cosa? 159 00:11:43,541 --> 00:11:47,250 Jotunheim è stato il primo a cadere. E poi è toccato ad Asgard. 160 00:11:48,041 --> 00:11:52,500 Uno ad uno, gli eserciti dei Nove Regni sono stati distrutti da quel ragazzo. 161 00:11:52,708 --> 00:11:56,291 E questo regno, la Terra, è l'unico rimasto. 162 00:11:56,875 --> 00:11:59,833 Se sei arrivato fino a qui, avrai in mente un piano, no? 163 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 Il germoglio celestiale. 164 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 Ego li usava per impiantarne l'essenza nei pianeti dell'universo. 165 00:12:04,958 --> 00:12:08,750 Ho recuperato quello della Terra venendo qui da un posto chiamato Missouri. 166 00:12:08,750 --> 00:12:12,000 Quindi è così che agisce. Sta distruggendo questi pianeti. 167 00:12:12,000 --> 00:12:16,958 Le micce per l'espansione di Ego sono i germogli. Una miccia che va accesa. 168 00:12:16,958 --> 00:12:19,000 Dal ragazzo. È per questo che è qui. 169 00:12:19,000 --> 00:12:22,791 Perché non buttiamo quell'affare nel tritarifiuti? Problema risolto. 170 00:12:22,791 --> 00:12:26,166 Ti sbagli. Il germoglio è protetto da un velo di energia cosmica. 171 00:12:26,166 --> 00:12:29,166 Solo un essere di origine celestiale lo può perforare. 172 00:12:29,166 --> 00:12:32,625 Bene, per nostra fortuna, ne abbiamo giusto uno in custodia. 173 00:12:34,000 --> 00:12:38,583 So if you're lost and on your own 174 00:12:39,208 --> 00:12:43,000 You can never surrender 175 00:12:43,000 --> 00:12:47,875 And when the night is cold and dark 176 00:12:47,875 --> 00:12:51,833 You can see... light 177 00:12:56,583 --> 00:12:58,041 To fight and... 178 00:12:58,041 --> 00:12:58,958 Lo sai. 179 00:12:58,958 --> 00:13:02,416 To never surrender 180 00:13:02,416 --> 00:13:03,583 Su, avanti. 181 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 No. Canto io? 182 00:13:07,791 --> 00:13:09,083 Che imbarazzo. 183 00:13:09,083 --> 00:13:12,125 Bella canzone, eh. È una delle preferite di mia madre. 184 00:13:12,250 --> 00:13:14,416 O almeno lo era. 185 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 - Anche mia madre la adorava. - È il suo walkman? 186 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 Ho notato che te lo tieni molto stretto. 187 00:13:21,333 --> 00:13:25,083 Se avessi ancora il mio, probabilmente lo farei anch'io. 188 00:13:25,916 --> 00:13:30,833 Devo dire che non sembri così male, visto da dove vieni. 189 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Che hai contro il Missouri? 190 00:13:32,333 --> 00:13:36,041 Il Missouri? Mio padre ha detto che sei un alieno. 191 00:13:36,041 --> 00:13:39,166 Senti, dammi un corn dog e chiamami Springsteen 192 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 perché sono born in the U.S.A. 193 00:13:41,041 --> 00:13:44,458 Perché avrei viaggiato 10 mila anni luce per venire qui? 194 00:13:44,458 --> 00:13:49,166 Su un'astronave, senza un mangianastri. Voglio solo tornare a casa. 195 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Falla nella sicurezza della struttura. 196 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 Dove sono le particelle? E dov'è Hope? E dov'è la mia chiave magnetica? 197 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 E grazie, papà. 198 00:14:18,541 --> 00:14:19,791 Troppo divertente. 199 00:14:19,791 --> 00:14:24,000 C'è una fermata a un miglio, l'autobus ti porterà dove devi andare. 200 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 - Ecco, tieni. Voglio che lo prenda tu. - Cosa? Non esiste! Era di tua madre. 201 00:14:28,666 --> 00:14:34,166 La strada per il Missouri è lunga, e lei sarebbe contenta se ce l'avessi tu. 202 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Grazie, Hope. 203 00:14:37,625 --> 00:14:38,583 Ti devo un favore. 204 00:14:38,583 --> 00:14:41,583 Hope! Venite, penso che siano qui. 205 00:14:43,291 --> 00:14:47,333 Hope, grazie al cielo. Stai bene, tesoro? Ti ha fatto male? 206 00:14:47,333 --> 00:14:50,375 Fatto male? Peter? È un ragazzino come me, papà. 207 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 Volevo aiutarlo a tornare a casa. 208 00:14:52,958 --> 00:14:57,166 - A casa? Vale a dire sul suo pianeta? - No. Vale a dire nel Missouri. 209 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 Mi sa che vi state sbagliando. Peter non c'entra, è colpa del padre. 210 00:15:02,541 --> 00:15:05,875 Lui dice che è uno strano alieno spaziale o un essere simile. 211 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 Sì, bene, incolpiamo i padri assenti. Ci sono passato con mio figlio. 212 00:15:09,750 --> 00:15:11,750 Tesoro, dobbiamo trovare il tuo amico. 213 00:15:11,750 --> 00:15:15,250 Ti ha dato informazioni più specifiche sulla sua destinazione? 214 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Si va per le lunghe. 215 00:15:16,583 --> 00:15:19,541 Troverò io quel ragazzo ed eliminerò lui e il germoglio. 216 00:15:19,541 --> 00:15:22,666 Ragazzo del tuono, guarda che noi facciamo lavoro di squadra. 217 00:15:22,666 --> 00:15:25,666 Sì, ma io qui ho una missione da compiere, signor Baffetto. 218 00:15:25,666 --> 00:15:28,333 Il ragazzo va sottomesso alla giustizia di Asgard. 219 00:15:28,333 --> 00:15:30,750 E che vuol dire, esattamente? 220 00:15:30,750 --> 00:15:33,666 Flagellazione eterna, impalamento, mutilazioni leggere, 221 00:15:33,666 --> 00:15:35,125 cose comuni, insomma. 222 00:15:35,125 --> 00:15:37,583 Non puoi portartelo via. Noi dobbiamo studiarlo. 223 00:15:37,583 --> 00:15:38,791 Dobbiamo ucciderlo. 224 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 - È una minaccia, anche senza germoglio. - Pazzesco! Lui parla. 225 00:15:43,541 --> 00:15:46,041 E chi l'avrebbe mai detto? Propone l'omicidio. 226 00:15:46,041 --> 00:15:50,083 - È fin troppo ovvio, secondo me. - Comunque sia, penso che abbia ragione. 227 00:15:50,083 --> 00:15:52,833 Finché il ragazzo è vivo, il mondo non sarà al sicuro. 228 00:15:52,833 --> 00:15:55,041 E non è quello che dobbiamo garantire? 229 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 Sì, è vero. 230 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 E tu sei qui per fare la cosa giusta. 231 00:15:58,875 --> 00:16:01,625 A Peter serve il nostro aiuto come a chiunque altro. 232 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 Vuoi sapere da me dov'è andato? 233 00:16:04,541 --> 00:16:07,291 Allora devi promettermi che gli darai una mano. 234 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 È quello che avrebbe fatto la mamma. 235 00:16:13,541 --> 00:16:14,791 {\an8}BENVENUTI IN MISSOURI LO STATO DA VEDERE 236 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 Peter. 237 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Peter. 238 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 Ma perché non mi sente? 239 00:16:22,291 --> 00:16:24,833 Perché non riesco a comunicare con mio figlio? 240 00:16:24,833 --> 00:16:27,916 Secondo il registro di bordo, la navicella è stata compromessa 241 00:16:27,916 --> 00:16:32,333 da un nemico armato, prima di aver subìto un danno catastrofico. 242 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 - Dove? - Sulla Terra. 243 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Bene, allora dovrò finire io stesso quello che lui ha cominciato. 244 00:16:45,625 --> 00:16:47,916 Ah, ragazzo del tuono, è normale questa cosa? 245 00:16:48,416 --> 00:16:51,625 Il germoglio si sta svegliando. Il suo padrone si avvicina. 246 00:16:52,625 --> 00:16:57,500 Arriva qualcuno. Un'altra navicella si avvicina alla Terra, sta per atterrare. 247 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Accidenti. 248 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 Bene. Mi sa che è papà. La ragazza aveva ragione. 249 00:17:06,833 --> 00:17:09,375 Mi stamperei questa frase su una maglietta. 250 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 C'è già abbastanza da fare con un Celestiale. 251 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 Come ne affrontiamo due? 252 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 C'è un proverbio wakandiano, esiste da prima che le tribù si unissero e recita: 253 00:17:17,458 --> 00:17:22,125 "Si può vincere una guerra su due fronti soltanto riuscendo a evitare i nemici." 254 00:17:22,125 --> 00:17:23,041 Che vuol dire? 255 00:17:23,041 --> 00:17:25,333 Se non puoi affrontarli, si sfidino tra loro. 256 00:17:25,333 --> 00:17:27,125 Hai quel ragazzo sotto tiro? 257 00:17:27,541 --> 00:17:31,125 Rilevo delle radiazioni cosmiche, non appartengono a questo mondo. 258 00:17:31,125 --> 00:17:33,916 Se lo trovi, portalo qui e preparalo ad armarsi. 259 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Potrebbe essere l'unico modo per fermare suo padre. 260 00:17:36,583 --> 00:17:40,458 Credi davvero che un ragazzino sarà disposto a combattere contro suo padre? 261 00:17:40,958 --> 00:17:43,708 - Che c'è? - Tu non sei mamma, non è vero, Wendy? 262 00:18:07,708 --> 00:18:11,583 Mi hai rubato una cosa. Devi ridarmela. 263 00:18:11,583 --> 00:18:14,833 Non finché sarò in vita. 264 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 Per Asgard! 265 00:18:28,291 --> 00:18:30,125 Che dici, sei ancora in vita? 266 00:18:30,125 --> 00:18:34,250 Consegnami quel germoglio e mettiamo fine a questa storia per sempre. 267 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 "Questa storia." Parli di noi? 268 00:18:36,583 --> 00:18:39,750 Non accadrà mai. Se sei qui per distruggerci, 269 00:18:39,750 --> 00:18:42,625 mi sa che rimarrai molto deluso, mi dispiace. 270 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Per distruggervi? No. No, no. Sono venuto qui per salvarvi. 271 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Crescerò e mi espanderò 272 00:18:49,541 --> 00:18:55,875 e ingloberò tutto quello che esiste, fino a quando ogni parte di voi diventerà me. 273 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 - Non si vede tutti i giorni. - Perfetto. 274 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 E se adesso non ci ridate quello che ci appartiene di diritto... 275 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 Allora noi ce lo riprenderemo. 276 00:19:17,750 --> 00:19:18,666 Fuoco! 277 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 Diamoci dentro. 278 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 Fuoco in arrivo! 279 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 - Che cosa? - Per la barba di Odino! 280 00:20:06,125 --> 00:20:08,583 - Devo diventare più grande. - Eliminatelo! 281 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 Li tratterremo, ma l'esercito di Ego sta arrivando. 282 00:20:13,791 --> 00:20:15,666 Dovete portare via il germoglio. 283 00:20:15,666 --> 00:20:17,750 È un compito per il nostro Terminator. 284 00:20:17,750 --> 00:20:19,791 Casa Base a Soldato d'Inverno, mi ricevi? 285 00:20:21,291 --> 00:20:23,083 Soldato d'Inverno, mi ricevi? 286 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 Ok, Hank, senti, 287 00:20:30,000 --> 00:20:32,750 userò il controllo gravitazionale per trattenerlo, 288 00:20:32,750 --> 00:20:34,208 ma mi servirà il tuo aiuto. 289 00:20:34,208 --> 00:20:36,500 Abbiamo a che fare con uno di 8 anni. 290 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Se vogliamo che ci dia una mano dev'essere lui a deciderlo. 291 00:20:40,083 --> 00:20:41,916 Gli americani lo hanno localizzato. 292 00:20:41,916 --> 00:20:44,625 {\an8}Sei pronto a obbedire? 293 00:20:45,708 --> 00:20:49,208 Ciao, ragazzo. Sono Hank, il padre di Hope. 294 00:20:49,208 --> 00:20:51,291 Mi ha parlato tanto di te. 295 00:20:51,291 --> 00:20:54,958 Quello che sta capitando, non è colpa mia, ma sua. 296 00:20:54,958 --> 00:20:58,458 Perché lui ha il potere di entrarmi nella testa. 297 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 Cosa avete? Cosa...? 298 00:21:05,250 --> 00:21:06,291 Non riesco... 299 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 Forza, andiamo. Sì! 300 00:21:14,375 --> 00:21:15,291 Andiamo! 301 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 Credevo che magari, se fossi tornato qui, non mi sarei sentito solo. 302 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 Ma senza mia madre, questa non sembra più casa mia. 303 00:21:28,041 --> 00:21:30,416 {\an8}Hai il bersaglio sotto tiro. 304 00:21:30,791 --> 00:21:33,000 {\an8}Spara. 305 00:21:33,583 --> 00:21:37,291 Fermo, Soldato. Ho intercettato la comunicazione del tuo supervisore. 306 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Ci siamo solo io e te, amico. 307 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Non c'è nessun "me." 308 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Ripiegate! A tutte le unità, a tutte le unità, ripiegate! 309 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 Lo so come ti senti, Peter. 310 00:21:49,333 --> 00:21:53,083 Da quando abbiamo perso la mamma di Hope, casa nostra non è più la stessa. 311 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 E a dire il vero, nemmeno io. 312 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Il dolore, la rabbia, la solitudine. 313 00:22:00,000 --> 00:22:03,333 Puoi rischiare di annegare nelle emozioni. Ma io non l'ho fatto, 314 00:22:03,333 --> 00:22:04,875 e non lo farai neanche tu, 315 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 finché lasci che le persone che ti stanno vicino ti tirino fuori. 316 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 Bucky, quando guardi quel ragazzo vedi un bersaglio, 317 00:22:11,875 --> 00:22:15,833 ma io vedo un futuro, la vita che può condurre e il bene che può fare. 318 00:22:15,833 --> 00:22:17,041 E lo vedo anche in te. 319 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 Tu non mi conosci. 320 00:22:19,291 --> 00:22:20,583 Steve Rogers sì. 321 00:22:20,583 --> 00:22:25,416 L'uomo che conosceva, l'amico che amava, non avrebbe sparato a un ragazzo. 322 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Abbiamo un grosso problema. 323 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Stark, stai vedendo tutto? 324 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 Howard, ci sono dei nemici in arrivo. 325 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Peter, torna con noi. Per favore. 326 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Unisciti alla nostra famiglia. 327 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Bucky, ti prego. 328 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 Allora, ragazzo, che ne dici? 329 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 Bucky. 330 00:23:12,166 --> 00:23:15,500 - Hank, Lawson, lo avete preso? - Sì, è insieme a noi. 331 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 - Riportatelo qui subito. - Sì, ricevuto. 332 00:23:19,125 --> 00:23:22,416 50 anni dopo, Capitan America mi salva ancora la pelle. 333 00:23:22,416 --> 00:23:26,125 La base è stata compromessa. Uscite fuori da lì! 334 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 No, il germoglio! 335 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Se qualcuno non ferma quel germoglio, per noi è la fine. 336 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 - Non riesco a liberarmi. - No! 337 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 Non ce la faremo mai. 338 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Qualcuno deve fermarlo. 339 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 - Sì! - Sì! 340 00:23:54,541 --> 00:23:58,208 - Neanche a farlo apposta, Wendy! - Arcigno, salta. 341 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 L'abbiamo preso. Spero che tu abbia ragione. 342 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Peter! Ma sei vivo! 343 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 E ora hai deciso di allearti con le persone sbagliate. 344 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Questa è casa mia, papà. 345 00:24:31,875 --> 00:24:35,458 Questa è casa di mia madre. Non posso permetterti di distruggerla. 346 00:24:35,458 --> 00:24:37,500 Parla la parte mortale che è in te. 347 00:24:37,500 --> 00:24:42,041 Alla fine però, anche tu capirai la verità: prima o poi tutti muoiono. 348 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Tutti, tranne noi. 349 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 Come puoi parlare così? Mi avevi detto che tu amavi mia madre. 350 00:24:48,541 --> 00:24:50,083 E infatti l'amavo. 351 00:24:50,083 --> 00:24:52,708 Ma sapevo che se fosse vissuta, l'Espansione, 352 00:24:52,708 --> 00:24:57,000 la ragione della nostra esistenza, non avrebbe mai avuto luogo. 353 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 Così ho fatto ciò che era necessario, e adesso dovresti farlo anche tu, Peter. 354 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Hai ucciso mia madre? 355 00:25:04,916 --> 00:25:07,416 No, no, no, no. Lo capisco. Sei arrabbiato. 356 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 Però lo sai che non hai il potere per distruggermi, Peter. 357 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 - Hai ragione. Ma tu ce l'hai. - Peter... 358 00:25:15,208 --> 00:25:19,083 E così, una piccola parte di te sarà sempre dentro di me. 359 00:25:20,375 --> 00:25:24,625 Lo sapevo che saresti stato una grandissima delusione per me. 360 00:25:24,625 --> 00:25:26,750 Alla fine sei un umano, e nient'altro. 361 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 In realtà, vecchio mio, mia madre diceva che sono Star-Lord. 362 00:25:31,875 --> 00:25:32,708 Peter! 363 00:25:49,083 --> 00:25:49,958 Sì! 364 00:25:55,541 --> 00:25:56,416 Peter? 365 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 È una ricetta, Hank. Non stai dividendo l'atomo. 366 00:26:12,916 --> 00:26:16,250 In realtà, dividere l'atomo è una cosa molto più intuitiva. 367 00:26:16,250 --> 00:26:19,166 Questa libagione americana è sorprendentemente deliziosa. 368 00:26:19,166 --> 00:26:20,708 Com'è che si chiama? 369 00:26:21,541 --> 00:26:24,500 - Birra light? - Che cosa esotica. Un'altra! 370 00:26:24,500 --> 00:26:26,583 E questo tesorino si chiama Goose. 371 00:26:26,583 --> 00:26:28,875 Ho pensato che vi sarebbe piaciuta una micia. 372 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 Grazie, ma io sono più un tipo da cani. 373 00:26:31,458 --> 00:26:33,958 Peter, non si dice di no a una gattina regalata. 374 00:26:34,791 --> 00:26:38,125 - Ehi, notizie di Silenzioso ma Letale? - Sparito nel nulla. 375 00:26:38,125 --> 00:26:41,000 - Dobbiamo chiuderci a chiave in casa? - No, non credo. 376 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 È successo qualcosa quella volta in Missouri. 377 00:26:43,500 --> 00:26:45,416 Forse il Soldato d'Inverno è là fuori, 378 00:26:45,416 --> 00:26:48,458 ma sicuramente Bucky Barnes è insieme a lui. 379 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 - Oh, che ridere! - Sì? 380 00:26:54,375 --> 00:26:55,958 - Ad Asgard. - Sì, esattamente. 381 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Avete dei pigiami simili? 382 00:26:57,416 --> 00:27:00,041 - E 53 divinità va bene. - O dormite con le armature? 383 00:27:00,041 --> 00:27:01,333 Ok, amico. 384 00:27:01,333 --> 00:27:05,208 Molte, molte grazie a tutti voi per questo bel banchetto della vittoria, 385 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 ma temo che adesso dovrò dirvi addio. 386 00:27:07,416 --> 00:27:10,333 Ma dai! Non mangi il dolce? Hank ha bruciato una torta. 387 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 Il ragazzo forse ha distrutto la forma corporea di Ego, 388 00:27:13,375 --> 00:27:15,250 ma il suo pianeta è ancora in vita. 389 00:27:15,250 --> 00:27:19,708 E l'universo non conoscerà pace finché non avrò vendicato coloro che abbiamo perduto. 390 00:27:19,708 --> 00:27:22,416 Senti, Fratello di Tuono, non ci inviti? 391 00:27:22,416 --> 00:27:24,291 Forse, Riccioli d'oro, 392 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 ti dimentichi che noi abbiamo una squadra. 393 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Allora vi suggerisco di prepararvi. 394 00:28:20,708 --> 00:28:23,541 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 395 00:29:47,291 --> 00:29:49,291 Sottotitoli: Alessandra Mozzi