1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 Comandante, está a ver o alvo? 2 00:00:15,541 --> 00:00:17,250 Por pouco. Move-se depressa. 3 00:00:17,250 --> 00:00:20,416 Tem autorização para atacar. Não pode entrar no espaço aéreo dos EUA. 4 00:00:20,416 --> 00:00:22,458 Percebido. Armas ativadas. Fogo à vontade. 5 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Contacto! O objeto foi atingido. Vai cair. 6 00:00:32,916 --> 00:00:33,833 Onde? 7 00:00:33,833 --> 00:00:36,875 {\an8}NOVA IORQUE 1988 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,000 Mas que... 9 00:01:08,000 --> 00:01:09,750 É um miúdo? 10 00:01:09,750 --> 00:01:12,583 Não é um miúdo qualquer, é o Peter Quill. 11 00:01:12,583 --> 00:01:16,375 Um filho da Terra e das estrelas cuja mágoa e perda 12 00:01:16,375 --> 00:01:20,500 ameaçam agora destruir o mundo a que já chamou casa. 13 00:01:20,500 --> 00:01:23,583 E o resto do universo também. 14 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 15 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 {\an8}Tempo. 16 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 {\an8}Espaço. 17 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 {\an8}Realidade. 18 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 {\an8}É mais do que um trajeto linear. 19 00:01:52,750 --> 00:01:57,291 {\an8}É um prisma de possibilidades sem fim, 20 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 {\an8}onde uma única escolha pode resultar em realidades infinitas, 21 00:02:06,041 --> 00:02:08,958 {\an8}dando origem a mundos alternativos daqueles que conhecemos. 22 00:02:12,916 --> 00:02:14,166 {\an8}Eu sou o Vigia. 23 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 {\an8}Serei o vosso guia nestas novas e vastas realidades. 24 00:02:19,500 --> 00:02:20,958 {\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 25 00:02:20,958 --> 00:02:24,708 {\an8}Acompanhem-me e considerem a questão... 26 00:02:24,708 --> 00:02:28,166 {\an8}E SE...? 27 00:02:28,166 --> 00:02:29,666 {\an8}"E se?" 28 00:02:35,875 --> 00:02:37,208 Seis meses antes, 29 00:02:37,208 --> 00:02:42,083 os Saqueadores foram enviados para raptar o Peter Quill do seu mundo. 30 00:02:43,791 --> 00:02:47,125 Mas o captor do jovem Quill não foi capaz de o entregar 31 00:02:47,125 --> 00:02:49,875 e resolveu criá-lo como seu filho. 32 00:02:49,875 --> 00:02:53,000 Pelo menos, é assim que a história costuma acontecer. 33 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Mas, neste universo, o Yondu nunca mudou de ideias. 34 00:02:58,291 --> 00:03:04,666 Assim, entregou o Peter ao pai, o ser Celestial conhecido como Ego. 35 00:03:04,666 --> 00:03:07,833 Não vais precisar mais disto, Peter. 36 00:03:12,916 --> 00:03:16,583 Não quando tens muito mais com que brincar. 37 00:03:16,583 --> 00:03:18,541 O Ego chamou-lhe Expansão, 38 00:03:18,541 --> 00:03:23,000 um sonho antigo de refazer o universo à sua imagem. 39 00:03:23,000 --> 00:03:25,083 E com o filho agora ao seu lado, 40 00:03:25,083 --> 00:03:28,916 tinha todo o poder de que precisava para o concretizar. 41 00:03:33,125 --> 00:03:35,500 A Inteligência Orbital refez os passos dele 42 00:03:35,500 --> 00:03:37,416 {\an8}por dúzias de sistemas solares próximos, 43 00:03:37,416 --> 00:03:38,500 {\an8}PROJETO: PEGASUS - S.H.I.E.L.D. SEDE DA DIVISÃO OCIDENTAL 44 00:03:38,500 --> 00:03:40,958 {\an8}todos destruídos por uma onda de radiação cósmica 45 00:03:40,958 --> 00:03:42,500 24 horas após ele aparecer. 46 00:03:42,500 --> 00:03:44,333 E pensava eu que o meu filho era difícil. 47 00:03:44,333 --> 00:03:45,458 O Tony tem genica. 48 00:03:45,458 --> 00:03:49,083 Este miúdo tem um arsenal nuclear a correr-lhe nas veias. 49 00:03:49,083 --> 00:03:50,416 Com tanto poder de fogo, 50 00:03:50,625 --> 00:03:53,166 não sei se haverá alguém na Terra capaz de o deter. 51 00:03:53,166 --> 00:03:55,416 Não alguém a trabalhar sozinho, mas uma equipa, 52 00:03:55,416 --> 00:03:57,958 composta pelos melhores que o nosso planeta tem. 53 00:03:57,958 --> 00:04:00,041 Esqueceste-te de que estamos numa Guerra Fria? 54 00:04:00,041 --> 00:04:04,916 Essa idiotice de "todos unidos" só serve para a MTV. 55 00:04:04,916 --> 00:04:07,416 Este miúdo já destruiu o centro de Manhattan 56 00:04:07,416 --> 00:04:08,833 numa questão de minutos, Howard. 57 00:04:08,833 --> 00:04:13,291 Se continuar assim, o nosso planeta não aguenta um dia. Precisamos de ajuda. 58 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 Certo, quem está na nossa lista? 59 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Não tem nenhum vegetal. 60 00:04:23,333 --> 00:04:25,750 As batatas fritas são os vegetais. 61 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 A sério? 62 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 - Não devias ser um cientista? - E tu devias gostar de batatas fritas. 63 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Hank, por favor, não desligues. 64 00:04:52,250 --> 00:04:55,333 Para um génio, Stark, és lento a perceber a mensagem. 65 00:04:55,333 --> 00:04:57,583 Se não quiseres falar comigo, tudo bem. 66 00:04:57,583 --> 00:04:59,958 Mas faz só uma coisa. Liga a televisão. 67 00:05:00,083 --> 00:05:02,708 - O quê? - Pai? Devias ver isto. 68 00:05:02,708 --> 00:05:04,833 ...Grand Central Terminal e partes do centro. 69 00:05:04,958 --> 00:05:08,541 {\an8}-O ocupante da aeronave foi visto... - Envia o avião. 70 00:05:08,541 --> 00:05:10,208 Já o tinha feito. 71 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 Típico. 72 00:05:14,875 --> 00:05:17,333 Querida, queres ir trabalhar com o pai? 73 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 É aqui que trabalhas? 74 00:05:24,041 --> 00:05:28,625 Não, era onde trabalhava, querida. Agora já não. 75 00:05:30,458 --> 00:05:32,375 Isto é tão fixe. 76 00:05:32,375 --> 00:05:35,125 A situação deve ser grave, se tiveram a lata de nos chamar. 77 00:05:35,125 --> 00:05:38,875 Foster. Boa, agora sei que é um desastre. 78 00:05:38,875 --> 00:05:41,916 É sempre um prazer, Hank. Não querias pagar uma ama? 79 00:05:41,916 --> 00:05:46,500 Sabes muito bem que não tenho ninguém com quem a deixar, graças a este sítio. 80 00:05:46,500 --> 00:05:48,875 Deixem as lutas para o campo de batalha. 81 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 Quem é o tipo com a armadura? 82 00:05:51,166 --> 00:05:54,083 O rei T'Chaka, do reino africano de Wakanda. 83 00:05:54,083 --> 00:05:57,083 Não têm o hábito de se envolver em problemas globais, mas... 84 00:05:57,083 --> 00:05:59,416 - Alienígenas? - Sim, alienígenas. 85 00:05:59,416 --> 00:06:01,333 Vossa Alteza, é um prazer. 86 00:06:01,333 --> 00:06:03,583 O seu pai foi um grande aliado durante a guerra. 87 00:06:03,583 --> 00:06:07,333 Sim, creio que até doou algum Vibranium para as vossas iniciativas. 88 00:06:07,333 --> 00:06:09,708 Usámo-lo para fazer um escudo e perdemo-lo no Ártico. 89 00:06:09,708 --> 00:06:12,000 Mas, tirando isso, tudo acabou bem. 90 00:06:12,000 --> 00:06:13,791 Quem é que convidou os comunistas? 91 00:06:13,791 --> 00:06:17,250 O Gorbachev queria o alvo contido antes de chegar a Moscovo. 92 00:06:17,250 --> 00:06:21,916 Por isso, enviou o Soldado de Inverno, o assassino mais mortal do mundo. 93 00:06:28,041 --> 00:06:31,750 É mesmo parecido com ele, Howard. Com o Bucky. 94 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 Ouvi os rumores. 95 00:06:33,000 --> 00:06:37,083 Mas, mesmo que sejam verdade, o homem que conhecíamos já se foi há muito, Peg. 96 00:06:37,083 --> 00:06:38,791 E temos preocupações maiores. 97 00:06:43,583 --> 00:06:46,458 Os satélites indicam uma taxa alarmante de radiação cósmica 98 00:06:46,458 --> 00:06:48,416 a ser emitida do trajeto do alvo. 99 00:06:48,416 --> 00:06:50,750 Está em movimento, em direção a Coney Island. 100 00:06:50,750 --> 00:06:52,833 Se não formos até lá e acabarmos com ele agora, 101 00:06:52,833 --> 00:06:56,083 a costa leste deixará de ser habitável no próximo meio século. 102 00:06:56,083 --> 00:06:58,375 Seremos capazes de o intercetar a tempo? 103 00:06:58,375 --> 00:07:00,708 Nova Iorque fica muito longe do Deserto de Mojave. 104 00:07:00,708 --> 00:07:04,250 - Não no meu avião. - Dra. Wendy Lawson, Força Aérea dos EUA. 105 00:07:04,250 --> 00:07:06,958 Lidera a nossa pesquisa conjunta do Tesseract. 106 00:07:06,958 --> 00:07:10,000 Esse uniforme não parece da Força Aérea. 107 00:07:10,000 --> 00:07:12,166 Não é. É da Força Estelar Kree. 108 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 - O quê? - É uma longa história, explico no caminho. 109 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 Ótimo. Temos um Homem-Gato, Miúda-Espacial, Homem-Gigante. 110 00:07:20,541 --> 00:07:23,125 Silencioso, mas mortal. É bom ver-te. 111 00:07:23,125 --> 00:07:26,458 - E tu vais ser o rezingão. - Só estava a dizer... 112 00:07:26,458 --> 00:07:29,625 Aperta o cinto, Rezinga. Este avião tem um coice valente. 113 00:07:34,916 --> 00:07:38,708 {\an8}CONEY ISLAND BROOKLYN, NOVA IORQUE 114 00:07:38,708 --> 00:07:40,875 Este miúdo sabe dar espetáculo. 115 00:07:54,083 --> 00:07:56,875 Mergulha um pato, ganha um prémio! 116 00:07:58,083 --> 00:08:00,125 Mergulha um pato, ganha um prémio! 117 00:08:00,125 --> 00:08:03,208 Da minha posição, ele não parece assim tão ameaçador. 118 00:08:03,208 --> 00:08:04,958 As aparências enganam, Alteza. 119 00:08:04,958 --> 00:08:07,208 O líder de uma superpotência tecnológica 120 00:08:07,375 --> 00:08:10,208 que passa por país do Terceiro Mundo devia dar valor a isso. 121 00:08:12,208 --> 00:08:13,750 Estou a perceber. 122 00:08:13,750 --> 00:08:15,541 Lawson, como estão as coisas? 123 00:08:15,541 --> 00:08:19,041 Estou no local do despenhamento. Vou entrar agora na nave. 124 00:08:19,041 --> 00:08:20,333 Estão todos em posição? 125 00:08:20,333 --> 00:08:22,333 Calma. Eu trato do perímetro. 126 00:08:23,250 --> 00:08:24,916 Andas nos esteroides, Foster? 127 00:08:24,916 --> 00:08:27,750 Tinha a impressão de que o teu máximo eram os 6,4 metros. 128 00:08:27,750 --> 00:08:30,750 Fiz alguns ajustes, Hank. Pensei que era o fim do mundo. 129 00:08:30,750 --> 00:08:32,250 É o tudo ou nada. 130 00:08:32,250 --> 00:08:34,875 Se vocês os dois já acabaram com a competição de tamanho, 131 00:08:34,875 --> 00:08:36,375 estou a ver o alvo. 132 00:08:36,375 --> 00:08:39,583 Parece estar a divertir-se num carrossel. 133 00:08:39,583 --> 00:08:43,291 Se conseguirem isolar o miúdo, conseguem apanhá-lo na rede de fotões. 134 00:08:43,291 --> 00:08:46,000 Tratem da armadilha, eu trato do miúdo. 135 00:08:46,000 --> 00:08:48,208 De certeza que não queres apoio? 136 00:08:48,208 --> 00:08:50,916 Não, eu sou ótimo com crianças. 137 00:08:52,250 --> 00:08:53,833 Que se passa, miúdo? 138 00:08:53,833 --> 00:08:56,416 - O quê? - Mordeu-te algum bicho? 139 00:09:01,208 --> 00:09:03,750 Hora do espetáculo. Panther, prepara o tranquilizante. 140 00:09:03,750 --> 00:09:05,666 Estou a levá-lo para a tua posição. 141 00:09:05,666 --> 00:09:07,583 Vou ter convosco assim que puder. 142 00:09:07,583 --> 00:09:10,541 Esta tecnologia é avançada. Preciso de um minuto para a perceber. 143 00:09:40,416 --> 00:09:44,250 A resistência só tornará as coisas piores, meu jovem amigo. 144 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Aquilo correu mal. 145 00:09:58,333 --> 00:09:59,333 Eu apanhei-o. 146 00:10:00,083 --> 00:10:01,583 Não! 147 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Uma ajudinha. 148 00:10:12,041 --> 00:10:13,250 Afasta-te, Assassino. 149 00:10:13,250 --> 00:10:16,166 Se o Cubo nesse jato explodir, não haverá planeta para salvar. 150 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 - Obrigada, grandalhão. - Sempre às ordens. 151 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 Pessoal. Miúdo problemático às 12 horas. 152 00:10:40,250 --> 00:10:41,083 Não! 153 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 Alguém tem um plano? 154 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 Eu tenho um plano. Retirar. 155 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 Mexam-se, gente! 156 00:10:57,166 --> 00:10:58,625 Certo, vamos lá! 157 00:11:03,833 --> 00:11:05,416 Vá lá! 158 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 Quem é aquele tipo? 159 00:11:28,250 --> 00:11:30,333 És mesmo tu? 160 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Se estás a referir-te à tua perdição, então, sim. 161 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 É pena, pensava que fosses o tipo dos Van Halen. 162 00:11:40,166 --> 00:11:41,875 Eu... Van-quê? 163 00:11:43,541 --> 00:11:47,250 Jotunheim foi o primeiro a cair. Asgard pouco depois. 164 00:11:48,041 --> 00:11:52,500 Um por um, os exércitos dos Nove Reinos tombaram às mãos daquele rapaz. 165 00:11:52,708 --> 00:11:56,291 Até este reino, a Terra, ser tudo o que resta. 166 00:11:56,875 --> 00:11:59,833 Bem, se vieste até aqui, deves ter algum plano. 167 00:11:59,833 --> 00:12:01,250 A semente Celestial. 168 00:12:01,416 --> 00:12:04,958 O Ego usa-as para implantar a sua essência nos planetas por todo o universo. 169 00:12:04,958 --> 00:12:08,750 Encontrei a da Terra antes de chegar, num lugar chamado Missouri. 170 00:12:08,750 --> 00:12:12,000 Então, é assim que ele o faz. Está a consumir os planetas. 171 00:12:12,000 --> 00:12:16,958 As sementes são o pavio da Expansão do Ego, um pavio que tem de ser aceso. 172 00:12:16,958 --> 00:12:19,000 Pela criança. É por isso que ele está aqui. 173 00:12:19,000 --> 00:12:22,791 Então, porque não metemos essa coisa no triturador de lixo? Problema resolvido. 174 00:12:22,791 --> 00:12:26,166 Errado. A semente está protegida por um véu de energia cósmica. 175 00:12:26,166 --> 00:12:29,166 Apenas um ser de origem Celestial é capaz de o penetrar. 176 00:12:29,166 --> 00:12:32,625 Bem, felizmente para nós, temos um sob custódia. 177 00:12:34,000 --> 00:12:38,666 - Se estás perdido e sozinho - Se estás perdido e sozinho 178 00:12:39,208 --> 00:12:43,000 - Nunca te podes render - Nunca te podes render 179 00:12:43,000 --> 00:12:47,875 - E quando a noite estiver fria e escura - E quando a noite estiver fria e escura 180 00:12:47,875 --> 00:12:51,833 Podes ver... luz 181 00:12:56,583 --> 00:12:58,041 - Para lutar e... - Para lutar e... 182 00:12:58,041 --> 00:12:58,958 Sabes como é. 183 00:12:58,958 --> 00:13:00,625 Para nunca te renderes 184 00:13:00,625 --> 00:13:02,416 - Para nunca... - Para nunca te renderes 185 00:13:02,416 --> 00:13:03,583 Anda lá. 186 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 Não? Canto sozinha? 187 00:13:07,791 --> 00:13:09,083 Um bocado constrangedor. 188 00:13:09,083 --> 00:13:12,125 Mas a música é fixe. Sempre foi uma das favoritas da minha mãe. 189 00:13:12,250 --> 00:13:14,416 Ou pelo menos era. 190 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 - A minha mãe também a adorava. - Esse Walkman era dela? 191 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 É que estás a segurá-lo com muita força. 192 00:13:21,333 --> 00:13:25,083 Eu sei que, se ainda tivesse o meu, faria o mesmo que tu. 193 00:13:25,916 --> 00:13:30,833 Não pareces assim tão mau, sabendo de onde vens. 194 00:13:30,833 --> 00:13:32,333 Qual é o problema do Missouri? 195 00:13:32,333 --> 00:13:36,041 Missouri? O meu pai disse que eras um alienígena. 196 00:13:36,041 --> 00:13:39,166 Meu, dá-me um corn dog e chama-me Springsteen, 197 00:13:39,166 --> 00:13:41,041 porque eu nasci nos EUA. 198 00:13:41,041 --> 00:13:44,458 Porque achas que voaria 10 mil anos-luz para chegar aqui? 199 00:13:44,458 --> 00:13:49,166 Numa nave, sem leitor de cassete. Só quero voltar para casa. 200 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Falha de segurança no centro de detenção. 201 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 Onde estão as minhas partículas? E a Hope? E o meu cartão de identificação? 202 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 E obrigada, pai. 203 00:14:18,541 --> 00:14:19,791 Aquilo foi de loucos. 204 00:14:19,791 --> 00:14:24,000 Vi uma paragem de autocarro a 1,5 km. Deve levar-te aonde queres ir. 205 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 - E toma. Quero que fiques com isto. - O quê? Nem penses. Era da tua mãe. 206 00:14:28,666 --> 00:14:34,166 Olha, é uma longa viagem até o Missouri, ela gostaria de saber que o partilhei. 207 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Obrigado, Hope. 208 00:14:37,625 --> 00:14:38,583 Devo-te um favor. 209 00:14:38,583 --> 00:14:41,583 Hope! Venham, acho que estão por aqui. 210 00:14:43,291 --> 00:14:47,333 Hope, graças a Deus! Estás bem, querida? Ele magoou-te? 211 00:14:47,333 --> 00:14:50,375 Se me magoou? O Peter? É uma criança como eu, pai. 212 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 Só quis ajudá-lo a voltar para casa. 213 00:14:52,958 --> 00:14:57,166 - Casa? O planeta dele? - Não, o Missouri. 214 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 Estão a cometer um erro. O Peter não está a fazer isto, é o pai dele. 215 00:15:02,541 --> 00:15:05,875 Ele diz que é um deus alienígena esquisito do espaço ou assim. 216 00:15:05,875 --> 00:15:09,750 Isso, boa. Culpem o pai ausente. Tenho a minha quota disso com o meu filho. 217 00:15:09,750 --> 00:15:11,750 Querida, temos mesmo de encontrar o teu amigo. 218 00:15:11,750 --> 00:15:15,250 Disse alguma coisa mais específica sobre aonde podia ir? 219 00:15:15,250 --> 00:15:16,583 Isto está a demorar muito. 220 00:15:16,583 --> 00:15:19,541 Vou encontrar o rapaz, destruí-lo e destruir a semente sozinho. 221 00:15:19,541 --> 00:15:22,666 Rapaz-Relâmpago, estamos a trabalhar em equipa. 222 00:15:22,666 --> 00:15:25,666 E eu tenho um dever a cumprir, Homem-Bigode. 223 00:15:25,666 --> 00:15:28,333 Garantir que o rapaz é submetido à justiça asgardiana. 224 00:15:28,333 --> 00:15:30,750 E o que implica isso, ao certo? 225 00:15:30,750 --> 00:15:33,666 Flagelação eterna, empalamento, alguma mutilação ligeira. 226 00:15:33,666 --> 00:15:35,125 Sabem como é, o costume. 227 00:15:35,125 --> 00:15:37,583 Não podemos deixar que o leves. Temos de o estudar. 228 00:15:37,583 --> 00:15:38,791 Temos de o matar. 229 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 - É uma ameaça, mesmo sem a semente. - Bem, quem diria? Ele fala. 230 00:15:43,541 --> 00:15:46,041 E quem podia imaginar? É a favor de um homicídio. 231 00:15:46,041 --> 00:15:50,083 - É um pouco exagerado, na minha opinião. - No entanto, faz todo o sentido. 232 00:15:50,083 --> 00:15:52,833 Enquanto o rapaz viver, este planeta nunca estará seguro. 233 00:15:52,833 --> 00:15:55,041 E não é isso que queremos garantir? 234 00:15:55,041 --> 00:15:55,958 É verdade. 235 00:15:56,666 --> 00:15:58,875 Estão aqui para fazer o mais acertado. 236 00:15:58,875 --> 00:16:01,625 E o Peter merece a nossa ajuda como qualquer outro. 237 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 Queres que te diga aonde ele foi? 238 00:16:04,541 --> 00:16:07,291 Então, tens de me prometer que o ajudas. 239 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Sabes que é isso que a mãe faria. 240 00:16:13,000 --> 00:16:14,791 {\an8}BEM-VINDO AO MISSOURI O ESTADO INCRÉDULO 241 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 Peter. 242 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Peter. 243 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 Porque é que ele não me ouve? 244 00:16:22,291 --> 00:16:24,833 Porque não consigo comunicar com o meu filho? 245 00:16:24,833 --> 00:16:27,916 Segundo os registos da nave dele, o transporte foi danificado 246 00:16:27,916 --> 00:16:32,333 por um guerreiro inimigo antes de sofrer danos catastróficos. 247 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 - Onde? - Terra. 248 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Bem, parece que terei de ser eu a acabar o que ele começou. 249 00:16:45,625 --> 00:16:47,916 Tipo do relâmpago, esta coisa é normal? 250 00:16:48,416 --> 00:16:51,625 A semente está a despertar. O seu mestre aproxima-se. 251 00:16:52,625 --> 00:16:57,500 Temos uma chegada. Outra nave alienígena prestes a aterrar, mesmo aqui fora. 252 00:16:57,500 --> 00:16:58,708 Bolas. 253 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 Deve ser o pai. A miúda tinha razão. 254 00:17:06,833 --> 00:17:09,375 Adorava ter isso estampado numa t-shirt. 255 00:17:09,375 --> 00:17:11,833 Já não temos mãos a medir com um destes Celestiais. 256 00:17:11,833 --> 00:17:13,375 Como é que vamos enfrentar dois? 257 00:17:13,375 --> 00:17:17,458 Há um antigo provérbio wakandiano dos tempos antes da união das tribos. 258 00:17:17,458 --> 00:17:22,125 "Só se ganha uma guerra em duas frentes saindo do caminho do inimigo." 259 00:17:22,125 --> 00:17:23,041 O que significa? 260 00:17:23,041 --> 00:17:25,333 Se não podemos lutar com os dois, que lutem entre si. 261 00:17:25,333 --> 00:17:27,125 Lawson, diz-me que encontraste o miúdo. 262 00:17:27,541 --> 00:17:31,125 Estou a detetar radiação cósmica que não é mesmo deste mundo. 263 00:17:31,125 --> 00:17:33,916 Quando o encontrares, trá-lo cá pronto para se equipar. 264 00:17:33,916 --> 00:17:36,583 Pode ser a nossa única esperança para deter o querido pai. 265 00:17:36,583 --> 00:17:40,458 Acham mesmo que uma criança estará disposta a enfrentar o próprio pai? 266 00:17:40,958 --> 00:17:43,708 - Que foi? - Não tens filhos, pois não, Wendy? 267 00:18:07,708 --> 00:18:11,583 Roubaram-me uma coisa. Quero-a de volta. 268 00:18:11,583 --> 00:18:14,833 Não enquanto houver fôlego no meu corpo. 269 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 Por Asgard! 270 00:18:28,291 --> 00:18:30,125 Ainda tens fôlego aí dentro, amigo? 271 00:18:30,125 --> 00:18:34,250 Entreguem-me a semente e tudo isto acabará. 272 00:18:34,250 --> 00:18:35,958 Tudo isto, ou seja, nós? 273 00:18:36,583 --> 00:18:39,750 Não vai acontecer. Por isso, se vieste para nos destruir, 274 00:18:39,750 --> 00:18:42,625 vais partir daqui bastante desiludido. 275 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Destruir-vos? Não, nada disso. Eu vim para vos salvar. 276 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Crescendo e espalhando. 277 00:18:49,541 --> 00:18:55,875 Cobrindo tudo o que existe, até que todos vocês sejam eu. 278 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 - Não se vê isto todos os dias. - Boa. 279 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 E se não nos devolverem o que é nosso... 280 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 Vamos tirá-lo à força! 281 00:19:17,750 --> 00:19:18,666 Fogo! 282 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 Vamos dançar. 283 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 A chegar! 284 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 - O quê? - Pela barba de Odin! 285 00:20:06,125 --> 00:20:08,583 - Tenho de ficar maior. - Acabem com ele! 286 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 Vamos aguentar o máximo que pudermos, mas as forças do Ego vêm aí. 287 00:20:13,791 --> 00:20:15,666 Tens de tirar essa semente daí. 288 00:20:15,666 --> 00:20:17,750 Parece uma missão para o nosso Exterminador. 289 00:20:17,750 --> 00:20:19,791 Base para Soldado de Inverno. Estás a ouvir? 290 00:20:21,291 --> 00:20:23,083 Soldado de Inverno, estás a ouvir? 291 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 Ouve, Hank. 292 00:20:30,000 --> 00:20:32,750 Posso usar um controlo gravitacional para o prender, 293 00:20:32,750 --> 00:20:34,208 mas preciso que o apanhes. 294 00:20:34,208 --> 00:20:36,500 Estamos a lidar com um miúdo de oito anos, Lawson. 295 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Se queremos que ele ajude, temos de o convencer a isso. 296 00:20:40,083 --> 00:20:41,916 Os americanos localizaram o alvo. 297 00:20:41,916 --> 00:20:44,625 {\an8}Ótimo. Estás pronto para cumprir a missão? 298 00:20:45,708 --> 00:20:49,208 Olá, miúdo. Sou o Hank, o pai da Hope. 299 00:20:49,208 --> 00:20:51,291 Ela falou-me muito sobre ti. 300 00:20:51,291 --> 00:20:54,958 Tudo o que está a acontecer não é culpa minha, é dele. 301 00:20:54,958 --> 00:20:58,458 Tem o poder de entrar na minha cabeça. 302 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 Venham lá, venham... 303 00:21:05,250 --> 00:21:06,291 Não consigo... 304 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 Vá, venham lá! 305 00:21:14,375 --> 00:21:15,291 Venham! 306 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 Pensei que talvez, se voltasse aqui, não me sentiria tão sozinho. 307 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 Mas, sem a minha mãe, nem sinto que estou em casa. 308 00:21:28,041 --> 00:21:30,416 {\an8}Tens o alvo na mira. 309 00:21:30,791 --> 00:21:33,000 {\an8}Dispara. 310 00:21:33,583 --> 00:21:37,291 Baixa a arma, soldado. Intercetei a transmissão do teu contacto. 311 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Estamos só eu e tu, amigo. 312 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Eu não existo. 313 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Recuar! Todas as unidades, recuar! 314 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 Eu sei como te sentes, Peter. 315 00:21:49,333 --> 00:21:53,083 Desde que perdemos a mãe da Hope, a nossa casa também não parece a mesma. 316 00:21:53,083 --> 00:21:55,791 E, para ser sincero, eu também não. 317 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 A dor, a raiva, a solidão. 318 00:22:00,000 --> 00:22:03,333 Sei que podes sentir que te afogas nisso, mas eu não me afoguei, 319 00:22:03,333 --> 00:22:04,875 e tu também não tens de o fazer, 320 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 se deixares que as pessoas à tua volta te ajudem. 321 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 Bucky, quando vês aquele miúdo, só vês um alvo. 322 00:22:11,875 --> 00:22:15,833 Mas eu vejo um futuro. A vida que ele pode viver, o bem que pode fazer. 323 00:22:15,833 --> 00:22:17,041 E vejo o mesmo em ti. 324 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 Tu não me conheces. 325 00:22:19,291 --> 00:22:20,583 O Steve Rogers conhecia. 326 00:22:20,583 --> 00:22:25,416 E o homem que ele conhecia, o amigo que adorava, nunca faria esse disparo. 327 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Temos um grande problema. 328 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Stark, estás a ver isto? 329 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 Howard, tens inimigos a caminho! 330 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Peter, volta connosco. Por favor. 331 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Junta-te à nossa família. 332 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Bucky, por favor. 333 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 Bem, miúdo, que me dizes? 334 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 Bucky. 335 00:23:12,166 --> 00:23:15,500 - Hank. Lawson. Têm o miúdo? - Sim, temo-lo. 336 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 - Precisamos dele aqui. - Percebido. 337 00:23:19,125 --> 00:23:22,416 Cinquenta anos depois e o Capitão América continua a salvar-me. 338 00:23:22,416 --> 00:23:26,125 Repito, a base foi comprometida. Saiam daí! 339 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 Não! A semente! 340 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Se alguém não apanha aquela semente, é o nosso fim! 341 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 - Não consigo soltar-me. - Não! 342 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 Não vamos conseguir! 343 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Alguém tem de a parar. 344 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 - Sim! - Boa! 345 00:23:54,541 --> 00:23:58,208 - Mesmo a tempo, Wendy! - Rezinga, salta. 346 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 Apanhámo-la! Espero que estejas certo, miúdo. 347 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Peter. Estás vivo! 348 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 E... Parece que fizeste amizade com as pessoas erradas. 349 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Esta é a minha casa, pai. 350 00:24:31,875 --> 00:24:35,458 É a casa da minha mãe. Não posso deixar que a destruas. 351 00:24:35,458 --> 00:24:37,500 É a tua parte mortal a falar, Peter. 352 00:24:37,500 --> 00:24:42,041 Com o tempo, acabarás por perceber que tudo morre. 353 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Exceto nós. 354 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 Como podes dizer isso? Disseste que amavas a minha mãe. 355 00:24:48,541 --> 00:24:50,083 E amava mesmo. 356 00:24:50,083 --> 00:24:52,708 Mas eu sabia que, se ela sobrevivesse, a Expansão, 357 00:24:52,708 --> 00:24:57,000 a razão da nossa existência, nunca aconteceria. 358 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 Por isso, fiz o que tinha de fazer, como tens de fazer agora, Peter. 359 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Mataste a minha mãe? 360 00:25:04,916 --> 00:25:07,416 Não, eu percebo. Estás chateado. 361 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 Mas sabes que não tens o poder para me destruir, Peter. 362 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 - Tens razão. Mas tu tens. - Peter... 363 00:25:15,208 --> 00:25:19,083 E com isto, um pouco de ti viverá para sempre dentro de mim. 364 00:25:20,375 --> 00:25:24,625 No fundo, acho que sempre soube que acabarias por ser uma desilusão. 365 00:25:24,625 --> 00:25:26,750 Afinal, és humano. 366 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 Na verdade, velhote, a minha mãe diz que sou um Star-Lord. 367 00:25:31,875 --> 00:25:32,708 Peter! 368 00:25:49,083 --> 00:25:49,958 Sim! 369 00:25:55,541 --> 00:25:56,416 Peter? 370 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 É uma receita, Hank. Não estás a separar o átomo. 371 00:26:12,916 --> 00:26:16,250 Para ser sincero, separar o átomo é muito mais intuitivo. 372 00:26:16,250 --> 00:26:19,166 Esta libação americana é surpreendentemente deliciosa. 373 00:26:19,166 --> 00:26:20,708 Que nome lhe dão? 374 00:26:21,541 --> 00:26:24,500 - Cerveja light? - Que exótico. Outra! 375 00:26:24,500 --> 00:26:26,583 E o nome deste pequenote é Goose. 376 00:26:26,583 --> 00:26:28,875 Pensei que podiam gostar de ficar com ele. 377 00:26:28,875 --> 00:26:31,458 Obrigado, mas prefiro cães. 378 00:26:31,458 --> 00:26:33,958 Peter, não podemos recusar um gato grátis. 379 00:26:34,791 --> 00:26:38,125 - Há notícias do Silencioso, mas Mortal? - Está desaparecido. 380 00:26:38,125 --> 00:26:41,000 - Então, devíamos trancar as portas? - Acho que não. 381 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 Alguma coisa o mudou naquele dia no Missouri. 382 00:26:43,500 --> 00:26:45,416 O Soldado de Inverno pode estar por aí, 383 00:26:45,416 --> 00:26:48,458 mas aposto que o Bucky Barnes anda por aí com ele. 384 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 - Essa teve graça. - Sim? 385 00:26:54,375 --> 00:26:55,958 - Em Asgard. - Sim, exatamente. 386 00:26:55,958 --> 00:26:57,416 Têm pijamas parecidos? 387 00:26:57,416 --> 00:27:00,041 - E 53 deuses é bom. - Ou dormem com a armadura? 388 00:27:00,041 --> 00:27:01,333 Está bem, campeão. 389 00:27:01,333 --> 00:27:05,208 Muito obrigado a todos por este belo banquete de vitória. 390 00:27:05,208 --> 00:27:07,416 Mas receio ter de me despedir. 391 00:27:07,416 --> 00:27:10,333 Anda lá, e a sobremesa? O Hank queimou uma tarte. 392 00:27:10,333 --> 00:27:13,375 O rapaz pode ter destruído a forma corpórea do Ego, 393 00:27:13,375 --> 00:27:15,250 mas o seu planeta continua vivo. 394 00:27:15,250 --> 00:27:19,708 E o universo não conhecerá a paz até eu ter vingado aqueles que perdemos. 395 00:27:19,708 --> 00:27:22,416 Então, Irmão-Relâmpago? Nada de convite? 396 00:27:22,416 --> 00:27:24,291 Deves ter-te esquecido, Caracóis Dourados, 397 00:27:24,291 --> 00:27:27,583 agora estamos a trabalhar em equipa. 398 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Então, sugiro que se preparem, equipa. 399 00:28:20,708 --> 00:28:23,541 {\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL 400 00:29:47,291 --> 00:29:49,291 Tradução: Bernardo Rodrigues