1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
Comandante, está a ver o alvo?
2
00:00:15,541 --> 00:00:17,250
Por pouco. Move-se depressa.
3
00:00:17,250 --> 00:00:20,416
Tem autorização para atacar.
Não pode entrar no espaço aéreo dos EUA.
4
00:00:20,416 --> 00:00:22,458
Percebido. Armas ativadas. Fogo à vontade.
5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Contacto! O objeto foi atingido. Vai cair.
6
00:00:32,916 --> 00:00:33,833
Onde?
7
00:00:33,833 --> 00:00:36,875
{\an8}NOVA IORQUE 1988
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,000
Mas que...
9
00:01:08,000 --> 00:01:09,750
É um miúdo?
10
00:01:09,750 --> 00:01:12,583
Não é um miúdo qualquer, é o Peter Quill.
11
00:01:12,583 --> 00:01:16,375
Um filho da Terra e das estrelas
cuja mágoa e perda
12
00:01:16,375 --> 00:01:20,500
ameaçam agora destruir
o mundo a que já chamou casa.
13
00:01:20,500 --> 00:01:23,583
E o resto do universo também.
14
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
15
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
{\an8}Tempo.
16
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
{\an8}Espaço.
17
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
{\an8}Realidade.
18
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
{\an8}É mais do que um trajeto linear.
19
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
{\an8}É um prisma de possibilidades sem fim,
20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
{\an8}onde uma única escolha
pode resultar em realidades infinitas,
21
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
{\an8}dando origem a mundos alternativos
daqueles que conhecemos.
22
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
{\an8}Eu sou o Vigia.
23
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
{\an8}Serei o vosso guia
nestas novas e vastas realidades.
24
00:02:19,500 --> 00:02:20,958
{\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS
25
00:02:20,958 --> 00:02:24,708
{\an8}Acompanhem-me e considerem a questão...
26
00:02:24,708 --> 00:02:28,166
{\an8}E SE...?
27
00:02:28,166 --> 00:02:29,666
{\an8}"E se?"
28
00:02:35,875 --> 00:02:37,208
Seis meses antes,
29
00:02:37,208 --> 00:02:42,083
os Saqueadores foram enviados
para raptar o Peter Quill do seu mundo.
30
00:02:43,791 --> 00:02:47,125
Mas o captor do jovem Quill
não foi capaz de o entregar
31
00:02:47,125 --> 00:02:49,875
e resolveu criá-lo como seu filho.
32
00:02:49,875 --> 00:02:53,000
Pelo menos, é assim
que a história costuma acontecer.
33
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
Mas, neste universo,
o Yondu nunca mudou de ideias.
34
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
Assim, entregou o Peter ao pai,
o ser Celestial conhecido como Ego.
35
00:03:04,666 --> 00:03:07,833
Não vais precisar mais disto, Peter.
36
00:03:12,916 --> 00:03:16,583
Não quando tens muito mais
com que brincar.
37
00:03:16,583 --> 00:03:18,541
O Ego chamou-lhe Expansão,
38
00:03:18,541 --> 00:03:23,000
um sonho antigo
de refazer o universo à sua imagem.
39
00:03:23,000 --> 00:03:25,083
E com o filho agora ao seu lado,
40
00:03:25,083 --> 00:03:28,916
tinha todo o poder de que precisava
para o concretizar.
41
00:03:33,125 --> 00:03:35,500
A Inteligência Orbital
refez os passos dele
42
00:03:35,500 --> 00:03:37,416
{\an8}por dúzias de sistemas solares próximos,
43
00:03:37,416 --> 00:03:38,500
{\an8}PROJETO: PEGASUS - S.H.I.E.L.D.
SEDE DA DIVISÃO OCIDENTAL
44
00:03:38,500 --> 00:03:40,958
{\an8}todos destruídos
por uma onda de radiação cósmica
45
00:03:40,958 --> 00:03:42,500
24 horas após ele aparecer.
46
00:03:42,500 --> 00:03:44,333
E pensava eu que o meu filho era difícil.
47
00:03:44,333 --> 00:03:45,458
O Tony tem genica.
48
00:03:45,458 --> 00:03:49,083
Este miúdo tem um arsenal nuclear
a correr-lhe nas veias.
49
00:03:49,083 --> 00:03:50,416
Com tanto poder de fogo,
50
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
não sei se haverá alguém na Terra
capaz de o deter.
51
00:03:53,166 --> 00:03:55,416
Não alguém a trabalhar sozinho,
mas uma equipa,
52
00:03:55,416 --> 00:03:57,958
composta pelos melhores
que o nosso planeta tem.
53
00:03:57,958 --> 00:04:00,041
Esqueceste-te de que estamos
numa Guerra Fria?
54
00:04:00,041 --> 00:04:04,916
Essa idiotice de "todos unidos"
só serve para a MTV.
55
00:04:04,916 --> 00:04:07,416
Este miúdo já destruiu
o centro de Manhattan
56
00:04:07,416 --> 00:04:08,833
numa questão de minutos, Howard.
57
00:04:08,833 --> 00:04:13,291
Se continuar assim, o nosso planeta
não aguenta um dia. Precisamos de ajuda.
58
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Certo, quem está na nossa lista?
59
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Não tem nenhum vegetal.
60
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
As batatas fritas são os vegetais.
61
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
A sério?
62
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- Não devias ser um cientista?
- E tu devias gostar de batatas fritas.
63
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Hank, por favor, não desligues.
64
00:04:52,250 --> 00:04:55,333
Para um génio, Stark,
és lento a perceber a mensagem.
65
00:04:55,333 --> 00:04:57,583
Se não quiseres falar comigo, tudo bem.
66
00:04:57,583 --> 00:04:59,958
Mas faz só uma coisa. Liga a televisão.
67
00:05:00,083 --> 00:05:02,708
- O quê?
- Pai? Devias ver isto.
68
00:05:02,708 --> 00:05:04,833
...Grand Central Terminal
e partes do centro.
69
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
{\an8}-O ocupante da aeronave foi visto...
- Envia o avião.
70
00:05:08,541 --> 00:05:10,208
Já o tinha feito.
71
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Típico.
72
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Querida, queres ir trabalhar com o pai?
73
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
É aqui que trabalhas?
74
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Não, era onde trabalhava, querida.
Agora já não.
75
00:05:30,458 --> 00:05:32,375
Isto é tão fixe.
76
00:05:32,375 --> 00:05:35,125
A situação deve ser grave,
se tiveram a lata de nos chamar.
77
00:05:35,125 --> 00:05:38,875
Foster. Boa, agora sei que é um desastre.
78
00:05:38,875 --> 00:05:41,916
É sempre um prazer, Hank.
Não querias pagar uma ama?
79
00:05:41,916 --> 00:05:46,500
Sabes muito bem que não tenho ninguém
com quem a deixar, graças a este sítio.
80
00:05:46,500 --> 00:05:48,875
Deixem as lutas para o campo de batalha.
81
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
Quem é o tipo com a armadura?
82
00:05:51,166 --> 00:05:54,083
O rei T'Chaka,
do reino africano de Wakanda.
83
00:05:54,083 --> 00:05:57,083
Não têm o hábito de se envolver
em problemas globais, mas...
84
00:05:57,083 --> 00:05:59,416
- Alienígenas?
- Sim, alienígenas.
85
00:05:59,416 --> 00:06:01,333
Vossa Alteza, é um prazer.
86
00:06:01,333 --> 00:06:03,583
O seu pai foi um grande aliado
durante a guerra.
87
00:06:03,583 --> 00:06:07,333
Sim, creio que até doou algum Vibranium
para as vossas iniciativas.
88
00:06:07,333 --> 00:06:09,708
Usámo-lo para fazer um escudo
e perdemo-lo no Ártico.
89
00:06:09,708 --> 00:06:12,000
Mas, tirando isso, tudo acabou bem.
90
00:06:12,000 --> 00:06:13,791
Quem é que convidou os comunistas?
91
00:06:13,791 --> 00:06:17,250
O Gorbachev queria o alvo contido
antes de chegar a Moscovo.
92
00:06:17,250 --> 00:06:21,916
Por isso, enviou o Soldado de Inverno,
o assassino mais mortal do mundo.
93
00:06:28,041 --> 00:06:31,750
É mesmo parecido com ele, Howard.
Com o Bucky.
94
00:06:31,750 --> 00:06:33,000
Ouvi os rumores.
95
00:06:33,000 --> 00:06:37,083
Mas, mesmo que sejam verdade, o homem
que conhecíamos já se foi há muito, Peg.
96
00:06:37,083 --> 00:06:38,791
E temos preocupações maiores.
97
00:06:43,583 --> 00:06:46,458
Os satélites indicam uma taxa alarmante
de radiação cósmica
98
00:06:46,458 --> 00:06:48,416
a ser emitida do trajeto do alvo.
99
00:06:48,416 --> 00:06:50,750
Está em movimento,
em direção a Coney Island.
100
00:06:50,750 --> 00:06:52,833
Se não formos até lá
e acabarmos com ele agora,
101
00:06:52,833 --> 00:06:56,083
a costa leste deixará de ser habitável
no próximo meio século.
102
00:06:56,083 --> 00:06:58,375
Seremos capazes de o intercetar a tempo?
103
00:06:58,375 --> 00:07:00,708
Nova Iorque fica muito longe
do Deserto de Mojave.
104
00:07:00,708 --> 00:07:04,250
- Não no meu avião.
- Dra. Wendy Lawson, Força Aérea dos EUA.
105
00:07:04,250 --> 00:07:06,958
Lidera a nossa pesquisa conjunta
do Tesseract.
106
00:07:06,958 --> 00:07:10,000
Esse uniforme não parece da Força Aérea.
107
00:07:10,000 --> 00:07:12,166
Não é. É da Força Estelar Kree.
108
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- O quê?
- É uma longa história, explico no caminho.
109
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Ótimo. Temos um Homem-Gato,
Miúda-Espacial, Homem-Gigante.
110
00:07:20,541 --> 00:07:23,125
Silencioso, mas mortal. É bom ver-te.
111
00:07:23,125 --> 00:07:26,458
- E tu vais ser o rezingão.
- Só estava a dizer...
112
00:07:26,458 --> 00:07:29,625
Aperta o cinto, Rezinga.
Este avião tem um coice valente.
113
00:07:34,916 --> 00:07:38,708
{\an8}CONEY ISLAND
BROOKLYN, NOVA IORQUE
114
00:07:38,708 --> 00:07:40,875
Este miúdo sabe dar espetáculo.
115
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
Mergulha um pato, ganha um prémio!
116
00:07:58,083 --> 00:08:00,125
Mergulha um pato, ganha um prémio!
117
00:08:00,125 --> 00:08:03,208
Da minha posição,
ele não parece assim tão ameaçador.
118
00:08:03,208 --> 00:08:04,958
As aparências enganam, Alteza.
119
00:08:04,958 --> 00:08:07,208
O líder de uma superpotência tecnológica
120
00:08:07,375 --> 00:08:10,208
que passa por país do Terceiro Mundo
devia dar valor a isso.
121
00:08:12,208 --> 00:08:13,750
Estou a perceber.
122
00:08:13,750 --> 00:08:15,541
Lawson, como estão as coisas?
123
00:08:15,541 --> 00:08:19,041
Estou no local do despenhamento.
Vou entrar agora na nave.
124
00:08:19,041 --> 00:08:20,333
Estão todos em posição?
125
00:08:20,333 --> 00:08:22,333
Calma. Eu trato do perímetro.
126
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
Andas nos esteroides, Foster?
127
00:08:24,916 --> 00:08:27,750
Tinha a impressão de que o teu máximo
eram os 6,4 metros.
128
00:08:27,750 --> 00:08:30,750
Fiz alguns ajustes, Hank.
Pensei que era o fim do mundo.
129
00:08:30,750 --> 00:08:32,250
É o tudo ou nada.
130
00:08:32,250 --> 00:08:34,875
Se vocês os dois já acabaram
com a competição de tamanho,
131
00:08:34,875 --> 00:08:36,375
estou a ver o alvo.
132
00:08:36,375 --> 00:08:39,583
Parece estar a divertir-se num carrossel.
133
00:08:39,583 --> 00:08:43,291
Se conseguirem isolar o miúdo,
conseguem apanhá-lo na rede de fotões.
134
00:08:43,291 --> 00:08:46,000
Tratem da armadilha, eu trato do miúdo.
135
00:08:46,000 --> 00:08:48,208
De certeza que não queres apoio?
136
00:08:48,208 --> 00:08:50,916
Não, eu sou ótimo com crianças.
137
00:08:52,250 --> 00:08:53,833
Que se passa, miúdo?
138
00:08:53,833 --> 00:08:56,416
- O quê?
- Mordeu-te algum bicho?
139
00:09:01,208 --> 00:09:03,750
Hora do espetáculo.
Panther, prepara o tranquilizante.
140
00:09:03,750 --> 00:09:05,666
Estou a levá-lo para a tua posição.
141
00:09:05,666 --> 00:09:07,583
Vou ter convosco assim que puder.
142
00:09:07,583 --> 00:09:10,541
Esta tecnologia é avançada.
Preciso de um minuto para a perceber.
143
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
A resistência só tornará as coisas piores,
meu jovem amigo.
144
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Aquilo correu mal.
145
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Eu apanhei-o.
146
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
Não!
147
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Uma ajudinha.
148
00:10:12,041 --> 00:10:13,250
Afasta-te, Assassino.
149
00:10:13,250 --> 00:10:16,166
Se o Cubo nesse jato explodir,
não haverá planeta para salvar.
150
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Obrigada, grandalhão.
- Sempre às ordens.
151
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Pessoal. Miúdo problemático às 12 horas.
152
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
Não!
153
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Alguém tem um plano?
154
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Eu tenho um plano. Retirar.
155
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Mexam-se, gente!
156
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Certo, vamos lá!
157
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
Vá lá!
158
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
Quem é aquele tipo?
159
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
És mesmo tu?
160
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Se estás a referir-te à tua perdição,
então, sim.
161
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
É pena, pensava que fosses
o tipo dos Van Halen.
162
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Eu... Van-quê?
163
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
Jotunheim foi o primeiro a cair.
Asgard pouco depois.
164
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
Um por um, os exércitos dos Nove Reinos
tombaram às mãos daquele rapaz.
165
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Até este reino, a Terra,
ser tudo o que resta.
166
00:11:56,875 --> 00:11:59,833
Bem, se vieste até aqui,
deves ter algum plano.
167
00:11:59,833 --> 00:12:01,250
A semente Celestial.
168
00:12:01,416 --> 00:12:04,958
O Ego usa-as para implantar a sua essência
nos planetas por todo o universo.
169
00:12:04,958 --> 00:12:08,750
Encontrei a da Terra antes de chegar,
num lugar chamado Missouri.
170
00:12:08,750 --> 00:12:12,000
Então, é assim que ele o faz.
Está a consumir os planetas.
171
00:12:12,000 --> 00:12:16,958
As sementes são o pavio da Expansão
do Ego, um pavio que tem de ser aceso.
172
00:12:16,958 --> 00:12:19,000
Pela criança.
É por isso que ele está aqui.
173
00:12:19,000 --> 00:12:22,791
Então, porque não metemos essa coisa
no triturador de lixo? Problema resolvido.
174
00:12:22,791 --> 00:12:26,166
Errado. A semente está protegida
por um véu de energia cósmica.
175
00:12:26,166 --> 00:12:29,166
Apenas um ser de origem Celestial
é capaz de o penetrar.
176
00:12:29,166 --> 00:12:32,625
Bem, felizmente para nós,
temos um sob custódia.
177
00:12:34,000 --> 00:12:38,666
- Se estás perdido e sozinho
- Se estás perdido e sozinho
178
00:12:39,208 --> 00:12:43,000
- Nunca te podes render
- Nunca te podes render
179
00:12:43,000 --> 00:12:47,875
- E quando a noite estiver fria e escura
- E quando a noite estiver fria e escura
180
00:12:47,875 --> 00:12:51,833
Podes ver... luz
181
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
- Para lutar e...
- Para lutar e...
182
00:12:58,041 --> 00:12:58,958
Sabes como é.
183
00:12:58,958 --> 00:13:00,625
Para nunca te renderes
184
00:13:00,625 --> 00:13:02,416
- Para nunca...
- Para nunca te renderes
185
00:13:02,416 --> 00:13:03,583
Anda lá.
186
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Não? Canto sozinha?
187
00:13:07,791 --> 00:13:09,083
Um bocado constrangedor.
188
00:13:09,083 --> 00:13:12,125
Mas a música é fixe.
Sempre foi uma das favoritas da minha mãe.
189
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Ou pelo menos era.
190
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- A minha mãe também a adorava.
- Esse Walkman era dela?
191
00:13:18,583 --> 00:13:21,333
É que estás a segurá-lo com muita força.
192
00:13:21,333 --> 00:13:25,083
Eu sei que, se ainda tivesse o meu,
faria o mesmo que tu.
193
00:13:25,916 --> 00:13:30,833
Não pareces assim tão mau,
sabendo de onde vens.
194
00:13:30,833 --> 00:13:32,333
Qual é o problema do Missouri?
195
00:13:32,333 --> 00:13:36,041
Missouri? O meu pai disse
que eras um alienígena.
196
00:13:36,041 --> 00:13:39,166
Meu, dá-me um corn dog
e chama-me Springsteen,
197
00:13:39,166 --> 00:13:41,041
porque eu nasci nos EUA.
198
00:13:41,041 --> 00:13:44,458
Porque achas que voaria 10 mil anos-luz
para chegar aqui?
199
00:13:44,458 --> 00:13:49,166
Numa nave, sem leitor de cassete.
Só quero voltar para casa.
200
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Falha de segurança no centro de detenção.
201
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Onde estão as minhas partículas? E a Hope?
E o meu cartão de identificação?
202
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
E obrigada, pai.
203
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Aquilo foi de loucos.
204
00:14:19,791 --> 00:14:24,000
Vi uma paragem de autocarro a 1,5 km.
Deve levar-te aonde queres ir.
205
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- E toma. Quero que fiques com isto.
- O quê? Nem penses. Era da tua mãe.
206
00:14:28,666 --> 00:14:34,166
Olha, é uma longa viagem até o Missouri,
ela gostaria de saber que o partilhei.
207
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Obrigado, Hope.
208
00:14:37,625 --> 00:14:38,583
Devo-te um favor.
209
00:14:38,583 --> 00:14:41,583
Hope! Venham, acho que estão por aqui.
210
00:14:43,291 --> 00:14:47,333
Hope, graças a Deus!
Estás bem, querida? Ele magoou-te?
211
00:14:47,333 --> 00:14:50,375
Se me magoou? O Peter?
É uma criança como eu, pai.
212
00:14:50,875 --> 00:14:52,958
Só quis ajudá-lo a voltar para casa.
213
00:14:52,958 --> 00:14:57,166
- Casa? O planeta dele?
- Não, o Missouri.
214
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Estão a cometer um erro. O Peter
não está a fazer isto, é o pai dele.
215
00:15:02,541 --> 00:15:05,875
Ele diz que é um deus alienígena
esquisito do espaço ou assim.
216
00:15:05,875 --> 00:15:09,750
Isso, boa. Culpem o pai ausente.
Tenho a minha quota disso com o meu filho.
217
00:15:09,750 --> 00:15:11,750
Querida, temos mesmo
de encontrar o teu amigo.
218
00:15:11,750 --> 00:15:15,250
Disse alguma coisa mais específica
sobre aonde podia ir?
219
00:15:15,250 --> 00:15:16,583
Isto está a demorar muito.
220
00:15:16,583 --> 00:15:19,541
Vou encontrar o rapaz, destruí-lo
e destruir a semente sozinho.
221
00:15:19,541 --> 00:15:22,666
Rapaz-Relâmpago,
estamos a trabalhar em equipa.
222
00:15:22,666 --> 00:15:25,666
E eu tenho um dever a cumprir,
Homem-Bigode.
223
00:15:25,666 --> 00:15:28,333
Garantir que o rapaz
é submetido à justiça asgardiana.
224
00:15:28,333 --> 00:15:30,750
E o que implica isso, ao certo?
225
00:15:30,750 --> 00:15:33,666
Flagelação eterna, empalamento,
alguma mutilação ligeira.
226
00:15:33,666 --> 00:15:35,125
Sabem como é, o costume.
227
00:15:35,125 --> 00:15:37,583
Não podemos deixar que o leves.
Temos de o estudar.
228
00:15:37,583 --> 00:15:38,791
Temos de o matar.
229
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- É uma ameaça, mesmo sem a semente.
- Bem, quem diria? Ele fala.
230
00:15:43,541 --> 00:15:46,041
E quem podia imaginar?
É a favor de um homicídio.
231
00:15:46,041 --> 00:15:50,083
- É um pouco exagerado, na minha opinião.
- No entanto, faz todo o sentido.
232
00:15:50,083 --> 00:15:52,833
Enquanto o rapaz viver,
este planeta nunca estará seguro.
233
00:15:52,833 --> 00:15:55,041
E não é isso que queremos garantir?
234
00:15:55,041 --> 00:15:55,958
É verdade.
235
00:15:56,666 --> 00:15:58,875
Estão aqui para fazer o mais acertado.
236
00:15:58,875 --> 00:16:01,625
E o Peter merece a nossa ajuda
como qualquer outro.
237
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Queres que te diga aonde ele foi?
238
00:16:04,541 --> 00:16:07,291
Então, tens de me prometer que o ajudas.
239
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Sabes que é isso que a mãe faria.
240
00:16:13,000 --> 00:16:14,791
{\an8}BEM-VINDO AO MISSOURI
O ESTADO INCRÉDULO
241
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
Peter.
242
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Peter.
243
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
Porque é que ele não me ouve?
244
00:16:22,291 --> 00:16:24,833
Porque não consigo comunicar
com o meu filho?
245
00:16:24,833 --> 00:16:27,916
Segundo os registos da nave dele,
o transporte foi danificado
246
00:16:27,916 --> 00:16:32,333
por um guerreiro inimigo
antes de sofrer danos catastróficos.
247
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Onde?
- Terra.
248
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Bem, parece que terei de ser eu
a acabar o que ele começou.
249
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Tipo do relâmpago, esta coisa é normal?
250
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
A semente está a despertar.
O seu mestre aproxima-se.
251
00:16:52,625 --> 00:16:57,500
Temos uma chegada. Outra nave alienígena
prestes a aterrar, mesmo aqui fora.
252
00:16:57,500 --> 00:16:58,708
Bolas.
253
00:17:03,500 --> 00:17:06,833
Deve ser o pai. A miúda tinha razão.
254
00:17:06,833 --> 00:17:09,375
Adorava ter isso estampado numa t-shirt.
255
00:17:09,375 --> 00:17:11,833
Já não temos mãos a medir
com um destes Celestiais.
256
00:17:11,833 --> 00:17:13,375
Como é que vamos enfrentar dois?
257
00:17:13,375 --> 00:17:17,458
Há um antigo provérbio wakandiano
dos tempos antes da união das tribos.
258
00:17:17,458 --> 00:17:22,125
"Só se ganha uma guerra em duas frentes
saindo do caminho do inimigo."
259
00:17:22,125 --> 00:17:23,041
O que significa?
260
00:17:23,041 --> 00:17:25,333
Se não podemos lutar com os dois,
que lutem entre si.
261
00:17:25,333 --> 00:17:27,125
Lawson, diz-me que encontraste o miúdo.
262
00:17:27,541 --> 00:17:31,125
Estou a detetar radiação cósmica
que não é mesmo deste mundo.
263
00:17:31,125 --> 00:17:33,916
Quando o encontrares,
trá-lo cá pronto para se equipar.
264
00:17:33,916 --> 00:17:36,583
Pode ser a nossa única esperança
para deter o querido pai.
265
00:17:36,583 --> 00:17:40,458
Acham mesmo que uma criança
estará disposta a enfrentar o próprio pai?
266
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Que foi?
- Não tens filhos, pois não, Wendy?
267
00:18:07,708 --> 00:18:11,583
Roubaram-me uma coisa. Quero-a de volta.
268
00:18:11,583 --> 00:18:14,833
Não enquanto houver fôlego no meu corpo.
269
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Por Asgard!
270
00:18:28,291 --> 00:18:30,125
Ainda tens fôlego aí dentro, amigo?
271
00:18:30,125 --> 00:18:34,250
Entreguem-me a semente
e tudo isto acabará.
272
00:18:34,250 --> 00:18:35,958
Tudo isto, ou seja, nós?
273
00:18:36,583 --> 00:18:39,750
Não vai acontecer.
Por isso, se vieste para nos destruir,
274
00:18:39,750 --> 00:18:42,625
vais partir daqui bastante desiludido.
275
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Destruir-vos? Não, nada disso.
Eu vim para vos salvar.
276
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Crescendo e espalhando.
277
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Cobrindo tudo o que existe,
até que todos vocês sejam eu.
278
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Não se vê isto todos os dias.
- Boa.
279
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
E se não nos devolverem o que é nosso...
280
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Vamos tirá-lo à força!
281
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Fogo!
282
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Vamos dançar.
283
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
A chegar!
284
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- O quê?
- Pela barba de Odin!
285
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Tenho de ficar maior.
- Acabem com ele!
286
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Vamos aguentar o máximo que pudermos,
mas as forças do Ego vêm aí.
287
00:20:13,791 --> 00:20:15,666
Tens de tirar essa semente daí.
288
00:20:15,666 --> 00:20:17,750
Parece uma missão
para o nosso Exterminador.
289
00:20:17,750 --> 00:20:19,791
Base para Soldado de Inverno.
Estás a ouvir?
290
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Soldado de Inverno, estás a ouvir?
291
00:20:29,083 --> 00:20:30,000
Ouve, Hank.
292
00:20:30,000 --> 00:20:32,750
Posso usar um controlo gravitacional
para o prender,
293
00:20:32,750 --> 00:20:34,208
mas preciso que o apanhes.
294
00:20:34,208 --> 00:20:36,500
Estamos a lidar
com um miúdo de oito anos, Lawson.
295
00:20:36,500 --> 00:20:39,583
Se queremos que ele ajude,
temos de o convencer a isso.
296
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Os americanos localizaram o alvo.
297
00:20:41,916 --> 00:20:44,625
{\an8}Ótimo. Estás pronto para cumprir a missão?
298
00:20:45,708 --> 00:20:49,208
Olá, miúdo. Sou o Hank, o pai da Hope.
299
00:20:49,208 --> 00:20:51,291
Ela falou-me muito sobre ti.
300
00:20:51,291 --> 00:20:54,958
Tudo o que está a acontecer
não é culpa minha, é dele.
301
00:20:54,958 --> 00:20:58,458
Tem o poder de entrar na minha cabeça.
302
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
Venham lá, venham...
303
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Não consigo...
304
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Vá, venham lá!
305
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
Venham!
306
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Pensei que talvez, se voltasse aqui,
não me sentiria tão sozinho.
307
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Mas, sem a minha mãe,
nem sinto que estou em casa.
308
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
{\an8}Tens o alvo na mira.
309
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
{\an8}Dispara.
310
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
Baixa a arma, soldado.
Intercetei a transmissão do teu contacto.
311
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Estamos só eu e tu, amigo.
312
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Eu não existo.
313
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Recuar! Todas as unidades, recuar!
314
00:21:47,375 --> 00:21:49,333
Eu sei como te sentes, Peter.
315
00:21:49,333 --> 00:21:53,083
Desde que perdemos a mãe da Hope,
a nossa casa também não parece a mesma.
316
00:21:53,083 --> 00:21:55,791
E, para ser sincero, eu também não.
317
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
A dor, a raiva, a solidão.
318
00:22:00,000 --> 00:22:03,333
Sei que podes sentir que te afogas nisso,
mas eu não me afoguei,
319
00:22:03,333 --> 00:22:04,875
e tu também não tens de o fazer,
320
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
se deixares que as pessoas
à tua volta te ajudem.
321
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
Bucky, quando vês aquele miúdo,
só vês um alvo.
322
00:22:11,875 --> 00:22:15,833
Mas eu vejo um futuro. A vida que ele
pode viver, o bem que pode fazer.
323
00:22:15,833 --> 00:22:17,041
E vejo o mesmo em ti.
324
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Tu não me conheces.
325
00:22:19,291 --> 00:22:20,583
O Steve Rogers conhecia.
326
00:22:20,583 --> 00:22:25,416
E o homem que ele conhecia, o amigo
que adorava, nunca faria esse disparo.
327
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Temos um grande problema.
328
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, estás a ver isto?
329
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, tens inimigos a caminho!
330
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, volta connosco. Por favor.
331
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Junta-te à nossa família.
332
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, por favor.
333
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
Bem, miúdo, que me dizes?
334
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.
335
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
- Hank. Lawson. Têm o miúdo?
- Sim, temo-lo.
336
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
- Precisamos dele aqui.
- Percebido.
337
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
Cinquenta anos depois
e o Capitão América continua a salvar-me.
338
00:23:22,416 --> 00:23:26,125
Repito, a base foi comprometida.
Saiam daí!
339
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Não! A semente!
340
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Se alguém não apanha aquela semente,
é o nosso fim!
341
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Não consigo soltar-me.
- Não!
342
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Não vamos conseguir!
343
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Alguém tem de a parar.
344
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Sim!
- Boa!
345
00:23:54,541 --> 00:23:58,208
- Mesmo a tempo, Wendy!
- Rezinga, salta.
346
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Apanhámo-la!
Espero que estejas certo, miúdo.
347
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter. Estás vivo!
348
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
E... Parece que fizeste amizade
com as pessoas erradas.
349
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
Esta é a minha casa, pai.
350
00:24:31,875 --> 00:24:35,458
É a casa da minha mãe.
Não posso deixar que a destruas.
351
00:24:35,458 --> 00:24:37,500
É a tua parte mortal a falar, Peter.
352
00:24:37,500 --> 00:24:42,041
Com o tempo,
acabarás por perceber que tudo morre.
353
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Exceto nós.
354
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Como podes dizer isso?
Disseste que amavas a minha mãe.
355
00:24:48,541 --> 00:24:50,083
E amava mesmo.
356
00:24:50,083 --> 00:24:52,708
Mas eu sabia que, se ela sobrevivesse,
a Expansão,
357
00:24:52,708 --> 00:24:57,000
a razão da nossa existência,
nunca aconteceria.
358
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Por isso, fiz o que tinha de fazer,
como tens de fazer agora, Peter.
359
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Mataste a minha mãe?
360
00:25:04,916 --> 00:25:07,416
Não, eu percebo. Estás chateado.
361
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Mas sabes que não tens o poder
para me destruir, Peter.
362
00:25:12,083 --> 00:25:15,208
- Tens razão. Mas tu tens.
- Peter...
363
00:25:15,208 --> 00:25:19,083
E com isto, um pouco de ti
viverá para sempre dentro de mim.
364
00:25:20,375 --> 00:25:24,625
No fundo, acho que sempre soube
que acabarias por ser uma desilusão.
365
00:25:24,625 --> 00:25:26,750
Afinal, és humano.
366
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Na verdade, velhote, a minha mãe diz
que sou um Star-Lord.
367
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Peter!
368
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Sim!
369
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Peter?
370
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
É uma receita, Hank.
Não estás a separar o átomo.
371
00:26:12,916 --> 00:26:16,250
Para ser sincero,
separar o átomo é muito mais intuitivo.
372
00:26:16,250 --> 00:26:19,166
Esta libação americana
é surpreendentemente deliciosa.
373
00:26:19,166 --> 00:26:20,708
Que nome lhe dão?
374
00:26:21,541 --> 00:26:24,500
- Cerveja light?
- Que exótico. Outra!
375
00:26:24,500 --> 00:26:26,583
E o nome deste pequenote é Goose.
376
00:26:26,583 --> 00:26:28,875
Pensei que podiam gostar de ficar com ele.
377
00:26:28,875 --> 00:26:31,458
Obrigado, mas prefiro cães.
378
00:26:31,458 --> 00:26:33,958
Peter, não podemos recusar um gato grátis.
379
00:26:34,791 --> 00:26:38,125
- Há notícias do Silencioso, mas Mortal?
- Está desaparecido.
380
00:26:38,125 --> 00:26:41,000
- Então, devíamos trancar as portas?
- Acho que não.
381
00:26:41,250 --> 00:26:43,500
Alguma coisa o mudou
naquele dia no Missouri.
382
00:26:43,500 --> 00:26:45,416
O Soldado de Inverno pode estar por aí,
383
00:26:45,416 --> 00:26:48,458
mas aposto que o Bucky Barnes
anda por aí com ele.
384
00:26:52,666 --> 00:26:54,375
- Essa teve graça.
- Sim?
385
00:26:54,375 --> 00:26:55,958
- Em Asgard.
- Sim, exatamente.
386
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Têm pijamas parecidos?
387
00:26:57,416 --> 00:27:00,041
- E 53 deuses é bom.
- Ou dormem com a armadura?
388
00:27:00,041 --> 00:27:01,333
Está bem, campeão.
389
00:27:01,333 --> 00:27:05,208
Muito obrigado a todos
por este belo banquete de vitória.
390
00:27:05,208 --> 00:27:07,416
Mas receio ter de me despedir.
391
00:27:07,416 --> 00:27:10,333
Anda lá, e a sobremesa?
O Hank queimou uma tarte.
392
00:27:10,333 --> 00:27:13,375
O rapaz pode ter destruído
a forma corpórea do Ego,
393
00:27:13,375 --> 00:27:15,250
mas o seu planeta continua vivo.
394
00:27:15,250 --> 00:27:19,708
E o universo não conhecerá a paz
até eu ter vingado aqueles que perdemos.
395
00:27:19,708 --> 00:27:22,416
Então, Irmão-Relâmpago? Nada de convite?
396
00:27:22,416 --> 00:27:24,291
Deves ter-te esquecido, Caracóis Dourados,
397
00:27:24,291 --> 00:27:27,583
agora estamos a trabalhar em equipa.
398
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Então, sugiro que se preparem, equipa.
399
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
{\an8}BASEADO NA BD DA MARVEL
400
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Tradução: Bernardo Rodrigues